1
00:00:22,160 --> 00:00:27,200
Преди много години,
в една далечна галактика...
2
00:00:29,255 --> 00:00:34,588
МЕЖДУЗВЕЗДНИ
ВОЙНИ
3
00:00:41,400 --> 00:00:48,821
ЕПИЗОД III
Отмъщението на Ситите
4
00:00:51,334 --> 00:00:56,542
Война! Републиката се тресе под ударите
на безжалостния лорд на Сит, граф Дуку.
5
00:00:57,053 --> 00:01:02,970
Двете страни имат свои герои.
Злото е навсякъде.
6
00:01:04,816 --> 00:01:10,483
Чрез светкавично нападение,
демоничният водач на дроидската армия,
7
00:01:10,116 --> 00:01:13,404
генерал Грийвъс се промъква в столицата
на Републиката и отвлича канцлер Палпатин,
8
00:01:12,746 --> 00:01:16,158
оглавяващ Галактическия сенат.
9
00:01:17,713 --> 00:01:24,089
Докато отцепническите сили се опитват да избягат
от обсадената столица с ценния си заложник,
10
00:01:25,351 --> 00:01:33,980
двама рицари-джедаи полагат отчаяни
усилия да спасят пленения канцлер...
11
00:03:05,897 --> 00:03:07,639
Засечи го, Арту.
12
00:03:07,858 --> 00:03:11,105
Учителю, корабът на генерал
Грийвъс е точно пред нас.
13
00:03:10,948 --> 00:03:13,317
Този, обкръжен с дроиди-лешояди.
14
00:03:13,201 --> 00:03:15,737
Виждам го, лесно ще бъде.
15
00:03:23,801 --> 00:03:26,215
Од Бол, чувате ли ме?
- Чувам ви, Червен водач.
16
00:03:25,974 --> 00:03:28,677
Отбележете позицията ми
и сформирайте строя зад мен.
17
00:03:28,644 --> 00:03:30,555
Точно зад вас сме,
генерал Кеноби.
18
00:03:30,564 --> 00:03:32,682
Отворете крилата
в боен режим.
19
00:03:46,424 --> 00:03:48,377
Сега започва веселбата.
20
00:03:48,511 --> 00:03:50,338
Нека минат между нас.
21
00:04:07,543 --> 00:04:09,119
Преследват ме!
22
00:04:11,216 --> 00:04:12,876
Ще помогна на Малт.
23
00:04:13,095 --> 00:04:15,840
Не! Те вършат работата си,
ние трябва да свършим своята.
24
00:04:30,249 --> 00:04:31,742
Ракети!
Нагоре!
25
00:04:34,380 --> 00:04:35,873
Почти ни хванаха!
26
00:04:35,716 --> 00:04:37,000
Връщат се.
27
00:04:42,686 --> 00:04:44,931
Добре, R4.
Не, никакви каскади!
28
00:04:49,907 --> 00:04:52,820
Превключи енергийните клетки, Арту.
Забави двигателите.
29
00:05:02,303 --> 00:05:03,796
Спипахме ги, Арту.
30
00:05:13,072 --> 00:05:14,815
Летенето е за дроиди!
31
00:05:22,338 --> 00:05:24,248
Удариха ме!
Анакин?
32
00:05:24,216 --> 00:05:26,502
Виждам.
Дроиди-бръмбари.
33
00:05:34,275 --> 00:05:35,976
R4, внимавай!
Имаш...
34
00:05:39,659 --> 00:05:40,944
О, боже!
35
00:05:42,914 --> 00:05:44,740
Прекъснаха управлението ми.
36
00:05:44,751 --> 00:05:47,369
Мини в дясно за да имам
пряка видимост за стрелба.
37
00:05:47,254 --> 00:05:50,669
Мисията! Добери се до
командния кораб, до канцлера!
38
00:05:50,594 --> 00:05:52,380
Без номерца тук!
39
00:05:58,024 --> 00:05:59,182
В името на...
40
00:06:01,571 --> 00:06:03,815
Не стреляй!
Не ми помагаш така!
41
00:06:03,699 --> 00:06:05,401
Съгласен съм.
Лоша идея беше.
42
00:06:11,963 --> 00:06:14,917
Нищо не виждам.
Кабината е в пушек.
43
00:06:17,765 --> 00:06:19,216
Не ме побутвай, Анакин.
44
00:06:23,316 --> 00:06:25,394
Мини в дясно.
- Чакай, Анакин!
45
00:06:25,320 --> 00:06:26,980
Ще убиеш и двама ни.
46
00:06:29,034 --> 00:06:31,278
Измъквай се оттук!
Повече нищо не можеш да сториш!
47
00:06:31,329 --> 00:06:33,198
Не без теб, учителю!
48
00:06:44,060 --> 00:06:45,553
Спипай го, Арту!
49
00:06:47,899 --> 00:06:49,267
Внимавай!
50
00:06:53,326 --> 00:06:55,696
Арту, цели се в средното му око!
51
00:07:02,549 --> 00:07:04,960
Да, пипна го!
- Браво, Арту!
52
00:07:07,308 --> 00:07:09,469
Корабът на генерала
е точно пред нас.
53
00:07:11,356 --> 00:07:13,685
Да си забелязал, че щитовете
му още са вдигнати?
54
00:07:13,777 --> 00:07:15,187
Съжалявам, учителю.
55
00:07:22,877 --> 00:07:25,371
Имам лошо предчувствие
за това!
56
00:07:53,720 --> 00:07:56,007
Арту!
Открий канцлера!
57
00:08:04,071 --> 00:08:06,774
Сигналът на канцлера
идва от там.
58
00:08:06,742 --> 00:08:09,445
Наблюдателна платформа
над този купол.
59
00:08:10,122 --> 00:08:12,159
Усещам присъствието
на граф Дуку.
60
00:08:12,127 --> 00:08:13,703
А аз усещам капан.
61
00:08:13,630 --> 00:08:14,955
Следващ ход?
62
00:08:15,173 --> 00:08:16,624
Да задействаме капана.
63
00:08:19,932 --> 00:08:22,760
Арту, оставаш при кораба.
- Вземи това и чакай заповеди.
64
00:08:38,547 --> 00:08:42,001
Какво е положението, капитане?
65
00:08:42,137 --> 00:08:45,048
Двама джедаи кацнаха
в главния хангар.
66
00:08:44,849 --> 00:08:46,216
Следим ги.
67
00:08:46,644 --> 00:08:48,846
Точно както предвиди
граф Дуку.
68
00:08:54,698 --> 00:08:56,109
Разрушители!
69
00:09:04,341 --> 00:09:07,044
Хвърлете оръжията!
Казах, хвърлете ги!
70
00:09:17,947 --> 00:09:19,982
Това са изтребители
на джедаи, нали?
71
00:09:25,042 --> 00:09:26,910
Ти ли натисна стоп бутона?
72
00:09:26,670 --> 00:09:27,745
Не, а ти?
- Не.
73
00:09:27,797 --> 00:09:29,415
Има повече от един
изход от тук.
74
00:09:30,385 --> 00:09:33,006
Не искаме да излезем,
искаме да се раздвижим.
75
00:09:32,848 --> 00:09:34,173
Арту, активирай асансьор 311с44.
76
00:09:37,355 --> 00:09:39,849
Обади се, Арту!
- Какво беше това?
77
00:09:39,649 --> 00:09:41,019
Арту, чуваш ли?
78
00:09:41,195 --> 00:09:44,148
Арту, активирай асансьор 311с44.
79
00:09:46,120 --> 00:09:48,781
Връщай се на работа.
Нищо не беше.
80
00:10:00,019 --> 00:10:02,013
Винаги в движение.
81
00:10:03,191 --> 00:10:05,143
Арту, обади се.
