1 00:00:04,171 --> 00:00:07,299 субтитри 2 00:00:07,299 --> 00:00:12,513 субтитри о т 3 00:00:12,513 --> 00:00:25,025 субтитри о т S C A 4 00:00:33,867 --> 00:00:37,538 Бърт Рейнолдс 5 00:00:45,337 --> 00:00:49,132 Б А Н Д И Т А и К У К И Т Е 6 00:00:55,264 --> 00:00:58,433 Чували ли сте легендата за Джеси Джеймс 7 00:00:58,642 --> 00:01:01,103 и Джон Хенри 8 00:01:01,270 --> 00:01:04,606 В наши времена в юга има легенда за шофьор на камион 9 00:01:04,815 --> 00:01:08,235 Мъж, наричан бандита от Атланта. 10 00:01:08,443 --> 00:01:11,071 Всяка радиостанция знае името му 11 00:01:11,238 --> 00:01:14,408 Кълнат се че във вените му тече бензин 12 00:01:14,616 --> 00:01:17,369 Крака му тежи като олово върху педала и има нерви от стомана 13 00:01:17,578 --> 00:01:21,164 Горд е че се вози на 18 гуми 14 00:01:21,373 --> 00:01:23,000 О момче разкажи ми 15 00:01:23,208 --> 00:01:26,461 Той напусна Атланта през 63-та 16 00:01:26,670 --> 00:01:29,381 Транспортираше товари до Тенеси 17 00:01:29,548 --> 00:01:32,551 В дъждовен ден той удари Планината Иили 18 00:01:32,718 --> 00:01:35,512 Толкова силно че дори не можа да види разделителната линия 19 00:01:35,679 --> 00:01:38,765 Започна да се спуска по склона когато счупи скорост 20 00:01:38,974 --> 00:01:42,311 Той натисна спирачките, и откри че няма въздух 21 00:01:42,519 --> 00:01:45,230 Планината Иили е много стръмна и дълга 22 00:01:45,397 --> 00:01:49,067 И всеки който бе видял това, би си помислил че с Бандита е свършено 23 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 Напълно 24 00:01:50,861 --> 00:01:54,198 Камионът му почти се преобърна 25 00:01:54,406 --> 00:01:57,326 Той се спускаше надолу почти със скоростта на звука 26 00:01:57,492 --> 00:02:00,370 Много хора видели го тогава, разказват 27 00:02:00,537 --> 00:02:03,540 че си бил показал главата от прозореца и викал "Разчистете пътя" 28 00:02:03,749 --> 00:02:06,627 Накрая той стигна равнината без драскотина 29 00:02:06,793 --> 00:02:09,630 Всички го питаха как е успял 30 00:02:09,796 --> 00:02:12,758 Той им отговаряше, "Приятели, когато камионът набереше много скорост 31 00:02:12,925 --> 00:02:16,678 "просто изтичвах пред него и го спирах с крака" 32 00:02:16,887 --> 00:02:19,973 Да чували ли сте легендата за Джеси Джеймс 33 00:02:20,140 --> 00:02:22,267 и Джон Хенри 34 00:02:22,476 --> 00:02:25,896 В наши времена в юга има легенда за шофьор на камион 35 00:02:26,104 --> 00:02:29,608 Мъж, наричан бандита от Атланта. 36 00:02:29,816 --> 00:02:32,277 Всяка радиостанция знае името му 37 00:02:32,486 --> 00:02:35,447 Кълнат се че във вените му тече бензин 38 00:02:35,614 --> 00:02:38,784 Крака му тежи като олово върху педала и има нерви от стомана 39 00:02:38,992 --> 00:02:42,162 Горд е че се вози на 18 гуми 40 00:02:42,329 --> 00:02:45,165 О момче разкажи ми 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,295 Разкажи ми 42 00:03:03,183 --> 00:03:04,977 Ей, Кърк, как я караш? 43 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 Тод Ейнджълс, как си? 44 00:03:10,190 --> 00:03:14,111 - Това твой товар ли е синко? - Да. 45 00:03:14,319 --> 00:03:16,697 Отвори го. Нека видим митническата декларация. 46 00:03:25,414 --> 00:03:30,043 Арестувам те за превоз на алкохолни напитки 47 00:03:30,210 --> 00:03:32,588 през междущатската граница без разрешение. 48 00:03:32,796 --> 00:03:35,090 А това означава че ти си един, тъп каубой. 49 00:03:35,299 --> 00:03:38,969 Не знаете ли за бирата Коорс дето се бутилира в Тексас. 50 00:03:39,136 --> 00:03:42,806 - Това тук е Джорджия синко. - Това е заради приятелския облог. 51 00:03:42,973 --> 00:03:45,434 Тези двамата ме накараха. 52 00:03:45,642 --> 00:03:47,686 Кога ще се научите? 53 00:03:47,853 --> 00:03:52,399 Големия и малкия Инос Бърнет правят този облог с всеки шофьор с когото успеят. 54 00:03:52,608 --> 00:03:54,568 Само казвам, че той няма да играе играта ви. 55 00:03:54,735 --> 00:03:59,281 Синко от това което съм слушал, единственото по-голямо нещо от Бандита е егото му, 56 00:03:59,489 --> 00:04:04,912 и това прибавено към многото ми долари, ще го склони да направи всичко, законно или не. 57 00:04:05,078 --> 00:04:09,625 Днес ни устроиха добро забавление, нали? 58 00:04:09,833 --> 00:04:15,297 Да сър, видели сте едни от най-добрите шофьори от цялата страна. 59 00:04:15,464 --> 00:04:20,594 Запомни, тези момчета днес направиха най-дългия курс. 60 00:04:23,305 --> 00:04:27,351 - Къде мого да открия Бандита? - Не съм го виждал. 61 00:04:27,518 --> 00:04:29,645 - Ей там зад товара му. - Кой иска да го види? 62 00:04:29,811 --> 00:04:31,605 - Кой пита? - Аз. 63 00:04:31,813 --> 00:04:35,984 защото му плащам по $25 на ден за да го виждат феновете му. 64 00:04:36,151 --> 00:04:38,904 Направи го. 65 00:04:39,071 --> 00:04:43,951 Купувам вниманието ви за половин час. 66 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 Егоистичен кучи син. 67 00:04:52,918 --> 00:04:58,298 Човека боядисал така този камион трябва да оглави министерството по погребенията. 68 00:04:58,465 --> 00:05:03,679 Виж синко? Старите легенди не умират. Само губят тежест. 69 00:05:03,846 --> 00:05:07,975 Изглежда че легендите и безработицата вървят ръка за ръка, татенце. 70 00:05:08,141 --> 00:05:12,187 Бандит, тук сме със сина ми. 71 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 Харесва ми облеклото ви. 72 00:05:19,486 --> 00:05:24,116 Единия носи размер 68 а другия е пигмей с 12-ти размер. 