774 00:00:02,746 --> 00:00:05,077 О, да. Дори много. 775 00:00:05,748 --> 00:00:07,876 Какъв беше животът ти там? 776 00:00:08,018 --> 00:00:09,143 Беше много хубаво. 777 00:00:09,987 --> 00:00:13,753 Спомням си как отивах до сладкарницата на ъгъла... 778 00:00:13,824 --> 00:00:16,121 ...и си купувах малцово мляко. 779 00:00:17,226 --> 00:00:19,023 Каква беше къщата ви? 780 00:00:19,496 --> 00:00:21,793 Беше във викториански стил. 781 00:00:22,498 --> 00:00:24,193 Точно на главната улица. 782 00:00:25,402 --> 00:00:29,168 -Със сини дървени капаци и голяма червена врата. -Супер. 783 00:00:29,706 --> 00:00:33,641 -Имаше голяма люлка в предния двор. -Много ми харесва. 784 00:00:34,077 --> 00:00:38,639 Помня времето, когато паднах от голямата ябълка на стария Бо Радли... 785 00:00:38,748 --> 00:00:40,114 ...и си счупих ръката. 786 00:00:40,817 --> 00:00:45,219 А баща ми, това беше преди да почине... 787 00:00:45,655 --> 00:00:47,920 ...от онази ужасна проказа,... 788 00:00:47,990 --> 00:00:52,324 ...той дойде, вдигна ме и ме занесе на ръце до кабинета на д-р Пепър. 789 00:00:53,963 --> 00:00:55,123 Д-р Пепър. 790 00:00:55,965 --> 00:00:56,954 Да. 791 00:00:57,233 --> 00:00:58,963 Радвам се, че е бил там. 792 00:00:59,969 --> 00:01:02,130 -Искаш ли да седнеш? -Да. 793 00:01:04,173 --> 00:01:05,641 -Благодаря ти. -Удоволствието е мое. 794 00:01:06,409 --> 00:01:09,867 Докато идвах насам четях дневника на вуйчо си. 795 00:01:09,947 --> 00:01:12,210 Когато той е бил на 9 години... 796 00:01:12,282 --> 00:01:16,047 ...неговото семейство единствено е имало радио в целия квартал... 797 00:01:16,119 --> 00:01:19,054 ...и той е мечтаел да стане музикален водещ някой ден. 798 00:01:19,121 --> 00:01:21,454 Музикален водещ? 799 00:01:23,760 --> 00:01:27,025 Знаеш ли, когато аз бях малка, исках да стана репортер за новините. 800 00:01:28,097 --> 00:01:30,827 Интервюрирах всички... 801 00:01:30,900 --> 00:01:33,733 ...и си пишех бележки в малкия си дневник. 802 00:01:35,871 --> 00:01:39,137 Това не харесваше на хората. Честичко ме шляпаха. 803 00:01:39,309 --> 00:01:43,268 -Помниш ли имената на тези хора? -Не, беше много отдавна. 804 00:01:44,414 --> 00:01:46,177 Но баба ми ми казваше: 805 00:01:46,550 --> 00:01:49,780 "Един ден ще пораснеш и ще работиш за "60 минути"... 806 00:01:49,853 --> 00:01:51,945 "...и ще направиш света по-различен." 807 00:01:52,856 --> 00:01:56,416 Ти правиш света различен, всеки ден. Ти си училищна медицинска сестра. 808 00:02:00,063 --> 00:02:02,224 Както и да е, ето историята на вуйчо ми. 809 00:02:02,298 --> 00:02:06,496 Когато имал радиостанция отивал там... 810 00:02:06,570 --> 00:02:09,505 ...в 3 часа сутринта и водил музикално предаване един час. 811 00:02:09,572 --> 00:02:10,835 Това е много хубаво. 812 00:02:11,842 --> 00:02:15,005 Така че не губи надежда. Някой ден ще станеш репортер. 813 00:02:15,579 --> 00:02:17,170 Ако наистина го искаш. 814 00:02:18,648 --> 00:02:20,239 Би било хубаво. 815 00:02:23,353 --> 00:02:25,480 -Боже Господи, пожар! -Пожар? 816 00:02:25,989 --> 00:02:27,853 -Трябва да помогнем. -Трябва ли? 817 00:02:27,923 --> 00:02:29,858 -Да отиваме. -Към пожара? 818 00:02:30,494 --> 00:02:34,157 -Фифи, ела веднага тук. -Хайде, ще ви хванем. 819 00:02:34,498 --> 00:02:37,728 Махайте се! Никъде не тръгвам без котенцата си! Те са единственото, което имам! 820 00:02:39,101 --> 00:02:40,000 Луда жена! 821 00:02:40,070 --> 00:02:43,096 -О, милички, къде сте? -Стълбата нагоре, качвайте се! 822 00:02:43,407 --> 00:02:48,070 Лонгфелоу Дийдс, доброволец в пожарната команда на Мандрейк Фолс. Ще се кача за нула време. 823 00:02:48,144 --> 00:02:50,806 -Той е луд. -Но май ще се качи горе. 824 00:02:51,313 --> 00:02:53,407 -Погледнете го. -Къде е тръгнал? 825 00:02:54,451 --> 00:02:55,644 Внимавай, човече! 826 00:02:55,952 --> 00:02:58,476 -Съли, кой е този горе? -Не знам. 827 00:02:58,554 --> 00:03:01,182 Казва, че е от пожарната на Мандрейк Фолс. 828 00:03:02,458 --> 00:03:06,019 -Как се катери така добре? -Сигурно има маймунски гени. 829 00:03:06,128 --> 00:03:08,757 Чест е да работя с най-смелите момчета на Ню Йорк. 830 00:03:08,864 --> 00:03:10,230 Внимавай! 831 00:03:10,300 --> 00:03:13,701 -Ще ви помогна. -Милички, къде сте? 832 00:03:13,804 --> 00:03:16,034 -Госпожо! -Господи, тук е ужасно топло. 833 00:03:16,239 --> 00:03:19,606 -Котенца, елате при мама. -Успокойте се. Всичко ще се оправи. 834 00:03:19,675 --> 00:03:21,940 Добре, но аз няма да тръгна без моите котенца. 835 00:03:22,012 --> 00:03:23,570 -Колко имате? -Седем. 836 00:03:23,880 --> 00:03:25,905 Майко мила! Да се залавяме тогава. 837 00:03:27,650 --> 00:03:30,210 -Извинете за израза. -Извинението се приема. 838 00:03:35,224 --> 00:03:37,887 -Огънят ме възбужда. -Охладете страстите. 839 00:03:39,829 --> 00:03:42,094 -Ела тук. -Това е Фреди. 840 00:03:42,932 --> 00:03:45,925 -Започваме! -О, дечицата ми! 841 00:03:52,074 --> 00:03:54,942 -Добро хващане, Пам! -Добро хвърляне, Дийдс! 842 00:04:06,123 --> 00:04:09,614 -Това е Фробо. Благодаря ти, скъпи. -Идват към вас, момчета. 843 00:04:13,563 --> 00:04:14,893 Аз ще взема това. 844 00:04:15,699 --> 00:04:17,963 -Има още много. -Добре, добре. 845 00:04:30,179 --> 00:04:31,909 Леле мале, това е котка! 846 00:04:35,652 --> 00:04:37,813 Какъв скок! Ще те хвана, котенце. 847 00:04:40,389 --> 00:04:41,721 Добро хващане! 848 00:04:43,193 --> 00:04:44,387 Остана още една. 849 00:04:44,927 --> 00:04:47,054 Фифи, къде си? 850 00:04:48,297 --> 00:04:51,289 -Мисля, че намерих Фифи. -О, Господи! 851 00:04:52,168 --> 00:04:54,034 Дръж се, приятел! 852 00:04:55,539 --> 00:04:56,766 Хванах я! 853 00:05:04,514 --> 00:05:06,414 Добре, да го направим заедно. 854 00:05:07,684 --> 00:05:09,208 Внимавай! 