1
00:00:00,000 --> 00:00:02,826
Усещам твоя гняв.
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,995
Той те концентрира.
3
00:00:06,046 --> 00:00:08,039
Дава ти сила.
4
00:00:14,596 --> 00:00:17,296
Ще ви предам
на Съвета на джедаите.
5
00:00:17,221 --> 00:00:19,339
Разбира се, би трябвало.
6
00:00:19,181 --> 00:00:22,133
Но не си сигурен
за намеренията им, нали?
7
00:00:22,184 --> 00:00:24,719
Бързо ще разкрия
истината за това.
8
00:00:25,354 --> 00:00:28,014
Притежаваш голяма мъдрост, Анакин.
9
00:00:28,148 --> 00:00:31,265
Узнай силата
на тъмната страна.
10
00:00:31,733 --> 00:00:34,935
Силата, с която
ще спасиш Падме.
11
00:02:43,128 --> 00:02:45,121
Толкова нецивилизовано!
12
00:02:51,509 --> 00:02:53,001
Учителю Уинду.
13
00:02:53,135 --> 00:02:54,711
Трябва да говоря с вас.
- Скайуокър.
14
00:02:57,389 --> 00:02:59,299
Току-що получихме вест, че Оби-Уан
е унищожил генерал Грийвъс.
15
00:02:59,641 --> 00:03:01,884
Сега очакваме канцлерът да върне
пълномощията си на сената.
16
00:03:01,852 --> 00:03:04,009
Няма да предаде
пълномощието си.
17
00:03:03,893 --> 00:03:05,719
Току-що узнах ужасната истина.
18
00:03:05,687 --> 00:03:07,930
Мисля, че канцлер Палпатин
е ситски лорд.
19
00:03:09,232 --> 00:03:11,683
Ситски лорд?!
20
00:03:11,567 --> 00:03:14,144
Да, този, когото търсехме.
21
00:03:14,069 --> 00:03:15,353
Как разбра?
22
00:03:15,362 --> 00:03:19,855
Той познава силата.
Обучен е на тъмната й страна.
23
00:03:20,573 --> 00:03:22,316
Сигурен ли си?
- Напълно.
24
00:03:24,535 --> 00:03:27,112
Значи най-големите ни страхове
се сбъднаха.
25
00:03:27,121 --> 00:03:30,365
Трябва да действаме бързо
за да оцелее джедайският орден.
26
00:03:30,458 --> 00:03:33,157
Учителю, канцлерът
е много силен.
27
00:03:33,333 --> 00:03:35,785
Ще ви е нужна помощта ми,
ако искате да го задържите.
28
00:03:35,836 --> 00:03:38,329
За твое добро е
да стоиш настрана.
29
00:03:38,380 --> 00:03:41,624
Усещам объркани чувства в теб,
млади Скайуокър.
30
00:03:41,424 --> 00:03:43,834
Силен страх замъглява
преценката ти.
31
00:03:43,676 --> 00:03:45,542
Трябва да отида, учителю.
- Не!
32
00:03:48,095 --> 00:03:51,964
Ако казаното от теб е истина,
ти спечели доверието ми.
33
00:03:52,182 --> 00:03:54,509
Но засега ще останеш тук.
34
00:03:55,518 --> 00:03:58,345
Изчакай в залата на джедаите
докато се завърнем.
35
00:04:00,438 --> 00:04:02,389
Да, учителю.
36
00:04:32,922 --> 00:04:35,415
Знаеш го, нали?
37
00:04:35,841 --> 00:04:38,543
Ако джедаите ме унищожат,
38
00:04:38,719 --> 00:04:41,711
всеки шанс за нейното спасение
ще бъде загубен.
39
00:06:09,873 --> 00:06:11,699
Учителю Уинду!
40
00:06:11,541 --> 00:06:14,118
Явно генерал Грийвъс
е унищожен.
41
00:06:15,086 --> 00:06:17,704
Признавам, че сте тук по-рано
от очакваното.
42
00:06:18,003 --> 00:06:21,164
От името на сената на
Галактическата република,
43
00:06:21,465 --> 00:06:23,666
вие сте арестуван, канцлер.
44
00:06:23,675 --> 00:06:26,085
Заплашвате ли ме,
учителю джедай?
45
00:06:26,094 --> 00:06:28,254
Сенатът ще реши
съдбата ви.
46
00:06:28,180 --> 00:06:30,881
Аз съм сената!