73 00:05:24,324 --> 00:05:29,288 Дойдох да сключим сделка. Какво ще спечелиш, ако победиш в родеото за камиони? 74 00:05:29,496 --> 00:05:32,416 - Ако ли? - Пет бона татенце. 75 00:05:32,624 --> 00:05:36,128 - Пари за детска закуска. - Само ми кажете по-дяволите какво искате? 76 00:05:36,336 --> 00:05:40,883 Да оставиш тъпото родео и да приемеш истинско предизвикателство. 77 00:05:46,096 --> 00:05:51,310 Да отида до Тексарканаи да се върна, за 28 часа не е проблем. 78 00:05:51,518 --> 00:05:55,898 - Никога досега не е правено, задник. - Внимавай с приказките малка годпожичке. 79 00:05:56,064 --> 00:05:58,442 Проблемът е в Бирата Коорс. 80 00:05:58,609 --> 00:06:03,071 Ще трябва да се вземе от източен Тексас и това си е... чиста контрабанда. 81 00:06:03,280 --> 00:06:05,991 Вярвам че си малко изплашен. 82 00:06:06,158 --> 00:06:09,244 Страхотна психология. Защо не кажеш нещо лошо за майка ми? 83 00:06:09,411 --> 00:06:12,664 - Майка ти е грозна... - Ще направиш ли този курс за мен. 84 00:06:12,831 --> 00:06:15,375 Тези неприятности ще струват $80,000. 85 00:06:15,584 --> 00:06:21,048 Това са приблизително по три бона на час за всички 28 часа. 86 00:06:21,215 --> 00:06:23,509 Как ти се струва сега предизвикателството? 87 00:06:23,717 --> 00:06:26,261 - Тате, не вярвам, че това е необх... - Няма значение. 88 00:06:26,428 --> 00:06:28,972 Чакай малко. Защо ти е тази бира? 89 00:06:29,139 --> 00:06:31,808 Защото съм жаден глупчо. 90 00:06:31,975 --> 00:06:35,562 Виждаш ли имам участник в Класическия Южен утре 91 00:06:35,729 --> 00:06:38,899 Когато той спечели, ще празнувам със стил. 92 00:06:39,107 --> 00:06:43,362 - Колко стилно? - Няколко приятели и аз. 93 00:06:43,529 --> 00:06:45,239 400 каси. 94 00:06:45,405 --> 00:06:49,451 - 400 каси...? - Е, какво решаваш? 95 00:06:49,618 --> 00:06:53,539 - Защо не покажеш парите. - Думата на Големия Енос е златна. 96 00:06:55,082 --> 00:06:57,918 Добре, покажи му парите. 97 00:06:58,085 --> 00:07:00,379 - Давай, малкия. - Мамка му. 98 00:07:02,589 --> 00:07:06,093 Да видим, имаме 400 каси бира, ще ми трябват пари за това. 99 00:07:06,260 --> 00:07:09,263 Няма проблем. Тръгвай момче. 100 00:07:09,429 --> 00:07:12,516 Нова кола. Трябва ми нова кола за да блокирам противниците. 101 00:07:12,724 --> 00:07:18,981 - Добре момче, продължавай. - Иска ми се поне веднъж да му сритам задника. 102 00:07:19,273 --> 00:07:21,149 Състезателна кола. 103 00:07:23,068 --> 00:07:25,779 По-бърза от тази. 104 00:07:25,946 --> 00:07:27,739 Продължавай. 105 00:07:48,844 --> 00:07:50,888 - Здравей скъпа. - Здрасти чичо. 106 00:07:51,054 --> 00:07:53,098 - Коя беше ти малка маймунке? - Кейти. 107 00:07:53,307 --> 00:07:55,601 При вас малките се въдят като мухи? 108 00:07:55,767 --> 00:07:58,770 Здравей красавице. 109 00:07:58,979 --> 00:08:01,648 - Какво ще кажеш за секси? - Не си такъв. 110 00:08:01,815 --> 00:08:04,693 Можеш обаче да бъдеш. Какво ще правиш, пак ли ще се състезаваш? 111 00:08:04,860 --> 00:08:08,280 Веднъж вкара Кледъс в затвора. Остави ни на мира 112 00:08:08,488 --> 00:08:10,782 - Здрасти, чичко Бандит - Той не ти е чичо 113 00:08:10,949 --> 00:08:16,163 Винаги ще те позная, знаеш ли защо? Винаги ме риташ в слабините 114 00:08:16,330 --> 00:08:19,124 Мамка му Бандит Виж ме 115 00:08:19,291 --> 00:08:23,837 Трудно ще е да те видя Уейнет, особено с тези неща по косата ти. 116 00:08:24,004 --> 00:08:26,381 Караш ме да мисля че слушаш радиостанция в Савана. 117 00:08:26,590 --> 00:08:30,344 Не можеш да влизаш там братко Кледъс. Ей това е моят дом 118 00:08:30,511 --> 00:08:32,804 - Кледъс. - Не 119 00:08:32,971 --> 00:08:36,642 Зная че в миналото може да съм бъркал. 120 00:08:37,726 --> 00:08:39,853 - Така ли? - Точно така. 121 00:08:40,062 --> 00:08:45,192 Както и да е Кледъс, за в бъдеще няма да ти навредя по никакъв начин. 122 00:08:45,359 --> 00:08:47,819 - Така ли? - Така. 123 00:08:48,737 --> 00:08:54,910 Имаме огромен шанс, да направим курс за много пари. 124 00:08:55,619 --> 00:09:00,082 - 80,000. - Наистина ли? 125 00:09:00,249 --> 00:09:04,461 -Папата ли трябва да отвлечем или...? - Защо не познаеш? 126 00:09:04,628 --> 00:09:09,424 Не ще трябва да отидем до Тексаркана да вземем 400 каси Коорс 127 00:09:09,591 --> 00:09:12,302 и да ги докараме тук за 28 часа. 128 00:09:12,469 --> 00:09:14,930 Ако не си разбрал, нека те светна. 129 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 Това си е контрабанда, и се преследва от закона. 130 00:09:18,058 --> 00:09:21,645 Кой досега е успял да ни спре когато сме се захващали с нещо? 131 00:09:21,854 --> 00:09:24,398 - Никой не може да ни спре. - Задръж малко. 132 00:09:24,606 --> 00:09:27,526 Вече няма да има Сноуман и Бандита. 133 00:09:27,693 --> 00:09:32,906 Защото утре сутрента трябва да съм в Кониърс за да натоваря тор. 134 00:09:33,073 --> 00:09:35,993 - Шибана работа. - Може ли да те питам нещо? 135 00:09:36,159 --> 00:09:37,786 Питай, защо не. 136 00:09:37,995 --> 00:09:40,998 Защо по дяволите, трябва да ходим в Тексас да товарим бира и да я караме до тук? 137 00:09:41,206 --> 00:09:43,250 Заради старата добра Американска мечта. 138 00:09:43,458 --> 00:09:46,879 Заради парите, славата и заради удоволствието. 139 00:09:47,087 --> 00:09:50,340 Най-вече заради парите. Знаеш ли какво ще направим с парите? 140 00:09:50,549 --> 00:09:53,177 - Какво? - Ще си купим ново ремарке . 