855 00:05:09,286 --> 00:05:11,686 Добре, ще скочат заедно. 856 00:05:15,358 --> 00:05:16,449 О, по дяволите! 857 00:05:19,996 --> 00:05:20,985 Дийдс. 858 00:05:21,530 --> 00:05:22,862 Аз съм добре. 859 00:05:23,400 --> 00:05:24,525 Вие добре ли сте? 860 00:05:25,835 --> 00:05:28,166 Да, добре съм. Благодарение на теб! 861 00:05:30,574 --> 00:05:31,905 Боли ме така! 862 00:05:36,179 --> 00:05:38,373 Лонгфелоу Дийдс отново е на фокус. 863 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 Неговата последна жертва, е Корета Кийлинг,... 864 00:05:41,251 --> 00:05:44,048 ...чието единствено престъпление е, че обича своите котки твърде много. 865 00:05:44,119 --> 00:05:46,384 И е позволила Дийдс да разбере това. 866 00:05:46,690 --> 00:05:49,021 -Ще те хвана! -Махай се! 867 00:05:49,826 --> 00:05:51,817 -Харесва ми. -Ето ви две! 868 00:05:54,664 --> 00:05:57,929 -Убиец на котки! -След като довърши котките й... 869 00:05:58,001 --> 00:06:00,731 ...той обърна поглед и към самата г-ца Кийлинг. 870 00:06:03,139 --> 00:06:04,367 Господи! 871 00:06:04,940 --> 00:06:06,271 Това не е моят материал. 872 00:06:06,342 --> 00:06:08,902 Лонгфелоу беше ли затворен? Разбира се, че не! 873 00:06:09,144 --> 00:06:13,275 Докато всички спазваме закона, богатите плейбои като него, му се присмиват. 874 00:06:15,251 --> 00:06:18,688 Лонгфелоу Дийдс. Магарето на седмицата. 875 00:06:19,588 --> 00:06:21,887 Какво, по дяволите, става? Кой е скалъпил това? 876 00:06:22,224 --> 00:06:26,559 Аз. Първите ти снимки бяха добри, но това трябваше да го подсиля малко. 877 00:06:26,862 --> 00:06:28,797 Истината беше страхотна история. 878 00:06:29,164 --> 00:06:32,157 Той спаси тази жена и нейните седем котки. 879 00:06:32,469 --> 00:06:35,164 -Той беше герой! -Геройството е хубаво. 880 00:06:35,438 --> 00:06:37,804 -Покварен, луд и извратен е по-добре. -Да, по дяволите! 881 00:06:38,074 --> 00:06:41,873 Материалите, които носиш, скъпа! Продължавай да снимаш! 882 00:06:42,978 --> 00:06:45,503 Господи, как можахме да причиним това на толкова сладък човек? 883 00:06:45,581 --> 00:06:47,606 Сладък? Сладък? 884 00:06:48,351 --> 00:06:49,818 Погледни ме! 885 00:06:49,885 --> 00:06:53,253 Сладък ли беше, когато ме преби до смърт като куче? 886 00:06:53,523 --> 00:06:55,820 -Ти ме ограбваше! -Бейб! 887 00:06:56,659 --> 00:06:59,958 Никой не е толкова добър, колкото този човек се представя, че е. 888 00:07:00,597 --> 00:07:02,086 Не бъди глупачка. 889 00:07:02,731 --> 00:07:04,324 Той не заслужава това. 890 00:07:06,635 --> 00:07:08,297 Той не те заслужава. 891 00:07:09,938 --> 00:07:11,235 Ох, врата ми! 892 00:07:15,911 --> 00:07:20,110 Чувствам се като идиот. Изкараха ме на глупак, Джан. 893 00:07:20,784 --> 00:07:23,809 Мислех си да отида в телевизията... 894 00:07:24,286 --> 00:07:27,255 ...и да го ступам тоя Макграт, така че да му се стъжни. 895 00:07:27,657 --> 00:07:30,956 Звучи добре, но недей да се принизяваш до тяхното ниво. 896 00:07:31,460 --> 00:07:33,291 Ти си много по-добър, Дийдси. 897 00:07:33,697 --> 00:07:37,224 Така че се дръж. И помни, че ние винаги ще сме тук за теб. 898 00:07:39,268 --> 00:07:42,635 Благодаря, Джан. Вуйчо ми е изградил наистина велика фирма. 899 00:07:43,206 --> 00:07:46,436 Заради него 50 000 човека имат работа. 900 00:07:46,976 --> 00:07:49,467 И винаги се е опитвал да направи правилните неща. 901 00:07:50,547 --> 00:07:52,811 Изглежда наистина невероятно. 902 00:07:53,349 --> 00:07:56,581 Но не забравай, че той е бил твой роднина. 903 00:07:57,019 --> 00:08:01,353 Стига за това. Кажи ми нещо повече за това момиче. 904 00:08:02,625 --> 00:08:06,253 Много е симпатична, израснала е в малко градче, като мен. 905 00:08:07,097 --> 00:08:10,032 Дийдси, ти мръсник такъв, да ти... 906 00:08:10,099 --> 00:08:13,592 Трябва да я тръшнеш, преди тя да започне да сваля други типове, дете. 907 00:08:14,204 --> 00:08:15,228 Ууу-ха! 908 00:08:17,306 --> 00:08:20,673 Той мисли, че си ти! Той мисли, че си ти! 909 00:08:22,311 --> 00:08:26,407 -Давай, Сийдър. Запрати я здраво, момче. -Ето я. 910 00:08:28,952 --> 00:08:31,715 Той се опитва да ме убие. Добър си. 911 00:08:31,788 --> 00:08:35,052 Когато поиска да играем, помислих, че знаеш как се прави това. 912 00:08:35,125 --> 00:08:37,855 Не, Джони Макенроу каза, че е дяволски лесно. 913 00:08:38,094 --> 00:08:40,324 А и това е била любимата игра на вуйчо, нали така? 914 00:08:40,396 --> 00:08:43,025 -Как си разбрал това? -Прочетох го в дневника му. 915 00:08:43,967 --> 00:08:44,956 Наистина? 916 00:08:45,969 --> 00:08:47,800 Не знаех, че е имал дневник. 917 00:08:52,175 --> 00:08:53,608 Извинявай за това, пич. 918 00:08:54,010 --> 00:08:56,068 Няма нищо. Той е нов тук. 919 00:08:56,880 --> 00:08:57,972 Топка, момче. 920 00:08:59,081 --> 00:09:00,048 Топка, момче! 921 00:09:02,452 --> 00:09:04,443 Добре, скъпи, готов съм за теб. 922 00:09:09,092 --> 00:09:10,251 Добре ли си? 923 00:09:10,492 --> 00:09:13,291 -Няма проблем. -Андерсън, това ти хареса, нали? 924 00:09:13,362 --> 00:09:14,523 Определено. 925 00:09:14,731 --> 00:09:17,130 Слушай, Дийдс, имам добри новини. 926 00:09:17,199 --> 00:09:19,394 Онези документи ще бъдат готови за подпис утре. 927 00:09:19,469 --> 00:09:22,733 Така че можеш да си спокоен, че фирмата на вуйчо ти ще бъде в добри ръце... 928 00:09:22,806 --> 00:09:25,206 ...а ти ще можеш да се върнеш вкъщи с 40 милиарда по-богат. 929 00:09:25,275 --> 00:09:27,869 Мислех си малко да поостана и да се помотая тук... 930 00:09:27,943 --> 00:09:30,378 -...и да идвам на някои срещи с теб. -Какво? 931 00:09:32,815 --> 00:09:33,976 Грешка! 932 00:09:34,083 --> 00:09:36,778 Прецених, че мога да се науча, както с тениса. 