1
00:00:04,171 --> 00:00:07,299
субтитри
2
00:00:07,299 --> 00:00:12,513
субтитри
о т
3
00:00:12,513 --> 00:00:25,025
субтитри
о т
S C A
4
00:00:33,867 --> 00:00:37,538
Бърт
Рейнолдс
5
00:00:45,337 --> 00:00:49,132
Б А Н Д И Т А
и К У К И Т Е
6
00:00:55,264 --> 00:00:58,433
Чували ли сте легендата за Джеси Джеймс
7
00:00:58,642 --> 00:01:01,103
и Джон Хенри
8
00:01:01,270 --> 00:01:04,606
В наши времена в юга има легенда
за шофьор на камион
9
00:01:04,815 --> 00:01:08,235
Мъж, наричан бандита от Атланта.
10
00:01:08,443 --> 00:01:11,071
Всяка радиостанция знае името му
11
00:01:11,238 --> 00:01:14,408
Кълнат се че във вените му тече бензин
12
00:01:14,616 --> 00:01:17,369
Крака му тежи като олово върху педала
и има нерви от стомана
13
00:01:17,578 --> 00:01:21,164
Горд е че се вози на 18 гуми
14
00:01:21,373 --> 00:01:23,000
О момче разкажи ми
15
00:01:23,208 --> 00:01:26,461
Той напусна Атланта през 63-та
16
00:01:26,670 --> 00:01:29,381
Транспортираше товари до Тенеси
17
00:01:29,548 --> 00:01:32,551
В дъждовен ден той удари Планината Иили
18
00:01:32,718 --> 00:01:35,512
Толкова силно че дори не можа
да види разделителната линия
19
00:01:35,679 --> 00:01:38,765
Започна да се спуска по склона
когато счупи скорост
20
00:01:38,974 --> 00:01:42,311
Той натисна спирачките,
и откри че няма въздух
21
00:01:42,519 --> 00:01:45,230
Планината Иили
е много стръмна и дълга
22
00:01:45,397 --> 00:01:49,067
И всеки който бе видял това,
би си помислил че с Бандита е свършено
23
00:01:49,276 --> 00:01:50,694
Напълно
24
00:01:50,861 --> 00:01:54,198
Камионът му почти се преобърна
25
00:01:54,406 --> 00:01:57,326
Той се спускаше надолу почти
със скоростта на звука
26
00:01:57,492 --> 00:02:00,370
Много хора видели го тогава, разказват
27
00:02:00,537 --> 00:02:03,540
че си бил показал главата от прозореца
и викал "Разчистете пътя"
28
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
Накрая той стигна равнината без драскотина
29
00:02:06,793 --> 00:02:09,630
Всички го питаха как е успял
30
00:02:09,796 --> 00:02:12,758
Той им отговаряше, "Приятели,
когато камионът набереше много скорост
31
00:02:12,925 --> 00:02:16,678
"просто изтичвах пред него
и го спирах с крака"
32
00:02:16,887 --> 00:02:19,973
Да чували ли сте легендата за Джеси Джеймс
33
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
и Джон Хенри
34
00:02:22,476 --> 00:02:25,896
В наши времена в юга има легенда
за шофьор на камион
35
00:02:26,104 --> 00:02:29,608
Мъж, наричан бандита от Атланта.
36
00:02:29,816 --> 00:02:32,277
Всяка радиостанция знае името му
37
00:02:32,486 --> 00:02:35,447
Кълнат се че във вените му тече бензин
38
00:02:35,614 --> 00:02:38,784
Крака му тежи като олово върху педала
и има нерви от стомана
39
00:02:38,992 --> 00:02:42,162
Горд е че се вози на 18 гуми
40
00:02:42,329 --> 00:02:45,165
О момче разкажи ми
41
00:02:48,418 --> 00:02:50,295
Разкажи ми
42
00:03:03,183 --> 00:03:04,977
Ей, Кърк, как я караш?
43
00:03:05,185 --> 00:03:07,396
Тод Ейнджълс, как си?
44
00:03:10,190 --> 00:03:14,111
- Това твой товар ли е синко?
- Да.
45
00:03:14,319 --> 00:03:16,697
Отвори го. Нека видим митническата декларация.
46
00:03:25,414 --> 00:03:30,043
Арестувам те за превоз
на алкохолни напитки
47
00:03:30,210 --> 00:03:32,588
през междущатската граница
без разрешение.
48
00:03:32,796 --> 00:03:35,090
А това означава че ти си един,
тъп каубой.
49
00:03:35,299 --> 00:03:38,969
Не знаете ли за бирата Коорс
дето се бутилира в Тексас.
50
00:03:39,136 --> 00:03:42,806
- Това тук е Джорджия синко.
- Това е заради приятелския облог.
51
00:03:42,973 --> 00:03:45,434
Тези двамата ме накараха.
52
00:03:45,642 --> 00:03:47,686
Кога ще се научите?
53
00:03:47,853 --> 00:03:52,399
Големия и малкия Инос Бърнет
правят този облог с всеки шофьор с когото успеят.
54
00:03:52,608 --> 00:03:54,568
Само казвам, че той няма да играе играта ви.
55
00:03:54,735 --> 00:03:59,281
Синко от това което съм слушал,
единственото по-голямо нещо от Бандита е егото му,
56
00:03:59,489 --> 00:04:04,912
и това прибавено към многото ми долари,
ще го склони да направи всичко, законно или не.
57
00:04:05,078 --> 00:04:09,625
Днес ни устроиха добро забавление, нали?
58
00:04:09,833 --> 00:04:15,297
Да сър, видели сте едни от най-добрите шофьори от цялата страна.
59
00:04:15,464 --> 00:04:20,594
Запомни, тези момчета днес направиха
най-дългия курс.
60
00:04:23,305 --> 00:04:27,351
- Къде мого да открия Бандита?
- Не съм го виждал.
61
00:04:27,518 --> 00:04:29,645
- Ей там зад товара му.
- Кой иска да го види?
62
00:04:29,811 --> 00:04:31,605
- Кой пита?
- Аз.
63
00:04:31,813 --> 00:04:35,984
защото му плащам по $25 на ден
за да го виждат феновете му.
64
00:04:36,151 --> 00:04:38,904
Направи го.
65
00:04:39,071 --> 00:04:43,951
Купувам вниманието ви
за половин час.
66
00:04:50,791 --> 00:04:52,751
Егоистичен кучи син.
67
00:04:52,918 --> 00:04:58,298
Човека боядисал така този камион
трябва да оглави министерството по погребенията.
68
00:04:58,465 --> 00:05:03,679
Виж синко? Старите легенди не умират.
Само губят тежест.
69
00:05:03,846 --> 00:05:07,975
Изглежда че легендите и безработицата
вървят ръка за ръка, татенце.
70
00:05:08,141 --> 00:05:12,187
Бандит, тук сме със сина ми.
71
00:05:17,651 --> 00:05:19,278
Харесва ми облеклото ви.
72
00:05:19,486 --> 00:05:24,116
Единия носи размер 68 а другия е пигмей с 12-ти размер.
73
00:05:24,324 --> 00:05:29,288
Дойдох да сключим сделка.
Какво ще спечелиш, ако победиш в родеото за камиони?
74
00:05:29,496 --> 00:05:32,416
- Ако ли?
- Пет бона татенце.