47
00:06:30,682 --> 00:06:32,049
Все още не!
48
00:06:37,228 --> 00:06:39,971
Това е измяна тогава.
49
00:08:19,058 --> 00:08:22,135
Вие сте арестуван, милорд!
50
00:08:23,727 --> 00:08:26,512
Анакин, казах ти,
че ще се стигне дотук.
51
00:08:26,730 --> 00:08:30,057
Бях прав.
Джедаите завземат властта!
52
00:08:30,191 --> 00:08:32,893
Гнетът на ситите не ще
се завърне никога.
53
00:08:32,944 --> 00:08:34,978
Вие загубихте!
54
00:08:35,363 --> 00:08:41,149
Не!
Ти ще умреш!
55
00:08:44,286 --> 00:08:46,028
Той е изменник!
56
00:08:46,121 --> 00:08:48,072
Той е изменникът!
57
00:08:51,665 --> 00:08:55,201
Аз имам силата да спася
любимата ти.
58
00:08:55,794 --> 00:08:58,454
Ти трябва да избереш!
59
00:08:58,755 --> 00:09:01,499
Не го слушай, Анакин!
60
00:09:02,801 --> 00:09:05,169
Не му позволявай
да ме убие!
61
00:09:08,471 --> 00:09:15,510
Не мога да го удържа повече...
Прекалено съм слаб...
62
00:09:17,312 --> 00:09:20,429
Анакин, помогни ми!
Помогни ми!
63
00:09:23,566 --> 00:09:27,686
Не издържам повече.
64
00:09:27,987 --> 00:09:31,064
Ще прекратя това
веднъж завинаги!
65
00:09:31,115 --> 00:09:32,607
Не можеш!
66
00:09:33,073 --> 00:09:35,149
Той трябва да бъде съден.
67
00:09:35,575 --> 00:09:38,611
Властта над сената и съда
е у него!
68
00:09:38,536 --> 00:09:41,030
Прекалено опасен е
за да бъде оставен жив!
69
00:09:40,872 --> 00:09:44,825
Толкова съм слаб...
70
00:09:44,750 --> 00:09:46,201
Не ме убивай, моля те!
71
00:09:46,252 --> 00:09:47,367
Това не е пътят на джедая!
72
00:09:47,376 --> 00:09:48,534
Той трябва да живее!
73
00:09:51,379 --> 00:09:53,873
Моля те, недей!
- Имам нужда от него!
74
00:09:55,008 --> 00:09:56,876
Моля те, не!
75
00:10:12,981 --> 00:10:16,181
Аз все още съм силен!
76
00:10:27,742 --> 00:10:29,566
Какво сторих?!
77
00:10:37,875 --> 00:10:40,702
Следваш съдбата си.
78
00:10:40,627 --> 00:10:41,953
Анакин...
79
00:10:43,336 --> 00:10:51,001
Стани мой ученик и изучи
тъмната страна на силата!
80
00:10:53,721 --> 00:10:56,796
Ще направя каквото пожелаете.
81
00:10:58,682 --> 00:11:01,676
Добре.
82
00:11:02,852 --> 00:11:05,804
Само ме научете как
да спася живота на Падме.
83
00:11:07,482 --> 00:11:10,225
Не мога да живея без нея.
84
00:11:13,151 --> 00:11:21,984
Да измамиш смъртта е сила,
която само един е овладял,
85
00:11:21,868 --> 00:11:23,652
но ако сме заедно...
86
00:11:23,745 --> 00:11:25,736
Знам, че можем
да открием тайната.
87
00:11:26,996 --> 00:11:29,698
Заклевам се да следвам
88
00:11:30,916 --> 00:11:33,242
вашите учения.
89
00:11:33,877 --> 00:11:35,536
Добре.
90
00:11:36,630 --> 00:11:38,912
Добре.
91
00:11:47,012 --> 00:11:51,716
Голяма е силата в теб.
92
00:11:52,223 --> 00:11:56,844
Могъщ сит ще станеш.
93
00:11:57,478 --> 00:12:01,056
Отсега нататък името ти ще е...
94
00:12:01,315 --> 00:12:04,893
Дарт Вейдър!
95
00:12:10,280 --> 00:12:13,524
Благодаря ви, господарю.
96
00:12:15,410 --> 00:12:17,653
Стани.