141 00:09:53,343 --> 00:09:56,763 - Ти си полудял, знаеш ли. - Даа. 142 00:09:56,930 --> 00:10:00,601 - Колко каза, че ще са парите? - $80,000. 143 00:10:00,767 --> 00:10:02,978 $80,000? 144 00:10:03,145 --> 00:10:05,022 - WУейнет 145 00:10:05,230 --> 00:10:09,484 Бо, казвам ти че Фред няма да е проблем. 146 00:10:09,651 --> 00:10:13,864 - Той дори може да е от полза. - Между другото, той е отличен пазач. 147 00:10:14,031 --> 00:10:17,367 - Добре, да тръгваме. - Чакай за секунда. 148 00:10:17,576 --> 00:10:20,913 Трябва да те питам нещо. Седни тук Фред. 149 00:10:21,121 --> 00:10:24,291 Казваш ми че ще караме от тук 150 00:10:24,458 --> 00:10:27,794 до Тексаркана Тексас и да се върнем за 24 часа? 151 00:10:27,961 --> 00:10:30,506 Това са само 1500 км отиване, и 1500 км. връщане. 152 00:10:30,714 --> 00:10:34,301 За твоя информация, това досега не е правено. 153 00:10:34,468 --> 00:10:38,639 'Защото ние не сме се захващали. Спри да бъдеш такъв песимист. 154 00:10:38,805 --> 00:10:41,725 'Разбира се че можем да го направим. Досега да не сме свършили нещо което сме захванали? 155 00:10:41,892 --> 00:10:44,645 - Ами не. - Виждаш ли? Ето какъв си. 156 00:10:44,811 --> 00:10:47,981 Да, да добре виждам. 157 00:10:48,148 --> 00:10:52,444 Виждам задниците ни в затвора, ако ни хванат ето това виждам. 158 00:10:59,159 --> 00:11:02,746 Божичко, погледни това 159 00:11:02,913 --> 00:11:05,833 - Не е ли красиво? - Скъпи. 160 00:11:07,459 --> 00:11:10,963 Изглежда този път няма да се возим на един и същ камион? 161 00:11:11,129 --> 00:11:13,757 Не синко. Аз ще карам ето това и ще отвличам вниманието. 162 00:11:13,924 --> 00:11:16,593 Ти ще караш камиона. Тук е Бандит едно а ето го и... 163 00:11:16,760 --> 00:11:19,054 ...Бандита две. Отново заедно. 164 00:11:19,221 --> 00:11:23,600 - Като Фред и Джинджър и Листър и Ърл - Точно така, но имаме проблем. 165 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Проклетите куки вече имат радиостанции в колите си. 166 00:11:27,771 --> 00:11:31,608 Още не съм решил, какво ще правим с това, но мисля по въпроса. 167 00:11:31,817 --> 00:11:34,111 Имам идея. Защо не направим така? 168 00:11:34,278 --> 00:11:38,365 Ако аз кажа канал 21, забрави. Няма да бъдем на канал 21 а на 19. 169 00:11:38,532 --> 00:11:42,286 - 21 е 19? - Ако кажа на канал 6, забрави го. 170 00:11:42,452 --> 00:11:45,205 - Ще превключим на трети. - Ще превключа на трети. Идеално. 171 00:11:45,372 --> 00:11:48,375 - Ако кажа да отидем на канал 2, отиваме на първи. - Втори е първи. 172 00:11:48,542 --> 00:11:50,752 - Това ще обърка всички. - Това ще ги обърка. 173 00:11:50,961 --> 00:11:54,298 От друга страна, ако стоим на нечетни канали, 174 00:11:54,506 --> 00:11:57,426 превключвайки всеки път и започвайки от началото, сигурно ще проработи. 175 00:11:57,593 --> 00:12:02,139 - Сигурно, ще стане? - Предполагам, че и това ще свърши работа. 176 00:12:02,306 --> 00:12:05,392 - Да се захващаме за работа. - Добре. 177 00:12:27,247 --> 00:12:31,168 Брейкър едно. Тук Бандита. Сноуман там ли е? 178 00:12:31,376 --> 00:12:33,837 - Налиния съм синко? 179 00:12:34,046 --> 00:12:37,049 С тоя пушек ми замъгли прозорците. 180 00:12:37,257 --> 00:12:41,803 Ще бъда но отворен канал. Ти поддържай скорост около 150. 181 00:12:42,012 --> 00:12:45,599 - Бандит, с Фред искаме да те питаме нещо. - Какво искате с Фред? 182 00:12:45,766 --> 00:12:49,269 Как ще успеем да се справим? Казват, че никой досега не е успял. 183 00:12:49,436 --> 00:12:52,439 - Това е причината да се захванем. - Фред ще ни носи късмет 184 00:12:53,398 --> 00:12:54,816 10-4. 185 00:12:55,108 --> 00:12:58,695 Назапад в низината 18-те колела бясно ще се въртят 186 00:12:58,904 --> 00:13:01,823 Ще направим това което смятат за невъзможно 187 00:13:01,990 --> 00:13:06,453 Имаме много дълъг път и много кратко време за да го направим 188 00:13:06,620 --> 00:13:10,207 Гледайте ездата на Бандита назапад 189 00:13:10,374 --> 00:13:14,294 Натискай педала на газта здраво, синко, и не мисли за спирачката 190 00:13:14,461 --> 00:13:17,965 Нека всички се махнат от пътя защото имаме дълъг път 191 00:13:18,131 --> 00:13:21,969 Момчетата в Атланта са жадни а в Тексакана има бира 192 00:13:22,177 --> 00:13:26,431 Ние ще я докараме без значение какво ще ни струва 193 00:13:26,598 --> 00:13:30,352 Назапад в низината 18-те колела бясно ще се въртят 194 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 Ще направим това което смятат за невъзможно 195 00:13:33,814 --> 00:13:37,985 Имаме много дълъг път и много кратко време за да го направим 196 00:13:38,151 --> 00:13:41,822 Просто гледайте ездата на Бандита 197 00:14:05,053 --> 00:14:07,347 Старите ченгета, са наострили уши 198 00:14:07,514 --> 00:14:09,474 Готови да се спуснат в преследване 199 00:14:09,683 --> 00:14:12,686 И няма да се откажат докато не те пратят в затвора 200 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 Така че трябва да им избягаш или те ще те хванат 201 00:14:15,272 --> 00:14:17,232 Продължавай да държиш този дизел в движение 202 00:14:17,399 --> 00:14:20,736 Натисни педала до долу, и прати всичко по-дяволите 203 00:14:20,903 --> 00:14:23,197 Здравей, Смоки. 