75
00:05:32,624 --> 00:05:36,128
- Пари за детска закуска.
- Само ми кажете по-дяволите какво искате?
76
00:05:36,336 --> 00:05:40,883
Да оставиш тъпото родео
и да приемеш истинско предизвикателство.
77
00:05:46,096 --> 00:05:51,310
Да отида до Тексарканаи да се върна,
за 28 часа не е проблем.
78
00:05:51,518 --> 00:05:55,898
- Никога досега не е правено, задник.
- Внимавай с приказките малка годпожичке.
79
00:05:56,064 --> 00:05:58,442
Проблемът е в Бирата Коорс.
80
00:05:58,609 --> 00:06:03,071
Ще трябва да се вземе от източен Тексас
и това си е... чиста контрабанда.
81
00:06:03,280 --> 00:06:05,991
Вярвам че си малко изплашен.
82
00:06:06,158 --> 00:06:09,244
Страхотна психология. Защо не кажеш нещо
лошо за майка ми?
83
00:06:09,411 --> 00:06:12,664
- Майка ти е грозна...
- Ще направиш ли този курс за мен.
84
00:06:12,831 --> 00:06:15,375
Тези неприятности ще струват $80,000.
85
00:06:15,584 --> 00:06:21,048
Това са приблизително по три бона на час
за всички 28 часа.
86
00:06:21,215 --> 00:06:23,509
Как ти се струва сега предизвикателството?
87
00:06:23,717 --> 00:06:26,261
- Тате, не вярвам, че това е необх...
- Няма значение.
88
00:06:26,428 --> 00:06:28,972
Чакай малко.
Защо ти е тази бира?
89
00:06:29,139 --> 00:06:31,808
Защото съм жаден глупчо.
90
00:06:31,975 --> 00:06:35,562
Виждаш ли имам участник в
Класическия Южен утре
91
00:06:35,729 --> 00:06:38,899
Когато той спечели,
ще празнувам със стил.
92
00:06:39,107 --> 00:06:43,362
- Колко стилно?
- Няколко приятели и аз.
93
00:06:43,529 --> 00:06:45,239
400 каси.
94
00:06:45,405 --> 00:06:49,451
- 400 каси...?
- Е, какво решаваш?
95
00:06:49,618 --> 00:06:53,539
- Защо не покажеш парите.
- Думата на Големия Енос е златна.
96
00:06:55,082 --> 00:06:57,918
Добре, покажи му парите.
97
00:06:58,085 --> 00:07:00,379
- Давай, малкия.
- Мамка му.
98
00:07:02,589 --> 00:07:06,093
Да видим, имаме 400 каси бира,
ще ми трябват пари за това.
99
00:07:06,260 --> 00:07:09,263
Няма проблем. Тръгвай момче.
100
00:07:09,429 --> 00:07:12,516
Нова кола. Трябва ми нова кола
за да блокирам противниците.
101
00:07:12,724 --> 00:07:18,981
- Добре момче, продължавай.
- Иска ми се поне веднъж да му сритам задника.
102
00:07:19,273 --> 00:07:21,149
Състезателна кола.
103
00:07:23,068 --> 00:07:25,779
По-бърза от тази.
104
00:07:25,946 --> 00:07:27,739
Продължавай.
105
00:07:48,844 --> 00:07:50,888
- Здравей скъпа.
- Здрасти чичо.
106
00:07:51,054 --> 00:07:53,098
- Коя беше ти малка маймунке?
- Кейти.
107
00:07:53,307 --> 00:07:55,601
При вас малките се въдят като мухи?
108
00:07:55,767 --> 00:07:58,770
Здравей красавице.
109
00:07:58,979 --> 00:08:01,648
- Какво ще кажеш за секси?
- Не си такъв.
110
00:08:01,815 --> 00:08:04,693
Можеш обаче да бъдеш.
Какво ще правиш, пак ли ще се състезаваш?
111
00:08:04,860 --> 00:08:08,280
Веднъж вкара Кледъс в затвора.
Остави ни на мира
112
00:08:08,488 --> 00:08:10,782
- Здрасти, чичко Бандит
- Той не ти е чичо
113
00:08:10,949 --> 00:08:16,163
Винаги ще те позная, знаеш ли защо?
Винаги ме риташ в слабините
114
00:08:16,330 --> 00:08:19,124
Мамка му Бандит Виж ме
115
00:08:19,291 --> 00:08:23,837
Трудно ще е да те видя Уейнет,
особено с тези неща по косата ти.
116
00:08:24,004 --> 00:08:26,381
Караш ме да мисля че слушаш
радиостанция в Савана.
117
00:08:26,590 --> 00:08:30,344
Не можеш да влизаш там братко Кледъс.
Ей това е моят дом
118
00:08:30,511 --> 00:08:32,804
- Кледъс.
- Не
119
00:08:32,971 --> 00:08:36,642
Зная че в миналото може да съм бъркал.
120
00:08:37,726 --> 00:08:39,853
- Така ли?
- Точно така.
121
00:08:40,062 --> 00:08:45,192
Както и да е Кледъс, за в бъдеще
няма да ти навредя по никакъв начин.
122
00:08:45,359 --> 00:08:47,819
- Така ли?
- Така.
123
00:08:48,737 --> 00:08:54,910
Имаме огромен шанс, да направим
курс за много пари.
124
00:08:55,619 --> 00:09:00,082
- 80,000.
- Наистина ли?
125
00:09:00,249 --> 00:09:04,461
-Папата ли трябва да отвлечем или...?
- Защо не познаеш?
126
00:09:04,628 --> 00:09:09,424
Не ще трябва да отидем до Тексаркана
да вземем 400 каси Коорс
127
00:09:09,591 --> 00:09:12,302
и да ги докараме тук за 28 часа.
128
00:09:12,469 --> 00:09:14,930
Ако не си разбрал,
нека те светна.
129
00:09:15,097 --> 00:09:17,891
Това си е контрабанда,
и се преследва от закона.
130
00:09:18,058 --> 00:09:21,645
Кой досега е успял да ни спре
когато сме се захващали с нещо?
131
00:09:21,854 --> 00:09:24,398
- Никой не може да ни спре.
- Задръж малко.
132
00:09:24,606 --> 00:09:27,526
Вече няма да има Сноуман и Бандита.
133
00:09:27,693 --> 00:09:32,906
Защото утре сутрента трябва да съм
в Кониърс за да натоваря тор.
134
00:09:33,073 --> 00:09:35,993
- Шибана работа.
- Може ли да те питам нещо?
135
00:09:36,159 --> 00:09:37,786
Питай, защо не.
136
00:09:37,995 --> 00:09:40,998
Защо по дяволите, трябва да ходим в Тексас
да товарим бира и да я караме до тук?
137
00:09:41,206 --> 00:09:43,250
Заради старата добра Американска мечта.
138
00:09:43,458 --> 00:09:46,879
Заради парите, славата и заради удоволствието.
139
00:09:47,087 --> 00:09:50,340
Най-вече заради парите.
Знаеш ли какво ще направим с парите?
140
00:09:50,549 --> 00:09:53,177
- Какво?
- Ще си купим ново ремарке .
141
00:09:53,343 --> 00:09:56,763
- Ти си полудял, знаеш ли.
- Даа.
142
00:09:56,930 --> 00:10:00,601
- Колко каза, че ще са парите?
- $80,000.