Чуваш ли ме?
82
00:10:05,653 --> 00:10:07,020
Арту?
83
00:10:15,837 --> 00:10:18,958
Спри!
Арту, трябва да вървим нагоре.
84
00:10:21,305 --> 00:10:23,089
Горе ръцете, джедай!
85
00:10:23,183 --> 00:10:24,884
Арту, чуваш ли?
86
00:10:25,145 --> 00:10:29,142
Арту, трябва да идем нагоре,
не надолу.
87
00:10:34,495 --> 00:10:35,946
Ей, ти!
88
00:10:40,712 --> 00:10:42,372
Така е по-добре.
89
00:10:44,052 --> 00:10:45,795
Глупав малък астродроид!
90
00:10:57,574 --> 00:10:58,942
О, това си ти!
91
00:11:03,209 --> 00:11:05,705
Какво беше всичко това?
- Ами Арту беше...
92
00:11:06,214 --> 00:11:07,707
Не е време за плоски шеги.
93
00:11:07,634 --> 00:11:09,627
Казах ли нещо?
- Той прави каквото може.
94
00:11:09,387 --> 00:11:10,671
Нищо не съм казал!
95
00:11:47,911 --> 00:11:49,987
Канцлер!
- Добре ли сте?
96
00:11:50,164 --> 00:11:51,740
Граф Дуку...
97
00:11:56,342 --> 00:11:58,336
Този път ще го направим заедно.
98
00:11:58,303 --> 00:11:59,796
Точно щях да го кажа.
99
00:12:09,530 --> 00:12:12,317
Вие не сте му равни.
Той е ситски лорд!
100
00:12:12,954 --> 00:12:16,909
Канцлер Палпатин,
ситските лордове са наша специалност.
101
00:12:17,794 --> 00:12:22,042
Мечовете ви, господа.
Не искате да се оплетете пред канцлера.
102
00:12:23,178 --> 00:12:25,590
Няма да се измъкнеш този път, Дуку.
103
00:12:36,159 --> 00:12:38,194
С нетърпение чаках това.
104
00:12:38,580 --> 00:12:41,534
Силите ми са се удвоили
от последната ни среща, графе.
105
00:12:41,669 --> 00:12:45,582
Чудесно, два пъти по-горд,
два пъти по-тежко ще е падението ти.
106
00:13:32,256 --> 00:13:35,334
Усещам голям страх у теб,
Скайуокър.
107
00:13:36,637 --> 00:13:37,879
Имаш вяра.
108
00:13:38,348 --> 00:13:39,757
Има и гняв.
109
00:13:40,643 --> 00:13:42,262
Но не ги използваш.
110
00:14:02,055 --> 00:14:05,802
Добре, Анакин!
Много добре!
111
00:14:06,479 --> 00:14:07,972
Убий го.
112
00:14:09,401 --> 00:14:11,145
Убий го веднага.
113
00:14:16,999 --> 00:14:18,533
Не трябва.
114
00:14:21,546 --> 00:14:22,873
Направи го!
115
00:14:34,820 --> 00:14:37,106
Добре се справи, Анакин.
116
00:14:38,117 --> 00:14:40,862
Беше прекалено опасен
за да го държим жив.
117
00:14:42,290 --> 00:14:44,410
Да, но беше и невъоръжен пленник.
118
00:14:44,377 --> 00:14:46,872
Не трябваше да го правя,
това не е пътят на джедая.
119
00:14:47,633 --> 00:14:51,338
Нормално е, той отряза ръката ти,
ти търсеше отмъщение.
120
00:14:53,602 --> 00:14:54,886
Не ти бе за пръв път, Анакин.
121
00:14:55,271 --> 00:14:57,599
Помниш ли какво ми каза
за майка си?
122
00:14:57,733 --> 00:14:59,351
За пясъчните хора?
123
00:15:02,241 --> 00:15:05,571
Сега трябва да тръгваме
преди да са дошли още дроиди.
124
00:15:10,630 --> 00:15:15,212
Анакин, няма време. Да се махаме
преди да е станало твърде късно.
125
00:15:17,015 --> 00:15:18,717
Изглежда е добре.
126
00:15:18,769 --> 00:15:20,680
Остави го!
Или никога няма да успеем.
127
00:15:20,648 --> 00:15:22,642
Съдбата му ще е
същата като нашата.
128
00:15:27,825 --> 00:15:29,821
Подгответе се за атака!
129
00:15:32,333 --> 00:15:34,453
Всички батареи - огън!
Огън!
130
00:15:44,729 --> 00:15:46,599
Асансьорът не работи.
131
00:15:49,905 --> 00:15:52,358
Арту, задействай асансьор
3-2-2-4.
132
00:16:11,400 --> 00:16:13,185
Обърнете стабилизаторите!
133
00:16:33,980 --> 00:16:36,099
Магнетизирайте!
134
00:16:43,705 --> 00:16:45,949
Стартирайте допълнителните
двигатели!
135
00:16:51,344 --> 00:16:55,007
Стабилизираме се, сър.
136
00:17:08,539 --> 00:17:10,992
Спокойно!
Имаме малък проблем.
137
00:17:11,044 --> 00:17:12,537
Пропуснах ли нещо?
- Дръж се.
138
00:17:13,297 --> 00:17:14,581
Какво е това?
139
00:17:15,844 --> 00:17:17,629
Арту, изключи асансьора.
140
00:17:17,972 --> 00:17:19,298
Късно е, скачайте!
141
00:17:34,083 --> 00:17:37,162
Да потърсим нещо в хангара,
което все още може да лети.
142
00:17:37,213 --> 00:17:38,705
Арту, ела тук.
143
00:17:40,218 --> 00:17:42,379
Арту, чуваш ли?
144
00:17:47,648 --> 00:17:50,350
Генерале, открих джедаите.
В коридор 3-2-8 са.
145
00:17:50,401 --> 00:17:52,897
Задействайте щитовете!
146
00:17:55,452 --> 00:17:56,820
Лъчеви екрани.
147
00:17:56,829 --> 00:17:59,533
Чакайте малко?
Как стана това, нали сме по-умни?
148
00:17:59,961 --> 00:18:01,538
Очевидно не.
149
00:18:03,007 --> 00:18:05,919
Аз казвам, търпение.
- Търпение?
150
00:18:06,972 --> 00:18:10,218
Да, Арту ще е тук
всеки момент
151
00:18:10,687 --> 00:18:12,263
и ще изключи
лъчевите екрани.
152
00:18:19,952 --> 00:18:21,863
Видя ли?
Никакъв проблем.
153
00:18:24,418 --> 00:18:25,702
Не мърдайте!
154
00:18:29,470 --> 00:18:31,088
Имаме ли резервен план?
155
00:18:39,819 --> 00:18:41,563
О, да.
Посланиците.
156
00:18:42,574 --> 00:18:46,823
Генерал Кеноби,
очаквахме ви.
157
00:18:48,126 --> 00:18:50,746
Не беше добро спасяване.
158
00:18:50,839 --> 00:18:52,331
За нищо.
159
00:18:52,758 --> 00:18:57,048
И Анакин Скайуокър...
160
00:18:57,141 --> 00:19:00,928
Очаквах, че някой с твоята
репутация ще бъде малко...
161
00:19:01,815 --> 00:19:03,434
По-възрастен.
162
00:19:05,488 --> 00:19:09,444
Генерал Грийвъс,
по-дребен сте от очакваното.
163
00:19:11,832 --> 00:19:13,659
Джедайски отрепки!
164
00:19:13,836 --> 00:19:16,831
Имаме работа за вършене, Анакин.
Не го разстройвай.
165
00:19:21,099 --> 00:19:26,181
Лазерните ви мечове ще бъдат ценни
трофеи в моята колекция.