933 00:09:40,456 --> 00:09:43,085 Кълна се в Бог, не се опитвам да направя това. 934 00:09:44,594 --> 00:09:46,925 Не е задължително да продам акциите си веднага, нали така? 935 00:09:47,864 --> 00:09:51,527 Пък и срещнах това момиче, Сийдър. Кълна се, мисля, че тя е истинската. 936 00:09:52,936 --> 00:09:54,597 Това е чудесно за теб. 937 00:09:57,639 --> 00:09:59,630 Тази те улучи точно в гърлото, а? 938 00:10:01,177 --> 00:10:04,510 Само да те питам, ако те удари, точките за мен ли са или за теб? 939 00:10:04,581 --> 00:10:06,913 -За теб. -Тогава предполагам, че печеля. 940 00:10:12,856 --> 00:10:16,086 "Информация за Дийдс, ела при душовете"? 941 00:10:21,364 --> 00:10:22,762 Исусе Христе! 942 00:10:23,465 --> 00:10:26,798 Кой си ти? И какво искаш да ми кажеш? 943 00:10:27,336 --> 00:10:29,737 Аз съм младши продуцент в "Поглед отвътре". 944 00:10:30,172 --> 00:10:34,268 Имам информация, която ще ти помогне да изгониш Дийдс. Интересува ли те? 945 00:10:34,643 --> 00:10:39,239 Много. При условие, че информацията е добра и спреш да си сапунисваш задника. 946 00:10:43,253 --> 00:10:45,949 -Познавате ли приятелката на Дийдс? -Училищна сестра. 947 00:10:46,623 --> 00:10:47,954 Не съвсем. 948 00:10:50,226 --> 00:10:53,456 Люси, донеси ми материалите. Джей Ди ще ти каже къде са. 949 00:10:54,063 --> 00:10:56,394 Хей. Какво, по дяволите, правиш в стола ми? 950 00:10:57,367 --> 00:10:58,458 Чък Сийдър. 951 00:10:59,235 --> 00:11:01,668 Мисля че ти и аз можем взаимно да си помогнем. 952 00:11:06,074 --> 00:11:09,373 -Вълнуваш ли се заради пътуването? -Много се вълнувам. 953 00:11:10,079 --> 00:11:13,172 -Къде ме водиш? -Казах ти, изненада е. 954 00:11:20,188 --> 00:11:21,213 Е? 955 00:11:23,259 --> 00:11:25,920 "Уинчестертънфийлдвил, Айова." 956 00:11:26,929 --> 00:11:28,726 Мама му стара. 957 00:11:29,364 --> 00:11:31,195 За първи път те чувам да ругаеш. 958 00:11:31,467 --> 00:11:32,990 Толкова се вълнувам! 959 00:11:36,806 --> 00:11:41,469 Вие всички Уинчестертънфийлдвилци, познахте ли това малко момиче? 960 00:11:44,246 --> 00:11:47,443 Ще ви припомня. "Паднах от дървото на Бо Радли..." 961 00:11:47,550 --> 00:11:49,483 "...и ръката ме боли адски!" 962 00:11:53,623 --> 00:11:55,614 Хайде де, това е малката Пами Доусън! 963 00:11:57,793 --> 00:11:58,818 Здравейте. 964 00:11:59,728 --> 00:12:01,458 Роднина ли сте на Бил Доусън? 965 00:12:01,864 --> 00:12:04,628 Да, роднини сме. 966 00:12:05,434 --> 00:12:06,833 Мисля, че те помня. 967 00:12:07,869 --> 00:12:10,360 Ти нямаше ли гърбица? 968 00:12:11,273 --> 00:12:15,300 -Да, това съм аз. Имах малка гърбичка. -Наистина? 969 00:12:15,378 --> 00:12:17,005 Не беше малка гърбичка. 970 00:12:17,280 --> 00:12:21,079 Момичето, за което мисля, сякаш имаше цяла пясъчна дюна на гърба си. 971 00:12:21,884 --> 00:12:25,581 Добре, беше огромна гърбица и аз съм малко чуствителна на тази тема. 972 00:12:25,788 --> 00:12:28,916 Виж, Марта, това е Квазимодо, колко е пораснала само. 973 00:12:29,192 --> 00:12:32,355 Колко хубаво! Мислех, че си умряла. 974 00:12:33,596 --> 00:12:35,563 Всъщност тя е станала училищна медицинска сестра. 975 00:12:35,931 --> 00:12:37,489 -Ти си медицинска сестра? -Да. 976 00:12:37,766 --> 00:12:39,358 Какво да направя за това тук? 977 00:12:46,876 --> 00:12:49,208 -Аз бих се обърнала към д-р Пепър. -Кой? 978 00:12:49,579 --> 00:12:53,639 Беше много приятно да ви видя отново. Ще тръгваме вече. 979 00:12:54,016 --> 00:12:54,847 Чао. 980 00:12:56,652 --> 00:12:58,018 -Здравей, пощальоне. -Добро утро. 981 00:12:58,086 --> 00:12:59,418 Как си? 982 00:13:02,958 --> 00:13:04,550 О, Господи, ето я. 983 00:13:04,860 --> 00:13:09,126 Сини капаци, червена врата, люлка. Това е твоята къща, нали? 984 00:13:10,532 --> 00:13:11,829 Как да не я познаеш? 985 00:13:12,668 --> 00:13:13,829 Хайде. 986 00:13:16,204 --> 00:13:19,072 Как сте? Знаете ли кой е това? 987 00:13:20,443 --> 00:13:23,503 Тя е живяла в тази къща, когато е била малко момиченце. 988 00:13:23,579 --> 00:13:24,545 Вярно е. 989 00:13:24,646 --> 00:13:27,878 Тя е живяла тук, сега вие живеете тук. На практика сте братовчеди. 990 00:13:30,987 --> 00:13:32,750 Толкова много спомени. 991 00:13:34,556 --> 00:13:35,922 Откъде да започна? 992 00:13:36,759 --> 00:13:39,193 Това е нашата камина... 993 00:13:39,728 --> 00:13:42,253 ...където татко правеше огън... 994 00:13:43,032 --> 00:13:44,090 ...от дървета. 995 00:13:44,166 --> 00:13:47,898 Това е трапезарията, където ние се хранехме с ястия,... 996 00:13:47,969 --> 00:13:49,164 ...направени от храна. 997 00:13:49,739 --> 00:13:52,139 Това е стаята на брат ми. 998 00:13:53,009 --> 00:13:54,909 Родителите ми мразеха брат ми. 999 00:13:55,143 --> 00:13:58,704 Татко ми построи тази къща със собствените си ръце преди 6 години. 1000 00:13:59,715 --> 00:14:01,342 Татко ти е лъжец. 1001 00:14:02,351 --> 00:14:03,681 Ти как така... 1002 00:14:06,922 --> 00:14:09,789 Той се задави. По-добре да тръгваме. 1003 00:14:09,858 --> 00:14:11,793 -Помощ. -Какво говориш? 1004 00:14:11,860 --> 00:14:14,021 -Ти си сестра, помогни му. -Спаси го! 1005 00:14:14,362 --> 00:14:16,728 -Отдръпнете се, деца. -Той ще умре! 1006 00:14:17,333 --> 00:14:19,494 -Заведете го в болница! -Потупай го! 1007 00:14:20,001 --> 00:14:22,333 -Спасете го! -Извади го от него! 1008 00:14:22,704 --> 00:14:23,898 Спасете го, моля ви! 1009 00:14:29,579 --> 00:14:31,876 -Това беше забележително. -Благодаря ви. 1010 00:14:32,547 --> 00:14:33,981 Аз му спасих живота! 1011 00:14:34,916 --> 00:14:36,851 Ти си моят герой, сестра Доусън. 1012 00:14:42,023 --> 00:14:43,286 Благодаря, благодаря. 1013 00:14:44,860 --> 00:14:47,056 -Добре паркираш колите, друже. -Благодаря, Дийдс. 1014 00:14:47,697 --> 00:14:47,730 Проба, проба. 1015 00:14:47,730 --> 00:14:49,219 Проба, проба. 1016 00:14:49,664 --> 00:14:51,724 Прекарах си чудесно. 