143
00:10:00,767 --> 00:10:02,978
$80,000?
144
00:10:03,145 --> 00:10:05,022
- WУейнет
145
00:10:05,230 --> 00:10:09,484
Бо, казвам ти че Фред няма да е проблем.
146
00:10:09,651 --> 00:10:13,864
- Той дори може да е от полза.
- Между другото, той е отличен пазач.
147
00:10:14,031 --> 00:10:17,367
- Добре, да тръгваме.
- Чакай за секунда.
148
00:10:17,576 --> 00:10:20,913
Трябва да те питам нещо.
Седни тук Фред.
149
00:10:21,121 --> 00:10:24,291
Казваш ми че ще караме от тук
150
00:10:24,458 --> 00:10:27,794
до Тексаркана Тексас
и да се върнем за 24 часа?
151
00:10:27,961 --> 00:10:30,506
Това са само 1500 км отиване,
и 1500 км. връщане.
152
00:10:30,714 --> 00:10:34,301
За твоя информация,
това досега не е правено.
153
00:10:34,468 --> 00:10:38,639
'Защото ние не сме се захващали.
Спри да бъдеш такъв песимист.
154
00:10:38,805 --> 00:10:41,725
'Разбира се че можем да го направим.
Досега да не сме свършили нещо което сме захванали?
155
00:10:41,892 --> 00:10:44,645
- Ами не.
- Виждаш ли? Ето какъв си.
156
00:10:44,811 --> 00:10:47,981
Да, да добре виждам.
157
00:10:48,148 --> 00:10:52,444
Виждам задниците ни в затвора,
ако ни хванат ето това виждам.
158
00:10:59,159 --> 00:11:02,746
Божичко, погледни това
159
00:11:02,913 --> 00:11:05,833
- Не е ли красиво?
- Скъпи.
160
00:11:07,459 --> 00:11:10,963
Изглежда този път няма
да се возим на един и същ камион?
161
00:11:11,129 --> 00:11:13,757
Не синко. Аз ще карам ето това
и ще отвличам вниманието.
162
00:11:13,924 --> 00:11:16,593
Ти ще караш камиона.
Тук е Бандит едно а ето го и...
163
00:11:16,760 --> 00:11:19,054
...Бандита две. Отново заедно.
164
00:11:19,221 --> 00:11:23,600
- Като Фред и Джинджър и Листър и Ърл
- Точно така, но имаме проблем.
165
00:11:24,518 --> 00:11:27,604
Проклетите куки вече имат радиостанции
в колите си.
166
00:11:27,771 --> 00:11:31,608
Още не съм решил, какво ще правим с това,
но мисля по въпроса.
167
00:11:31,817 --> 00:11:34,111
Имам идея.
Защо не направим така?
168
00:11:34,278 --> 00:11:38,365
Ако аз кажа канал 21, забрави.
Няма да бъдем на канал 21 а на 19.
169
00:11:38,532 --> 00:11:42,286
- 21 е 19?
- Ако кажа на канал 6, забрави го.
170
00:11:42,452 --> 00:11:45,205
- Ще превключим на трети.
- Ще превключа на трети. Идеално.
171
00:11:45,372 --> 00:11:48,375
- Ако кажа да отидем на канал 2, отиваме на първи.
- Втори е първи.
172
00:11:48,542 --> 00:11:50,752
- Това ще обърка всички.
- Това ще ги обърка.
173
00:11:50,961 --> 00:11:54,298
От друга страна, ако стоим на нечетни канали,
174
00:11:54,506 --> 00:11:57,426
превключвайки всеки път
и започвайки от началото, сигурно ще проработи.
175
00:11:57,593 --> 00:12:02,139
- Сигурно, ще стане?
- Предполагам, че и това ще свърши работа.
176
00:12:02,306 --> 00:12:05,392
- Да се захващаме за работа.
- Добре.
177
00:12:27,247 --> 00:12:31,168
Брейкър едно. Тук Бандита.
Сноуман там ли е?
178
00:12:31,376 --> 00:12:33,837
- Налиния съм синко?
179
00:12:34,046 --> 00:12:37,049
С тоя пушек ми замъгли прозорците.
180
00:12:37,257 --> 00:12:41,803
Ще бъда но отворен канал.
Ти поддържай скорост около 150.
181
00:12:42,012 --> 00:12:45,599
- Бандит, с Фред искаме да те питаме нещо.
- Какво искате с Фред?
182
00:12:45,766 --> 00:12:49,269
Как ще успеем да се справим?
Казват, че никой досега не е успял.
183
00:12:49,436 --> 00:12:52,439
- Това е причината да се захванем.
- Фред ще ни носи късмет
184
00:12:53,398 --> 00:12:54,816
10-4.
185
00:12:55,108 --> 00:12:58,695
Назапад в низината
18-те колела бясно ще се въртят
186
00:12:58,904 --> 00:13:01,823
Ще направим това
което смятат за невъзможно
187
00:13:01,990 --> 00:13:06,453
Имаме много дълъг път и много
кратко време за да го направим
188
00:13:06,620 --> 00:13:10,207
Гледайте ездата на Бандита назапад
189
00:13:10,374 --> 00:13:14,294
Натискай педала на газта здраво,
синко, и не мисли за спирачката
190
00:13:14,461 --> 00:13:17,965
Нека всички се махнат от пътя
защото имаме дълъг път
191
00:13:18,131 --> 00:13:21,969
Момчетата в Атланта са жадни
а в Тексакана има бира
192
00:13:22,177 --> 00:13:26,431
Ние ще я докараме
без значение какво ще ни струва
193
00:13:26,598 --> 00:13:30,352
Назапад в низината
18-те колела бясно ще се въртят
194
00:13:30,561 --> 00:13:33,647
Ще направим това
което смятат за невъзможно
195
00:13:33,814 --> 00:13:37,985
Имаме много дълъг път и много
кратко време за да го направим
196
00:13:38,151 --> 00:13:41,822
Просто гледайте ездата на Бандита
197
00:14:05,053 --> 00:14:07,347
Старите ченгета, са наострили уши
198
00:14:07,514 --> 00:14:09,474
Готови да се спуснат в преследване
199
00:14:09,683 --> 00:14:12,686
И няма да се откажат
докато не те пратят в затвора
200
00:14:12,895 --> 00:14:15,105
Така че трябва да им избягаш
или те ще те хванат
201
00:14:15,272 --> 00:14:17,232
Продължавай да държиш този дизел в движение
202
00:14:17,399 --> 00:14:20,736
Натисни педала до долу,
и прати всичко по-дяволите
203
00:14:20,903 --> 00:14:23,197
Здравей, Смоки.