97
00:12:31,506 --> 00:12:35,832
Тъй като съветът не ти се
доверяваше, млади ми ученико,
98
00:12:36,925 --> 00:12:41,087
мисля, че ти си единственият джедай,
който не знае за този заговор.
99
00:12:43,223 --> 00:12:47,176
Когато джедаите узнаят за случилото се тук,
ще ни убият.
100
00:12:47,809 --> 00:12:50,427
В едно с всички сенатори.
101
00:12:51,103 --> 00:12:52,929
Съгласен съм.
102
00:12:53,022 --> 00:12:56,558
Следващият ход на съвета
ще е насочен срещу сената.
103
00:12:56,733 --> 00:12:59,602
Всеки един джедай,
104
00:12:59,820 --> 00:13:03,312
включително и приятелят
ти Оби-Уан Кеноби,
105
00:13:03,279 --> 00:13:06,648
сега е враг на Републиката.
106
00:13:07,533 --> 00:13:09,776
Разбирам, господарю.
107
00:13:10,327 --> 00:13:12,279
Трябва да сме бързи.
108
00:13:12,496 --> 00:13:14,447
Джедаите са непреклонни.
109
00:13:14,540 --> 00:13:20,784
Ако не са унищожени всичките,
ще има нови войни без край.
110
00:13:22,086 --> 00:13:25,998
Най-напред искам да идеш
в храма на джедаите.
111
00:13:27,174 --> 00:13:29,459
Ще ги сварим неподготвени.
112
00:13:30,259 --> 00:13:34,295
Стори каквото трябва,
лорд Вейдър!
113
00:13:34,179 --> 00:13:37,548
Не се колебай,
нямай милост!
114
00:13:37,932 --> 00:13:43,345
Само така тъмната страна
ще набере мощ в теб.
115
00:13:43,394 --> 00:13:45,595
За да спасиш Падме.
116
00:13:46,438 --> 00:13:49,932
А другите джедай,
пръснати из галактиката?
117
00:13:49,858 --> 00:13:53,227
С бунтът им ще се разправим...
118
00:13:54,738 --> 00:13:58,689
След като избиеш
всички джедаи в храма,
119
00:13:58,531 --> 00:14:04,819
иди в системата Мустафар
и заличи вицекрал Гънрей.
120
00:14:04,745 --> 00:14:07,739
и другите водачи на отцепниците.
121
00:14:08,248 --> 00:14:14,159
Отново ситите ще управляват
галактиката!
122
00:14:15,211 --> 00:14:22,125
И ще настъпи мир за нас.
123
00:15:30,771 --> 00:15:32,722
Командире,
свържи се с хората си!
124
00:15:32,773 --> 00:15:35,097
Кажете им да се придвижат
към горните нива!
125
00:15:34,981 --> 00:15:36,515
Слушам, сър.
126
00:15:36,524 --> 00:15:39,268
Струва ми се, че това
ще ви е от полза.
127
00:15:39,527 --> 00:15:43,397
Благодаря, Коди. Сега да се раздвижим,
битка трябва да спечелим.
128
00:15:43,406 --> 00:15:44,731
Слушам, сър.
129
00:15:51,328 --> 00:15:57,366
Командир Коди,
времето настъпи.
130
00:15:57,416 --> 00:16:01,244
Изпълнете Заповед 66.
131
00:16:01,504 --> 00:16:03,745
Слушам, господарю.
132
00:16:08,717 --> 00:16:10,459
Стреляйте!
133
00:17:27,903 --> 00:17:31,731
Изпълнете Заповед 66.
134
00:17:32,365 --> 00:17:34,358
Ще бъде изпълнено, господарю.
135
00:18:55,472 --> 00:18:59,926
Учителю Скайуокър, прекалено много са.
Какво ще правим?
136
00:19:10,901 --> 00:19:15,355
От кабинета на канцлера казаха,
че господарят Анакин се е върнал в храма.
137
00:19:16,114 --> 00:19:18,397
Не се тревожете,
сигурен съм, че е добре.
138
00:19:47,220 --> 00:19:48,921
Какво става тук?
139
00:19:48,763 --> 00:19:50,423
Имало е бунт, сър.
140
00:19:50,348 --> 00:19:52,716
Нищо тревожно,
ситуацията е овладяна.
141
00:19:53,560 --> 00:19:56,303
Съжалявам, сър.
Време е да си тръгвате.
142
00:19:57,688 --> 00:19:59,554
Значи това е.
143
00:20:04,192 --> 00:20:05,309
Хванете го!
