1 00:01:24,520 --> 00:01:28,380 Някой някога е казал; добрите момичета си имат дневници. 2 00:01:28,758 --> 00:01:30,700 Лошите момичета нямат време. 3 00:01:31,733 --> 00:01:34,632 Аз... просто искам да живея живот който ще запомня. 4 00:01:35,213 --> 00:01:36,924 Дори и да не го опиша. 5 00:01:38,363 --> 00:01:41,313 Ако знаех че майка ти ще се прибере, никога нямаше да остана вечерта. 6 00:01:41,506 --> 00:01:44,202 Не че се оплаквам но от кога прекарваш нощите? 7 00:01:44,307 --> 00:01:47,872 Беше само веднъж като бонус затова че ме прибра от клуба. Ела тук. 8 00:01:49,136 --> 00:01:50,411 Каде подяволите ми е леглото?! 9 00:01:54,118 --> 00:01:59,028 Взехме добра цена за спалнята. Единичното лего идва, с обич мама?! 10 00:02:00,037 --> 00:02:02,146 Все още жиея тук! 11 00:02:02,694 --> 00:02:03,457 Ами... 12 00:02:04,701 --> 00:02:06,621 винаги можем да се "потъркаляме" на килима. 13 00:02:07,645 --> 00:02:10,973 Моментите отминават пич. Освен това, трябва да се видя с Хейли. 14 00:02:18,141 --> 00:02:21,432 Трябва да си кажа, добра идея Нейт. Пътуване до Щарлът. 15 00:02:21,530 --> 00:02:22,898 Обичам разширяването на NBA. 16 00:02:24,761 --> 00:02:27,347 Третия ред,в дъното, точно зад скамейката. 17 00:02:30,399 --> 00:02:33,219 Както и да е, взела си CD-тата които са ти омръзнали или които никога не е трябвало да купиш 18 00:02:33,265 --> 00:02:35,243 изобщо, носиш им ги и те - 19 00:02:35,298 --> 00:02:36,737 - И те ти дават пари? - Да. 20 00:02:37,055 --> 00:02:38,652 Може да си откупя леглото обратно. 21 00:02:40,091 --> 00:02:42,078 Е, Нейтън ще ходи до Шарлът тази вечер с Лукас 22 00:02:42,184 --> 00:02:44,478 и това е първата ми вечер сама в апартамента. 23 00:02:45,150 --> 00:02:46,976 Знаеш ли какво трябва да направим? Женско парти. 24 00:02:47,058 --> 00:02:49,122 Сериозно, това не сме го правели от, началното училище. 25 00:02:49,516 --> 00:02:52,313 Не нзма. Аз не съм го правила от... никога. 26 00:02:52,772 --> 00:02:54,750 - Хейли! - Не бях известна в началното. 27 00:02:54,872 --> 00:02:57,744 Не! Тогава трябва. Ще бъде нещо като ритуал. 28 00:02:57,847 --> 00:03:00,699 Кога си се научила да си слагаш: очна линия и да си тъпчеш сутиена и да се натискаш? 29 00:03:00,797 --> 00:03:01,722 Не знам. 30 00:03:01,861 --> 00:03:03,711 Добре, обаждам се на Пейтън. Ще бъде страхотно. 31 00:03:03,797 --> 00:03:06,126 Ами, виж аз си мислех да си изкарам една вечер сама в апартамента. 32 00:03:06,208 --> 00:03:09,177 - Аз пък си мислех да съм богата, но всички се приспосубяваме, нали? 33 00:03:11,402 --> 00:03:12,578 - Ей, кво става? - Хей. 34 00:03:13,462 --> 00:03:14,497 Добре, какво имаш? 35 00:03:15,224 --> 00:03:16,032 Ето виж. 36 00:03:17,584 --> 00:03:18,260 Добре. 37 00:03:18,793 --> 00:03:22,945 Боклук.Боклук.Боклук.Боклук. 38 00:03:24,238 --> 00:03:26,565 Имаш късмет, боклукът се продава. 39 00:03:28,060 --> 00:03:29,350 Чу ли ми демото вече? 40 00:03:29,668 --> 00:03:31,455 Ами...да. То е... 41 00:03:31,515 --> 00:03:35,556 Добро; Знам. Работя върху една друга песен и ще са ми от полза малко женски вокали. 42 00:03:35,669 --> 00:03:37,824 Може да минеж през студиото и да ми попееш. 43 00:03:38,485 --> 00:03:40,447 Парче. Да ми попееш парчето. 44 00:03:40,610 --> 00:03:41,300 Да. 45 00:03:42,985 --> 00:03:45,032 Добре. Да... разбира се. 46 00:03:45,131 --> 00:03:46,856 Звучи добре. Какво ще кажеш за - - Тази вечер. 47 00:03:47,643 --> 00:03:48,935 Само да ти напиша адреса. 48 00:03:49,959 --> 00:03:52,371 Ехо. Тази вечер, женско парти. 49 00:03:52,473 --> 00:03:55,028 О, съжалявам. Ще откажа. 50 00:03:55,227 --> 00:03:57,168 Не. Няма нищо. 51 00:03:57,269 --> 00:03:58,678 Ще дойда по-рано да подготвя нещата. 52 00:03:58,770 --> 00:03:59,825 Какво да подготвиш? 53 00:04:00,583 --> 00:04:02,436 Идея си нямаш. 54 00:04:10,060 --> 00:04:11,100 О страхотно. 55 00:04:13,017 --> 00:04:14,380 Ей. Буден си. 56 00:04:16,871 --> 00:04:19,313 Аз... видях че те няма. И си помислих, че може би... 57 00:04:20,064 --> 00:04:21,611 всичко е било само за една вечер. 58 00:04:26,621 --> 00:04:29,557 Но се почувствах добре. Може да ме ползваш за по една вечер когато си искаш. 59 00:04:31,252 --> 00:04:32,071 Каде беше? 60 00:04:33,340 --> 00:04:34,426 Закуска. 61 00:04:34,682 --> 00:04:37,129 Охо. Как се промъкна обратно? Ключаките. 62 00:04:37,216 --> 00:04:38,681 С кредитна карта. 63 00:04:38,767 --> 00:04:39,971 Трябва да ме е страх, нали? 64 00:04:42,475 --> 00:04:44,057 Ах... шоколадови кроасани. 65 00:04:44,472 --> 00:04:46,023 Тези са за мен. 66 00:04:46,162 --> 00:04:47,257 Ама, те са два. 67 00:04:47,631 --> 00:04:50,555 Знам. Шоколадовото десертче е за теб. 68 00:04:50,754 --> 00:04:52,951 Повярвай ми ще ти потрябва. 69 00:04:59,346 --> 00:05:02,181 О хей! Изглеждаш като шребита. 70 00:05:02,275 --> 00:05:05,571 О, не мигнах цяла нощ. Първата ми домашна за колежа. 71 00:05:06,047 --> 00:05:08,367 Какво правиш тук? Отивай си. Поспи. 72 00:05:08,439 --> 00:05:10,056 - Трябва да поговорим. - Добре. 