204
00:14:29,077 --> 00:14:32,748
Назапад в низината
18-те колела бясно ще се въртят
205
00:14:32,956 --> 00:14:36,043
Ще направим това
което смятат за невъзможно
206
00:14:36,251 --> 00:14:40,714
Имаме много дълъг път и много
кратко време за да го направим
207
00:14:40,923 --> 00:14:44,426
Само гледайте шофирането на Бандита
208
00:14:44,593 --> 00:14:48,680
Натискай педала на газта здраво,
синко, и не мисли за спирачката
209
00:14:48,847 --> 00:14:52,267
Нека всички се отместят от пътя
защото имаме дълъг път
210
00:14:52,434 --> 00:14:56,188
Момчетата в Атланта са жадни
а в Тексакана има бира
211
00:14:56,355 --> 00:15:00,567
Ние ще я докараме
без значение какво ще ни струва
212
00:15:00,734 --> 00:15:04,571
Назапад в низината
18-те колела бясно ще се въртят
213
00:15:04,780 --> 00:15:07,783
Ще направим това
което смятат за невъзможно
214
00:15:07,950 --> 00:15:12,246
Имаме много дълъг път и много
кратко време за да го направим
215
00:15:12,454 --> 00:15:16,375
Гледайте пътуването на Бандита назапад
216
00:15:21,755 --> 00:15:25,092
Фред, надявам се да позволиш на Бандита
217
00:15:25,259 --> 00:15:28,345
да ни забърка в нещо, за което ще съжаляваме
218
00:15:28,554 --> 00:15:31,014
защото той е толкова луд,
колкото ти си грозен.
219
00:15:47,990 --> 00:15:51,493
Назапад в низината
18-те колела бясно ще се въртят
220
00:15:51,660 --> 00:15:54,663
Ще направим това
което смятат за невъзможно
221
00:15:54,830 --> 00:15:59,293
Имаме много дълъг път и много
кратко време за да го направим
222
00:15:59,459 --> 00:16:03,589
Гледайте пътуването на Бандита назапад
223
00:16:33,952 --> 00:16:36,830
- Голям град, е нали?
- Чудя се дали не го правят за забавление.
224
00:16:36,997 --> 00:16:39,291
Сигурно са някъде наоколо
и гледат изоставането на колите.
225
00:16:39,500 --> 00:16:42,753
- По-дяволите, заключено е.
- Подранили сме с около час.
226
00:16:42,961 --> 00:16:45,964
- Да продължаваме все така.
- Добре.
227
00:16:56,350 --> 00:16:58,644
Ей, искате ли бира?
228
00:16:58,810 --> 00:17:01,688
- Добре, синко
- Пътят към блаженството.
229
00:17:01,855 --> 00:17:04,525
- Как ще натоварим, всичкия този товар?
- Ще го натоварим с това.
230
00:17:04,691 --> 00:17:08,445
- Ти не можеш да караш мотокар.
- Мога да карам всеки мотокар наоколо.
231
00:17:08,612 --> 00:17:11,323
- Сериозно ли можеш да го караш?
- Абсолютно.
232
00:17:11,490 --> 00:17:14,034
- Запали го и дай назад.
- Мамка му
233
00:17:14,243 --> 00:17:19,206
- Казах да дадеш назад, не нагоре
- Нали това правя глупчо!
234
00:17:19,373 --> 00:17:22,125
Стой, внимавай с бирата
235
00:17:24,878 --> 00:17:28,549
-Добре ли си?
- Много смешно Много смешно
236
00:17:28,715 --> 00:17:30,092
Помислих си че е забавно.
237
00:17:30,634 --> 00:17:34,680
Трябва да платим на някой,
за бъркотията, която оставихме тук.
238
00:17:34,847 --> 00:17:37,766
- Защо ти не го направиш...
- Аз свърших всичката работа.
239
00:17:37,933 --> 00:17:41,937
Просто им остави бележка.
Кажи на пичовете да пратят сметката на Бурдет.
240
00:17:46,233 --> 00:17:54,032
"Пратете... сметката... на... Големия... Енос... Бурдет."
241
00:17:55,993 --> 00:17:58,996
Бурдет. Б...
242
00:17:59,204 --> 00:18:03,292
Б-у-р... Б-у-р... Б...
Майната му, трябва да тръгвам.
243
00:18:07,296 --> 00:18:11,508
Паяк, там ли си,
отговори.
244
00:18:11,675 --> 00:18:15,596
Сноуман, как върви синко?
Обади се.
245
00:18:15,762 --> 00:18:17,973
Обади се след малко и ще ти кажа.
246
00:18:20,893 --> 00:18:23,270
Имаме преднина от 28 минути.
247
00:18:23,478 --> 00:18:25,772
- Обади се.
- Мразя да казвам, че те предупредих.
248
00:18:25,939 --> 00:18:29,443
Не се главозамайвай синко.
Имаме още нного работа за вършене.
249
00:18:29,610 --> 00:18:32,863
Натисни газта до ламарината.
Аз съм на 10-10.
250
00:18:33,071 --> 00:18:36,825
Ние с Фред сме точно на задния ти капак?
251
00:18:47,002 --> 00:18:51,715
- Съжалявам. Не искам да се омъжвам.
- Това ни прави двама.
252
00:18:52,424 --> 00:18:56,595
- Ще ме разкопчаеш ли?
- Разбира се.
253
00:18:57,846 --> 00:19:00,140
- Това нещо движи ли се?
- О, да.
254
00:19:39,179 --> 00:19:42,182
Къде отиваме?
Не ми казвай, нека отгатна.
255
00:19:42,349 --> 00:19:46,395
- Имаме годеница, която си търси сватба.
- Не.
256
00:19:46,562 --> 00:19:52,067
Има сватба която си търси булка.
Ще ме закараш ли някъде.
257
00:19:52,234 --> 00:19:56,280
Мисли за това като за полицейска хайка
която си търси булка.
258
00:19:56,446 --> 00:20:00,659
- Разбираш ли това каубой?
- Да.
259
00:20:02,244 --> 00:20:04,538
Какво правиш?
260
00:20:06,081 --> 00:20:08,292
- Това са обувките ми.
- Добре.
261
00:20:08,458 --> 00:20:11,086
- А това са краката ми.
- Страхотно.
262
00:20:11,253 --> 00:20:16,300
- Какво ще правиш с тях?
- С обувките или с краката си?
263
00:20:16,466 --> 00:20:20,053
Последния път като видях такива крака
към тях имаше верига.
264
00:20:20,220 --> 00:20:25,017
Какво имаш в предвид? Това са страхотни крака
Аз съм професионалистка.
265
00:20:26,185 --> 00:20:30,647
В такъв случай,
не биваше да си облечена в бяло.
266
00:20:30,856 --> 00:20:33,817
- Аз съм танцьорка.
- Аа.
267
00:20:35,569 --> 00:20:38,488
Каубоите харесват едри прасци.
268
00:20:39,573 --> 00:20:42,993
- Не са едри.
- Просто са по-големи от моите.
269
00:20:43,202 --> 00:20:46,955
- Наистина ли трябва да си говорим за крака?
- Поне единия от нас го прави.
270
00:20:47,164 --> 00:20:53,086
Трябва да минава времето..
Какво ще правиш сега?
271
00:20:53,295 --> 00:20:56,882
Ще сменя дрехите си глупчо.
272
00:20:57,758 --> 00:21:00,928
Добра идея.
Защо не облечеш нещо по удобно?
273
00:21:04,181 --> 00:21:07,935
Наистина ли караме със 180?
Със 180 сме.
274
00:21:08,143 --> 00:21:12,189
Защо носиш тази каубойска шапка?
Защото си мислиш че съм неотразим.
275
00:21:13,440 --> 00:21:15,984
Нямах представа, че тази рокля се
съблича толкова трудно.
276
00:22:05,742 --> 00:22:07,786
Спрете при тази автомивка господа.
277
00:22:11,331 --> 00:22:13,792
Ела тук синко.