204 00:14:29,077 --> 00:14:32,748 Назапад в низината 18-те колела бясно ще се въртят 205 00:14:32,956 --> 00:14:36,043 Ще направим това което смятат за невъзможно 206 00:14:36,251 --> 00:14:40,714 Имаме много дълъг път и много кратко време за да го направим 207 00:14:40,923 --> 00:14:44,426 Само гледайте шофирането на Бандита 208 00:14:44,593 --> 00:14:48,680 Натискай педала на газта здраво, синко, и не мисли за спирачката 209 00:14:48,847 --> 00:14:52,267 Нека всички се отместят от пътя защото имаме дълъг път 210 00:14:52,434 --> 00:14:56,188 Момчетата в Атланта са жадни а в Тексакана има бира 211 00:14:56,355 --> 00:15:00,567 Ние ще я докараме без значение какво ще ни струва 212 00:15:00,734 --> 00:15:04,571 Назапад в низината 18-те колела бясно ще се въртят 213 00:15:04,780 --> 00:15:07,783 Ще направим това което смятат за невъзможно 214 00:15:07,950 --> 00:15:12,246 Имаме много дълъг път и много кратко време за да го направим 215 00:15:12,454 --> 00:15:16,375 Гледайте пътуването на Бандита назапад 216 00:15:21,755 --> 00:15:25,092 Фред, надявам се да позволиш на Бандита 217 00:15:25,259 --> 00:15:28,345 да ни забърка в нещо, за което ще съжаляваме 218 00:15:28,554 --> 00:15:31,014 защото той е толкова луд, колкото ти си грозен. 219 00:15:47,990 --> 00:15:51,493 Назапад в низината 18-те колела бясно ще се въртят 220 00:15:51,660 --> 00:15:54,663 Ще направим това което смятат за невъзможно 221 00:15:54,830 --> 00:15:59,293 Имаме много дълъг път и много кратко време за да го направим 222 00:15:59,459 --> 00:16:03,589 Гледайте пътуването на Бандита назапад 223 00:16:33,952 --> 00:16:36,830 - Голям град, е нали? - Чудя се дали не го правят за забавление. 224 00:16:36,997 --> 00:16:39,291 Сигурно са някъде наоколо и гледат изоставането на колите. 225 00:16:39,500 --> 00:16:42,753 - По-дяволите, заключено е. - Подранили сме с около час. 226 00:16:42,961 --> 00:16:45,964 - Да продължаваме все така. - Добре. 227 00:16:56,350 --> 00:16:58,644 Ей, искате ли бира? 228 00:16:58,810 --> 00:17:01,688 - Добре, синко - Пътят към блаженството. 229 00:17:01,855 --> 00:17:04,525 - Как ще натоварим, всичкия този товар? - Ще го натоварим с това. 230 00:17:04,691 --> 00:17:08,445 - Ти не можеш да караш мотокар. - Мога да карам всеки мотокар наоколо. 231 00:17:08,612 --> 00:17:11,323 - Сериозно ли можеш да го караш? - Абсолютно. 232 00:17:11,490 --> 00:17:14,034 - Запали го и дай назад. - Мамка му 233 00:17:14,243 --> 00:17:19,206 - Казах да дадеш назад, не нагоре - Нали това правя глупчо! 234 00:17:19,373 --> 00:17:22,125 Стой, внимавай с бирата 235 00:17:24,878 --> 00:17:28,549 -Добре ли си? - Много смешно Много смешно 236 00:17:28,715 --> 00:17:30,092 Помислих си че е забавно. 237 00:17:30,634 --> 00:17:34,680 Трябва да платим на някой, за бъркотията, която оставихме тук. 238 00:17:34,847 --> 00:17:37,766 - Защо ти не го направиш... - Аз свърших всичката работа. 239 00:17:37,933 --> 00:17:41,937 Просто им остави бележка. Кажи на пичовете да пратят сметката на Бурдет. 240 00:17:46,233 --> 00:17:54,032 "Пратете... сметката... на... Големия... Енос... Бурдет." 241 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Бурдет. Б... 242 00:17:59,204 --> 00:18:03,292 Б-у-р... Б-у-р... Б... Майната му, трябва да тръгвам. 243 00:18:07,296 --> 00:18:11,508 Паяк, там ли си, отговори. 244 00:18:11,675 --> 00:18:15,596 Сноуман, как върви синко? Обади се. 245 00:18:15,762 --> 00:18:17,973 Обади се след малко и ще ти кажа. 246 00:18:20,893 --> 00:18:23,270 Имаме преднина от 28 минути. 247 00:18:23,478 --> 00:18:25,772 - Обади се. - Мразя да казвам, че те предупредих. 248 00:18:25,939 --> 00:18:29,443 Не се главозамайвай синко. Имаме още нного работа за вършене. 249 00:18:29,610 --> 00:18:32,863 Натисни газта до ламарината. Аз съм на 10-10. 250 00:18:33,071 --> 00:18:36,825 Ние с Фред сме точно на задния ти капак? 251 00:18:47,002 --> 00:18:51,715 - Съжалявам. Не искам да се омъжвам. - Това ни прави двама. 252 00:18:52,424 --> 00:18:56,595 - Ще ме разкопчаеш ли? - Разбира се. 253 00:18:57,846 --> 00:19:00,140 - Това нещо движи ли се? - О, да. 254 00:19:39,179 --> 00:19:42,182 Къде отиваме? Не ми казвай, нека отгатна. 255 00:19:42,349 --> 00:19:46,395 - Имаме годеница, която си търси сватба. - Не. 256 00:19:46,562 --> 00:19:52,067 Има сватба която си търси булка. Ще ме закараш ли някъде. 257 00:19:52,234 --> 00:19:56,280 Мисли за това като за полицейска хайка която си търси булка. 258 00:19:56,446 --> 00:20:00,659 - Разбираш ли това каубой? - Да. 259 00:20:02,244 --> 00:20:04,538 Какво правиш? 260 00:20:06,081 --> 00:20:08,292 - Това са обувките ми. - Добре. 261 00:20:08,458 --> 00:20:11,086 - А това са краката ми. - Страхотно. 262 00:20:11,253 --> 00:20:16,300 - Какво ще правиш с тях? - С обувките или с краката си? 263 00:20:16,466 --> 00:20:20,053 Последния път като видях такива крака към тях имаше верига. 264 00:20:20,220 --> 00:20:25,017 Какво имаш в предвид? Това са страхотни крака Аз съм професионалистка. 265 00:20:26,185 --> 00:20:30,647 В такъв случай, не биваше да си облечена в бяло. 266 00:20:30,856 --> 00:20:33,817 - Аз съм танцьорка. - Аа. 267 00:20:35,569 --> 00:20:38,488 Каубоите харесват едри прасци. 268 00:20:39,573 --> 00:20:42,993 - Не са едри. - Просто са по-големи от моите. 269 00:20:43,202 --> 00:20:46,955 - Наистина ли трябва да си говорим за крака? - Поне единия от нас го прави. 270 00:20:47,164 --> 00:20:53,086 Трябва да минава времето.. Какво ще правиш сега? 271 00:20:53,295 --> 00:20:56,882 Ще сменя дрехите си глупчо. 272 00:20:57,758 --> 00:21:00,928 Добра идея. Защо не облечеш нещо по удобно? 