1017 00:14:52,068 --> 00:14:54,536 Блягодаря за прекрасния ден. 1018 00:14:56,204 --> 00:15:00,039 -Благодаря, че ми показа града си. -Надявам се и аз да видя твоя роден град. 1019 00:15:00,876 --> 00:15:03,402 Може би някой ден това ще бъде моят нов роден град. 1020 00:15:04,679 --> 00:15:05,668 Дийдс. 1021 00:15:06,615 --> 00:15:09,641 -Има нещо, което трябва да ти кажа. -Какво има? 1022 00:15:11,887 --> 00:15:12,820 Какво? 1023 00:15:14,222 --> 00:15:17,487 Върни се в Ню Хемпшир и се наслаждавай на богатството си. 1024 00:15:18,226 --> 00:15:19,353 Просто... 1025 00:15:19,929 --> 00:15:22,556 ...не позволявай повече на никого да те наранява, разбираш ли? 1026 00:15:24,132 --> 00:15:25,293 Глупачка. 1027 00:15:28,271 --> 00:15:29,260 Пам. 1028 00:15:31,373 --> 00:15:32,965 Написах ти поздравителна картичка. 1029 00:15:33,708 --> 00:15:35,039 Малко е глупава. 1030 00:15:35,110 --> 00:15:38,945 Но съм работил доста върху нея, така че не ми се присмивай. 1031 00:15:40,715 --> 00:15:43,445 Помниш ли, когато отидохме в ресторанта първата вечер... 1032 00:15:43,518 --> 00:15:45,452 ...и ти поръча пиле пармезан? 1033 00:15:45,521 --> 00:15:47,181 Та ти нарисувах чиния. 1034 00:15:47,956 --> 00:15:50,481 Ето го пилето и сиренето... 1035 00:15:51,126 --> 00:15:54,425 ...и лингуините. Отне ми доста време да направя завъртулките. 1036 00:15:55,998 --> 00:15:57,157 Красиво е. 1037 00:15:57,599 --> 00:15:59,693 Вътре има стихотворение за теб. 1038 00:16:04,407 --> 00:16:07,170 "Трудно ми е да дишам, сякаш съм във вода" 1039 00:16:08,177 --> 00:16:11,237 "Изпълнен съм с толкова любов, че ще избухна" 1040 00:16:13,449 --> 00:16:15,746 "Устата е суха, ръцете се тресат" 1041 00:16:17,119 --> 00:16:19,143 "Сърцето ми е твое за вечни времена" 1042 00:16:21,157 --> 00:16:23,681 "Много странно се държа, сякаш това не съм аз" 1043 00:16:25,728 --> 00:16:28,992 "Танцувам наоколо като горско духче" 1044 00:16:29,731 --> 00:16:31,063 Това беше смешно. 1045 00:16:33,135 --> 00:16:35,898 "Най-накрая бедният шматарок" 1046 00:16:36,606 --> 00:16:39,438 "попадна във любовния поток" 1047 00:16:40,610 --> 00:16:43,806 Не можах да измисля нищо, което да се римува с "поток". 1048 00:16:43,880 --> 00:16:45,643 "Гъсок" и "младок" не станаха. 1049 00:16:55,557 --> 00:16:57,047 Съжалявам, Дийдс. 1050 00:16:59,461 --> 00:17:03,864 -Наистина съжалявам. -Не съжалявай, това беше невероятно. 1051 00:17:08,003 --> 00:17:11,530 Здравейте, г-жо Финч... Атикъс. 1052 00:17:12,942 --> 00:17:14,273 Приятни сънища. 1053 00:17:18,481 --> 00:17:21,313 -Ал, ще се прибера пеша. -Добре, Дийдс. 1054 00:17:31,126 --> 00:17:33,117 Обичам Ню Йорк! 1055 00:17:33,496 --> 00:17:35,019 На никой не му пука! 1056 00:17:42,672 --> 00:17:44,161 Влюбена съм в него. 1057 00:17:45,507 --> 00:17:48,340 Довечера ще се видим и ще му разкажа всичко. 1058 00:17:50,512 --> 00:17:53,811 -Вероятно ще те шамароса. -Почти се надявам да го направи. 1059 00:17:53,882 --> 00:17:56,248 Хайде, Бейб, събуди се. 1060 00:17:56,318 --> 00:17:59,777 Наистина ли искаш да захвърлиш всичко, заради такъв глупак? 1061 00:17:59,855 --> 00:18:04,382 Той не е глупак. А човек с добро сърце, когото мислим за особняк,... 1062 00:18:04,460 --> 00:18:08,293 ...защото не споделя нашето чувство за иронична незаинтересованост. 1063 00:18:08,697 --> 00:18:12,565 -Цялата тази подла, злонамерена, фалшива... -Идиотщина? 1064 00:18:12,635 --> 00:18:14,101 Да, идиотщина. 1065 00:18:14,704 --> 00:18:19,003 Е, след няколко минути аз ще си облека палтото от Версаче,... 1066 00:18:19,074 --> 00:18:22,806 ...ще се кача на мерцедеса си, ще отида до апартамента си на 5 авеню... 1067 00:18:22,878 --> 00:18:26,143 ...и ще стисна големите, фалшиви цици на гаджето си. 1068 00:18:26,815 --> 00:18:30,650 И за всичко това плаща идиотщината, за която ти говориш. 1069 00:18:31,320 --> 00:18:34,380 Браво на теб, Мак. Все пак ще му кажа. 1070 00:18:34,824 --> 00:18:35,791 Ами.... 1071 00:18:37,592 --> 00:18:39,492 Бейб Бенет се е влюбила. 1072 00:18:40,963 --> 00:18:43,454 Радвам се за теб. Наистина. 1073 00:18:44,733 --> 00:18:46,224 Ще ми липсваш, Бейб. 1074 00:18:47,168 --> 00:18:48,500 Ти си много страстна. 1075 00:19:17,800 --> 00:19:19,494 Мислите ли, че ще й хареса? 1076 00:19:20,135 --> 00:19:21,103 Добре. 1077 00:19:21,369 --> 00:19:24,635 Пилешко пармезан? Чудесно, благодаря ви. 1078 00:19:25,373 --> 00:19:26,635 Да го чуем. 1079 00:19:29,911 --> 00:19:32,539 -Ще й хареса, г-н Дийдс. -Добре. 1080 00:19:33,516 --> 00:19:35,780 -Емилио, изглежда много красиво. -Благодаря. 1081 00:19:39,855 --> 00:19:42,983 Розите могат да бъдат малко по-високо. Няма да мога да я виждам. 1082 00:19:43,059 --> 00:19:45,219 -Имаме ли нещо по-малко? -Да, сър. 1083 00:19:45,293 --> 00:19:46,282 Добре. 1084 00:19:47,195 --> 00:19:48,184 Байрън? 1085 00:19:48,931 --> 00:19:50,056 Това е чудесно. 1086 00:19:50,800 --> 00:19:53,393 -Би ли седнал за секунда? -Да, сър. 1087 00:19:55,938 --> 00:19:58,168 Кажи ми нещо. Представи си, че ти си тя. 1088 00:19:58,239 --> 00:20:00,264 -Аз ли, сър? -Моля те. 1089 00:20:01,210 --> 00:20:02,199 Ами... 1090 00:20:03,445 --> 00:20:07,108 ...много мило от твоя страна, че ме покани да вечеряме заедно тази вечер. 1091 00:20:07,349 --> 00:20:08,838 Удоволствието е мое. 1092 00:20:08,983 --> 00:20:11,577 Всъщност си доста височък. Можеш ли да се наведеш малко? 1093 00:20:13,655 --> 00:20:15,317 -Така ли? -Така е добре. 1094 00:20:16,091 --> 00:20:19,550 Това е една от най-хубавите срещи, на която съм била. 1095 00:20:20,595 --> 00:20:22,587 Караш ме да се чуствам прекрасно. 1096 00:20:23,466 --> 00:20:25,490 И ти ме караш да се чуствам прекрасно. 1097 00:20:26,335 --> 00:20:28,064 Ето защо ти купих това. 1098 00:20:29,171 --> 00:20:30,661 Добре, наведи се напред. 