278
00:22:20,215 --> 00:22:23,468
Изглеждаш уморен момче, почини си.
279
00:22:26,096 --> 00:22:30,142
Вие двамата направете същото.
280
00:22:35,522 --> 00:22:38,233
Това е за привличане на вниманието.
281
00:22:39,067 --> 00:22:43,155
- Булката слезе ли от колата.
- Да сър.
282
00:22:44,156 --> 00:22:46,909
- Влезе ли в друга кола.
- Да сър.
283
00:22:47,075 --> 00:22:50,162
- Видяхте ли кой кара?
- Не сър.
284
00:22:52,581 --> 00:22:56,960
- Книжката моля?
- Да сър. Номера беше.
285
00:22:57,169 --> 00:22:58,962
"Бан-едно."
286
00:22:59,129 --> 00:23:03,592
Б-А-Н - Е-Д-Н-О.
287
00:23:03,800 --> 00:23:07,888
Добре, момчета стойте тека
и наблюдавайте колата.
288
00:23:08,055 --> 00:23:11,308
Може наоколо да има бандити
които да искат да откраднат нещо,
289
00:23:11,475 --> 00:23:14,645
затова момчета, стойте тук
и пазете колата
290
00:23:14,853 --> 00:23:18,524
докато някой от подчинените ми не пристигне.
291
00:23:18,732 --> 00:23:25,447
И никакво мърдане, никакво прибиране
вкъщи и никакво ходене за храна.
292
00:23:25,614 --> 00:23:28,784
Не бих изглеждал толкова добре
на собствената си магистрала.
293
00:23:28,951 --> 00:23:35,207
Мажеш да си мислиш за това,
но не можеш да го правиш.
294
00:23:50,222 --> 00:23:52,891
Приятел, замина си.
Да се махаме оттук.
295
00:23:53,058 --> 00:23:57,104
Мамка му, ако го искаш тръгвай.
Аз оставам тук.
296
00:24:01,191 --> 00:24:05,362
На 28 години съм... О, боже какво е това?
297
00:24:05,529 --> 00:24:08,949
Бях танцьорка в едно шоу.
298
00:24:09,158 --> 00:24:12,244
- Танцувах около няколко селски ергени.
- Отговори ми момче.
299
00:24:12,411 --> 00:24:16,456
Бях с един прилепнал костюм.
300
00:24:16,623 --> 00:24:21,170
- Откъде намери тази тапицерия синко?
- Това не е тапицерия.
301
00:24:21,378 --> 00:24:25,048
- Стоях си на паркинга и...
- Седях точно до Лоурънс Арабски.
302
00:24:25,215 --> 00:24:29,928
И срещнах този човек... Това не може да са моите панталони.
Божичко, добре изглеждаш.
303
00:24:30,095 --> 00:24:32,472
- И беше с тази шапка на...
- Забавна е нали?
304
00:24:32,639 --> 00:24:37,686
Мислех си че е от Тексас,
и си казах "Защо не се омъжа за него?"
305
00:24:41,356 --> 00:24:44,860
Никой не може да си тръгва от
сватба която аз съм организирал.
306
00:24:45,068 --> 00:24:47,696
Аз ще взема това момиче
и ще насоча нещата в правилния път.
307
00:24:47,863 --> 00:24:53,452
Тя обиди града ми.
А също и сина ми.
308
00:24:55,579 --> 00:24:59,791
- Виж, ако ние...
- Тя оскърби властта ми.
309
00:25:01,168 --> 00:25:06,757
И това не е нищо друго, освен
чист и прост стар комунизъм.
310
00:25:06,924 --> 00:25:10,427
Това се случва всеки път
когато насам наминат танцьори...
311
00:25:10,636 --> 00:25:12,679
със своите шоу програми.
312
00:25:12,888 --> 00:25:15,641
На половината път до олтара си казах,
313
00:25:15,807 --> 00:25:18,352
"Исусе Христе, какви ги вършиш?
Майка му няма и един зъб"
314
00:25:18,560 --> 00:25:21,647
Скочих в колата, и тя се счупи насред пътя,
315
00:25:21,855 --> 00:25:25,025
и накрая се отзовах в този проклет самолет.
Какво правеше?
316
00:25:25,692 --> 00:25:28,320
Не си спомням.
317
00:25:28,487 --> 00:25:32,950
- В ефир ли сме?
- Нещо от сорта.
318
00:25:34,493 --> 00:25:38,080
Ти си мислиш че не съм добре?
319
00:25:38,288 --> 00:25:40,666
Не, не мисля че си луда.
320
00:25:40,874 --> 00:25:45,420
Вчера качих в колата три булки
точно като теб много унили.
321
00:25:45,587 --> 00:25:48,841
Ей, какво става там?
322
00:25:49,299 --> 00:25:51,969
- Обади се Бандит
- Бандит?
323
00:25:52,135 --> 00:25:58,141
- Това името ти ли е или ти е професията?
- Това ми е прякора. Бо е истинското ми име.
324
00:25:58,308 --> 00:26:00,769
- Как се казваш?
- Кари.
325
00:26:00,978 --> 00:26:04,648
Да не съблича сватбената рокля?
326
00:26:07,317 --> 00:26:08,694
Съблича я.
327
00:26:08,861 --> 00:26:12,447
Какво облича сега?
Върни се.
328
00:26:12,614 --> 00:26:15,534
Ей да нямаш банани в ушите си?
329
00:26:15,701 --> 00:26:19,997
Кажи ми какво си е наумила тази жена
330
00:26:20,831 --> 00:26:22,207
10-4
331
00:26:22,374 --> 00:26:26,295
Нито един полицай нямаше да ме остави.
332
00:26:26,461 --> 00:26:30,132
Декорирахме целия град.
333
00:26:30,299 --> 00:26:32,843
Вярно.
334
00:26:34,052 --> 00:26:39,808
Мога да си я представя,
бягаща от черквата...
335
00:26:40,017 --> 00:26:43,270
Не, била е танцьорка преди венчилото,
336
00:26:43,478 --> 00:26:46,440
по долнопробни заведения.
337
00:26:47,316 --> 00:26:49,693
Не ми пипай волана.
338
00:26:50,944 --> 00:26:53,780
Защо ще я взимаме и нея.
339
00:26:58,452 --> 00:27:02,122
Защо караш толкова бързо?
Да не би да закъсняваш за боулинг?
340
00:27:02,289 --> 00:27:03,832
Много мило.
341
00:27:06,502 --> 00:27:11,381
- Разкажи ми за себе си.
- Какво искаш да знаеш?
342
00:27:11,590 --> 00:27:15,636
- Какво друго правиш, освен да караш бързо?
- Забавлявам се.
343
00:27:15,802 --> 00:27:19,139
- Забавно ли ти е?
- Шофирането ли?
344
00:27:19,348 --> 00:27:24,228
- Разговора с мен, докато шофираш.
- И двете са предизвикателство за мен.
345
00:27:25,938 --> 00:27:30,734
- В профил изглеждаш страхотно.
- Нали? Особено от твоята страна.
346
00:27:31,401 --> 00:27:33,779
Най-накрая да сме на едно мнение за нещо.
347
00:27:33,946 --> 00:27:37,366
Да, и двамата харесваме лицето ми.
348
00:27:43,288 --> 00:27:46,875
Интересува ли те ако има ченгета в засада
покрай пътя?