144
00:20:05,652 --> 00:20:07,186
Хванете го!
145
00:20:23,208 --> 00:20:25,284
Този го оставете!
146
00:20:52,148 --> 00:20:55,598
Всички уукита са мъртви.
Продължавайте на изток.
147
00:21:04,699 --> 00:21:06,525
Сбогом, Тарфул.
148
00:21:06,534 --> 00:21:08,860
Сбогом, Чубака.
149
00:21:10,661 --> 00:21:13,321
На мен ще липсвате.
150
00:21:50,316 --> 00:21:54,812
Дано се свържем с джедаите
преди да са попаднали в тази катастрофа.
151
00:22:00,868 --> 00:22:02,402
Открихте ли Кеноби?
152
00:22:02,411 --> 00:22:05,111
Сър, никой не би оцелял
от такова падане.
153
00:22:05,287 --> 00:22:07,613
Качвайте всички на корабите!
154
00:22:08,081 --> 00:22:09,573
По-бързо!
155
00:22:42,942 --> 00:22:47,561
Извънреден код 913.
Нямам контакт на никаква честота.
156
00:22:49,029 --> 00:22:51,773
Учителю Кеноби!
- Повторете.
157
00:22:52,116 --> 00:22:54,859
Учителю Кеноби!
- Сенатор Органа?
158
00:22:54,868 --> 00:22:57,779
Клонираните ми войници се обърнаха
срещу мен, нужна ми е помощ.
159
00:22:57,829 --> 00:23:02,031
Току-що спасихме учителят Йода.
Устроили са засада навсякъде.
160
00:23:01,914 --> 00:23:04,283
Изпращаме ви координатите си.
161
00:23:12,424 --> 00:23:14,624
Тихо, не толкова високо.
162
00:23:14,174 --> 00:23:16,042
Добре ли си?
Чух, че имало нападение в храма.
163
00:23:16,968 --> 00:23:19,086
Пушекът се вижда оттук.
- Добре съм, добре съм.
164
00:23:19,637 --> 00:23:21,755
Исках да се уверя,
че ти и бебето сте в безопасност.
165
00:23:22,056 --> 00:23:23,548
Какво става?
166
00:23:24,141 --> 00:23:26,760
Джедаите се опитаха да
отхвърлят властта на Републиката.
167
00:23:27,353 --> 00:23:29,427
Не мога да повярвам!
168
00:23:29,269 --> 00:23:32,972
Сам видях как учителят Уинду се
опита да убие канцлер Палпатин.
169
00:23:33,732 --> 00:23:35,349
О, Анакин!
170
00:23:35,400 --> 00:23:37,184
Какво ще правиш?
171
00:23:45,657 --> 00:23:47,900
Няма да предам Републиката.
172
00:23:49,786 --> 00:23:52,071
Предан съм на канцлера.
173
00:23:52,831 --> 00:23:54,907
На сената.
174
00:23:54,958 --> 00:23:56,490
И на теб.
175
00:23:56,582 --> 00:23:58,366
А Оби-Уан?
176
00:23:58,542 --> 00:24:00,243
Не зная.
177
00:24:00,878 --> 00:24:02,495
Много джедаи са убити.
178
00:24:02,880 --> 00:24:05,957
Можем само да се надяваме,
че останал верен на канцлера.
179
00:24:07,133 --> 00:24:08,918
Анакин, страх ме е.
180
00:24:11,928 --> 00:24:13,879
Имай вяра, любов моя.
181
00:24:14,055 --> 00:24:16,256
Всичко ще се нареди.
182
00:24:17,057 --> 00:24:20,009
Канцлерът ми възложи
много важна мисия.
183
00:24:20,477 --> 00:24:23,471
Отцепниците са се събрали
в системата Мустафар.
184
00:24:23,895 --> 00:24:26,138
Ще сложа край на тази война.
185
00:24:26,272 --> 00:24:28,348
Чакай моето завръщане.
186
00:24:28,274 --> 00:24:30,684
Всичко ще е различно.
Обещавам!
187
00:24:36,323 --> 00:24:38,397
Чакай ме, моля те.
188
00:24:43,036 --> 00:24:45,612
Е, той е под голямо напрежение
напоследък, Арту.
189
00:24:47,415 --> 00:24:49,825
Пази се, малък приятелю.
190
00:24:54,211 --> 00:24:57,330
Милейди, мога ли да направя
нещо за вас?