166
00:19:26,608 --> 00:19:30,521
Не и този път.
И този път няма да се измъкнеш!
167
00:19:30,531 --> 00:19:31,690
Арту!
168
00:19:36,624 --> 00:19:38,242
Смажете ги!
169
00:19:39,463 --> 00:19:41,373
Нека страдат!
170
00:19:47,434 --> 00:19:49,304
Стойте по местата си!
171
00:20:22,579 --> 00:20:25,782
Не се занимавайте с тях!
Управлявайте кораба!
172
00:20:37,436 --> 00:20:40,265
Загубихте, генерал Кеноби!
173
00:21:18,381 --> 00:21:20,833
Време е да напуснем кораба.
174
00:21:29,275 --> 00:21:31,102
Всички спасителни капсули
са изстреляни.
175
00:21:31,069 --> 00:21:32,436
Грийвъс!
176
00:21:32,655 --> 00:21:34,440
Можеш ли да управляваш
такъв крайцер?
177
00:21:34,242 --> 00:21:36,193
Искаш да кажеш,
каквото е останало?
178
00:21:36,203 --> 00:21:37,279
Е?
179
00:21:37,079 --> 00:21:39,615
При дадените обстоятелства
уменията да пилотираш са относителни.
180
00:21:40,794 --> 00:21:42,079
Закопчайте коланите.
181
00:21:44,175 --> 00:21:46,669
Отворете люковете и всички задкрилки.
182
00:22:03,875 --> 00:22:05,327
Изгубихме нещо.
183
00:22:05,795 --> 00:22:08,414
Няма страшно.
Все още летим с половин кораб.
184
00:22:13,767 --> 00:22:15,594
Наистина набираме скорост.
185
00:22:24,243 --> 00:22:26,529
8 + 60 градуса.
186
00:22:26,789 --> 00:22:29,410
Навлизаме в атмосферата.
Дръж крилата така.
187
00:22:44,152 --> 00:22:45,561
Спокойно.
188
00:22:47,700 --> 00:22:49,027
Спокойно, Арту.
189
00:22:52,583 --> 00:22:55,746
5 хиляди.
5 кораба отляво и дясно.
190
00:22:56,548 --> 00:22:57,874
Ние ще ви поемем.
- Разбрано.
191
00:23:01,306 --> 00:23:02,883
Полосата е пред нас!
192
00:23:03,142 --> 00:23:04,636
Захождаме много остро.
193
00:23:38,119 --> 00:23:39,738
Още едно щастливо кацане.
194
00:24:08,879 --> 00:24:10,414
Идвате ли, учителю?
195
00:24:10,757 --> 00:24:13,168
О, не, нямам сили за политика.
196
00:24:13,053 --> 00:24:14,588
Трябва да докладвам на Съвета.
197
00:24:14,723 --> 00:24:17,051
Освен това все някой
трябва да бъде героя.
198
00:24:17,018 --> 00:24:20,640
Почакай, цялата операция
бе твоя идея.
199
00:24:20,775 --> 00:24:24,564
Да не забравяме, че ти ме
спаси от дроидите-бръмбари, Анакин.
200
00:24:24,532 --> 00:24:28,570
Уби граф Дуку, спаси канцлера
и ме носи на гръб.
201
00:24:29,372 --> 00:24:31,491
Защото така си ме учил.
202
00:24:31,835 --> 00:24:35,333
Анакин, да бъдем честни.
Днес ти си герой.
203
00:24:35,300 --> 00:24:38,044
И заслужаваш славния си ден
сред политиците.
204
00:24:38,513 --> 00:24:42,511
Добре, но си ми длъжник,
задето те спасявам за десети път.
205
00:24:42,563 --> 00:24:43,805
Девети път.
206
00:24:44,232 --> 00:24:46,684
На Като Немодия не се брои.
207
00:24:47,445 --> 00:24:49,021
Ще се видим на събранието.
208
00:24:53,957 --> 00:24:56,535
Канцлер Палпатин, добре ли сте?
209
00:24:56,878 --> 00:25:00,750
Да, благодарение на вашите джедаи.
Те убиха граф Дуку.
210
00:25:01,010 --> 00:25:03,505
Но генерал Грийвъс отново
се измъкна.
211
00:25:04,307 --> 00:25:07,511
Генерал Грийвъс ще бяга
и ще се крие както винаги.
212
00:25:07,438 --> 00:25:12,061
Но след като граф Дуку е мъртъв,
той остава водач на дроидските армии.
213
00:25:12,195 --> 00:25:16,235
И ви уверявам, че сенатът ще настои
войната да продължи, щом той е още жив.
214
00:25:18,790 --> 00:25:22,955
Тогава откриването на генерал Грийвъс
ще е пръв приоритет на джeдайския съвет.
215
00:25:26,012 --> 00:25:28,923
Хайде, Арту.
- Републиката ви е признателна.
216
00:25:28,808 --> 00:25:30,759
Благодаря ви, сенатор Бейл Органа.
217
00:25:31,478 --> 00:25:34,891
Не може да е било чак толкова зле.
218
00:25:35,652 --> 00:25:37,521
Да, съгласен съм с теб.
219
00:25:37,364 --> 00:25:40,151
Наистина мога да се
погрижа повече за състоянието си.
220
00:25:40,118 --> 00:25:44,826
Битките ще продължат, докато Грийвъс
не бъде пръснат на части.
221
00:25:45,461 --> 00:25:48,373
Е, аз ще направя каквото
мога в сената.
222
00:25:48,841 --> 00:25:50,167
Извинете ме.
- Сър.
223
00:26:01,320 --> 00:26:02,981
О, Анакин.
224
00:26:06,120 --> 00:26:07,906
Липсваше ми, Падме.
225
00:26:09,000 --> 00:26:12,080
Чух слухове, че си бил убит.
226
00:26:12,257 --> 00:26:13,749
Добре съм.
227
00:26:15,262 --> 00:26:17,673
Сякаш сме били
разделени цял живот.
228
00:26:18,433 --> 00:26:21,388
Така и щеше да бъде,
ако канцлерът не беше отвлечен.
229
00:26:21,230 --> 00:26:24,768
Сигурно никога нямаше да ни отзоват
от обсадата в края на Галактиката.
230
00:26:25,070 --> 00:26:27,189
Почакай, не тук.
- Да, тук.
231
00:26:27,365 --> 00:26:31,029
Уморих се от това преструване.
Не ме е грижа, ако разберат за нас.
232
00:26:31,038 --> 00:26:32,907
Анакин, не говори така.
233
00:26:41,891 --> 00:26:43,509
Добре ли си?
234
00:26:44,143 --> 00:26:47,349
Трепериш, какво има?
235
00:26:49,695 --> 00:26:51,605
Нещо прекрасно се случи.
236
00:26:53,701 --> 00:26:56,488
Ани, бременна съм.
237
00:27:01,423 --> 00:27:03,083
Това е...
238
00:27:09,102 --> 00:27:11,138
Това е прекрасно!
239
00:27:13,403 --> 00:27:14,771
Какво ще правим?
240
00:27:16,783 --> 00:27:19,278
Сега няма да се тревожим за нищо.
241
00:27:19,663 --> 00:27:21,030
Нали?
242
00:27:21,290 --> 00:27:23,368
Това е най-щастливия ни миг.
243
00:27:25,130 --> 00:27:27,333
Най-щастливият миг
в живота ми.
244
00:28:33,665 --> 00:28:36,367
Да, лорд Сидиъс.
245
00:28:36,502 --> 00:28:38,496
Генерал Грийвъс,
246
00:28:38,547 --> 00:28:43,546
предлагам да преместите
отцепническите сили на Мустафар.