273 00:21:04,181 --> 00:21:07,935 Наистина ли караме със 180? Със 180 сме. 274 00:21:08,143 --> 00:21:12,189 Защо носиш тази каубойска шапка? Защото си мислиш че съм неотразим. 275 00:21:13,440 --> 00:21:15,984 Нямах представа, че тази рокля се съблича толкова трудно. 276 00:22:05,742 --> 00:22:07,786 Спрете при тази автомивка господа. 277 00:22:11,331 --> 00:22:13,792 Ела тук синко. 278 00:22:20,215 --> 00:22:23,468 Изглеждаш уморен момче, почини си. 279 00:22:26,096 --> 00:22:30,142 Вие двамата направете същото. 280 00:22:35,522 --> 00:22:38,233 Това е за привличане на вниманието. 281 00:22:39,067 --> 00:22:43,155 - Булката слезе ли от колата. - Да сър. 282 00:22:44,156 --> 00:22:46,909 - Влезе ли в друга кола. - Да сър. 283 00:22:47,075 --> 00:22:50,162 - Видяхте ли кой кара? - Не сър. 284 00:22:52,581 --> 00:22:56,960 - Книжката моля? - Да сър. Номера беше. 285 00:22:57,169 --> 00:22:58,962 "Бан-едно." 286 00:22:59,129 --> 00:23:03,592 Б-А-Н - Е-Д-Н-О. 287 00:23:03,800 --> 00:23:07,888 Добре, момчета стойте тека и наблюдавайте колата. 288 00:23:08,055 --> 00:23:11,308 Може наоколо да има бандити които да искат да откраднат нещо, 289 00:23:11,475 --> 00:23:14,645 затова момчета, стойте тук и пазете колата 290 00:23:14,853 --> 00:23:18,524 докато някой от подчинените ми не пристигне. 291 00:23:18,732 --> 00:23:25,447 И никакво мърдане, никакво прибиране вкъщи и никакво ходене за храна. 292 00:23:25,614 --> 00:23:28,784 Не бих изглеждал толкова добре на собствената си магистрала. 293 00:23:28,951 --> 00:23:35,207 Мажеш да си мислиш за това, но не можеш да го правиш. 294 00:23:50,222 --> 00:23:52,891 Приятел, замина си. Да се махаме оттук. 295 00:23:53,058 --> 00:23:57,104 Мамка му, ако го искаш тръгвай. Аз оставам тук. 296 00:24:01,191 --> 00:24:05,362 На 28 години съм... О, боже какво е това? 297 00:24:05,529 --> 00:24:08,949 Бях танцьорка в едно шоу. 298 00:24:09,158 --> 00:24:12,244 - Танцувах около няколко селски ергени. - Отговори ми момче. 299 00:24:12,411 --> 00:24:16,456 Бях с един прилепнал костюм. 300 00:24:16,623 --> 00:24:21,170 - Откъде намери тази тапицерия синко? - Това не е тапицерия. 301 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 - Стоях си на паркинга и... - Седях точно до Лоурънс Арабски. 302 00:24:25,215 --> 00:24:29,928 И срещнах този човек... Това не може да са моите панталони. Божичко, добре изглеждаш. 303 00:24:30,095 --> 00:24:32,472 - И беше с тази шапка на... - Забавна е нали? 304 00:24:32,639 --> 00:24:37,686 Мислех си че е от Тексас, и си казах "Защо не се омъжа за него?" 305 00:24:41,356 --> 00:24:44,860 Никой не може да си тръгва от сватба която аз съм организирал. 306 00:24:45,068 --> 00:24:47,696 Аз ще взема това момиче и ще насоча нещата в правилния път. 307 00:24:47,863 --> 00:24:53,452 Тя обиди града ми. А също и сина ми. 308 00:24:55,579 --> 00:24:59,791 - Виж, ако ние... - Тя оскърби властта ми. 309 00:25:01,168 --> 00:25:06,757 И това не е нищо друго, освен чист и прост стар комунизъм. 310 00:25:06,924 --> 00:25:10,427 Това се случва всеки път когато насам наминат танцьори... 311 00:25:10,636 --> 00:25:12,679 със своите шоу програми. 312 00:25:12,888 --> 00:25:15,641 На половината път до олтара си казах, 313 00:25:15,807 --> 00:25:18,352 "Исусе Христе, какви ги вършиш? Майка му няма и един зъб" 314 00:25:18,560 --> 00:25:21,647 Скочих в колата, и тя се счупи насред пътя, 315 00:25:21,855 --> 00:25:25,025 и накрая се отзовах в този проклет самолет. Какво правеше? 316 00:25:25,692 --> 00:25:28,320 Не си спомням. 317 00:25:28,487 --> 00:25:32,950 - В ефир ли сме? - Нещо от сорта. 318 00:25:34,493 --> 00:25:38,080 Ти си мислиш че не съм добре? 319 00:25:38,288 --> 00:25:40,666 Не, не мисля че си луда. 320 00:25:40,874 --> 00:25:45,420 Вчера качих в колата три булки точно като теб много унили. 321 00:25:45,587 --> 00:25:48,841 Ей, какво става там? 322 00:25:49,299 --> 00:25:51,969 - Обади се Бандит - Бандит? 323 00:25:52,135 --> 00:25:58,141 - Това името ти ли е или ти е професията? - Това ми е прякора. Бо е истинското ми име. 324 00:25:58,308 --> 00:26:00,769 - Как се казваш? - Кари. 325 00:26:00,978 --> 00:26:04,648 Да не съблича сватбената рокля? 326 00:26:07,317 --> 00:26:08,694 Съблича я. 327 00:26:08,861 --> 00:26:12,447 Какво облича сега? Върни се. 328 00:26:12,614 --> 00:26:15,534 Ей да нямаш банани в ушите си? 329 00:26:15,701 --> 00:26:19,997 Кажи ми какво си е наумила тази жена 330 00:26:20,831 --> 00:26:22,207 10-4 331 00:26:22,374 --> 00:26:26,295 Нито един полицай нямаше да ме остави. 332 00:26:26,461 --> 00:26:30,132 Декорирахме целия град. 333 00:26:30,299 --> 00:26:32,843 Вярно. 334 00:26:34,052 --> 00:26:39,808 Мога да си я представя, бягаща от черквата... 335 00:26:40,017 --> 00:26:43,270 Не, била е танцьорка преди венчилото, 336 00:26:43,478 --> 00:26:46,440 по долнопробни заведения. 337 00:26:47,316 --> 00:26:49,693 Не ми пипай волана. 338 00:26:50,944 --> 00:26:53,780 Защо ще я взимаме и нея. 339 00:26:58,452 --> 00:27:02,122 Защо караш толкова бързо? Да не би да закъсняваш за боулинг? 340 00:27:02,289 --> 00:27:03,832 Много мило. 341 00:27:06,502 --> 00:27:11,381 - Разкажи ми за себе си. - Какво искаш да знаеш? 342 00:27:11,590 --> 00:27:15,636 - Какво друго правиш, освен да караш бързо? - Забавлявам се. 343 00:27:15,802 --> 00:27:19,139 - Забавно ли ти е? - Шофирането ли? 344 00:27:19,348 --> 00:27:24,228 - Разговора с мен, докато шофираш. - И двете са предизвикателство за мен. 345 00:27:25,938 --> 00:27:30,734 - В профил изглеждаш страхотно. - Нали? Особено от твоята страна. 