349
00:27:48,335 --> 00:27:50,712
Да.
350
00:27:50,879 --> 00:27:56,635
- Шансовете му са 10-100.
- Това е по-добре, отколкото 10-200.
351
00:28:00,889 --> 00:28:02,766
- Смоки.
- Смоки.
352
00:28:28,292 --> 00:28:32,129
- Забавно ли ти е?
- Забравих да ти кажа:
353
00:28:32,337 --> 00:28:35,674
Превозвам 400 каси Коорс.
354
00:28:52,316 --> 00:28:54,109
Свети боже
355
00:28:56,445 --> 00:29:00,282
Това не е за вярване.
Забавно ли, не мисля така.
356
00:29:00,491 --> 00:29:04,786
- Бандит, къде по-дяволите си?
- След секунди се връщам на магистралата.
357
00:29:04,953 --> 00:29:07,164
Разбрано приятел.
Ще си отварям очите.
358
00:29:21,094 --> 00:29:24,932
- Невероятно.
- Шансовете ни се доближават към 10-100.
359
00:29:25,140 --> 00:29:29,353
- По-добре е отколкото 10-200.
- Това си е самата истина.
360
00:29:36,485 --> 00:29:40,531
Колкото повече колела управлявам,
толкова повече ми харесва.
361
00:29:40,697 --> 00:29:44,952
Тук брата на мамчето тираджийка.
362
00:29:49,206 --> 00:29:52,626
- Сноуман, на линия ли си?
- Имаш късмет дяволе.
363
00:29:52,835 --> 00:29:56,255
- Къде по дяволите си?
- Аз съм с черния покрив във второто платно.
364
00:29:56,421 --> 00:30:00,968
Магистрален знак номер 71.
Как сме с времето?
365
00:30:01,969 --> 00:30:07,266
Как сме с времето?
Имаме преднина от 25 минути.
366
00:30:07,432 --> 00:30:11,436
- Какво е положението ти?
- Около четири мили пред теб съм.
367
00:30:11,603 --> 00:30:13,105
Не за дълго.
368
00:30:13,272 --> 00:30:18,402
- Брейкър, за бандита
- Казвай Брейкър.
369
00:30:18,986 --> 00:30:22,489
Бандит, имам информация за теб.
370
00:30:22,698 --> 00:30:26,535
- Браво приятел, казвай.
- Очакват те неприятности.
371
00:30:26,702 --> 00:30:30,205
Какъв е прякора ти синко?
372
00:30:30,414 --> 00:30:36,420
Прякора ми е Мечока Смоки,
и сега съм ти опашка.
373
00:30:38,922 --> 00:30:43,385
Мамка му това е Тексаска регистрация.
Какво по дяволите прави в Арканзас?
374
00:30:43,594 --> 00:30:47,264
Нека да видим какво са ни приготвили.
375
00:30:47,472 --> 00:30:49,183
Бай-бай бейби
376
00:31:02,654 --> 00:31:05,032
Много ли пушиш?
377
00:31:05,199 --> 00:31:07,576
Току що пропуших.
378
00:31:11,079 --> 00:31:15,459
- Кледъс, наострил ли си си ушите?
- Готов съм дяволе.
379
00:31:15,626 --> 00:31:17,753
- Минавам покрай теб.
- Внимавай.
380
00:31:17,961 --> 00:31:21,632
Ще трябва да имаш свой път,
защото насрещното платно е пренаселено
381
00:31:21,798 --> 00:31:23,175
Внимавай.
382
00:31:30,557 --> 00:31:33,185
Мили Боже
383
00:31:33,352 --> 00:31:37,189
Едва не ме убиха...
докато търсех из честотите на радиото,
384
00:31:37,397 --> 00:31:40,984
а дори нямам прякор
385
00:31:41,652 --> 00:31:45,906
Искаш прякор ли?
Добре, ще ти измислим един. Да видим.
386
00:31:46,073 --> 00:31:48,367
- Намислил съм един.
- Какво?
387
00:31:50,869 --> 00:31:52,913
Дай ми само минутка.
388
00:31:54,665 --> 00:31:56,708
Той се справи добре, нали Фред?
389
00:32:02,339 --> 00:32:04,132
Какво?
390
00:32:04,341 --> 00:32:06,051
Жаба.
391
00:32:07,261 --> 00:32:10,347
- Защо?
- Защото винаги нервираш хората около теб.
392
00:32:10,556 --> 00:32:15,018
Ти си миличка жабка,
и... и ме караш да подскачам.
393
00:32:18,188 --> 00:32:20,148
Никой...
394
00:32:20,315 --> 00:32:25,529
Никой не може да накара шериф
Бъфърт Т. Справедливия да прилича на глупак.
395
00:32:25,696 --> 00:32:28,782
- С изключение не...
- Затваряй си устата.
396
00:32:32,911 --> 00:32:36,665
- Брейкър за Бандит едно.
- Казвай Сноуман.
397
00:32:36,832 --> 00:32:39,126
Това зад теб беше тексаска кола.
398
00:32:39,334 --> 00:32:42,921
- Тексаския полицай ли?
- Да, видях го.
399
00:32:55,225 --> 00:32:59,855
Няма да повярваш, но този кучи син
се опита да ме изхвърли от пътя.
400
00:33:00,063 --> 00:33:03,025
Какво ще прави Тексаски служител на закона в Арканзас?
401
00:33:03,192 --> 00:33:05,861
- Незная.
- И аз незная.
402
00:33:06,028 --> 00:33:08,322
Незная
403
00:33:08,489 --> 00:33:12,326
- И кой подяволите знае?
- Наистина нямам представа.
404
00:33:14,703 --> 00:33:21,210
Това срещу което сме се изправили тук е
пълно незачитане на закона.
405
00:33:22,044 --> 00:33:25,797
Тук шериф Бъфърт Т. Справедливия.
406
00:33:25,964 --> 00:33:29,301
Преследвам черен понтияк.
407
00:33:29,468 --> 00:33:34,014
Той е мой, така че се махнете от пътя ми.
408
00:33:42,397 --> 00:33:45,567
Тук шериф Джордж Бранфърд
от окръг Диисън Арканзас.
409
00:33:45,776 --> 00:33:49,029
Преценяваме ситуацията
и ще вземем необходимите мерки.
410
00:33:49,196 --> 00:33:50,781
Шериф ли казахте че сте?
411
00:33:50,948 --> 00:33:54,284
Беше огромен 10-4
412
00:33:54,493 --> 00:33:58,330
Тук шериф Бъфърт Т. Справедливия от Тексас
413
00:33:58,539 --> 00:34:02,125
Тексас? Нали знаете,
че сте извън юрисдикция тук.
414
00:34:02,292 --> 00:34:04,670
Предлагам ви да позволите
на нашия участък да се заеме с ситуацията.
415
00:34:04,878 --> 00:34:09,675
Това е голямо облекчение,
но аз съм във високоскоростно преследване.
416
00:34:09,842 --> 00:34:12,678
- Не ме ли чухте?
- Чух ви идеално.
417
00:34:12,845 --> 00:34:15,514
Факта че сте шериф не ви дава
никакво предимство в тази ситуация.
418
00:34:15,681 --> 00:34:19,351
Проклетите Германци нямат нищо общо с това
419
00:34:19,560 --> 00:34:21,603
- Какво?
- Мамка му първи
420
00:34:27,901 --> 00:34:32,281
- Какво видя?