191
00:24:57,714 --> 00:24:59,665
Не, благодаря ти, Трипио.
192
00:25:02,176 --> 00:25:05,003
Чувствам се толкова
безпомощен.
193
00:25:29,489 --> 00:25:33,566
Колко джедаи са оцелели?
194
00:25:32,866 --> 00:25:36,819
От никой вест дошла не е.
195
00:25:36,119 --> 00:25:40,238
Видях хиляди войници
да атакуват храма на джедаите.
196
00:25:39,538 --> 00:25:42,240
Затова тръгнах да търся Йода.
197
00:25:41,540 --> 00:25:44,951
Някой обади ли се от храма?
198
00:25:44,251 --> 00:25:48,911
Кодирано съобщение
за отстъпление получихме.
199
00:25:48,336 --> 00:25:52,539
Изисква се всички джедаи
да се върнат в храма.
200
00:25:51,839 --> 00:25:56,168
Казва се, че войната е свършила.
- Тогава трябва да се върнем!
201
00:25:56,510 --> 00:26:01,172
Ако има оцелели, ще попаднат
във капана и ще ги убият!
202
00:26:01,305 --> 00:26:05,967
Да премахнем кодираният сигнал
предлагаш ти?
203
00:26:05,934 --> 00:26:10,095
Да, учителю.
Прекалено много има за губене.
204
00:26:09,395 --> 00:26:11,889
Съгласен съм.
205
00:26:11,189 --> 00:26:15,849
Узнаем ли повече,
пътят ни по светъл ще е.
206
00:26:33,872 --> 00:26:38,076
Планът върви
както обещахте, господарю.
207
00:26:37,376 --> 00:26:41,287
Добре се справихте, вицекралю.
208
00:26:40,587 --> 00:26:43,954
Когато пристигне
моят нов ученик,
209
00:26:43,254 --> 00:26:47,374
когато Дарт Вейдър дойде,
210
00:26:46,674 --> 00:26:51,336
той ще се погрижи за вас.
211
00:27:01,853 --> 00:27:05,097
Получаваме съобщение
от кабинета на канцлера, сър.
212
00:27:04,397 --> 00:27:09,059
Пусни го.
- Слушам, сър.
213
00:27:08,526 --> 00:27:10,810
Сенатор Органа,
214
00:27:10,110 --> 00:27:15,896
Върховният канцлер изисква присъствието
ви на извънредно заседание на сената.
215
00:27:15,822 --> 00:27:18,732
Ще бъда там.
216
00:27:18,032 --> 00:27:22,444
Той ще ви очаква.
217
00:27:21,744 --> 00:27:25,070
Може да е капан.
218
00:27:24,370 --> 00:27:26,738
Не мисля така.
219
00:27:26,038 --> 00:27:30,366
Канцлерът не може да владее
хиляди звездни системи
220
00:27:29,666 --> 00:27:32,994
без помощта на сената.
221
00:27:32,294 --> 00:27:36,038
Щом извънредно
съвещание е свикано,
222
00:27:35,338 --> 00:27:40,749
промъкването в храма
за нас по-лесно ще е.
223
00:28:15,786 --> 00:28:20,448
Арту, остани при кораба.
224
00:28:42,891 --> 00:28:47,553
Добре дошли, лорд Вейдър,
очаквахме ви.
225
00:29:17,917 --> 00:29:21,203
Бунтът на джедаите
226
00:29:20,503 --> 00:29:23,413
е осуетен.
227
00:29:22,713 --> 00:29:27,375
Какво стана?
- Канцлерът ни разкрива заговора
228
00:29:26,675 --> 00:29:29,961
на джедаите за да
спечели сенаторите.
229
00:29:29,261 --> 00:29:35,339
Оцелелите джедаи ще бъдат
преследвани и разгромени!
230
00:29:50,360 --> 00:29:54,813
Нито един от малките
ученици не е оцелял.
231
00:29:54,113 --> 00:30:00,942
Не от клониран
този падуан убит е бил.
232
00:29:57,199 --> 00:30:01,859
Лазерен меч сразил го е.
233
00:30:06,790 --> 00:30:09,325
Но кой?
234
00:30:08,625 --> 00:30:13,285
Кой би сторил това?
235
00:30:22,594 --> 00:30:28,672
Атентатът срещу мен
ме остави белязан
236
00:30:28,347 --> 00:30:32,676
и обезобразен.