247
00:28:44,056 --> 00:28:46,968
Ще бъде сторено, господарю.
248
00:28:48,064 --> 00:28:51,684
Краят на войната е близо, генерале.
249
00:28:52,654 --> 00:28:55,483
Но загубата на граф Дуку...
250
00:28:55,910 --> 00:29:00,115
Смъртта му бе необходима загуба.
251
00:29:00,709 --> 00:29:04,247
Скоро ще имам нов ученик.
252
00:29:04,466 --> 00:29:09,800
Много по-млад
и далеч по-силен.
253
00:29:36,897 --> 00:29:39,642
Ани, искам да родя
детето ни на Набу.
254
00:29:40,695 --> 00:29:43,355
Може да идем в езерната страна,
където никой няма да знае...
255
00:29:43,448 --> 00:29:44,984
Ще бъдем в безопасност.
256
00:29:46,454 --> 00:29:49,032
Мога да ида по-рано и да
приготвя детската стая.
257
00:29:52,715 --> 00:29:54,668
Зная идеалното място.
258
00:29:55,303 --> 00:29:56,963
Точно до градините.
259
00:30:01,395 --> 00:30:02,847
Толкова си...
260
00:30:03,358 --> 00:30:04,559
Красива.
261
00:30:06,279 --> 00:30:08,399
Защото съм влюбена.
262
00:30:09,953 --> 00:30:13,199
Не, защото аз съм толкова
влюбен в теб.
263
00:30:15,086 --> 00:30:16,830
Значи любовта ти те
е заслепила?
264
00:30:19,510 --> 00:30:21,629
Нямах точно това предвид.
265
00:30:23,100 --> 00:30:24,969
Вероятно е истина.
266
00:30:32,825 --> 00:30:36,321
Ани, помогни ми!
267
00:31:39,980 --> 00:31:41,808
Какво те терзае?
268
00:31:44,864 --> 00:31:46,274
Нищо.
269
00:31:48,203 --> 00:31:50,238
Помня кога ти дадох това.
270
00:31:51,292 --> 00:31:54,162
Колко време трябва да мине преди
да сме напълно честни един с друг?
271
00:31:57,593 --> 00:31:58,961
Сънувах сън.
272
00:31:59,556 --> 00:32:00,799
Лош ли?
273
00:32:01,309 --> 00:32:03,887
Като онези,
в които сънувах майка ми.
274
00:32:04,022 --> 00:32:05,598
Точно преди да умре.
275
00:32:06,233 --> 00:32:07,559
И?
276
00:32:10,699 --> 00:32:12,735
И той бе за теб.
277
00:32:15,416 --> 00:32:16,701
Разкажи ми.
278
00:32:19,715 --> 00:32:21,375
Това е просто сън.
279
00:32:33,864 --> 00:32:35,984
Умря при раждането.
280
00:32:36,702 --> 00:32:38,071
А детето?
281
00:32:39,623 --> 00:32:41,200
Не зная.
282
00:32:43,422 --> 00:32:47,085
Било е само сън.
- Не ще позволя да се сбъдне!
283
00:32:48,389 --> 00:32:50,633
Това дете ще промени живота ни.
284
00:32:51,728 --> 00:32:54,724
Съмнявам се, че кралицата
ще ми позволи да бъда в сената.
285
00:32:54,858 --> 00:32:57,520
И ако съветът открие,
че ти си бащата, ще те...
286
00:32:57,320 --> 00:32:58,480
Знам, знам.
287
00:33:00,409 --> 00:33:03,447
Мислиш ли, че Оби-Уан
може да ни помогне?
288
00:33:05,376 --> 00:33:06,952
Не ни трябва помощта му.
289
00:33:09,174 --> 00:33:12,003
Нашето дете е благословия.
290
00:33:28,373 --> 00:33:29,991
Предчувствия?
291
00:33:31,754 --> 00:33:33,664
Виденията твои...
292
00:33:36,262 --> 00:33:39,133
В тях има болка...
293
00:33:38,934 --> 00:33:40,051
Страдания...
294
00:33:41,354 --> 00:33:42,512
Смърт.
295
00:33:43,441 --> 00:33:47,313
За себе си говориш?
Или за познат?
296
00:33:49,410 --> 00:33:50,652
Някой.
297
00:33:51,579 --> 00:33:53,197
Близък твой?
298
00:33:54,126 --> 00:33:55,284
Да.
299
00:33:57,298 --> 00:34:00,710
Да внимаваш трябва,
когато бъдещето предчувстваш.
300
00:34:00,803 --> 00:34:04,676
Страхът от загубата пътека
към тъмната страна може да бъде.
301
00:34:07,023 --> 00:34:09,601
Няма да позволя тези видения
да се сбъднат, учителю Йода.
302
00:34:10,361 --> 00:34:13,483
Смъртта от живота е
част естествена.
303
00:34:13,785 --> 00:34:18,281
Радвай се на онези,
единили се със Силата.
304
00:34:18,541 --> 00:34:21,746
Да ги оплакваш недей.
За тях не скърби.
305
00:34:21,965 --> 00:34:24,961
Привързаността към
ревност води.
306
00:34:25,470 --> 00:34:27,757
Сянката на алчността е тя.
307
00:34:29,101 --> 00:34:35,061
Какво да направя, учителю Йода?
308
00:34:31,523 --> 00:34:33,307
Обучавай себе си
309
00:34:33,276 --> 00:34:37,773
да се освободиш от всичко,
което страх те е да загубиш.
310
00:34:48,885 --> 00:34:51,756
Пропусна докладите за обсадата
в далечния край на Галактиката.
311
00:34:52,768 --> 00:34:54,469
Съжалявам, задържаха ме.
312
00:34:55,313 --> 00:34:56,680
Нямам извинение.
313
00:34:56,773 --> 00:34:59,686
Накратко, добре вървят нещата.
314
00:34:59,570 --> 00:35:01,105
Салукамай е паднал,
315
00:35:01,323 --> 00:35:04,152
учителят Вос придвижва
войските си към Боз Пити.
316
00:35:05,079 --> 00:35:06,572
Какво не е наред тогава?
317
00:35:08,043 --> 00:35:12,542
Сенатът ще гласува днес за
повече изпълнителна власт на канцлера.
318
00:35:13,218 --> 00:35:16,090
Това означава по-малко бавене
и повече действие.
319
00:35:16,183 --> 00:35:17,383
Нима е лошо?
320
00:35:17,726 --> 00:35:19,887
Така по-лесно ще сложим
край на войната.
321
00:35:21,441 --> 00:35:23,810
Бъди внимателен
с твоя приятел Палпатин.
322
00:35:26,033 --> 00:35:27,359
Да внимавам с какво?
323
00:35:27,619 --> 00:35:29,070
Той изиска присъствието ти.
324
00:35:29,246 --> 00:35:30,530
Защо?
325
00:35:30,456 --> 00:35:31,573
Не казва.
326
00:35:33,336 --> 00:35:34,496
Не е уведомил Съвета?
327
00:35:34,881 --> 00:35:36,415
Необичайно, нали?
328
00:35:36,341 --> 00:35:37,750
Всичко това е необичайно.
329
00:35:38,595 --> 00:35:40,880
И ме кара да се чувствам
неспокоен.
330
00:35:56,334 --> 00:35:58,202
Надявам се, че ми се
доверяваш, Анакин.
331
00:35:58,963 --> 00:36:00,373
Разбира се.
332
00:36:01,426 --> 00:36:03,503
Трябва ми помощта ти, сине.
333
00:36:04,347 --> 00:36:05,798
Какво искате да кажете?
334
00:36:07,144 --> 00:36:09,178
Аз разчитам на теб.
335
00:36:09,940 --> 00:36:11,641
За какво?