1099 00:20:35,610 --> 00:20:38,774 -Наистина те харесвам много. -И аз те харесвам. 1100 00:20:39,047 --> 00:20:42,779 -Не мога да спра да мисля за теб. -Не мога да спра да мисля за теб. 1101 00:20:42,851 --> 00:20:44,479 Моля те, позволи ми да докосна краката ти. 1102 00:20:45,386 --> 00:20:48,048 Добре, вече става доста странно. Можеш да станеш вече. 1103 00:20:51,493 --> 00:20:53,462 -Дийдс! -Приятели! 1104 00:20:53,962 --> 00:20:56,796 Искахме да дойдем и да ти пожелаем всичко най-добро за голямата вечер. 1105 00:20:56,865 --> 00:21:00,962 Много благодаря. Толкова съм нервен. Досега не съм правил предложение за женитба. 1106 00:21:01,036 --> 00:21:03,595 Часът е 19:30, време е за "Поглед отвътре". 1107 00:21:03,671 --> 00:21:06,162 Няма да има повече неприятни изненади, нали? 1108 00:21:06,574 --> 00:21:10,305 Не мисля. Цял ден не съм правил нищо глупаво. Бях тук. 1109 00:21:10,378 --> 00:21:14,247 Да видим какво скапано шоу ще направят, когато не могат да се заяждат с Дийдс. 1110 00:21:14,617 --> 00:21:16,015 Извинете! 1111 00:21:16,985 --> 00:21:20,546 -Бихте ли пуснали Канал 8, моля? -Веднага. 1112 00:21:23,125 --> 00:21:25,787 Добре дошли в "Поглед отвътре". Аз съм Майк Макграт. 1113 00:21:26,529 --> 00:21:30,430 Всички ние тук в П.О. се гордеем със способността си да се справяме... 1114 00:21:30,498 --> 00:21:33,059 ...с всяка ситуация със съпричастност и разбиране... 1115 00:21:33,168 --> 00:21:33,930 Добре, приятел. 1116 00:21:34,002 --> 00:21:36,904 ...докато спазваме подходяща журналистическа дистанция. 1117 00:21:36,971 --> 00:21:41,533 Но какво става, когато репортер стане част от собствения си разказ? 1118 00:21:41,609 --> 00:21:45,478 Какво се случва, когато журналистка се влюби в идиот? 1119 00:21:46,681 --> 00:21:48,945 Това е Лонгфелоу Дийдс с Пам Доусън. 1120 00:21:49,217 --> 00:21:51,845 -Не мога да повярвам, че я въвличат в това. -Училищна мед. сестра... 1121 00:21:51,921 --> 00:21:55,448 ...която наскоро се е преместила в Ню Йорк от Уинчестертънфийлдвил, Айова. 1122 00:21:55,524 --> 00:21:59,391 Почакайте. Няма ли поразителна прилика между Пам Доусън и... 1123 00:21:59,862 --> 00:22:03,127 ...Бейб Бенет, продуцентка тук, в "Поглед отвътре"? 1124 00:22:03,431 --> 00:22:06,127 Всъщност двете са едно и също лице. 1125 00:22:06,202 --> 00:22:09,864 Ще сложим в апартамента ти наблюдателни камери. 1126 00:22:10,506 --> 00:22:11,768 Звучи добре. 1127 00:22:12,807 --> 00:22:13,796 Дийдс. 1128 00:22:20,783 --> 00:22:23,774 Дойдох, за да се опитам да ти обясня. 1129 00:22:53,082 --> 00:22:55,311 Аз съм най-големият глупак на света. 1130 00:22:56,351 --> 00:22:57,979 Този град може да бъде жесток. 1131 00:22:58,654 --> 00:23:00,144 Мястото ми не е тук. 1132 00:23:00,221 --> 00:23:03,122 Не мога да управлявам живота си, та камо ли да управлявам фирмата. 1133 00:23:03,192 --> 00:23:05,786 Разбира се, че можеш. Добрата новина е, че документите са готови. 1134 00:23:05,860 --> 00:23:09,319 Щом ги подпишеш, ние получаваме акциите си, а ти получаваш 40 милиарда. 1135 00:23:09,398 --> 00:23:12,332 Не ги искам тези пари. Дайте ги за благотворителност. 1136 00:23:12,701 --> 00:23:16,466 -Коя организация е добра? -Фондът за Образование на негрите? 1137 00:23:16,805 --> 00:23:18,431 Добре, дайте ги на тези хора. 1138 00:23:24,380 --> 00:23:28,110 Да те закараме ли до летището? Хеликоптерът ще те закара вкъщи. 1139 00:23:28,182 --> 00:23:30,650 Благодаря, няма нужда. Ще се оправя и сам. 1140 00:23:31,720 --> 00:23:34,314 -Приятно ми беше да се запознаем. -Приятно беше, Дийдс. 1141 00:23:38,193 --> 00:23:39,251 Сбогом! 1142 00:23:41,162 --> 00:23:42,186 Сбогом. 1143 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 Не е правилно. 1144 00:24:28,844 --> 00:24:30,140 Не е правилно. 1145 00:24:57,271 --> 00:24:59,364 Здравейте, вие сигурно сте Джан. Аз съм... 1146 00:24:59,440 --> 00:25:02,604 Знам коя сте. Трас-прас Доусън. 1147 00:25:03,712 --> 00:25:05,737 Малката госпожица Улична Повлекана. 1148 00:25:07,048 --> 00:25:09,141 Добре, това го заслужавам. 1149 00:25:09,217 --> 00:25:11,448 Имате ли представа колко много го наранихте? 1150 00:25:11,787 --> 00:25:13,981 Няма никакъв начин да се доближите до това момче. 1151 00:25:14,055 --> 00:25:17,957 Трябва да го намеря и нищо не можете да направите, за да ме спрете. 1152 00:25:19,528 --> 00:25:23,725 -Мога да направя много, за да те спра. -Трябва да знае колко зле се чуствам. 1153 00:25:24,265 --> 00:25:26,791 И че бих отишла до края на света... 1154 00:25:26,868 --> 00:25:30,770 ...бих направила всичко, ако можех да върна това, което му причиних. 1155 00:25:30,838 --> 00:25:34,569 Съжалявам, всичко, което чух, беше "Ала-бала, аз съм мръсен боклук." 1156 00:25:36,244 --> 00:25:38,475 Виж какво ще ти кажа. Ако минеш покрай мен... 1157 00:25:40,548 --> 00:25:42,210 ...ще ти кажа къде е. 1158 00:25:48,590 --> 00:25:49,921 Обзема ме лудост! 1159 00:25:52,694 --> 00:25:54,024 Ела при мама. 1160 00:26:00,435 --> 00:26:04,997 Шест години съм работила в родео. Постарай се, дребосъчке. 1161 00:26:05,073 --> 00:26:06,631 Имаш предвид така ли? 1162 00:26:11,046 --> 00:26:14,310 Къде си тръгнала да риташ? Аз нямам топки, глупаче! 1163 00:26:15,149 --> 00:26:16,139 Ставай! 1164 00:26:17,286 --> 00:26:19,345 -Пусни ме! -Става! 1165 00:26:23,759 --> 00:26:27,057 -Само ми кажи къде е Дийдс. -Докарай кльощавото си дупе насам. 1166 00:26:28,262 --> 00:26:31,993 Искам да те накъсам на малки парченца. 1167 00:26:46,047 --> 00:26:47,310 Добре ли си? 1168 00:26:48,417 --> 00:26:50,715 Добър ритник, сладурче. Добър ритник. 1169 00:26:54,555 --> 00:26:55,750 Лудоокий! 1170 00:27:03,231 --> 00:27:04,789 -Добре. -Заповядай. 1171 00:27:05,600 --> 00:27:07,831 Фъстъчено масло и бамя. Добра комбинация. 