73 00:05:10,831 --> 00:05:12,499 Хейли ми каза за наркотиците. 74 00:05:18,587 --> 00:05:19,646 Нощта на откриването. 75 00:05:20,429 --> 00:05:22,580 Този Рик се е друсал с кока. 76 00:05:23,748 --> 00:05:26,425 О, ... да. 77 00:05:26,668 --> 00:05:28,048 Защо не ми каза? 78 00:05:29,016 --> 00:05:31,786 Не знам. Съжалявам. 79 00:05:32,190 --> 00:05:35,900 Виж, знам че има много връски в музиката и знам колко е важно това за теб. 80 00:05:36,012 --> 00:05:38,810 Но няма да има дрога в клуба ми, Пейтън! 81 00:05:38,888 --> 00:05:39,477 Разбира се. 82 00:05:39,544 --> 00:05:41,669 И не очаквам да се оправяш с всичко сама... 83 00:05:42,124 --> 00:05:45,961 но трябва да дойдеш при мен ако... се случи пак нещо такова. 84 00:05:48,106 --> 00:05:49,620 - Добре. - Обещаваш? 85 00:05:50,343 --> 00:05:51,115 Обещавам. 86 00:05:51,591 --> 00:05:52,161 Добре. 87 00:05:55,185 --> 00:05:56,874 Знай че винаги можеш да говориш с мен, Пейтън. 88 00:06:07,642 --> 00:06:09,291 Още един механик стриптизьор! 89 00:06:10,274 --> 00:06:12,050 Не... само Лукас. 90 00:06:12,210 --> 00:06:14,074 Добре! Ние май потегляме... 91 00:06:14,227 --> 00:06:16,674 Добре! Давайте... които и да са те! 92 00:06:16,797 --> 00:06:19,424 - Рисовете Хейли. - Добре, ами, аз обичам рисовете. Толкова са сладки. 93 00:06:19,491 --> 00:06:20,955 - Типично момиче си. - Знам. 94 00:06:22,624 --> 00:06:25,742 Може ли вече да тръгваме? Видя я, тук е, хайде! 95 00:06:25,803 --> 00:06:29,531 Хайде бе човек! Виж, това е първата вечер която прекарваме отделно откакто се оженихме. 96 00:06:32,305 --> 00:06:35,455 Ами... момичетата ще си правят купон. 97 00:06:35,541 --> 00:06:36,135 Наистина? 98 00:06:36,330 --> 00:06:38,450 О, страхотно. Значи няма да си сама тази вечер. 99 00:06:38,527 --> 00:06:39,786 - Да. - Какво ще правиш до тогава? 100 00:06:40,718 --> 00:06:43,898 Ами... вероятно ще... обикаллям с Брук. 101 00:06:44,630 --> 00:06:45,546 Нали Брук? 102 00:06:46,796 --> 00:06:47,507 Да! 103 00:06:48,250 --> 00:06:49,735 Само ние двете. 104 00:06:57,236 --> 00:07:00,230 Е, намери ли нещо добро в "изгубени вещи"?! 105 00:07:00,337 --> 00:07:01,172 Не съвсем! 106 00:07:02,525 --> 00:07:03,247 Добре. 107 00:07:03,675 --> 00:07:06,580 Колко пиян трябва да си за да се прибереш с 1 обувка. 108 00:07:06,652 --> 00:07:09,841 В един момент си поглеждаш крака и си казваш 'хмм'. 109 00:07:09,943 --> 00:07:12,823 Оу, мислех си същото и за тези 2 чифта прашки тук вътере. 110 00:07:12,920 --> 00:07:14,301 Ау, 2 прашки?! 111 00:07:14,694 --> 00:07:17,214 Ето на това му казва успешно откриване на клуб. 112 00:07:20,286 --> 00:07:22,119 - Ехо?! - Какво е толкова смешно? 113 00:07:22,215 --> 00:07:24,863 О, ей Брук. Липсва ли ти някакво бельо? 114 00:07:24,950 --> 00:07:25,621 Какво!? 115 00:07:26,118 --> 00:07:28,974 Нищо. Ана ми помага да изчистим 'ТРИК'. 116 00:07:29,097 --> 00:07:30,326 Благодаря за обаждането. 117 00:07:30,752 --> 00:07:33,025 Какво, наистина ли искаш да станеш да работиш тази сутрин? 118 00:07:33,127 --> 00:07:34,170 Добре, имаш право. 119 00:07:34,279 --> 00:07:37,238 Ами, тази вечер; Хейли си няма съпруг, аз си нямам легло, 120 00:07:37,341 --> 00:07:38,722 затова ще си правим купон. 121 00:07:38,843 --> 00:07:40,110 О, колко ретро. 122 00:07:40,205 --> 00:07:43,842 Знам! Донеси си спиритичната дъска аз ще донеса арсенала за красота. 123 00:07:44,032 --> 00:07:46,127 Ами Ана? Може ли да дойде? 124 00:07:46,403 --> 00:07:47,776 Както искаш. 9 часа. 125 00:07:55,445 --> 00:07:56,904 Колата върви добре. 126 00:07:57,723 --> 00:07:59,008 Да, не е зле нали? 127 00:07:59,485 --> 00:08:02,223 И най-якото е че; Дан няма нищо общо с нея. 128 00:08:04,462 --> 00:08:07,831 - Трябва да си сменниш касетофона. - О, боже, определено. 129 00:08:08,655 --> 00:08:13,421 Но, за сега, си имам... верния ми iPod и адапторна касета. 130 00:08:13,493 --> 00:08:14,706 Добре! Пускай я. 131 00:08:18,130 --> 00:08:19,778 - Не става. - Какво? 132 00:08:20,669 --> 00:08:23,027 Не ми казвай че не си го проверил преди да тръгнем? 133 00:08:23,281 --> 00:08:24,910 Бях зает с двигателя. 134 00:08:30,512 --> 00:08:31,608 Ваканция, 135 00:08:33,353 --> 00:08:34,413 ваканция 136 00:08:35,263 --> 00:08:36,323 Какво е това? 137 00:08:36,416 --> 00:08:37,655 Най-добрия ден, 138 00:08:37,726 --> 00:08:38,853 Нямам престава. 139 00:08:39,462 --> 00:08:41,075 Сладоледен ден, 140 00:08:42,361 --> 00:08:43,993 Щастлив съм само, 141 00:08:45,366 --> 00:08:46,702 когато съм във, 142 00:08:47,812 --> 00:08:49,031 вака- 143 00:08:51,443 --> 00:08:54,474 - Мисля че ще те проваля. - Знам. Това е един от онези дни. 144 00:08:55,042 --> 00:08:55,786 Изчервила си се. 145 00:08:55,872 --> 00:08:57,439 Бягах от паркинга до тук. 146 00:08:58,044 --> 00:08:59,942 И съм... малко нервна. 147 00:09:00,577 --> 00:09:01,377 За домашното? 148 00:09:01,713 --> 00:09:02,538 И за това. 149 00:09:10,107 --> 00:09:11,881 Ами виж, вече си я предала. 150 00:09:11,985 --> 00:09:15,314 Та... какво ще кажеш за вечеря? Знам едно чудесно място. 