346 00:27:31,401 --> 00:27:33,779 Най-накрая да сме на едно мнение за нещо. 347 00:27:33,946 --> 00:27:37,366 Да, и двамата харесваме лицето ми. 348 00:27:43,288 --> 00:27:46,875 Интересува ли те ако има ченгета в засада покрай пътя? 349 00:27:48,335 --> 00:27:50,712 Да. 350 00:27:50,879 --> 00:27:56,635 - Шансовете му са 10-100. - Това е по-добре, отколкото 10-200. 351 00:28:00,889 --> 00:28:02,766 - Смоки. - Смоки. 352 00:28:28,292 --> 00:28:32,129 - Забавно ли ти е? - Забравих да ти кажа: 353 00:28:32,337 --> 00:28:35,674 Превозвам 400 каси Коорс. 354 00:28:52,316 --> 00:28:54,109 Свети боже 355 00:28:56,445 --> 00:29:00,282 Това не е за вярване. Забавно ли, не мисля така. 356 00:29:00,491 --> 00:29:04,786 - Бандит, къде по-дяволите си? - След секунди се връщам на магистралата. 357 00:29:04,953 --> 00:29:07,164 Разбрано приятел. Ще си отварям очите. 358 00:29:21,094 --> 00:29:24,932 - Невероятно. - Шансовете ни се доближават към 10-100. 359 00:29:25,140 --> 00:29:29,353 - По-добре е отколкото 10-200. - Това си е самата истина. 360 00:29:36,485 --> 00:29:40,531 Колкото повече колела управлявам, толкова повече ми харесва. 361 00:29:40,697 --> 00:29:44,952 Тук брата на мамчето тираджийка. 362 00:29:49,206 --> 00:29:52,626 - Сноуман, на линия ли си? - Имаш късмет дяволе. 363 00:29:52,835 --> 00:29:56,255 - Къде по дяволите си? - Аз съм с черния покрив във второто платно. 364 00:29:56,421 --> 00:30:00,968 Магистрален знак номер 71. Как сме с времето? 365 00:30:01,969 --> 00:30:07,266 Как сме с времето? Имаме преднина от 25 минути. 366 00:30:07,432 --> 00:30:11,436 - Какво е положението ти? - Около четири мили пред теб съм. 367 00:30:11,603 --> 00:30:13,105 Не за дълго. 368 00:30:13,272 --> 00:30:18,402 - Брейкър, за бандита - Казвай Брейкър. 369 00:30:18,986 --> 00:30:22,489 Бандит, имам информация за теб. 370 00:30:22,698 --> 00:30:26,535 - Браво приятел, казвай. - Очакват те неприятности. 371 00:30:26,702 --> 00:30:30,205 Какъв е прякора ти синко? 372 00:30:30,414 --> 00:30:36,420 Прякора ми е Мечока Смоки, и сега съм ти опашка. 373 00:30:38,922 --> 00:30:43,385 Мамка му това е Тексаска регистрация. Какво по дяволите прави в Арканзас? 374 00:30:43,594 --> 00:30:47,264 Нека да видим какво са ни приготвили. 375 00:30:47,472 --> 00:30:49,183 Бай-бай бейби 376 00:31:02,654 --> 00:31:05,032 Много ли пушиш? 377 00:31:05,199 --> 00:31:07,576 Току що пропуших. 378 00:31:11,079 --> 00:31:15,459 - Кледъс, наострил ли си си ушите? - Готов съм дяволе. 379 00:31:15,626 --> 00:31:17,753 - Минавам покрай теб. - Внимавай. 380 00:31:17,961 --> 00:31:21,632 Ще трябва да имаш свой път, защото насрещното платно е пренаселено 381 00:31:21,798 --> 00:31:23,175 Внимавай. 382 00:31:30,557 --> 00:31:33,185 Мили Боже 383 00:31:33,352 --> 00:31:37,189 Едва не ме убиха... докато търсех из честотите на радиото, 384 00:31:37,397 --> 00:31:40,984 а дори нямам прякор 385 00:31:41,652 --> 00:31:45,906 Искаш прякор ли? Добре, ще ти измислим един. Да видим. 386 00:31:46,073 --> 00:31:48,367 - Намислил съм един. - Какво? 387 00:31:50,869 --> 00:31:52,913 Дай ми само минутка. 388 00:31:54,665 --> 00:31:56,708 Той се справи добре, нали Фред? 389 00:32:02,339 --> 00:32:04,132 Какво? 390 00:32:04,341 --> 00:32:06,051 Жаба. 391 00:32:07,261 --> 00:32:10,347 - Защо? - Защото винаги нервираш хората около теб. 392 00:32:10,556 --> 00:32:15,018 Ти си миличка жабка, и... и ме караш да подскачам. 393 00:32:18,188 --> 00:32:20,148 Никой... 394 00:32:20,315 --> 00:32:25,529 Никой не може да накара шериф Бъфърт Т. Справедливия да прилича на глупак. 395 00:32:25,696 --> 00:32:28,782 - С изключение не... - Затваряй си устата. 396 00:32:32,911 --> 00:32:36,665 - Брейкър за Бандит едно. - Казвай Сноуман. 397 00:32:36,832 --> 00:32:39,126 Това зад теб беше тексаска кола. 398 00:32:39,334 --> 00:32:42,921 - Тексаския полицай ли? - Да, видях го. 399 00:32:55,225 --> 00:32:59,855 Няма да повярваш, но този кучи син се опита да ме изхвърли от пътя. 400 00:33:00,063 --> 00:33:03,025 Какво ще прави Тексаски служител на закона в Арканзас? 401 00:33:03,192 --> 00:33:05,861 - Незная. - И аз незная. 402 00:33:06,028 --> 00:33:08,322 Незная 403 00:33:08,489 --> 00:33:12,326 - И кой подяволите знае? - Наистина нямам представа. 404 00:33:14,703 --> 00:33:21,210 Това срещу което сме се изправили тук е пълно незачитане на закона. 405 00:33:22,044 --> 00:33:25,797 Тук шериф Бъфърт Т. Справедливия. 406 00:33:25,964 --> 00:33:29,301 Преследвам черен понтияк. 407 00:33:29,468 --> 00:33:34,014 Той е мой, така че се махнете от пътя ми. 408 00:33:42,397 --> 00:33:45,567 Тук шериф Джордж Бранфърд от окръг Диисън Арканзас. 409 00:33:45,776 --> 00:33:49,029 Преценяваме ситуацията и ще вземем необходимите мерки. 410 00:33:49,196 --> 00:33:50,781 Шериф ли казахте че сте? 411 00:33:50,948 --> 00:33:54,284 Беше огромен 10-4 412 00:33:54,493 --> 00:33:58,330 Тук шериф Бъфърт Т. Справедливия от Тексас 413 00:33:58,539 --> 00:34:02,125 Тексас? Нали знаете, че сте извън юрисдикция тук. 414 00:34:02,292 --> 00:34:04,670 Предлагам ви да позволите на нашия участък да се заеме с ситуацията. 415 00:34:04,878 --> 00:34:09,675 Това е голямо облекчение, но аз съм във високоскоростно преследване. 416 00:34:09,842 --> 00:34:12,678 - Не ме ли чухте? - Чух ви идеално. 