1172 00:27:08,069 --> 00:27:11,266 Не се тревожи за случилото се. Времето лекува всичко. 1173 00:27:12,707 --> 00:27:14,231 Освен тези луди очи. 1174 00:27:14,609 --> 00:27:16,840 Хубаво е да си вкъщи. Поне това знам със сигурност. 1175 00:27:17,613 --> 00:27:21,310 Не говорих на теб, Дийдс. Говорих на онази катеричка ей там. 1176 00:27:23,952 --> 00:27:26,181 Въпреки че е срамота, че онзи Сийдър... 1177 00:27:26,255 --> 00:27:29,690 ...разпродава фирмата на вуйчо ти и уволнява всички онези хора. 1178 00:27:29,757 --> 00:27:30,815 Откъде си чул за това? 1179 00:27:30,893 --> 00:27:33,225 Гледам канала за финансовия пазар непрекъснато. 1180 00:27:33,561 --> 00:27:37,292 Гледам го, защото подозирам, че водещият е зъл горски елф. 1181 00:27:37,733 --> 00:27:40,395 Може да заблуди всички останали, но мен не може да ме измами. 1182 00:27:44,939 --> 00:27:46,305 Ето го. 1183 00:27:55,783 --> 00:27:56,773 Помощ! 1184 00:27:57,219 --> 00:27:58,310 Помощ! 1185 00:28:04,025 --> 00:28:05,890 Дийдс! Помощ! 1186 00:28:07,462 --> 00:28:09,555 Дийдс! Помощ! 1187 00:28:09,664 --> 00:28:11,359 О, Господи! Дийдс! 1188 00:28:22,610 --> 00:28:23,942 О, Господи! 1189 00:28:33,055 --> 00:28:35,614 Къде си скрила камерата, в гората ли е? 1190 00:28:35,690 --> 00:28:36,850 Няма камера. 1191 00:28:36,958 --> 00:28:39,426 Толкова е студено. Моля те! 1192 00:28:39,694 --> 00:28:41,560 И там ли те нападнаха? 1193 00:28:41,896 --> 00:28:43,091 Толкова... 1194 00:28:44,099 --> 00:28:45,065 ...съжалявам. 1195 00:28:45,300 --> 00:28:48,269 Наистина те обичам. 1196 00:28:49,337 --> 00:28:50,668 Глупости! 1197 00:29:16,297 --> 00:29:17,457 Идвам! 1198 00:29:19,900 --> 00:29:22,596 Пази се! Пази се! 1199 00:29:22,671 --> 00:29:24,570 Идва черният крак. 1200 00:29:26,608 --> 00:29:27,596 Не! 1201 00:29:31,313 --> 00:29:33,610 Знам, че е гаден, но го хвани. 1202 00:29:38,185 --> 00:29:40,313 Хванах те. Държа те. 1203 00:29:40,756 --> 00:29:45,488 -Господи, кракът ти е отвратителен! -Знам, знам. Ела тук. 1204 00:29:45,993 --> 00:29:48,587 Хайде, добре ли си? Добре ли си? 1205 00:29:49,296 --> 00:29:50,524 Така мисля. 1206 00:29:54,069 --> 00:29:56,902 Не си падала от ябълково дърво, нали? 1207 00:29:58,907 --> 00:29:59,895 Не. 1208 00:30:02,543 --> 00:30:04,068 Но наистина те обичам. 1209 00:30:06,180 --> 00:30:08,307 Дори не те познавам. 1210 00:30:09,384 --> 00:30:10,680 Съжалявам. 1211 00:30:37,279 --> 00:30:39,109 Толкова съжалявам. 1212 00:30:47,088 --> 00:30:51,548 Фирмата е на парчета. Голямото наследство на Престън Блейк отиде при най-силния купувач. 1213 00:30:51,626 --> 00:30:55,356 Шокиращото изявление на Чък Сийдър днес потвърди, че Блейк Медиа... 1214 00:30:55,430 --> 00:30:58,296 ...ще бъде разделена и разпродадена парче по парче. 1215 00:30:58,632 --> 00:31:02,000 Единственият човек, който можеше да спаси фирмата... 1216 00:31:02,069 --> 00:31:06,597 ...Лонгфелоу Дийдс, очевидно се е отказал от правото си на глас и е напуснал града. 1217 00:31:07,109 --> 00:31:09,770 Очаква се продажбата да мине с единодушно съгласие... 1218 00:31:09,845 --> 00:31:13,804 ...на ежегодното събрание на акционерите утре следобяд тук, в Ню Йорк. 1219 00:31:14,248 --> 00:31:17,844 Източници съобщават, че вероятно всички 50 000 работници на Блейк... 1220 00:31:17,918 --> 00:31:20,386 ...ще загубят работата си. 1221 00:31:20,454 --> 00:31:22,514 Почакайте. Аз работя при Блейк. 1222 00:31:23,257 --> 00:31:26,021 По дяволите! Това е гадно. 1223 00:31:27,128 --> 00:31:30,929 Дами и господа, основното е, че тази продажба,... 1224 00:31:30,998 --> 00:31:35,993 ...ще даде резултат за всеки акционер, за всички вас, както и за мен... 1225 00:31:36,404 --> 00:31:39,372 ...и ще получим значителна премия за нашите акции. 1226 00:31:41,208 --> 00:31:44,837 Но преди да гласуваме, юристите на фирмата имат изискване да предоставя думата на... 1227 00:31:44,912 --> 00:31:48,712 ...акционери, които искат да се изкажат за или против този план. 1228 00:31:49,117 --> 00:31:51,210 Някой иска ли да се изкаже? 1229 00:31:51,685 --> 00:31:55,247 Разрушаването на тази фирма би било оскърбление за един велик човек. 1230 00:31:56,091 --> 00:31:57,149 Изплаши ме. 1231 00:31:57,591 --> 00:32:01,756 Това е неизразимо безчинство и не трябва да бъде допуснато да се случи. 1232 00:32:05,600 --> 00:32:07,795 Извинете ме. Аз искам да се изкажа. 1233 00:32:10,572 --> 00:32:12,130 Лонгфелоу Дийдс. 1234 00:32:12,207 --> 00:32:15,233 За съжаление, откакто ми продаде твоите 300 милиона акции... 1235 00:32:15,310 --> 00:32:18,746 -...нямаш право да говориш на тази среща. -За твое съжаление... 1236 00:32:18,814 --> 00:32:21,543 ...тази сутрин купих една акция от Блейк Медиа. 1237 00:32:21,615 --> 00:32:24,380 Ти ми каза, че всеки акционер има право на глас във фирмата. 1238 00:32:24,752 --> 00:32:26,310 Дори и малкият. 1239 00:32:28,657 --> 00:32:33,060 Имаш 2 минути, но не забравяй, че аз контролирам 49 % от фирмата. 1240 00:32:33,127 --> 00:32:36,256 Ще трябва да убедиш почти всички останали... 1241 00:32:36,331 --> 00:32:37,820 ...да започнат да мразят парите. 1242 00:32:45,606 --> 00:32:47,801 Здравейте всички. Аз съм Дийдс. 1243 00:32:48,710 --> 00:32:51,804 За известно време бях голяма част от тази фирма. 1244 00:32:52,413 --> 00:32:54,677 Бях адски богат и могъщ. 1245 00:32:55,449 --> 00:32:58,180 Сега, да си богат и могъщ не е лошо нещо. 1246 00:32:59,320 --> 00:33:03,222 Изглежда сякаш онзи момък там е доста психясал по това нещо. 1247 00:33:04,225 --> 00:33:07,252 Но проблемът е какво може да се случи, когато решиш, че... 1248 00:33:07,328 --> 00:33:11,698 ...би направил абсолютно всичко, за да станеш богат и могъщ. 1249 00:33:11,765 --> 00:33:14,632 Не знам кой ти е взел близалката днес... 1250 00:33:14,703 --> 00:33:17,034 ...