Не разбирам.
336
00:36:11,859 --> 00:36:14,022
Да бъдеш очите,
337
00:36:14,031 --> 00:36:15,315
ушите и гласа
338
00:36:15,200 --> 00:36:17,318
на Републиката.
339
00:36:18,204 --> 00:36:19,614
Анакин,
340
00:36:19,790 --> 00:36:24,121
назначавам те за личен представител
в Съвета на джедаите.
341
00:36:24,255 --> 00:36:25,373
Аз?
342
00:36:26,008 --> 00:36:27,419
Учител?
343
00:36:29,515 --> 00:36:31,051
Поразен съм, сър.
344
00:36:32,729 --> 00:36:35,849
Съветът сам избира своите членове,
никога няма да приемат.
345
00:36:35,943 --> 00:36:37,477
Мисля, че ще приемат.
346
00:36:37,904 --> 00:36:39,397
Имат нужда от теб.
347
00:36:40,241 --> 00:36:42,235
Повече отколкото подозираш.
348
00:36:52,971 --> 00:36:55,341
Назначението ти
349
00:36:55,351 --> 00:36:59,013
съветът леко няма да приеме.
350
00:36:59,148 --> 00:37:01,059
Възмутително решението
на канцлер Палпатин е.
351
00:37:02,489 --> 00:37:03,815
Разбирам.
352
00:37:04,324 --> 00:37:06,026
Ще бъдеш в този съвет.
353
00:37:06,328 --> 00:37:08,864
Но не ти даваме титлата "Учител".
354
00:37:10,125 --> 00:37:11,367
Какво?!
355
00:37:16,637 --> 00:37:18,088
Как може да сторите това?
356
00:37:18,307 --> 00:37:19,758
Това е нечувано!
357
00:37:20,311 --> 00:37:21,804
Нечестно!
358
00:37:23,231 --> 00:37:26,477
Как мога да бъда в Съвета
и да не съм учител?
359
00:37:27,113 --> 00:37:30,067
Седни, млади Скайуокър.
360
00:37:33,207 --> 00:37:34,658
Простете ми, учителю.
361
00:37:39,384 --> 00:37:45,258
Проучихме всички системи на Републиката
и няма нито следа от генерал Грийвъс.
362
00:37:45,351 --> 00:37:48,307
Крие се в покрайнините
генерал Грийвъс.
363
00:37:48,358 --> 00:37:51,354
Отдалечените системи трябва
да проучим.
364
00:37:51,613 --> 00:37:53,440
Нямаме достатъчно кораби.
365
00:37:53,908 --> 00:37:56,027
А атаката на дроидите
върху уукитата?
366
00:37:57,331 --> 00:37:59,826
Незабавно трябва
да изпратим сили там.
367
00:37:59,793 --> 00:38:00,953
Истина е.
368
00:38:00,836 --> 00:38:03,164
Не може да си позволим
да изгубим тази система.
369
00:38:04,468 --> 00:38:06,463
Ще ида аз.
370
00:38:07,014 --> 00:38:09,718
С уукитата в отношения
добри съм.
371
00:38:10,394 --> 00:38:11,805
Решено е тогава.
372
00:38:12,189 --> 00:38:16,313
Йода ще вземе батальон клонирани
за да помогне на уукитата от Кашиик.
373
00:38:17,156 --> 00:38:18,900
Нека силата бъде с всички ни.
374
00:38:21,497 --> 00:38:23,450
Що за безсмислица е това?
375
00:38:23,669 --> 00:38:26,329
Да ме приемат в съвета
и да не ме направят учител?
376
00:38:26,631 --> 00:38:29,418
Никога не е било! Това е обида!
- Успокой се, Анакин. Голяма чест ти се оказа.
377
00:38:32,391 --> 00:38:35,846
Да влезе някой в Съвета на твоята възраст
никога не се е случвало.
378
00:38:36,648 --> 00:38:39,852
Но истинската причина е,
че си твърде близък с канцлера.
379
00:38:39,903 --> 00:38:43,484
На Съвета не се харесва, когато той
се намесва в делата на джедаите.
380
00:38:44,078 --> 00:38:47,323
Кълна ти се, не съм се молил
да бъда в Съвета.
381
00:38:47,290 --> 00:38:48,741
Но това искаше.
382
00:38:49,462 --> 00:38:53,167
Приятелството с канцлер Палпатин
явно се е изплатило.
383
00:38:53,176 --> 00:38:54,836
Това няма нищо общо.
384
00:38:55,012 --> 00:39:00,220
Единствената причина, задето те приеха е,
че канцлерът ти се доверява.
385
00:39:01,190 --> 00:39:02,432
И?
386
00:39:03,025 --> 00:39:06,563
Анакин, аз съм на твоя страна.
Не искам да те поставям в такова положение.
387
00:39:06,448 --> 00:39:07,524
Какво положение?
388
00:39:11,541 --> 00:39:15,496
Съветът иска да докладваш за
всички действия на канцлера.
389
00:39:15,923 --> 00:39:17,667
Искат да знаят какво е намислил.
390
00:39:22,852 --> 00:39:25,137
Искат да шпионирам канцлера?
391
00:39:25,774 --> 00:39:28,436
Но това е измяна!
- Ние сме във война, Анакин.
392
00:39:30,573 --> 00:39:33,693
Защо Съветът не ми каза за
това поръчение докато заседавахме?
393
00:39:33,661 --> 00:39:35,989
Тази задача не трябва
да се знае.
394
00:39:37,084 --> 00:39:39,746
Канцлерът не е лош човек, Оби-Уан.
395
00:39:40,048 --> 00:39:43,377
Той се грижи за мен още
откакто дойдох тук.
396
00:39:43,387 --> 00:39:45,256
Точно затова трябва
да ни помогнеш.
397
00:39:45,849 --> 00:39:49,888
Анакин, ние сме предани на сената,
не на неговият председател,
398
00:39:49,772 --> 00:39:52,851
който успя да се задържи на поста си
дълго след като изтече мандата му.
399
00:39:52,945 --> 00:39:55,273
Но сенатът настоя той да остане.
400
00:39:55,157 --> 00:39:57,652
Да, но използвай сетивата си.
Нещо не е наред.
401
00:39:59,455 --> 00:40:02,410
Искаш от мен да сторя нещо
против законите на джедаите.
402
00:40:03,212 --> 00:40:04,747
Против Републиката.
403
00:40:04,798 --> 00:40:08,168
Против наставник и приятел.
Това не е наред тук.
404
00:40:08,888 --> 00:40:10,631
Защо искаш това от мен?
405
00:40:12,854 --> 00:40:14,555
Съветът го изисква.
406
00:40:22,161 --> 00:40:25,741
Анакин не прие новата си задача
с особено въодушевление.
407
00:40:26,376 --> 00:40:29,539
Много е опасно
да сближаваме двамата.
408
00:40:29,799 --> 00:40:32,002
Не мисля, че момчето
ще се справи.
409
00:40:32,595 --> 00:40:34,088
Не му вярвам.
410
00:40:34,849 --> 00:40:38,263
С цялото ми уважение, учителю,
но нима той не е Избрания?
411
00:40:39,148 --> 00:40:42,645
Нима не му е отредено да унищожи Ситите
и да възвърне баланса в Силата?
412
00:40:43,238 --> 00:40:44,940
Така казва пророчеството.
413
00:40:45,827 --> 00:40:47,821
Погрешно прочетено
414
00:40:49,875 --> 00:40:51,159
пророчеството може да е.
415
00:40:52,713 --> 00:40:54,122
Той няма да ме разочарова.
416
00:40:54,425 --> 00:40:55,709
Никога не го е правил.
417
00:40:56,678 --> 00:40:58,922
Надявам се прав да си.