151 00:09:15,707 --> 00:09:18,559 - И да преминем фазата с хотдога. - Аз я харесвам. 152 00:09:18,646 --> 00:09:20,089 Знам. Затове аз те харесвам. 153 00:09:20,834 --> 00:09:22,399 Готов съм да продължим напред ако и ти си. 154 00:09:23,679 --> 00:09:25,086 Добре, довечера 155 00:09:26,013 --> 00:09:27,493 Добре, значи е среща. 156 00:09:34,219 --> 00:09:35,194 От каде се появи? 157 00:09:38,123 --> 00:09:38,876 Аз? 158 00:09:39,289 --> 00:09:40,116 Да. 159 00:09:40,458 --> 00:09:41,097 Дюрам. 160 00:09:42,342 --> 00:09:44,165 Имам съпруг и три деца там. 161 00:09:44,256 --> 00:09:45,224 Не, сериозно. 162 00:09:46,391 --> 00:09:47,844 Изобщо не говориш за себе си. 163 00:09:48,829 --> 00:09:49,956 Какво да ти кажа? 164 00:09:50,805 --> 00:09:52,140 От Мидуест съм, 165 00:09:53,084 --> 00:09:54,666 харесвам родителите си, 166 00:09:55,464 --> 00:09:58,423 Сега продавам недвижими имоти и ощ веднъж ... 167 00:09:59,085 --> 00:10:01,598 о, нямам вкус за мъже. 168 00:10:04,460 --> 00:10:08,556 Има нещо... което трябва да знаеш за мен. 169 00:10:09,991 --> 00:10:11,204 Много е важно. 170 00:10:12,987 --> 00:10:13,790 Добре. 171 00:10:15,129 --> 00:10:16,544 Умирам от глад! 172 00:10:26,190 --> 00:10:27,675 Добре, това е странно. 173 00:10:28,236 --> 00:10:28,934 Хейли?! 174 00:10:32,826 --> 00:10:33,983 О боже! 175 00:10:46,495 --> 00:10:49,306 Добре, мисля че трябва да знаеш че имам бухалка. 176 00:10:49,666 --> 00:10:51,559 И, се обадихме на 911. 177 00:10:53,608 --> 00:10:54,724 Да, и това. 178 00:11:05,721 --> 00:11:08,132 Добре, брой до 3. 179 00:11:08,926 --> 00:11:11,636 1... 2... 3...! 180 00:11:14,864 --> 00:11:16,075 - Брук! - Пейтън! 181 00:11:16,167 --> 00:11:19,428 - Ана! - Оу, очите ми! Ослепях! 182 00:11:31,445 --> 00:11:33,462 Ей, търся Керън. 183 00:11:33,580 --> 00:11:34,481 Аз съм. 184 00:11:36,032 --> 00:11:38,797 - Ти си Рик. - Да, какво мога да направя за теб? 185 00:11:40,206 --> 00:11:42,033 Стой далеч от ТРИК. 186 00:11:43,063 --> 00:11:44,322 Не си добре дошъл тук. 187 00:11:45,048 --> 00:11:46,927 Не искам дрога в клуба ми. 188 00:11:47,010 --> 00:11:49,028 Да, тогава няма да имаш и клиенти. 189 00:11:50,118 --> 00:11:52,155 Ръководя всчка голяма група в окръга. 190 00:11:52,718 --> 00:11:54,853 Отрежеш ли ме, отрязваш си таланта. 191 00:11:54,930 --> 00:11:56,005 Ще се оправим! 192 00:11:56,507 --> 00:12:00,178 И междо другото, тук е пълно с деца. Какво ти става? 193 00:12:02,621 --> 00:12:03,962 Тъпо решение госпожо. 194 00:12:05,857 --> 00:12:08,442 Всъщност, е най-умното за целия ми ден. 195 00:12:14,645 --> 00:12:18,632 Какво искаш от мен? Добре, нямам легло и а и миналият път ми изгоря бързо фитила. 196 00:12:18,712 --> 00:12:23,106 Не знам Брук; задни седалки, вани, гардероби. Никога преди не ти е било проблем. 197 00:12:23,192 --> 00:12:24,819 Бяхме възбудени, ОК? 198 00:12:26,007 --> 00:12:28,104 Обещай ми че няма да кажеш на Хейли. 199 00:12:28,186 --> 00:12:30,883 - Определено ще изпереш чаршафите. - Да!. 200 00:12:31,672 --> 00:12:37,228 - Добре, кой ме видя гол? - Казах ау! Сестра в стаята, ехо! 201 00:12:38,539 --> 00:12:42,450 Това дали е като за мен? Защото имам специална кожа. 202 00:12:42,542 --> 00:12:44,247 Трябва да си ходиш! Марш! 203 00:12:44,345 --> 00:12:47,180 Ей, както кажеш. Само ми дай секунда да си взема нещата. 204 00:12:52,097 --> 00:12:55,747 Здрасти! Аз съм Брук. Официално не сме се запознали... 205 00:12:55,849 --> 00:12:58,793 но ходиш с бившото ми гадже, а аз спя с брат ти 206 00:12:58,879 --> 00:13:01,762 - така че май имаме много общо. - Да. 207 00:13:02,029 --> 00:13:02,660 Брук! 208 00:13:02,756 --> 00:13:04,738 О, а ти си новата най-добра приятелка на Пейтън. 209 00:13:05,627 --> 00:13:07,574 Съжалявам, пропуснах тази част. 210 00:13:11,675 --> 00:13:13,058 Това душа ли е? 211 00:13:14,004 --> 00:13:15,162 Не е за вярване! 212 00:13:15,426 --> 00:13:19,135 О, водата е гореща и Феликс също. 213 00:13:19,974 --> 00:13:23,021 О, водата е мокра също така и - 214 00:13:45,949 --> 00:13:48,642 Добре Хейли, задръж. 215 00:13:49,133 --> 00:13:50,270 Просто не го чувствам. 216 00:13:51,146 --> 00:13:52,498 Задръж за секунда ОК? 217 00:13:55,319 --> 00:13:56,634 Добре Хейли слушай. 218 00:13:57,396 --> 00:13:59,568 Много момичета могат просто да пеят, ОК? 219 00:14:00,029 --> 00:14:02,032 Ще изисквам малко повече от теб, ОК? 220 00:14:02,113 --> 00:14:05,338 Нещо... малко по на юг от мозъка ти. Нали знаеш за какво говоря? 221 00:14:05,426 --> 00:14:09,251 Виж, не е до техника. Въпроса е да дадеш нещо от себе си. 222 00:14:09,369 --> 00:14:11,350 Нещо което никой друг не вижда. 223 00:14:12,379 --> 00:14:14,724 Не можеш така спокойно да си пееш Хейли, няма да ти позволя. 224 00:14:14,813 --> 00:14:16,521 - Добре, ами, опитвам се. - Не напротив! 225 00:14:16,603 --> 00:14:19,164 - Да опитвам се! - Не напротив, близо си до нещо. 226 00:14:19,251 --> 00:14:22,374 И имаш таланта, но по някаква причина, не се получава. 