417 00:34:12,845 --> 00:34:15,514 Факта че сте шериф не ви дава никакво предимство в тази ситуация. 418 00:34:15,681 --> 00:34:19,351 Проклетите Германци нямат нищо общо с това 419 00:34:19,560 --> 00:34:21,603 - Какво? - Мамка му първи 420 00:34:27,901 --> 00:34:32,281 - Какво видя? - Изгубих го. 421 00:34:40,205 --> 00:34:43,375 Тук отново е шериф Бъфърт Т. Справедливия. 422 00:34:43,542 --> 00:34:46,962 Изгубих преследвания. Подгответе барикада. 423 00:34:47,171 --> 00:34:49,882 - Страхотна идея - Какво пък разбираш ти? 424 00:34:50,048 --> 00:34:53,051 Вярвам че сме в ситуация в която всичко е под контрол шерифе. 425 00:34:57,306 --> 00:35:00,017 Брейкър, берйкър вика Бандита 426 00:35:00,184 --> 00:35:03,103 - Къде си синко? - Тук е Бандита, обади се. 427 00:35:03,270 --> 00:35:08,609 Прякора ми е Сребърния Дявол. Приятел, май са те подгонили куките. 428 00:35:08,775 --> 00:35:10,736 Благодаря синко, оценявам това. 429 00:35:10,944 --> 00:35:14,364 Ти по магистрала 82 ли се движиш? 430 00:35:14,531 --> 00:35:18,911 - Почти отминахме Файетвилл. - Имам неприятни новини за вас. 431 00:35:19,077 --> 00:35:21,747 Току що преминах полицейска барикада. 432 00:35:21,914 --> 00:35:26,793 - Значи ти си Сребърният Дявол. - Направи ми голямя услуга приятел. 433 00:35:27,002 --> 00:35:31,798 Продължавай да натискаш газта и нека ченгетата се зъбят. Край. 434 00:35:32,007 --> 00:35:34,551 Благодаря офицер. 435 00:35:34,718 --> 00:35:37,179 - Страхотен пич. - Страхотен пич. 436 00:36:00,869 --> 00:36:03,872 Видя ли това? Преминаха през блокадата. 437 00:36:04,039 --> 00:36:06,667 Кучисинове, вие не можете да разтворите и един чадър. 438 00:36:36,613 --> 00:36:41,076 Знаете ли какво шериф? Ако J.W. не ми се махне от пътя, ще то изпреваря. 439 00:36:41,285 --> 00:36:43,829 Къде? В гората ли? 440 00:36:44,037 --> 00:36:48,750 Не ме интересува че баща ти е кмет. Ако повредиш колата, ще ти удържа от заплатата. 441 00:36:49,543 --> 00:36:53,046 - Ама той се измъква. - Синко, той не може да отиде никъде. 442 00:36:53,213 --> 00:36:56,550 Мостът Мълбъри е срутен от шест месеца. 443 00:37:02,764 --> 00:37:04,975 Това не е добре. 444 00:37:09,980 --> 00:37:12,357 Щеше да е по добре ако моста беше цял. 445 00:37:13,525 --> 00:37:15,903 А тук е по лошо. 446 00:37:19,281 --> 00:37:23,327 - Защо не ме оставиш тук? Ще хвана такси. - Вече е късно. 447 00:37:35,631 --> 00:37:37,508 Успяхме, успяхме 448 00:37:48,560 --> 00:37:50,604 Видя ли? Колата си е здрава шерифе. 449 00:37:53,815 --> 00:37:55,609 Прескочихме през моста. 450 00:37:55,818 --> 00:37:58,654 - Видя ли какво направихме? - Да, видях. 451 00:37:58,821 --> 00:38:02,741 Исками се да прескочим още нещо искам да прескочим къща или нещо друго 452 00:38:02,908 --> 00:38:04,868 Ами прескочи мен. 453 00:38:07,204 --> 00:38:11,917 - Кълна се в Бога не беше моя вината аз спрях - Зная. 454 00:38:12,084 --> 00:38:15,671 Ей, момче къде е Шериф Бранфорд? 455 00:38:16,588 --> 00:38:19,842 Аз съм Шериф Бранфорд. 456 00:38:21,134 --> 00:38:25,389 Поради една или друга причина, 457 00:38:25,556 --> 00:38:29,935 ми звучеше като по-висок, като говореше порадиото. 458 00:38:34,731 --> 00:38:39,027 Накъде по дяволите е тръгнал този свят? 459 00:38:47,202 --> 00:38:50,622 Звучи ми добре, Кулата на мощта. Слушай приятел... 460 00:38:50,789 --> 00:38:53,250 - На кой канал сме? - Какво? 461 00:38:53,417 --> 00:38:57,421 - На кой канал сме? - 11. 462 00:38:58,422 --> 00:39:00,048 Сноуман, там ли си? 463 00:39:00,215 --> 00:39:04,595 Правя това което трябва да правя. Какво правите всички вие? 464 00:39:04,803 --> 00:39:07,556 - Обади се. - Прескочихме едно мостче. 465 00:39:07,723 --> 00:39:12,686 - Как се справяме? - Изгубихме минути синко. 466 00:39:12,853 --> 00:39:18,275 Ако не се върнеш тук и не се намесиш никога няма да успеем. 467 00:39:18,483 --> 00:39:23,280 Ще оставя кукличката в някое заведение и се връщам веднага към бизнеса. 468 00:39:23,489 --> 00:39:26,492 Разбрано. 10-4 при таз Бърза Закуска. 469 00:39:26,658 --> 00:39:29,495 - Между другото Бандит,.. - Да приятел? 470 00:39:29,661 --> 00:39:33,248 Ще ми вземеш ли един хамбургер за Фред? Започвам да се притеснявам за него. 471 00:39:33,457 --> 00:39:36,376 - Изглежда ми малко поотслабнал. - Имаш го. 472 00:39:36,543 --> 00:39:40,214 - Бърза закуска. - Бърза закуска. 473 00:39:40,380 --> 00:39:44,051 - Тук ли ще ме оставиш? - Точно така. 474 00:39:47,137 --> 00:39:49,598 Ти ще запалиш ли. Това вреди на здравето ти. 475 00:39:49,806 --> 00:39:52,893 Но ми харесва. 476 00:40:09,409 --> 00:40:13,789 Ето оттам ще можеш да си купиш билет. 477 00:40:14,248 --> 00:40:16,375 - Имаш ли достатъчно пари? - Да. 478 00:40:16,542 --> 00:40:20,546 Имам достатъчно до Джърси, Останалото ще измина пеша. 479 00:40:22,714 --> 00:40:27,678 - Благодаря ти. - За нищо. 480 00:40:29,054 --> 00:40:32,057 - Ще се видим нали. - Да. 481 00:40:35,227 --> 00:40:37,521 Жабке? 482 00:40:39,606 --> 00:40:41,316 Ще се оправиш? 483 00:40:46,947 --> 00:40:50,951 Да, винаги се оправям. 484 00:41:03,505 --> 00:41:07,551 Може ли да поръчам няколко чийзбургера за изпът, и чаша чай с лед? 485 00:41:15,893 --> 00:41:18,604 Колко ви дължа мадам? 486 00:41:18,770 --> 00:41:21,231 - Долар и половина. - Задръжте рестото. 487 00:41:21,398 --> 00:41:25,777 Само си отваряй очите за този Бандит 488 00:41:28,155 --> 00:41:34,244 Може ли да поръчам сандвич Диабло и д-р Лютивко. Направите го бързо. Много бързам. 