но в момента говориш пред публика, която хич не ще да те слуша. 1251 00:33:17,372 --> 00:33:19,533 Това, което казвам, е, че, когато сте били деца... 1252 00:33:19,608 --> 00:33:22,805 ...дали сте мечтали някой ден да станете безмилостни инвеститори,... 1253 00:33:23,078 --> 00:33:25,979 ...които ще мислят с портфейла си, вместо със сърцето си? 1254 00:33:27,148 --> 00:33:28,979 Хайде де, аз знам, че не съм мечтал за това. 1255 00:33:29,484 --> 00:33:31,212 Аз исках да стана пожарникар. 1256 00:33:32,020 --> 00:33:35,386 Исках да бъда човекът, който всички да повикат, когато са в беда. 1257 00:33:35,823 --> 00:33:37,381 Исках да помагам на хората... 1258 00:33:37,458 --> 00:33:40,587 ...и да, исках да се спускам по онези готини дълги стълбове. 1259 00:33:41,997 --> 00:33:45,398 Но парите бяха последното нещо, за което съм мислил тогава. 1260 00:33:46,368 --> 00:33:49,462 А вие, сър? Искало ли ви се е да станете пожарникар? 1261 00:33:49,537 --> 00:33:50,868 Не, никога. 1262 00:33:52,407 --> 00:33:54,671 За да бъда искрен, исках да стана ветеринарен лекар. 1263 00:33:54,743 --> 00:33:57,211 Супер. И защо искахте това? 1264 00:33:58,078 --> 00:34:01,014 -Исках да помагам на болни животни. -А сега с какво се занимавате? 1265 00:34:01,416 --> 00:34:03,407 Притежавам верига от кланици. 1266 00:34:03,851 --> 00:34:06,752 Май сте преминали от другата страна, а? 1267 00:34:07,822 --> 00:34:08,685 Добре. 1268 00:34:08,756 --> 00:34:11,350 Там отзад. Хайде де. Кажете ми какво сте искали да станете. 1269 00:34:11,426 --> 00:34:13,655 Исках да стана фокусник. 1270 00:34:15,262 --> 00:34:19,323 -А сега с какво се занимавате? -С порнографски страници в Интернет. 1271 00:34:20,034 --> 00:34:24,095 Това също прави много хора доволни, предполагам. Но по възмутителен начин. 1272 00:34:25,407 --> 00:34:27,738 -Някой друг? -Исках да стана сенатор. 1273 00:34:28,243 --> 00:34:32,110 -Исках да стана цветар. -Международен ресторант за палачинки. 1274 00:34:32,646 --> 00:34:34,307 Исках да стана мъж. 1275 00:34:36,451 --> 00:34:38,315 Това обяснява доста неща. 1276 00:34:38,886 --> 00:34:41,117 Исках да стана шампион по пинг-понг. 1277 00:34:43,958 --> 00:34:46,826 Но не сте станали нещата, които сте искали, нали така? 1278 00:34:47,295 --> 00:34:51,128 Всеки е направил компромис, после още един, а сега... 1279 00:34:51,198 --> 00:34:56,101 ...сте готови да лишите 50 000 човека от работата им, за да направите бързи пари. Хайде де. 1280 00:34:56,604 --> 00:34:59,970 Обзалагам се, че ако се върнем към децата в себе си... 1281 00:35:00,041 --> 00:35:03,033 ...те биха ни сритали задниците и биха сложили дъвка в косите ни,... 1282 00:35:03,110 --> 00:35:05,203 ...защото дори сме си помислили да направим такова лошо нещо. 1283 00:35:07,414 --> 00:35:10,009 Той е прав. Аз лично бих си сритал алчния задник до червено. 1284 00:35:10,251 --> 00:35:12,617 Аз бих се изхвърлил от люлката. 1285 00:35:12,686 --> 00:35:17,146 Аз бих се завързал гол към някой стол и бих си горял цигари по тялото. 1286 00:35:18,592 --> 00:35:21,528 Някой мечтал ли е да става психиатър? 1287 00:35:21,662 --> 00:35:22,856 Само се шегувам, друже. 1288 00:35:23,832 --> 00:35:26,630 Все още има надежда за децата, които са в нас. 1289 00:35:26,701 --> 00:35:29,168 Моля ви, не разрушавайте фирмата на чичо ми. 1290 00:35:31,538 --> 00:35:33,199 Това много исках да го пробвам. 1291 00:35:44,019 --> 00:35:45,007 Ами... 1292 00:35:46,087 --> 00:35:47,917 ...това беше много трогателно, Дийдс. 1293 00:35:49,056 --> 00:35:51,287 Изглежда, че разпродажбата беше победена. 1294 00:35:51,960 --> 00:35:53,824 Освен ако не забравям нещо. 1295 00:35:55,296 --> 00:35:56,922 А, да - моите 300 милиона гласа... 1296 00:35:56,997 --> 00:36:00,899 ...плюс 5 милиона, които контролирам като пълномощник на чужди инвеститори. 1297 00:36:00,969 --> 00:36:03,163 Така, сега аз за какво бих гласувал с моите 51%? 1298 00:36:04,838 --> 00:36:06,067 Гласувам за! 1299 00:36:06,673 --> 00:36:08,868 305 милиона пъти. 1300 00:36:10,145 --> 00:36:14,012 Така че няма начин. И Блейк Медиа вече не съществува. 1301 00:36:14,082 --> 00:36:15,878 Не толкова бързо, Чък. 1302 00:36:17,217 --> 00:36:20,516 Жалко за теб, но когато бях малка, исках да бъда добър репортер. 1303 00:36:20,587 --> 00:36:23,351 Мис Бенет, не съм разбрал, че и вие сте акционер. 1304 00:36:23,425 --> 00:36:25,586 Има няколко неща, които не сте разбрали. 1305 00:36:25,659 --> 00:36:28,185 Как да оскубите веждите си, например. 1306 00:36:28,695 --> 00:36:33,224 Също така, когато Дийдс се е отказал от наследството, то не е било негово. 1307 00:36:34,668 --> 00:36:39,128 -Какви ги говорите? -Това е дневникът на Престън Блейк. 1308 00:36:42,010 --> 00:36:43,443 Откраднах го и го прочетох. 1309 00:36:43,511 --> 00:36:46,810 Моля те, не ми се ядосвай. Имах добри причини, ще видиш. 1310 00:36:47,181 --> 00:36:50,150 Ще прочета пасаж от дневника на г-н Бенет... 1311 00:36:50,417 --> 00:36:52,978 ...с дата 12 април 1957. 1312 00:36:53,954 --> 00:36:56,252 "Аз съм вулкан от страст." 1313 00:36:56,390 --> 00:37:00,157 "Имам толкова успехи в бизнеса, защото винаги слушах сърцето си." 1314 00:37:00,627 --> 00:37:02,356 "Сега трябва да го послушам... 1315 00:37:02,930 --> 00:37:04,228 ...в любовта." 1316 00:37:05,966 --> 00:37:09,425 "Само ако тя ми даде знак, един удобен случай само." 1317 00:37:09,804 --> 00:37:12,671 Желаете ли да избърша листата на фикуса ви, г-н Блейк? 1318 00:37:14,274 --> 00:37:16,003 Можеш да ме наричаш Престън. 1319 00:37:18,046 --> 00:37:21,743 Желаете ли да избърша листата на фикуса ти, Престън? 