418
00:41:24,308 --> 00:41:27,053
Понякога се чудя какво става
с джедайският орден.
419
00:41:28,022 --> 00:41:31,019
Мисля, че тази война унищожава
принципите на Републиката.
420
00:41:33,073 --> 00:41:35,860
Мислил ли си някога,
че може да сме на погрешната страна?
421
00:41:36,704 --> 00:41:37,989
Какво искаш да кажеш?
422
00:41:39,877 --> 00:41:43,289
Ами ако демокрацията, на която служим
вече не съществува?
423
00:41:43,549 --> 00:41:47,296
И Републиката се е изродила в онова,
което се борим да унищожим?
424
00:41:48,017 --> 00:41:49,384
Не вярвам на това.
425
00:41:50,019 --> 00:41:51,512
Звучиш като отцепник.
426
00:41:53,566 --> 00:41:56,144
Тази война е пример
за недоизслушване.
427
00:41:56,614 --> 00:42:01,195
Сега, когато си близо до канцлера,
помоли го да спре войната.
428
00:42:02,498 --> 00:42:04,033
Не ме моли за това!
429
00:42:06,380 --> 00:42:09,459
Такива молби предявявай в сената,
където им е мястото!
430
00:42:10,679 --> 00:42:11,922
Какво има?
431
00:42:11,847 --> 00:42:12,922
Нищо.
432
00:42:14,226 --> 00:42:15,678
Не прави това.
433
00:42:15,688 --> 00:42:17,765
Не ме карай да мълча,
нека ти помогна.
434
00:42:20,738 --> 00:42:22,272
Прегърни ме.
435
00:42:22,449 --> 00:42:24,610
Както го правеше при
езерото на Набу.
436
00:42:25,746 --> 00:42:28,575
Толкова отдавна, когато нямаше
нищо освен любовта ни.
437
00:42:29,627 --> 00:42:32,873
Без политика, заговори.
Без война.
438
00:43:12,618 --> 00:43:14,445
Искали сте
да ме видите, канцлер.
439
00:43:14,245 --> 00:43:17,449
Да, Анакин, ела.
Имам добри новини.
440
00:43:19,004 --> 00:43:23,585
Разузнаването ни откри позицията
на генерал Грийвъс.
441
00:43:23,803 --> 00:43:26,130
Той се крие в системата Ютапа.
442
00:43:26,517 --> 00:43:27,801
Най-сетне.
443
00:43:29,104 --> 00:43:32,267
Ще хванем това чудовище
и ще спрем войната.
444
00:43:32,943 --> 00:43:38,486
Учуден съм защо при толкоз умове
Сенатът не е назначил теб за мисията.
445
00:43:38,829 --> 00:43:40,323
Ти си най-добрият избор.
446
00:43:40,332 --> 00:43:41,616
Несъмнено.
447
00:43:44,798 --> 00:43:46,124
Седни.
448
00:43:46,676 --> 00:43:47,835
Оставете ни.
449
00:44:00,490 --> 00:44:02,067
Анакин...
450
00:44:02,160 --> 00:44:06,950
Знаеш, че не мога да разчитам
на джедайския съвет.
451
00:44:08,421 --> 00:44:11,041
Ако все още не са те включили
в заговора си,
452
00:44:11,051 --> 00:44:12,502
скоро ще го направят.
453
00:44:12,803 --> 00:44:14,589
Не съм сигурен, че разбирам.
454
00:44:14,932 --> 00:44:18,803
Трябва да си усетил вече
каквото подозирам аз.
455
00:44:18,813 --> 00:44:22,560
Съветът на джедаите иска
властта над Републиката.
456
00:44:23,529 --> 00:44:25,232
Смятат да ме предадат.
457
00:44:26,117 --> 00:44:27,944
Не мисля, че...
- Анакин.
458
00:44:29,791 --> 00:44:31,576
Използвай чувствата си.
459
00:44:33,881 --> 00:44:35,749
Ти го знаеш...
460
00:44:35,759 --> 00:44:36,834
Нали?
461
00:44:40,977 --> 00:44:42,804
Знам, че ви нямат доверие.
462
00:44:43,063 --> 00:44:44,473
На целия сенат,
463
00:44:44,691 --> 00:44:47,103
на цялата Република.
464
00:44:46,110 --> 00:44:48,313
И на демокрацията
в този смисъл.
465
00:44:49,783 --> 00:44:52,820
Трябва да призная,
466
00:44:52,746 --> 00:44:54,406
вярата ми в тях бе разклатена.
467
00:44:54,457 --> 00:44:55,784
Защо?
468
00:44:56,587 --> 00:45:01,961
Накарали са те да сториш нещо,
от което се чувстваш безчестен, нали?
469
00:45:02,346 --> 00:45:07,053
Накарали са те да ме
шпионираш, нали?
470
00:45:11,361 --> 00:45:14,232
Аз не...
471
00:45:14,576 --> 00:45:17,154
Не зная какво да кажа.
472
00:45:17,079 --> 00:45:19,824
Спомни си ранните учения.
473
00:45:20,210 --> 00:45:24,667
Всички, придобили власт,
се страхуват да не я загубят.
474
00:45:24,718 --> 00:45:26,627
Дори и джедаите.
475
00:45:26,428 --> 00:45:28,464
Джедаите използват
силата си за добро.
476
00:45:28,724 --> 00:45:31,260
Доброто зависи от
гледната точка, Анакин.
477
00:45:31,188 --> 00:45:36,770
Ситите и джедаите са еднакви
почти във всичко.
478
00:45:38,365 --> 00:45:41,111
Дори в търсенето си
на по-голяма мощ.
479
00:45:42,665 --> 00:45:45,702
Ситите разчитат на своята
страст към силата.
480
00:45:45,711 --> 00:45:49,082
Те мислят само за себе си.
481
00:45:49,719 --> 00:45:51,879
А нима джедаите не?
482
00:45:52,056 --> 00:45:56,762
Джедаите са безкористни.
Те милеят само за другите.
483
00:46:07,040 --> 00:46:12,414
Чувал ли си за трагедията на
Дарт Плегиъс "Мъдрия"?
484
00:46:16,097 --> 00:46:17,632
Не.
485
00:46:17,808 --> 00:46:19,886
Така и мислех.
486
00:46:19,728 --> 00:46:21,888
Такава история не биха
ти разказали джедаите.
487
00:46:22,982 --> 00:46:24,851
Това е ситска легенда.
488
00:46:25,572 --> 00:46:29,693
Дарт Плегиъс бил
тъмен лорд на Сит,
489
00:46:29,786 --> 00:46:33,200
толкова могъщ и мъдър,
490
00:46:33,167 --> 00:46:41,422
че можел да насочва медихлорианите
и да създава живот.
491
00:46:42,559 --> 00:46:46,263
Имал такива познания за
тъмната страна,
492
00:46:46,397 --> 00:46:51,314
че дори можел да направи тъй,
че любимите му да не умират.
493
00:46:57,166 --> 00:46:58,951
Значи е можел...
494
00:46:59,127 --> 00:47:01,289
Да ги предпази от смъртта?
495
00:47:01,757 --> 00:47:06,840
Тъмната страна на Силата
води до много умения...
496
00:47:07,309 --> 00:47:10,472
Някои от тях, считани за
свръхестествени.
497
00:47:12,192 --> 00:47:13,935
Какво е станало с него?
498
00:47:14,613 --> 00:47:17,273
Станал толкова могъщ...
499
00:47:18,119 --> 00:47:20,822
Че единственото нещо,
от което се опасявал било...
500
00:47:22,000 --> 00:47:25,663
Да не загуби силата си.
Което все пак станало.