227 00:14:24,001 --> 00:14:28,119 Ако не искаш да стане, може би просто ми губиш времето. 228 00:14:33,117 --> 00:14:33,766 Добре. 229 00:14:34,667 --> 00:14:35,451 Ела тук. 230 00:14:37,616 --> 00:14:40,289 Пусни го пак. Сложи ме и мен. 231 00:14:41,896 --> 00:14:43,208 Само ме следвай, ОК? 232 00:14:43,980 --> 00:14:44,721 Добре. 233 00:14:54,107 --> 00:14:58,751 - Сега опитай това. 234 00:14:58,895 --> 00:15:04,117 Добре, да. 235 00:15:08,924 --> 00:15:10,471 Добре, сега изпей това с мен Хейл. 236 00:15:53,577 --> 00:15:55,715 Какво подяволите прави там Феликс? 237 00:15:55,839 --> 00:15:57,252 Не знам. Бръсне се? 238 00:15:57,346 --> 00:16:00,156 Какво, караката? Там е цяла вечност. 239 00:16:00,239 --> 00:16:02,681 Да, защото погледа ти е толкова "измит'. 240 00:16:04,996 --> 00:16:07,371 - Ех хора. - О! Хейли! 241 00:16:07,468 --> 00:16:08,072 Здравей. 242 00:16:08,189 --> 00:16:08,932 Мирише добре. 243 00:16:09,096 --> 00:16:09,972 Каде беше? 244 00:16:10,304 --> 00:16:12,081 Никъде, само ще си взема един душ. 245 00:16:13,372 --> 00:16:14,098 Хейли?! 246 00:16:17,008 --> 00:16:17,790 Какво? 247 00:16:23,120 --> 00:16:25,823 А... обичам купоните. 248 00:16:35,073 --> 00:16:37,471 Няма да закъснявам постоянно. Обещавам. 249 00:16:37,542 --> 00:16:39,565 Споко. Заслужаваше си чакането. 250 00:16:39,636 --> 00:16:40,410 Благодаря. 251 00:16:42,863 --> 00:16:43,728 Кийт! 252 00:16:45,807 --> 00:16:46,672 Керън. 253 00:16:51,714 --> 00:16:52,917 - Здравей. - Здрасти. 254 00:16:56,501 --> 00:16:59,231 Значи... кофти, а? 255 00:17:01,313 --> 00:17:03,072 Какво пък, печеля 1 рунд. 256 00:17:03,181 --> 00:17:04,485 - Питиета? - Да! 257 00:17:06,809 --> 00:17:07,710 Да. 258 00:17:12,700 --> 00:17:14,529 Charlotte Bobcats, ние идваме. 259 00:18:08,844 --> 00:18:10,138 Това може да си ти някой ден. 260 00:18:10,692 --> 00:18:14,153 Ами... всъщност, да може. Ти не си достатъно добър. 261 00:18:20,108 --> 00:18:21,213 Видя ли това?! 262 00:18:30,118 --> 00:18:33,911 Нека да си разясним това. Душа увас е развален, 263 00:18:34,029 --> 00:18:36,840 и накара Феликс да дойте чак до тук и да ползва моя? 264 00:18:38,980 --> 00:18:39,737 Брук! 265 00:18:42,357 --> 00:18:45,332 Чакай малко. Нямаш легло нали? 266 00:18:45,467 --> 00:18:49,169 Да не би да... Кажи ми че не сте правили секс в моето легло. Брук. 267 00:18:49,732 --> 00:18:53,049 - Вече ти пера чаршафите. - О боже мой! Оу! Брук! Ау! 268 00:18:53,168 --> 00:18:55,098 Вече ме нахокаха, какво пък толкова?! 269 00:18:55,191 --> 00:18:58,319 Ами първо; не ми благодари че ти помогнах с дисковете. 270 00:18:58,431 --> 00:19:02,793 Второ; праила си секс в леглото ми! И трето; си изяла всичките бисквити. 271 00:19:02,895 --> 00:19:05,318 - Всъщност, само няколко. - Не е там въпроса. 272 00:19:06,207 --> 00:19:09,014 Хейли е права. Въпроса е че съм лъжкиня. 273 00:19:09,117 --> 00:19:12,028 Не е точно така... аз лъжа всички в очите. 274 00:19:12,460 --> 00:19:14,206 Повече е това какво не казвам. 275 00:19:15,350 --> 00:19:20,187 Добре. Има голяма разлика между лъжа и малка благородна лъжа. 276 00:19:20,350 --> 00:19:21,251 - Сериозно! - Да! 277 00:19:21,390 --> 00:19:23,520 - Добре, чакай, каква благородна лъжа? - Нищо! 278 00:19:23,664 --> 00:19:25,644 - Хейли излъга Нейтън! - Не точно! 279 00:19:25,741 --> 00:19:27,128 - Не напротив! - За какво?! 280 00:19:27,252 --> 00:19:28,393 - Нищо. - Хейли. 281 00:19:28,501 --> 00:19:32,245 Ако говорим за лошо поведение, по-добре да не започвам! 282 00:19:32,582 --> 00:19:34,246 Какво значи това? 283 00:19:34,333 --> 00:19:36,724 Значи че Пейтън е тази която трябва да гледаш, не мен. 284 00:19:36,801 --> 00:19:39,882 Защо?! Не е тя тази която се прави на перфектната съпруга! 285 00:19:39,981 --> 00:19:43,128 Защо се заяждаш с Хейли? Тя ни направи купон. 286 00:19:43,232 --> 00:19:47,072 Всъщност, тя го организира, ти просто ни се натресе! 287 00:19:47,165 --> 00:19:48,618 - Брук! Остави я намира! - Защо!? 288 00:19:48,689 --> 00:19:49,944 Какво ще направиш? Ще се оправдаеш с нея? 289 00:19:50,051 --> 00:19:53,652 Виж, не направих купона за теб, направи го за себе си и ти го знаеш! 290 00:19:53,739 --> 00:19:58,653 Ами, поне не излъгах съпруга си че ще ходя при Крис! 291 00:19:58,750 --> 00:20:01,433 Брук, ами... Пейтън смърка кока с Рик. 292 00:20:01,499 --> 00:20:02,339 - Хейли! - Какво?! 293 00:20:02,432 --> 00:20:04,613 - Прави секс в леглото и! - Добре... 294 00:20:04,690 --> 00:20:06,671 Какво ти става? Наркоманизирана курво! 295 00:20:06,779 --> 00:20:07,471 Пачавра! 296 00:20:07,756 --> 00:20:08,468 Лъжкиня! 297 00:20:11,081 --> 00:20:14,178 О боже, в Tree Hill има за какво да се говори. 298 00:20:20,788 --> 00:20:23,363 - Това беше страхотно. - Да. Да беше. 299 00:20:24,338 --> 00:20:28,160 Ако искаш да караме обратно вечерта, толкова съм въодушевен че няма да спя с часове. 300 00:20:28,360 --> 00:20:29,911 Не, няма проблем. 301 00:20:30,279 --> 00:20:32,716 О стига. Можеш да видиш Хейлс, аз мога... 302 00:20:33,397 --> 00:20:34,786 да им разваля партито. 