489 00:41:34,453 --> 00:41:37,164 - Искаш ли нещо? - Един хот дог Татенце. 490 00:41:37,331 --> 00:41:42,628 Не се нуждаем от тези глупости глупав кучисине 491 00:41:43,629 --> 00:41:46,882 - Диабло и Лютивко. - Много ви благодаря госпожо. 492 00:41:47,049 --> 00:41:51,178 - Сигурно много бързате Шериф? - Можеш да заложиш на това момче. 493 00:41:51,345 --> 00:41:56,391 Изглежда имате неприятности. Нека ви помогна да се измъкнете... 494 00:41:56,600 --> 00:41:59,937 - Да, да много задължен. - Да. 495 00:42:00,145 --> 00:42:03,065 Кого преследвате? Или някой ви преследва? 496 00:42:03,232 --> 00:42:04,942 Никой не ме преследва. 497 00:42:05,108 --> 00:42:10,572 Преследвам един проклет маниак през целия път от Тексаркана Тексас. 498 00:42:10,739 --> 00:42:13,826 Наистина ли? Да не е обирджия на банки? 499 00:42:14,034 --> 00:42:16,662 Банков обирджия ли? 500 00:42:16,829 --> 00:42:21,875 Банковите обири са детски игри в сравнение с това което този пич прави. 501 00:42:23,043 --> 00:42:25,170 Почти уби 20 офицери на закона. 502 00:42:25,379 --> 00:42:29,216 Карайки през дворовете на хората, блъскайки пощенските кутии. 503 00:42:29,424 --> 00:42:32,845 Има жена в колата си, взе я насред сватбената церемония. 504 00:42:33,053 --> 00:42:35,347 Такива ги върши той. 505 00:42:35,514 --> 00:42:38,851 Не мисля че е имал разрешението и, това си е отвличане. 506 00:42:39,017 --> 00:42:41,854 - Може да е заради веселбата? - Да бе. 507 00:42:44,231 --> 00:42:46,692 - Какво ви дължа? - Нека си платя. 508 00:42:46,859 --> 00:42:50,279 - Вие сте офицер на закона. За мен е чест. - Много ви благодаря. 509 00:42:50,445 --> 00:42:53,949 - Къде е тоалетната? Трябва да пусна една вода. - Точно отзад. 510 00:42:59,454 --> 00:43:02,624 Ей, ей. Какво правиш в колата ми? 511 00:43:02,791 --> 00:43:05,419 - Тръгнала си в грешна посока. 512 00:43:06,003 --> 00:43:07,880 - Дръж се - Какво по дяволите правиш? 513 00:43:08,046 --> 00:43:11,133 - Шерифът е вътре - Зная, зная. 514 00:43:19,016 --> 00:43:21,643 - Благодаря ви мила госпожо. - За нищо. 515 00:43:27,357 --> 00:43:29,318 Ей шерифе 516 00:43:34,072 --> 00:43:35,866 Момче. 517 00:43:38,076 --> 00:43:40,454 Хубаво дупе. 518 00:43:47,753 --> 00:43:50,380 Не искам да бъда оставаена на някоя стара автобусна спирка. 519 00:43:50,547 --> 00:43:54,593 - Искам да остана с теб. - Защо тогава не ме попита? 520 00:43:54,801 --> 00:43:58,805 Можеше да кажеш не , а точно сега нежелая да ми отказват. 521 00:44:41,765 --> 00:44:44,768 Ще спечелим наградата. 522 00:44:44,977 --> 00:44:48,564 Мисля че ще е добре да разменим местата си, не мислиш ли? 523 00:44:48,772 --> 00:44:52,609 Сега ти ще бъдеш пасажер. Отгоре... аз ще се плъзна... 524 00:44:52,776 --> 00:44:55,779 - Оскуба ме. - Извинявай. Аз ще се плъзна отдолу. 525 00:44:55,946 --> 00:44:59,116 - Незная. Чакай. Чакай - Хванах го, хванах го. 526 00:44:59,283 --> 00:45:00,659 - Чакай малко - Чакай малко. 527 00:45:00,826 --> 00:45:03,287 Задръж, заседнах тук. Така няма да стане. 528 00:45:03,453 --> 00:45:07,583 - Аз ще поставя крака си... - Мамка му, така го правят по филмите. 529 00:45:17,634 --> 00:45:20,262 Мили Боже. 530 00:45:20,888 --> 00:45:24,725 Залягай, или ще трябва да говориш през гъза си. 531 00:45:31,523 --> 00:45:36,069 - Татенце, покрива го няма. - Без майтап. 532 00:45:43,619 --> 00:45:46,163 Сноуман как са ти гласовите струни? 533 00:45:46,330 --> 00:45:50,959 Нямам проблем с гласовите си струни. Но съм малко притеснен за Фред. 534 00:45:51,168 --> 00:45:56,548 Гложди всичко, превивайки се и скимтейки. Сега нападна бананите. 535 00:45:56,715 --> 00:46:00,636 - Каква е позицията ти? - Около 30 километра от Мисисипи. 536 00:46:00,802 --> 00:46:04,806 Задръж такал Току що отминах още един Коджак с Кодак. 537 00:46:04,973 --> 00:46:09,061 Това място гъмжи от мечки. Къде по дяволите си, обади се. 538 00:46:09,228 --> 00:46:14,441 Още се опитвам да избягам от тази Тексаска хрътка. Незнам по дяволите какво иска от мен. 539 00:46:14,608 --> 00:46:19,488 Ти знаеш ли какво иска. Какво ще кажеш за това да закопчае легенда? 540 00:46:19,655 --> 00:46:24,868 Дай ми няколко минути да се измъкна от този балък. Ще се срещнем при стария мост. 541 00:46:25,035 --> 00:46:28,288 По-добре да побързаш или ще можем да целунеме паричките за сбогом. Разбра ли? 542 00:46:28,455 --> 00:46:30,749 Чух те силно и ясно. 10-4. 543 00:46:30,958 --> 00:46:34,878 Знаеш си задълженията Сноуман. Аз съм на изток в низината. 544 00:46:35,087 --> 00:46:37,881 Ще се справим убиецо. 545 00:46:48,517 --> 00:46:51,770 Това е пътя по който ще поема. Ей пич внимавай 546 00:46:55,232 --> 00:46:58,402 - Какво по дяволите беше това? - Ляв завой. 547 00:46:58,610 --> 00:47:01,238 Моля те не го прави повече. 548 00:47:03,699 --> 00:47:07,744 Знаеш ли кой беше това? Провери това. 549 00:47:07,911 --> 00:47:10,455 Бандит, тук е Обирджията на гробове. 550 00:47:10,622 --> 00:47:15,586 Натисни педала до ламарината ние ще задържим преследвача, колкото можем. 551 00:47:15,752 --> 00:47:18,297 - Давай миличка, давай. - Набирам, набирам 552 00:47:18,505 --> 00:47:21,508 Педала е до ламарината... 553 00:47:49,661 --> 00:47:51,955 Мамка му, изглежда има много приятели, нали? 554 00:47:52,164 --> 00:47:54,875 Не ме интересува, дали го прикриват, 555 00:47:55,042 --> 00:48:00,255 Ако трябва ще го ритам отзад, този г-н Бандит, чак до Луната.