- Изгубих го.
421
00:34:40,205 --> 00:34:43,375
Тук отново е шериф Бъфърт Т. Справедливия.
422
00:34:43,542 --> 00:34:46,962
Изгубих преследвания.
Подгответе барикада.
423
00:34:47,171 --> 00:34:49,882
- Страхотна идея
- Какво пък разбираш ти?
424
00:34:50,048 --> 00:34:53,051
Вярвам че сме в ситуация в която
всичко е под контрол шерифе.
425
00:34:57,306 --> 00:35:00,017
Брейкър, берйкър вика Бандита
426
00:35:00,184 --> 00:35:03,103
- Къде си синко?
- Тук е Бандита, обади се.
427
00:35:03,270 --> 00:35:08,609
Прякора ми е Сребърния Дявол.
Приятел, май са те подгонили куките.
428
00:35:08,775 --> 00:35:10,736
Благодаря синко, оценявам това.
429
00:35:10,944 --> 00:35:14,364
Ти по магистрала 82 ли се движиш?
430
00:35:14,531 --> 00:35:18,911
- Почти отминахме Файетвилл.
- Имам неприятни новини за вас.
431
00:35:19,077 --> 00:35:21,747
Току що преминах полицейска барикада.
432
00:35:21,914 --> 00:35:26,793
- Значи ти си Сребърният Дявол.
- Направи ми голямя услуга приятел.
433
00:35:27,002 --> 00:35:31,798
Продължавай да натискаш газта
и нека ченгетата се зъбят. Край.
434
00:35:32,007 --> 00:35:34,551
Благодаря офицер.
435
00:35:34,718 --> 00:35:37,179
- Страхотен пич.
- Страхотен пич.
436
00:36:00,869 --> 00:36:03,872
Видя ли това?
Преминаха през блокадата.
437
00:36:04,039 --> 00:36:06,667
Кучисинове, вие не можете
да разтворите и един чадър.
438
00:36:36,613 --> 00:36:41,076
Знаете ли какво шериф?
Ако J.W. не ми се махне от пътя, ще то изпреваря.
439
00:36:41,285 --> 00:36:43,829
Къде? В гората ли?
440
00:36:44,037 --> 00:36:48,750
Не ме интересува че баща ти е кмет.
Ако повредиш колата, ще ти удържа от заплатата.
441
00:36:49,543 --> 00:36:53,046
- Ама той се измъква.
- Синко, той не може да отиде никъде.
442
00:36:53,213 --> 00:36:56,550
Мостът Мълбъри е срутен от шест месеца.
443
00:37:02,764 --> 00:37:04,975
Това не е добре.
444
00:37:09,980 --> 00:37:12,357
Щеше да е по добре ако моста беше цял.
445
00:37:13,525 --> 00:37:15,903
А тук е по лошо.
446
00:37:19,281 --> 00:37:23,327
- Защо не ме оставиш тук? Ще хвана такси.
- Вече е късно.
447
00:37:35,631 --> 00:37:37,508
Успяхме, успяхме
448
00:37:48,560 --> 00:37:50,604
Видя ли? Колата си е здрава шерифе.
449
00:37:53,815 --> 00:37:55,609
Прескочихме през моста.
450
00:37:55,818 --> 00:37:58,654
- Видя ли какво направихме?
- Да, видях.
451
00:37:58,821 --> 00:38:02,741
Исками се да прескочим още нещо
искам да прескочим къща или нещо друго
452
00:38:02,908 --> 00:38:04,868
Ами прескочи мен.
453
00:38:07,204 --> 00:38:11,917
- Кълна се в Бога не беше моя вината аз спрях
- Зная.
454
00:38:12,084 --> 00:38:15,671
Ей, момче къде е Шериф Бранфорд?
455
00:38:16,588 --> 00:38:19,842
Аз съм Шериф Бранфорд.
456
00:38:21,134 --> 00:38:25,389
Поради една или друга причина,
457
00:38:25,556 --> 00:38:29,935
ми звучеше като по-висок,
като говореше порадиото.
458
00:38:34,731 --> 00:38:39,027
Накъде по дяволите е тръгнал този свят?
459
00:38:47,202 --> 00:38:50,622
Звучи ми добре,
Кулата на мощта. Слушай приятел...
460
00:38:50,789 --> 00:38:53,250
- На кой канал сме?
- Какво?
461
00:38:53,417 --> 00:38:57,421
- На кой канал сме?
- 11.
462
00:38:58,422 --> 00:39:00,048
Сноуман, там ли си?
463
00:39:00,215 --> 00:39:04,595
Правя това което трябва да правя.
Какво правите всички вие?
464
00:39:04,803 --> 00:39:07,556
- Обади се.
- Прескочихме едно мостче.
465
00:39:07,723 --> 00:39:12,686
- Как се справяме?
- Изгубихме минути синко.
466
00:39:12,853 --> 00:39:18,275
Ако не се върнеш тук и не се намесиш
никога няма да успеем.
467
00:39:18,483 --> 00:39:23,280
Ще оставя кукличката в някое заведение
и се връщам веднага към бизнеса.
468
00:39:23,489 --> 00:39:26,492
Разбрано.
10-4 при таз Бърза Закуска.
469
00:39:26,658 --> 00:39:29,495
- Между другото Бандит,..
- Да приятел?
470
00:39:29,661 --> 00:39:33,248
Ще ми вземеш ли един хамбургер за Фред?
Започвам да се притеснявам за него.
471
00:39:33,457 --> 00:39:36,376
- Изглежда ми малко поотслабнал.
- Имаш го.
472
00:39:36,543 --> 00:39:40,214
- Бърза закуска.
- Бърза закуска.
473
00:39:40,380 --> 00:39:44,051
- Тук ли ще ме оставиш?
- Точно така.
474
00:39:47,137 --> 00:39:49,598
Ти ще запалиш ли.
Това вреди на здравето ти.
475
00:39:49,806 --> 00:39:52,893
Но ми харесва.
476
00:40:09,409 --> 00:40:13,789
Ето оттам ще можеш да си купиш билет.
477
00:40:14,248 --> 00:40:16,375
- Имаш ли достатъчно пари?
- Да.
478
00:40:16,542 --> 00:40:20,546
Имам достатъчно до Джърси,
Останалото ще измина пеша.
479
00:40:22,714 --> 00:40:27,678
- Благодаря ти.
- За нищо.
480
00:40:29,054 --> 00:40:32,057
- Ще се видим нали.
- Да.
481
00:40:35,227 --> 00:40:37,521
Жабке?
482
00:40:39,606 --> 00:40:41,316
Ще се оправиш?
483
00:40:46,947 --> 00:40:50,951
Да, винаги се оправям.
484
00:41:03,505 --> 00:41:07,551
Може ли да поръчам няколко чийзбургера
за изпът, и чаша чай с лед?
485
00:41:15,893 --> 00:41:18,604
Колко ви дължа мадам?
486
00:41:18,770 --> 00:41:21,231
- Долар и половина.
- Задръжте рестото.
487
00:41:21,398 --> 00:41:25,777
Само си отваряй очите за този Бандит
488
00:41:28,155 --> 00:41:34,244
Може ли да поръчам сандвич Диабло и д-р Лютивко.
Направите го бързо. Много бързам.