303 00:20:35,333 --> 00:20:37,310 Не, не можем. Трябва да преспим тук. 304 00:20:38,595 --> 00:20:41,606 Добре. Защо? 305 00:20:41,704 --> 00:20:43,178 Това пътуване не е само заради мача. 306 00:20:44,672 --> 00:20:45,773 Има и нещо друго. 307 00:20:54,539 --> 00:20:55,798 Съжалявам за вечерята. 308 00:20:56,029 --> 00:20:59,817 Моля те. Надявам се да разчупим нещата със всичките ти бивши гаджета. 309 00:21:00,877 --> 00:21:02,392 Той не ми беше гадже. 310 00:21:03,745 --> 00:21:06,431 И все пак те помоли да се омъжиш за него. Интересно. 311 00:21:06,842 --> 00:21:08,936 - Поне изглецда свестен. - Да така е. 312 00:21:14,287 --> 00:21:16,749 - Харесва ли ти? - Как да не ми хареса? 313 00:21:17,712 --> 00:21:19,406 И на това имам копие. 314 00:21:21,501 --> 00:21:22,561 Това не е кпие. 315 00:21:27,788 --> 00:21:29,974 Ами, все едно съм пак в Италия. 316 00:21:30,092 --> 00:21:30,820 Да. 317 00:21:31,864 --> 00:21:33,471 И там имам къща. Искаш ли да отидем? 318 00:21:33,847 --> 00:21:35,053 Мога да се махна от училище за седмица. 319 00:21:36,430 --> 00:21:37,588 Или не! 320 00:21:38,873 --> 00:21:41,387 - Неприятен ли съм ти? - О, не, боже домашното е. 321 00:21:41,555 --> 00:21:43,574 Аз... бъхтих се цяла нощ. 322 00:21:43,697 --> 00:21:44,946 Говориш като наистина отдадена. 323 00:21:46,763 --> 00:21:48,770 След като го споменава, ела тук. 324 00:21:56,303 --> 00:21:58,289 Нека се погрижим за това сега, нали? 325 00:21:58,636 --> 00:21:59,670 О боже! 326 00:22:02,133 --> 00:22:04,391 Да видим... да. 327 00:22:14,728 --> 00:22:15,896 Поздравления. 328 00:22:23,447 --> 00:22:26,755 Имаш нужда от още вино. Стой така, настани се удобно. 329 00:22:27,335 --> 00:22:29,152 Аз май трябва да вървя. 330 00:22:31,323 --> 00:22:32,091 Защо? 331 00:22:35,514 --> 00:22:36,523 Аз просто... 332 00:22:41,773 --> 00:22:42,648 Керън! 333 00:22:45,341 --> 00:22:46,852 Знаеш за състоянието на сърцето на Дан. 334 00:22:47,497 --> 00:22:50,134 Нарича се HCM и е наследствено. 335 00:22:51,578 --> 00:22:53,508 - Което означава, че може да го имаме. - Да. 336 00:22:53,862 --> 00:22:57,175 Това е сериозно Люк. Често срещано е и при атлетите. 337 00:22:59,503 --> 00:23:00,446 Какво ще правим? 338 00:23:00,994 --> 00:23:03,600 Ами, първо; ако го имаме, край на баскетбола. 339 00:23:04,312 --> 00:23:05,734 Или на какъвто и да е спорт. 340 00:23:06,570 --> 00:23:08,279 Но какво общо има това с Шарлът? 341 00:23:08,571 --> 00:23:10,440 Теста струва $1000. 342 00:23:11,028 --> 00:23:14,455 Има една болница тук която прави безплатни тестове за ученици спортисти веднъж месечно. 343 00:23:15,863 --> 00:23:16,917 И това е утре. 344 00:23:17,573 --> 00:23:19,201 И зашо не ми каза по-рано? 345 00:23:19,487 --> 00:23:22,498 Не знам, аз... не исках да насилвам нещата; 346 00:23:22,775 --> 00:23:25,821 мача, пътуването... мохабета между двама ни. 347 00:23:29,251 --> 00:23:30,925 Имаме уговорка за утре сутринта. 348 00:23:31,037 --> 00:23:33,337 О, стига де, какъв е шанса дори да го имаме? 349 00:23:34,720 --> 00:23:35,875 50-50. 350 00:23:39,166 --> 00:23:40,469 Един от двамата. 351 00:24:09,037 --> 00:24:11,989 Съжалявам че се побърках за леглото. Аз поне имам. 352 00:24:13,749 --> 00:24:15,480 Съжалявам че те нарекох лъжкиня. 353 00:24:16,392 --> 00:24:20,483 - Ти само "завъртя" Нейтън; голяма работа. - Не, голяма е. 354 00:24:22,516 --> 00:24:25,443 Добре, прекратяваме огъня! Момичешки разговор. 355 00:24:30,607 --> 00:24:31,475 Стига. 356 00:24:32,596 --> 00:24:35,602 Трябваше да кажа на Нейтън че ще съм с Крис и не знам защо не го направих 357 00:24:35,668 --> 00:24:39,958 защото думите започнаха да излизат от устата ми и после... беше прекалено късно да ги върна обратно. 358 00:24:40,016 --> 00:24:42,278 Добре, нямаш чувства към Крис, нали? 359 00:24:43,829 --> 00:24:46,902 Не. Просто за 1 път исках нещо за себе си. 360 00:24:46,958 --> 00:24:49,205 Не за родителите ми, не за Нейтън, а само... за мен 361 00:24:49,272 --> 00:24:51,801 и Крис може... да ми помогне. 362 00:24:52,743 --> 00:24:54,910 - Та... какво лошо в това? - Точно! 363 00:24:54,981 --> 00:24:57,587 Не знам защо трябва да се срамувам че казвам 364 00:24:57,654 --> 00:25:00,213 че знам какво искам и се опитвам да го постигна както... 365 00:25:01,146 --> 00:25:02,308 Като мъж. 366 00:25:04,991 --> 00:25:08,544 Нейтън никога не се е извинявал... или лъгал за това което иска. 367 00:25:09,809 --> 00:25:11,494 Не знам защо се чувствам както се чувствам. 368 00:25:11,595 --> 00:25:15,871 Хейли, повярвай ми, можеш да си следваш мечтите и все пак да си бъдеш момиче. 369 00:25:15,968 --> 00:25:20,012 Знам. Знам го и защо трябва да е толкова тъпо! 370 00:25:22,517 --> 00:25:24,156 Като говорим за тъпо, 371 00:25:26,955 --> 00:25:30,258 - кокаин, П. Сойър? - Идиотка съм. 372 00:25:31,780 --> 00:25:34,406 - Няма да го направиш пак, нали? - Не! Не. 373 00:25:34,537 --> 00:25:38,589 Не искам. Но... 374 00:25:43,407 --> 00:25:44,947 Няма. 375 00:25:45,506 --> 00:25:46,370 Добре. 