501
00:47:26,716 --> 00:47:28,961
За нещастие,
502
00:47:28,929 --> 00:47:35,932
предал всичките си знания
на своя ученик.
503
00:47:32,726 --> 00:47:34,595
Тогава ученикът му го убил
в съня му.
504
00:47:38,613 --> 00:47:40,647
Иронично.
505
00:47:40,907 --> 00:47:43,444
Можел да спаси другите
от смъртта...
506
00:47:43,536 --> 00:47:46,115
Но не и себе си.
507
00:47:50,048 --> 00:47:53,085
Възможно ли е да се
овладее тази сила?
508
00:47:56,226 --> 00:47:59,262
Не и от джедай.
509
00:48:28,905 --> 00:48:32,193
Палпатин смята, че Грийвъс е на Ютапа?
510
00:48:32,329 --> 00:48:36,909
Част от съобщение в дипломатическа
кореспонденция на Ютапа бе прихванато.
511
00:48:37,921 --> 00:48:42,879
Да действаме трябва.
512
00:48:43,014 --> 00:48:47,177
Залавянето на генерал Грийвъс
тази война ще спре.
513
00:48:47,271 --> 00:48:51,393
Бързи и решителни
трябва да са действията ни.
514
00:48:51,444 --> 00:48:53,813
Канцлерът настоя
515
00:48:53,741 --> 00:48:56,235
аз да оглавя мисията.
516
00:48:56,203 --> 00:48:59,574
Съветът сам ще вземе
решение кой да бъде.
517
00:48:59,667 --> 00:49:01,201
Не канцлера.
518
00:49:01,920 --> 00:49:05,709
Учител е нужен,
с опит голям.
519
00:49:06,136 --> 00:49:09,840
Съгласен съм.
Учителят Кеноби трябва да отиде.
520
00:49:10,810 --> 00:49:12,763
Съгласен съм.
521
00:49:12,814 --> 00:49:14,934
Да.
- Да.
522
00:49:15,194 --> 00:49:17,396
Много добре.
Съветът се оттегля.
523
00:49:24,960 --> 00:49:28,123
Дроидите включиха
главните си генератори.
524
00:49:28,424 --> 00:49:32,337
Тогава, настъпи времето, командире.
525
00:49:32,222 --> 00:49:33,632
Слушам, сър.
526
00:50:19,552 --> 00:50:22,089
Ще съм ви нужен там, учителю.
527
00:50:21,890 --> 00:50:25,219
Съгласен съм.
Но може да се окаже измама.
528
00:50:25,896 --> 00:50:28,266
Учителю?
529
00:50:28,902 --> 00:50:30,937
Аз ви разочаровах.
530
00:50:31,406 --> 00:50:34,276
Не бях благодарен за учението ти.
531
00:50:34,287 --> 00:50:36,197
Бях арогантен...
532
00:50:36,540 --> 00:50:38,534
И се извинявам.
533
00:50:38,877 --> 00:50:41,663
Бях толкова обиден от Съвета.
534
00:50:44,345 --> 00:50:48,593
Ти си силен и мъдър, Анакин.
И аз се гордея с теб.
535
00:50:48,393 --> 00:50:51,013
Обучавах те още
от малко момче.
536
00:50:50,981 --> 00:50:53,143
Научих те на всичко,
което знам.
537
00:50:53,194 --> 00:50:56,772
И ти стана по-велик джедай,
отколкото аз някога съм се надявал.
538
00:50:58,076 --> 00:51:00,320
Но бъди търпелив, Анакин.
539
00:51:00,622 --> 00:51:04,244
Няма да мине много време преди
Съветът да те направи учител-джедай.
540
00:51:11,099 --> 00:51:12,883
Оби-Уан...
541
00:51:12,935 --> 00:51:15,304
Нека силата бъде с теб.
542
00:51:15,146 --> 00:51:16,848
Довиждане, стари приятелю.
543
00:51:16,775 --> 00:51:18,018
Нека силата бъде с теб.
544
00:51:40,440 --> 00:51:44,813
За щастие, повечето градове са
съсредоточени тук.
545
00:51:44,864 --> 00:51:46,316
На далечната страна.
546
00:51:46,325 --> 00:51:48,779
Ще ги разсейвам
докато стигнете дотам.
547
00:51:48,705 --> 00:51:50,448
Но не се бавете.
548
00:51:50,666 --> 00:51:52,744
Нима някога сме
ви разочаровали?
549
00:51:52,794 --> 00:51:58,879
Добре, ще се опитам да не унищожа
всички дроиди преди да пристигнете.
550
00:52:24,849 --> 00:52:26,551
Пести силите си.
551
00:52:27,062 --> 00:52:28,429
Не мога.
552
00:52:28,605 --> 00:52:30,598
Не се предавай, Падме.
553
00:52:43,924 --> 00:52:45,875
Оби-Уан е бил тук, нали?
554
00:52:46,344 --> 00:52:48,337
Мина тази сутрин.
555
00:52:50,017 --> 00:52:51,677
Какво искаше?
556
00:52:52,438 --> 00:52:54,432
Тревожеше се за теб.
557
00:52:56,278 --> 00:52:59,024
Каза, че си бил под
голямо напрежение напоследък.
558
00:53:01,745 --> 00:53:03,822
Чувствам се объркан.
559
00:53:04,207 --> 00:53:05,575
Объркан ли?
560
00:53:06,128 --> 00:53:07,871
Какво искаш да кажеш?
561
00:53:09,384 --> 00:53:12,170
Оби-Уан и Съветът не
ми се доверяват.
562
00:53:12,889 --> 00:53:15,383
Доверяват ти живота си.
563
00:53:16,896 --> 00:53:19,182
Нещо става.
564
00:53:19,693 --> 00:53:22,229
Не съм джедая,
който трябваше да бъда.
565
00:53:24,493 --> 00:53:26,904
Искам повече.
566
00:53:27,373 --> 00:53:29,449
А зная, че не трябва.
567
00:53:31,296 --> 00:53:33,833
Прекалено много искаш
от себе си.
568
00:53:37,473 --> 00:53:39,549
Открих начин да те спася.
569
00:53:39,518 --> 00:53:40,761
Да ме спасиш?
570
00:53:41,146 --> 00:53:42,682
От моите кошмари.
571
00:53:43,233 --> 00:53:45,310
Това ли те тревожи?
572
00:53:45,945 --> 00:53:47,981
Няма да те загубя, Падме.
573
00:53:48,449 --> 00:53:50,736
Няма да умра при раждането, Ани.
574
00:53:50,871 --> 00:53:52,280
Обещавам ти.
- Не, аз ти обещавам.
575
00:54:37,158 --> 00:54:39,485
Добре дошли, млади джедай.
576
00:54:39,536 --> 00:54:43,116
Какво ви води в нашето
далечно убежище?
577
00:54:43,251 --> 00:54:45,371
За нещастие, войната.
578
00:54:45,547 --> 00:54:47,374
Тук няма война!
579
00:54:47,592 --> 00:54:50,087
Освен ако не я носите
със себе си.
580
00:54:50,221 --> 00:54:53,050
С ваше разрешение,
бих желал малко гориво.
581
00:54:53,060 --> 00:54:56,807
И да използвам града ви като база
докато претърсвам близките системи.
582
00:54:56,816 --> 00:54:58,142
За генерал Грийвъс.
583
00:55:08,794 --> 00:55:12,667
Той е тук, държи ни като
заложници. Наблюдават ни!
584
00:55:12,467 --> 00:55:15,797
Разбирам.
- На десето ниво, с хиляди дроиди.
585
00:55:18,979 --> 00:55:21,098
Кажи на хората си
да се скрият.
586
00:55:21,066 --> 00:55:22,934
Ако имаш войни...