489
00:41:34,453 --> 00:41:37,164
- Искаш ли нещо?
- Един хот дог Татенце.
490
00:41:37,331 --> 00:41:42,628
Не се нуждаем от тези глупости
глупав кучисине
491
00:41:43,629 --> 00:41:46,882
- Диабло и Лютивко.
- Много ви благодаря госпожо.
492
00:41:47,049 --> 00:41:51,178
- Сигурно много бързате Шериф?
- Можеш да заложиш на това момче.
493
00:41:51,345 --> 00:41:56,391
Изглежда имате неприятности.
Нека ви помогна да се измъкнете...
494
00:41:56,600 --> 00:41:59,937
- Да, да много задължен.
- Да.
495
00:42:00,145 --> 00:42:03,065
Кого преследвате?
Или някой ви преследва?
496
00:42:03,232 --> 00:42:04,942
Никой не ме преследва.
497
00:42:05,108 --> 00:42:10,572
Преследвам един проклет маниак
през целия път от Тексаркана Тексас.
498
00:42:10,739 --> 00:42:13,826
Наистина ли?
Да не е обирджия на банки?
499
00:42:14,034 --> 00:42:16,662
Банков обирджия ли?
500
00:42:16,829 --> 00:42:21,875
Банковите обири са детски игри
в сравнение с това което този пич прави.
501
00:42:23,043 --> 00:42:25,170
Почти уби 20 офицери на закона.
502
00:42:25,379 --> 00:42:29,216
Карайки през дворовете на хората,
блъскайки пощенските кутии.
503
00:42:29,424 --> 00:42:32,845
Има жена в колата си,
взе я насред сватбената церемония.
504
00:42:33,053 --> 00:42:35,347
Такива ги върши той.
505
00:42:35,514 --> 00:42:38,851
Не мисля че е имал разрешението и,
това си е отвличане.
506
00:42:39,017 --> 00:42:41,854
- Може да е заради веселбата?
- Да бе.
507
00:42:44,231 --> 00:42:46,692
- Какво ви дължа?
- Нека си платя.
508
00:42:46,859 --> 00:42:50,279
- Вие сте офицер на закона. За мен е чест.
- Много ви благодаря.
509
00:42:50,445 --> 00:42:53,949
- Къде е тоалетната? Трябва да пусна една вода.
- Точно отзад.
510
00:42:59,454 --> 00:43:02,624
Ей, ей.
Какво правиш в колата ми?
511
00:43:02,791 --> 00:43:05,419
- Тръгнала си в грешна посока.
512
00:43:06,003 --> 00:43:07,880
- Дръж се
- Какво по дяволите правиш?
513
00:43:08,046 --> 00:43:11,133
- Шерифът е вътре
- Зная, зная.
514
00:43:19,016 --> 00:43:21,643
- Благодаря ви мила госпожо.
- За нищо.
515
00:43:27,357 --> 00:43:29,318
Ей шерифе
516
00:43:34,072 --> 00:43:35,866
Момче.
517
00:43:38,076 --> 00:43:40,454
Хубаво дупе.
518
00:43:47,753 --> 00:43:50,380
Не искам да бъда оставаена на някоя
стара автобусна спирка.
519
00:43:50,547 --> 00:43:54,593
- Искам да остана с теб.
- Защо тогава не ме попита?
520
00:43:54,801 --> 00:43:58,805
Можеше да кажеш не , а точно сега
нежелая да ми отказват.
521
00:44:41,765 --> 00:44:44,768
Ще спечелим наградата.
522
00:44:44,977 --> 00:44:48,564
Мисля че ще е добре
да разменим местата си, не мислиш ли?
523
00:44:48,772 --> 00:44:52,609
Сега ти ще бъдеш пасажер.
Отгоре... аз ще се плъзна...
524
00:44:52,776 --> 00:44:55,779
- Оскуба ме.
- Извинявай. Аз ще се плъзна отдолу.
525
00:44:55,946 --> 00:44:59,116
- Незная. Чакай. Чакай
- Хванах го, хванах го.
526
00:44:59,283 --> 00:45:00,659
- Чакай малко
- Чакай малко.
527
00:45:00,826 --> 00:45:03,287
Задръж, заседнах тук.
Така няма да стане.
528
00:45:03,453 --> 00:45:07,583
- Аз ще поставя крака си...
- Мамка му, така го правят по филмите.
529
00:45:17,634 --> 00:45:20,262
Мили Боже.
530
00:45:20,888 --> 00:45:24,725
Залягай, или ще трябва да говориш през гъза си.
531
00:45:31,523 --> 00:45:36,069
- Татенце, покрива го няма.
- Без майтап.
532
00:45:43,619 --> 00:45:46,163
Сноуман как са ти гласовите струни?
533
00:45:46,330 --> 00:45:50,959
Нямам проблем с гласовите си струни.
Но съм малко притеснен за Фред.
534
00:45:51,168 --> 00:45:56,548
Гложди всичко, превивайки се и скимтейки.
Сега нападна бананите.
535
00:45:56,715 --> 00:46:00,636
- Каква е позицията ти?
- Около 30 километра от Мисисипи.
536
00:46:00,802 --> 00:46:04,806
Задръж такал Току що отминах
още един Коджак с Кодак.
537
00:46:04,973 --> 00:46:09,061
Това място гъмжи от мечки.
Къде по дяволите си, обади се.
538
00:46:09,228 --> 00:46:14,441
Още се опитвам да избягам от тази Тексаска хрътка.
Незнам по дяволите какво иска от мен.
539
00:46:14,608 --> 00:46:19,488
Ти знаеш ли какво иска.
Какво ще кажеш за това да закопчае легенда?
540
00:46:19,655 --> 00:46:24,868
Дай ми няколко минути да се измъкна от този балък.
Ще се срещнем при стария мост.
541
00:46:25,035 --> 00:46:28,288
По-добре да побързаш или ще можем да целунеме
паричките за сбогом. Разбра ли?
542
00:46:28,455 --> 00:46:30,749
Чух те силно и ясно. 10-4.
543
00:46:30,958 --> 00:46:34,878
Знаеш си задълженията Сноуман.
Аз съм на изток в низината.
544
00:46:35,087 --> 00:46:37,881
Ще се справим убиецо.
545
00:46:48,517 --> 00:46:51,770
Това е пътя по който ще поема.
Ей пич внимавай
546
00:46:55,232 --> 00:46:58,402
- Какво по дяволите беше това?
- Ляв завой.
547
00:46:58,610 --> 00:47:01,238
Моля те не го прави повече.
548
00:47:03,699 --> 00:47:07,744
Знаеш ли кой беше това?
Провери това.
549
00:47:07,911 --> 00:47:10,455
Бандит, тук е Обирджията на гробове.
550
00:47:10,622 --> 00:47:15,586
Натисни педала до ламарината
ние ще задържим преследвача, колкото можем.
551
00:47:15,752 --> 00:47:18,297
- Давай миличка, давай.
- Набирам, набирам
552
00:47:18,505 --> 00:47:21,508
Педала е до ламарината...
553
00:47:49,661 --> 00:47:51,955
Мамка му, изглежда има много приятели, нали?
554
00:47:52,164 --> 00:47:54,875
Не ме интересува, дали го прикриват,
555
00:47:55,042 --> 00:48:00,255
Ако трябва ще го ритам отзад,
този г-н Бандит, чак до Луната.