376 00:25:50,416 --> 00:25:53,565 Много съжалявам. Съжалявам че те "изпях". Аз... 377 00:25:54,246 --> 00:25:56,811 Трябваше да поговоря с теб за това в клуба но аз... 378 00:25:57,195 --> 00:25:58,643 Не исках да се занимавам. 379 00:25:58,726 --> 00:26:02,037 Не. Грешката е моя. 380 00:26:02,565 --> 00:26:08,403 Но аз... искам всички ние да сме... достатъчно добри приятелки за да си говорим за нещата. 381 00:26:08,796 --> 00:26:12,033 Дори когато са гадни... 382 00:26:13,108 --> 00:26:14,282 особенно тогава. 383 00:26:27,532 --> 00:26:31,714 Просто така? Правиш теста, разбираш че никога повече няма да можем да играем. 384 00:26:31,776 --> 00:26:32,579 Да. 385 00:26:34,945 --> 00:26:35,698 Какво? 386 00:26:36,117 --> 00:26:37,540 Ами Дан! 387 00:26:37,983 --> 00:26:41,146 Какво за него. Искам да съм самостоятелен и мога 388 00:26:41,237 --> 00:26:43,653 но... той просто намира начин да ми контролира живота. 389 00:26:44,945 --> 00:26:47,863 - Ей, Емека, беше страхотен човече. - Мерси. 390 00:26:48,500 --> 00:26:52,220 Е, как е да си тук? Най накрая да стигнеш до лигата. 391 00:26:53,060 --> 00:26:56,557 Като сбъдната мечта е. За това бях роден. Вие играете ли? 392 00:26:57,494 --> 00:26:58,287 Да. 393 00:26:59,573 --> 00:27:00,427 Обожаваме. 394 00:27:00,576 --> 00:27:02,834 Трябва да "качиш" малко ако искаш да си в лигата. 395 00:27:03,203 --> 00:27:04,221 Да, малко е кльощав. 396 00:27:04,986 --> 00:27:06,171 Ти също. 397 00:27:08,337 --> 00:27:09,485 Да, на него не му остана. 398 00:27:10,632 --> 00:27:12,199 - Не можеш да стреляш. - Какво?! 399 00:27:12,808 --> 00:27:14,452 Кажете ми че не сте съотборници. 400 00:27:15,757 --> 00:27:17,442 Не, по-лошо; братя сме. 401 00:27:18,024 --> 00:27:21,962 Добре, ами, вие двамата... сръжте се и продължавайте с тежестите. 402 00:27:22,043 --> 00:27:22,869 Благодаря ти. 403 00:27:25,532 --> 00:27:29,954 Добре, значи... ще поговорим ли за малката ти "уговорка" с Феликс. 404 00:27:30,046 --> 00:27:31,619 За "приятелите с привилегии". 405 00:27:31,824 --> 00:27:34,603 Трябва ли? Малко е гадничко. 406 00:27:34,773 --> 00:27:39,192 Кое му е гадното? Освен... чаршафите на Хейли. 407 00:27:40,774 --> 00:27:42,248 - Стига де! - Съжалявам! 408 00:27:42,366 --> 00:27:46,420 Не. Но сериозно, знам че ще започнеш с твоята реч... 409 00:27:46,510 --> 00:27:50,573 'Мога да правя секс като мъжете' но... не става. 410 00:27:50,743 --> 00:27:53,071 Защо? Мислиш ли че ще позволя да ме наранят отново? 411 00:27:53,169 --> 00:27:54,259 Не знам, може би. 412 00:27:54,634 --> 00:27:56,569 Поне правя секс. Аз- 413 00:27:56,717 --> 00:28:00,915 Да, с момче което дори не те уважава достатъчно за да имате истинска връзка. 414 00:28:01,002 --> 00:28:06,004 Ана, аз... съжалявам, но всичко е свързано с Феликс. 415 00:28:06,097 --> 00:28:09,569 - Дадох му лисче така че това са моите условия. - Но идеята беше негова! 416 00:28:09,728 --> 00:28:14,473 - Брук? Не искаш ли да се влюбиш? - Да, искам. Накой ден, ок? 417 00:28:15,196 --> 00:28:16,343 Защо не сега? 418 00:28:18,554 --> 00:28:21,252 Виж, съпруго-учителка, обичам те но ако зависи от теб, 419 00:28:21,319 --> 00:28:24,068 всички ще се оженим преди да сме си изкарали шофюрските книжки и... 420 00:28:24,181 --> 00:28:28,236 Не говоря за брак. Говоря за това... да се влюбиш. 421 00:28:28,313 --> 00:28:31,948 И ми омръзна да се чувствам гадно! ОК? 422 00:28:32,051 --> 00:28:35,097 По добре да не чувствам нищо. По... по-дбре е, по лесно е. 423 00:28:35,174 --> 00:28:40,252 Не. Не е по-добре Брук! Не си ти 424 00:28:40,443 --> 00:28:44,169 Добре, поздравявам те за това че си използваш шансовете 425 00:28:44,251 --> 00:28:46,668 но... това не си ти. 426 00:28:47,661 --> 00:28:51,015 - По-зле е от теб. - Това е само секс- 427 00:28:51,097 --> 00:28:55,842 ОК, и двете знаем... че секса никога не е само секс. 428 00:28:55,916 --> 00:28:59,361 Обичам брат си, но има двойнствен стандарт за момичетата и винаги ще има. 429 00:28:59,459 --> 00:29:01,680 Да, и аз казвам да върви подяволите двойнств- ения стандарт! 430 00:29:01,778 --> 00:29:03,488 Това е добре Брук. Трябва да го кажеш. 431 00:29:03,601 --> 00:29:08,193 И аз също, и всички други момичета на които им е омръзнало да играят играта... по техните правила. 432 00:29:08,372 --> 00:29:12,207 Не бъди много дебела... или много слаба... или много... тъмна 433 00:29:12,301 --> 00:29:15,761 или много светла... не бъди много сексуална или много желана 434 00:29:15,827 --> 00:29:17,610 или много умна или много тъпа! 435 00:29:17,869 --> 00:29:20,471 Бъди себе си. Но гледай да ти харесва. 436 00:29:35,570 --> 00:29:38,252 - Ехо? - Каквото и да съм направил, съжалявам. 437 00:29:39,324 --> 00:29:43,026 Виж, Анди, уморена съм и не искам да кажа нещо за което ще съжалявам. 438 00:29:43,163 --> 00:29:45,385 Очевидно аз вече съжалявам. Нека да намина. 