587
00:55:22,819 --> 00:55:24,187
Сега е времето.
588
00:55:34,797 --> 00:55:39,421
Отведи кораба обратно, аз оставам.
Кажи на Коди, че съм установил контакт.
589
00:55:41,601 --> 00:55:44,554
Води ли още воини?
- Не каза.
590
00:56:27,804 --> 00:56:33,763
Не ще мине много време преди
Републиката да ни проследи дотук.
591
00:56:35,275 --> 00:56:40,482
Пращам ви
в системата Мустафар.
592
00:56:48,547 --> 00:56:51,002
Това е вулканична планета.
593
00:56:50,886 --> 00:56:53,464
Там ще бъдете в
безопасност.
594
00:56:53,222 --> 00:56:54,382
Безопасност?
595
00:56:54,475 --> 00:56:58,262
Канцлер Палпатин успя да се изплъзне
от хватката ви, генерале.
596
00:56:58,232 --> 00:57:03,272
Без граф Дуку аз се съмнявам в
способностите ви да ни опазите.
597
00:57:03,155 --> 00:57:05,650
Благодарете се, вицекралю,
598
00:57:05,536 --> 00:57:09,115
че не сте в хватката ми!
599
00:57:12,464 --> 00:57:15,125
Корабът ви чака!
600
00:57:32,706 --> 00:57:34,157
Здравейте всички!
601
00:57:36,421 --> 00:57:38,666
Генерал Кеноби!
602
00:57:41,096 --> 00:57:44,092
Смел сте.
603
00:57:45,812 --> 00:57:47,889
Убийте го!
604
00:58:04,051 --> 00:58:05,544
Назад!
605
00:58:05,679 --> 00:58:08,089
Аз сам ще се разправя
с този джедай.
606
00:58:10,480 --> 00:58:12,098
Ти си на ход.
607
00:58:11,898 --> 00:58:13,349
Глупак!
608
00:58:13,400 --> 00:58:18,900
Обучен съм в изкуството
на джедаите от граф Дуку.
609
00:58:25,714 --> 00:58:27,958
Нападай, Кеноби!
610
00:59:44,348 --> 00:59:51,850
В този момент трябва да разбереш,
че си обречен!
611
00:59:51,985 --> 00:59:53,561
Не мисля така!
612
01:00:59,500 --> 01:01:02,300
Учителю Уинду, мога ли да ви прекъсна?
613
01:01:02,112 --> 01:01:05,000
Генерал Кеноби е открил
геренал Грийвъс.
614
01:01:05,200 --> 01:01:08,300
Започнахме атаката си.
- Благодаря, командире.
615
01:01:08,301 --> 01:01:10,101
Анакин,
616
01:01:10,111 --> 01:01:12,911
предай този доклад
на канцлера.
617
01:01:13,050 --> 01:01:15,500
Реакцията му ще ни покаже
какви са намеренията му.
618
01:01:15,701 --> 01:01:18,501
Да, учителю.
619
01:01:25,000 --> 01:01:28,000
Усещам заговор за унищожението
на джедаите.
620
01:01:28,221 --> 01:01:31,140
Тъмната страна на силата
обръща канцлера.
621
01:01:31,300 --> 01:01:35,500
Ако не предаде пълномощията си
след унищожението на Грийвъс,
622
01:01:35,600 --> 01:01:38,280
тогава трябва да бъде отстранен
от длъжността си.
623
01:01:39,860 --> 01:01:44,008
Джедаите трябва да поемат контрол
над сената за мирно разрешение.
624
01:01:44,780 --> 01:01:49,080
На тъмно място тези мисли
ще ни отведат.
625
01:01:51,009 --> 01:01:54,081
Много внимателно
да подходим трябва.
626
01:02:00,882 --> 01:02:02,454
Канцлер.
627
01:02:02,858 --> 01:02:04,988
Току-що получихме доклада
от учителя Кеноби.
628
01:02:05,900 --> 01:02:08,011
Той се е натъкнал
на генерал Грийвъс.
629
01:02:08,912 --> 01:02:11,489
Да се надяваме, че учителят Кеноби
е достатъчно подготвен, тогава.
630
01:02:13,532 --> 01:02:14,875
Аз трябваше да съм до него.
631
01:02:15,445 --> 01:02:20,200
Тъжно е да видя, че съветът не
оценява напълно достойнствата ти.
632
01:02:20,201 --> 01:02:25,283
Не се ли чудиш защо не те
правят учител-джедай?
633
01:02:26,880 --> 01:02:28,090
Бих искал да узная.
634
01:02:30,157 --> 01:02:31,797
Все повече ми се струва,
635
01:02:32,848 --> 01:02:34,971
че ме отдалечават
от Съвета.
636
01:02:42,023 --> 01:02:45,698
Знам, че има неща за Силата,
които те не ми казват.
637
01:02:48,315 --> 01:02:50,534
Те не ти вярват, Анакин.
638
01:02:50,535 --> 01:02:53,256
Виждат бъдещето ти
639
01:02:53,681 --> 01:02:57,796
и знаят, че силата ти е прекалено
голяма за да я контролират.
640
01:02:58,797 --> 01:03:04,153
Трябва да прозреш през мъглата
от лъжи, с която джедаите са те обвили.
641
01:03:04,754 --> 01:03:09,351
Нека ти помогна да узнаеш
тънкостите на Силата.
642
01:03:11,003 --> 01:03:12,860
Откъде познавате
ученията за Силата?
643
01:03:13,761 --> 01:03:16,851
Моят наставник ме научи
на всичко за Силата.
644
01:03:17,745 --> 01:03:20,693
Дори за тъмната й страна.
645
01:03:23,003 --> 01:03:24,894
Познавате тъмната страна?
646
01:03:25,750 --> 01:03:27,014
Анакин...
647
01:03:27,578 --> 01:03:33,464
Ако искаш да разбереш тайните й,
трябва да изучиш всичките й лица.
648
01:03:33,523 --> 01:03:36,817
Не само ограниченото
виждане на джедаите.
649
01:03:37,513 --> 01:03:43,950
Ако искаш да станеш велик водач,
трябва да разшириш кръгозора си.
650
01:03:45,141 --> 01:03:47,202
Пази се от джедаите, Анакин.
651
01:03:47,818 --> 01:03:53,009
Само чрез мен можеш да научиш за сила,
по-голяма от тази на всеки джедай.
652
01:03:54,072 --> 01:03:57,120
Научи тъмната страна на силата.
653
01:03:57,450 --> 01:04:00,027
И ще можеш да спасиш
любимата си.
654
01:04:00,028 --> 01:04:02,701
От сигурна смърт.
655
01:04:04,111 --> 01:04:05,262
Какво казахте?
656
01:04:06,053 --> 01:04:08,813
Използвай знанията ми,
умолявам те.
657
01:04:10,980 --> 01:04:12,385
Вие сте лорда на Сит!
658
01:04:13,386 --> 01:04:15,581
Знам какво те терзае.
659
01:04:16,054 --> 01:04:17,113
Чуй ме.
660
01:04:18,146 --> 01:04:21,785
Спри да бъдеш пионка
на джедайския съвет.
661
01:04:23,896 --> 01:04:29,865
Откакто те познавам ти копнееш за живот,
по-славен от обикновените джедаи.
662
01:04:30,267 --> 01:04:32,217
Живот, по-забележителен...
663
01:04:32,818 --> 01:04:34,237
Съзнателен.
664
01:04:39,475 --> 01:04:40,850
Ще ме убиеш ли?
665
01:04:41,423 --> 01:04:43,283
Със сигурност бих искал.
666
01:04:44,386 --> 01:04:46,452
Знам, че би го направил.
667
01:04:47,167 --> 01:04:48,342
Усещам твоя гняв.