1320 00:37:23,451 --> 00:37:24,439 Да. 1321 00:37:26,587 --> 00:37:27,577 Да. 1322 00:37:28,489 --> 00:37:29,479 Да! 1323 00:37:30,692 --> 00:37:32,591 Коя е била тази тайнствена жена? 1324 00:37:32,827 --> 00:37:37,457 Това е отчетната книга на Блейк Медиа от април 1957 год. 1325 00:37:38,132 --> 00:37:43,195 През нощта на 12-ти само една жена е работила на етажа на Блейк. 1326 00:37:43,637 --> 00:37:48,097 За нещастие, девет месеца по-късно тя е починала при раждането на сина си. 1327 00:37:48,676 --> 00:37:50,166 Син, който е роден... 1328 00:37:50,444 --> 00:37:53,380 ...на 23 януари 1958... 1329 00:37:54,114 --> 00:37:55,479 Това е рожденият ми ден. 1330 00:37:55,817 --> 00:37:57,978 от г-ца Консуела Лопес. 1331 00:37:58,552 --> 00:37:59,985 Това е моята майка. 1332 00:38:00,154 --> 00:38:02,885 И законният наследник на 40 милиарда долара! 1333 00:38:03,323 --> 00:38:04,814 Това са мои пари? 1334 00:38:05,025 --> 00:38:07,493 Елементарен ДНК тест ще покаже... 1335 00:38:07,628 --> 00:38:11,689 ...че Емилио Лопес е основният акционер на Блейк Медиа. 1336 00:38:11,932 --> 00:38:14,060 -Това са мои пари! -Това са твои пари! 1337 00:38:14,234 --> 00:38:15,759 Парите са мои! 1338 00:38:17,372 --> 00:38:18,770 Браво, Емилио! 1339 00:38:19,039 --> 00:38:21,439 Ще направя хубави неща за всички. 1340 00:38:21,943 --> 00:38:24,172 Безплатни уроци по фламенко за всички! 1341 00:38:24,279 --> 00:38:26,337 Хора, хора! Моля! 1342 00:38:26,514 --> 00:38:30,006 -Това са моите пари. -Не се оставяйте да ви мамят. Всичко това са лъжи. 1343 00:38:30,385 --> 00:38:31,681 Г-н Сийдър... 1344 00:38:32,487 --> 00:38:33,646 ...уволнен сте. 1345 00:38:34,122 --> 00:38:35,850 Не можеш да ме уволниш! 1346 00:38:36,423 --> 00:38:37,890 Аз управлявам! 1347 00:38:38,259 --> 00:38:40,021 Махнете ръцете си от мен! Аз съм Чък Сийдър! 1348 00:38:40,662 --> 00:38:42,425 При езерото, когато спаси живота ми... 1349 00:38:42,497 --> 00:38:45,158 ...така и не успях да ти благодаря подобаващо за това... 1350 00:38:45,233 --> 00:38:47,757 -Пак заповядай. -Ти каза, че не ме познаваш. 1351 00:38:47,835 --> 00:38:50,326 И тогава осъзнах, че самата аз не се познавам. 1352 00:38:50,505 --> 00:38:53,770 Започнах да работя по това и ето какво се получи досега. 1353 00:38:54,274 --> 00:38:57,733 Името ми е Бейб Бенет. Отраснала съм в Сайоса, лонг Айлънд. 1354 00:38:57,878 --> 00:39:01,837 Имам кафеви очи и вече не знам какъв е естественият цвят на косата ми. 1355 00:39:02,216 --> 00:39:05,380 Когато бях в 5 клас, се влюбих в един вестник - Уолтър Кронкайл. 1356 00:39:05,453 --> 00:39:09,047 И наистина имах онзи дневник, за който ти разказвах. 1357 00:39:09,157 --> 00:39:13,217 Обичам Брус Спрингстийн, Алмънд Рока и филмите на Абът и Костело. 1358 00:39:13,461 --> 00:39:15,520 Не обичам брюкселско зеле глезените си. 1359 00:39:16,096 --> 00:39:19,260 Най-важното е, че зная, че оплесках много лошо нещата. 1360 00:39:19,434 --> 00:39:22,130 И че имам желание да прекарам остатъка от живота си... 1361 00:39:22,502 --> 00:39:24,801 ...като те моля да ми дадеш още един шанс... 1362 00:39:24,972 --> 00:39:27,270 ...защото съм много влюбена в теб... 1363 00:39:28,376 --> 00:39:31,811 ...а и определено съм сигурна, че тази любов е истинска-- 1364 00:39:31,878 --> 00:39:33,210 Ти си луда. 1365 00:39:35,649 --> 00:39:37,140 Имаш красиви глезени. 1366 00:39:47,694 --> 00:39:49,162 Хайде да си отиваме вкъщи. 1367 00:39:51,632 --> 00:39:54,363 Уволнен си! И ти! И ти! 1368 00:39:54,668 --> 00:39:57,159 О, вие, сър. Вие определено сте уволнен. 1369 00:39:57,805 --> 00:40:02,765 Бих искал да остана. Мисля, че мога да направя добро, ако ми дадеш възможност. 1370 00:40:06,480 --> 00:40:10,507 Не си уволнен. Но утре сутринта ще ми позволиш да ти обуя чорапите. 1371 00:40:12,153 --> 00:40:13,141 Добре. 1372 00:40:14,454 --> 00:40:17,548 А ти, Лонг-Лонг-Лонгфелоу... 1373 00:40:17,925 --> 00:40:21,224 ...ти си този, който направи всичко това възможно... 1374 00:40:21,296 --> 00:40:24,287 ...с красивите си думи и с добрия си дух. 1375 00:40:24,631 --> 00:40:27,430 И г-це Бенет, с вашето прекрасно проучване. 1376 00:40:27,969 --> 00:40:29,402 Как мога да ви се отблагодаря? 1377 00:40:29,804 --> 00:40:32,966 Всичко, което искам е приятелството ти, Емилио. Ти си добър човек. 1378 00:40:34,207 --> 00:40:35,402 Ще ми липсваш. 1379 00:40:36,844 --> 00:40:37,832 Дийдс! 1380 00:40:39,146 --> 00:40:41,979 -Какво ще кажеш за 1 милиард? -Става. 1381 00:40:42,516 --> 00:40:43,414 Готово. 1382 00:40:56,296 --> 00:40:57,354 Света Дево! 1383 00:40:58,166 --> 00:40:59,632 Не мога да повярвам! 1384 00:41:00,201 --> 00:41:02,600 -Какво е това, Дийдси? -Писмо от Холмарк. 1385 00:41:02,670 --> 00:41:05,161 Искат да купят една от картичките ми. 1386 00:41:05,273 --> 00:41:09,333 -Брей! Коя? -Тази, която написах за теб, помниш ли? 1387 00:41:09,976 --> 00:41:11,376 Дали помня? 1388 00:41:12,046 --> 00:41:14,912 "Трудно ми е да дишам, сякаш съм във вода" 1389 00:41:15,416 --> 00:41:18,010 "Изпълнен съм с толкова любов, че ще избухна" 1390 00:41:18,286 --> 00:41:21,311 "Устата е суха, ръцете се тресат" 1391 00:41:21,722 --> 00:41:24,020 "Сърцето ми е твое за вечни времена" 1392 00:41:24,492 --> 00:41:26,789 "Много странно се държа, сякаш това не съм аз" 1393 00:41:27,261 --> 00:41:29,854 "Танцувам наоколо като горско духче" 1394 00:41:30,163 --> 00:41:33,224 "Най-накрая бедният шматарок" 1395 00:41:34,769 --> 00:41:37,896 "попадна във любовния поток" 1396 00:41:38,506 --> 00:41:39,802 Толкова се гордея с теб! 1397 00:41:45,880 --> 00:41:48,644 Можете ли да повярвате, че Дийдс ни купи на всички от тези? 1398 00:41:53,220 --> 00:41:55,051 Леле, тия са наистина бързи! 1399 00:41:59,426 --> 00:42:00,724 Добре съм! 1400 00:42:01,762 --> 00:42:02,661 Добре съм! 1401 00:46:01,762 --> 00:46:05,661 Превод и субтитри Мария Тодорова mtt@top.bg