439 00:29:45,467 --> 00:29:49,583 Не! Късно е и докъто стигнеш... Не. 440 00:29:57,403 --> 00:30:01,350 Сега се опитвам да разбера какво стана и, кръга се стесни до, домашното ти или... 441 00:30:01,426 --> 00:30:04,448 Не знам; или си психопатка или нещо такова. А не мисля че си психопатка. 442 00:30:05,825 --> 00:30:08,815 Ти дори не го прочете и ми писа 6! В спалнята ти! 443 00:30:08,891 --> 00:30:09,570 Прочетох го. 444 00:30:09,645 --> 00:30:11,222 Значи знаеш че не заслужава А! 445 00:30:11,303 --> 00:30:14,175 Мъчих се над това 3 нощи; това е първата ми скица! 446 00:30:14,251 --> 00:30:18,325 - Керън! - Виж, Анди, това е важно за мен! 447 00:30:18,742 --> 00:30:20,095 Ходенето на училище, 448 00:30:21,307 --> 00:30:25,685 и трябва да знам дали мога да го направя, и няма да го компрометирам като се виждаме. Не мога! 449 00:30:25,869 --> 00:30:27,836 Работата ти е добра Керън! 450 00:30:28,143 --> 00:30:31,825 И инстинките ти са страхотни! Добре, може би не си запомнила всяко глупаво изречение от учебника 451 00:30:31,875 --> 00:30:35,829 но ти вече... имаш две успешни заведения, които работят сега, в момента. 452 00:30:35,906 --> 00:30:38,097 Да, но бях прибързана, и объркана! 453 00:30:38,173 --> 00:30:40,272 Добре, може би няма да е толкова трудно колкото си си мислела. 454 00:30:40,477 --> 00:30:44,746 Може би да си майка и бизнес дама те е подготвило за това толкова добре че дори не го осъзнаваш. 455 00:30:44,819 --> 00:30:48,106 И може би... трябва да имаш малко повече увереност. 456 00:30:50,441 --> 00:30:52,596 В себе си... и в мен. 457 00:30:56,032 --> 00:30:59,033 Сега ако искаш ще дам работата ти на някой от колегите си. 458 00:30:59,437 --> 00:31:01,162 Но ти заслужаваш 6 Керън. 459 00:31:02,606 --> 00:31:05,023 И знам колко е важно това за теб, знам. 460 00:31:05,893 --> 00:31:08,433 Никога не бих направил нещо за да го компрометирам. 461 00:31:16,010 --> 00:31:18,392 - Лукас вкъщи ли е? - Не, той е Шарлът за през нощта. 462 00:31:19,752 --> 00:31:22,476 - Каде са ти копията? - В спалнята ми, в спалнята ми. 463 00:31:26,664 --> 00:31:27,848 Каква вечер а? 464 00:31:28,228 --> 00:31:29,818 Беше страхотно нали? 465 00:31:29,978 --> 00:31:31,298 Не, беше ужасна. 466 00:31:33,204 --> 00:31:35,723 Но... някак си, с теб не беше толкова зле. 467 00:31:36,126 --> 00:31:38,022 О, ти си такова сладурче. 468 00:31:38,838 --> 00:31:42,915 Аз... чувствам се толкова по-добре... "по-лек" някак си. 469 00:31:42,988 --> 00:31:45,086 Добре. Защото ще ти трябва място... 470 00:31:45,507 --> 00:31:48,446 моя ягодов сладолед с кокосови стърготини. 471 00:31:48,619 --> 00:31:49,458 Уау. 472 00:31:52,193 --> 00:31:56,715 Добре, никога не съм имала проблем който сладоледа не може да реши, а съм имала толкова много проблеми. 473 00:31:57,533 --> 00:32:02,945 Ок, никога не съм била н купон затова ще кажа че този плачлив фест приключи! 474 00:32:03,027 --> 00:32:04,256 Добре, ще видим, какво искаш да правим? 475 00:32:05,100 --> 00:32:06,176 Бой с възглавници! 476 00:32:06,520 --> 00:32:08,224 О това ли сега! 477 00:32:20,973 --> 00:32:22,253 О, главата ми! 478 00:32:26,642 --> 00:32:28,535 О боже... мой! 479 00:32:42,585 --> 00:32:43,491 Спиш ли? 480 00:32:44,371 --> 00:32:45,191 Не. 481 00:32:46,911 --> 00:32:48,309 Мисля си за Хейли. 482 00:32:50,158 --> 00:32:51,898 Сигурно се страхува за всичко това. 483 00:32:53,736 --> 00:32:55,081 Още не съм и казал. 484 00:32:57,801 --> 00:33:00,597 Докато не разбера резултатите, и не измисля какво да правя... 485 00:33:01,231 --> 00:33:02,389 Искам да я предпазя. 486 00:33:02,742 --> 00:33:04,514 Сигурно няма да и хареса но... 487 00:33:05,302 --> 00:33:06,675 Така е най-добре. 488 00:33:16,310 --> 00:33:19,183 Първо това, после ще си направим кръвния тест. Само се отпусни. 489 00:33:20,450 --> 00:33:21,472 Добре ли си? 490 00:33:21,958 --> 00:33:23,177 Да, ти? 491 00:33:23,811 --> 00:33:27,042 Да, просто... си мислех за живота си. 492 00:33:27,375 --> 00:33:29,684 Баскетбола е доста... голяма част Нейт. Аз... 493 00:33:31,706 --> 00:33:33,084 Не искам да се отказвам. 494 00:33:34,327 --> 00:33:36,366 Почувствах се по същия начин когато се ожених. 495 00:33:38,056 --> 00:33:41,676 Баскетбола беше най-важното нещо в живота ми... беше единственото. 496 00:33:42,509 --> 00:33:43,617 Но сега е Хейли. 497 00:33:45,121 --> 00:33:46,748 Длъжен съм да го направя заради нея. 498 00:33:47,733 --> 00:33:49,176 Добре, айде лягай. 499 00:33:50,001 --> 00:33:50,821 Ти си следващия/ю. 500 00:34:00,532 --> 00:34:01,633 Съжалявам... 501 00:34:02,657 --> 00:34:03,891 Не искам да знам. 502 00:34:20,720 --> 00:34:25,391 Това е голям риск, Люк, да не си направиш теста. Знаеш шансовете. 503 00:34:26,266 --> 00:34:28,867 Ами риска никога да не се почувстваш жив отново? 504 00:34:28,953 --> 00:34:30,935 Срещу това никога да не си жив повече? 505 00:34:33,874 --> 00:34:36,475 Живота е повече от спорт. Повярвай ми. 506 00:34:36,680 --> 00:34:40,929 След инцидента си обещах... да не се страхувам повече. 507 00:34:42,794 --> 00:34:43,535 От смъртта? 508 00:34:45,768 --> 00:34:48,035 Да! От смъртта... 509 00:34:49,080 --> 00:34:50,114 от живота също. 510 00:35:04,154 --> 00:35:06,366 О! Съжалявам. 511 00:35:06,785 --> 00:35:09,090 Не съм свикнала да има някой друг в леглото ми. 512 00:35:11,931 --> 00:35:12,709 Добре ли спа? 513 00:35:13,406 --> 00:35:14,405 Като бебе. 514 00:35:19,540 --> 00:35:20,379 Какво? 515 00:35:20,592 --> 00:35:24,676 Не знам, ти просто... изглеждаше по-привлекателен миналата вечер. 516 00:35:24,916 --> 00:35:26,057 Сигурно е било виното. 517 00:35:26,734 --> 00:35:28,183 - Това правилно ли е? - Да. 518 00:35:28,279 --> 00:35:29,497 Толкова жалко, че си се забила с мен. 519 00:35:29,731 --> 00:35:31,818 Не, о. О надявам се! 520 00:35:46,299 --> 00:35:48,340 Добре, спри крадецо. 521 00:35:50,188 --> 00:35:54,274 Крадеца влиза да краде, аз влизам с лакомства. 522 00:35:55,503 --> 00:35:58,279 Ами... и аз имам нещо за теб. 523 00:35:58,846 --> 00:36:00,085 Дпбре съм те научила. 524 00:36:07,796 --> 00:36:08,809 Уау, ключ. 525 00:36:08,969 --> 00:36:13,540 Използвай като идваш да ме видиш, или... обери мястото, няма значение. 526 00:36:14,789 --> 00:36:15,907 Голяма крачка! 527 00:36:16,540 --> 00:36:18,292 Не трябва да означава нещо. 528 00:36:18,569 --> 00:36:23,299 Но хазяина ми ще продължи да пита за онова горещо маце което идва и си отива. 529 00:36:23,592 --> 00:36:24,589 Нека си говори. 530 00:36:40,787 --> 00:36:43,560 О... боже мой! 531 00:36:44,599 --> 00:36:47,746 Оу! Мислиш ли че има нещо като захарен махмурлук? 532 00:36:49,965 --> 00:36:53,200 Мисля че имаш нужда да опиташ от отровата която те отровила! 533 00:36:54,308 --> 00:36:56,857 - Сладолед за закуска? - С масло и орехи е. 534 00:36:57,589 --> 00:36:58,448 Добре. 535 00:37:01,726 --> 00:37:04,879 Толкова... странна нощ, а? 536 00:37:05,540 --> 00:37:07,803 Всъщност... беше забавно. 537 00:37:08,965 --> 00:37:10,492 Благодаря ти че ме покани Пейтън. 538 00:37:11,689 --> 00:37:14,899 Тъкмо се притеснявах че няма да си намеря приятели тук, но... 539 00:37:15,345 --> 00:37:17,735 Мисля... че намерих някой добри. 540 00:37:20,164 --> 00:37:22,318 И, ако трябва някой с който да поговориш... 541 00:37:22,856 --> 00:37:25,200 Благодаря Ана. Радвам се че дойде. 542 00:37:29,001 --> 00:37:30,166 Е, комшийке... 543 00:37:31,762 --> 00:37:34,509 Май все пак имаме някой общи неща. 544 00:37:35,027 --> 00:37:36,987 Съжалявам че бях малко като вещица преди. 545 00:37:37,163 --> 00:37:41,063 Няма нищо. Трудно е дапускаш нови хора понякога. Свикнала съм. 546 00:37:41,144 --> 00:37:45,103 Ами, гледай да не ти стане навик. Сега си с нас. 547 00:37:54,349 --> 00:37:55,173 Развалина си! 548 00:37:59,177 --> 00:38:03,028 Знам че не разбираш какво правя, но искам да те помоля за услуга. 549 00:38:04,799 --> 00:38:05,563 Добре. 550 00:38:07,425 --> 00:38:10,953 Ако майка ми пита, направил съм и теста и съм добре... 551 00:38:11,506 --> 00:38:13,661 същото и пред Хейли, нали? 552 00:38:15,633 --> 00:38:16,918 Щом така искаш. 553 00:38:18,290 --> 00:38:19,356 Мерси. 554 00:38:54,906 --> 00:38:58,509 Събота, 21:32. 555 00:38:58,607 --> 00:39:01,146 Ей, ТРИК, трябва да поговорим. 556 00:39:01,954 --> 00:39:03,598 Край на съобщението. 557 00:39:23,505 --> 00:39:24,559 Съпругът ми! 558 00:39:24,718 --> 00:39:26,710 Ей. Какво беше това? 559 00:39:27,036 --> 00:39:29,593 О, в процес на работа е. Още не искам да го чуваш. 560 00:39:30,104 --> 00:39:30,826 Добре. 561 00:39:31,163 --> 00:39:32,741 Е? Забавлявахте ли се с Лукас? 562 00:39:33,607 --> 00:39:35,727 - Да! Да, прекарахме чудесно. - Добре. 563 00:39:35,788 --> 00:39:39,545 - Ами ти? - Хмм, добре. Много добре. 564 00:39:49,262 --> 00:39:51,132 Мамо? Прибрах се! 565 00:40:00,851 --> 00:40:03,404 Роу. Да професоре? 566 00:40:09,758 --> 00:40:11,357 Ей, как беше купона? 567 00:40:12,549 --> 00:40:16,084 Всъщност беше страхотен. Не благодарение на теб. 568 00:40:16,738 --> 00:40:17,547 Какво?! 569 00:40:18,452 --> 00:40:20,583 Причини много проблеми Феликс. 570 00:40:21,439 --> 00:40:22,615 А, ще го преживеят. 571 00:40:23,605 --> 00:40:26,522 Феликс, правиш това навсякъде кадето отидем. 572 00:40:26,829 --> 00:40:29,829 Е момичетата ти се връзват защото мислят че си сладък... 573 00:40:29,933 --> 00:40:34,807 или забавен или че наистина... ще изкарат нещо от отва... освен лоша репутация. 574 00:40:36,997 --> 00:40:38,483 Харесвам тези хора. 575 00:40:39,215 --> 00:40:40,449 Харесвам Брук. 576 00:40:41,069 --> 00:40:43,781 И не ми харесва това че не ти пука за нея. 577 00:40:45,291 --> 00:40:46,864 Пука ми за нея. 578 00:40:53,105 --> 00:40:55,260 Аз наистина... я харесвам, Ана. 579 00:40:57,954 --> 00:40:59,029 Наистина, ОК? 580 00:41:02,997 --> 00:41:04,696 Но е против правилата. 581 00:41:06,106 --> 00:41:07,503 Не знам какво да правя. 582 00:41:48,122 --> 00:41:49,748 Получих резултатите. 583 00:41:53,856 --> 00:41:54,853 Добре съм. 584 00:42:02,497 --> 00:42:03,855 Един от двамата, нали? 585 00:42:16,892 --> 00:42:21,237 Превод : THE_CREATOR_PZ