237
00:30:31,976 --> 00:30:40,389
Но уверявам ви, решителността ми
никога не е била по-силна!
238
00:30:58,913 --> 00:31:04,993
За да се осигури безопасност
и неотслабваща стабилност,
239
00:31:05,419 --> 00:31:14,959
Републиката ще бъде реформирана
в първата Галактическа Империя!
240
00:31:15,677 --> 00:31:22,547
За здраво и сигурно общество!
241
00:31:31,523 --> 00:31:35,142
И ето така умира свободата.
242
00:31:34,442 --> 00:31:39,102
Сред оглушителни овации.
243
00:31:38,235 --> 00:31:43,690
Но войната свърши!
Лорд Сидиъс ни обеща мир!
244
00:31:43,282 --> 00:31:47,944
Ние искаме само...
245
00:31:52,914 --> 00:31:57,909
Препрограмирах кода да предупреждава
всички оцелели джедаи да стоят далеч.
246
00:31:58,210 --> 00:32:05,289
На клонираните доста време ще е нужно,
препрограмирането да усетят.
247
00:32:16,932 --> 00:32:20,593
Учителю, почакайте.
248
00:32:19,893 --> 00:32:24,555
Трябва да узная нещо.
249
00:32:28,401 --> 00:32:33,478
Видиш ли записите,
само болка ще откриеш.
250
00:32:33,987 --> 00:32:38,649
Трябва да узная истината, учителю.
251
00:32:42,162 --> 00:32:46,822
Не може да бъде!
252
00:32:46,664 --> 00:32:51,326
Добре се справи,
мой нови ученико.
253
00:32:51,043 --> 00:32:57,957
Сега, лорд Вейдър,
донеси мир на Империята.
254
00:32:58,214 --> 00:33:01,500
Не мога повече да гледам.
255
00:33:00,800 --> 00:33:05,462
Да унищожим ситът
ние трябва.
256
00:33:06,931 --> 00:33:10,425
Изпратете ме да убия Императора,
257
00:33:09,725 --> 00:33:12,010
но не и Анакин.
258
00:33:11,310 --> 00:33:17,221
Да победиш лорд Сидиъс
достатъчно силен ти не си.
259
00:33:16,854 --> 00:33:21,308
Той ми е като брат.
Не мога да го направя!
260
00:33:19,565 --> 00:33:25,020
Привлечен от тъмната страна
младия Скайуокър е бил.
261
00:33:25,362 --> 00:33:29,313
Момчето, което ти обучи,
той веч не е.
262
00:33:28,613 --> 00:33:32,983
Обсебен от Дарт Вейдър вече е.
263
00:33:32,283 --> 00:33:36,236
Не зная къде го е пратил Императора.
264
00:33:35,536 --> 00:33:39,406
Не зная къде да търся!
265
00:33:38,706 --> 00:33:43,366
Чувствата използвай, Оби-Уан,
ще го откриеш тъй.
266
00:33:51,674 --> 00:33:55,125
Кога го видя за последно?
267
00:33:54,425 --> 00:33:59,087
Вчера.
- И не знаеш къде е сега?
268
00:33:58,971 --> 00:34:02,006
Не.
269
00:34:01,306 --> 00:34:05,968
Падме, нуждая се от помощта ти.
270
00:34:05,477 --> 00:34:09,595
Той е в голяма опасност.
- От ситите ли?
271
00:34:08,895 --> 00:34:13,515
От себе си.
272
00:34:12,815 --> 00:34:18,102
Падме, Анакин се е обърнал
към тъмната страна на Силата.
273
00:34:17,694 --> 00:34:22,396
Грешиш!
Как може да го казваш дори?!
274
00:34:24,282 --> 00:34:28,944
Видях холограма от охраната...
275
00:34:28,369 --> 00:34:33,198
Видях го как убива
малки ученици.
276
00:34:32,790 --> 00:34:35,366
Не и Анакин!
277
00:34:34,666 --> 00:34:37,408
Не би могъл!
278
00:34:35,665 --> 00:34:39,994
Бил е подлъган от измама.
И всички ние.
279
00:34:39,294 --> 00:34:43,997
Излиза, че канцлерът стои зад всичко.
Дори войната.
280
00:34:45,174 --> 00:34:49,044
Палпатин е лордът на Сит,
когото търсехме толкова.
281
00:34:48,344 --> 00:34:53,629
След смъртта на граф Дуку,
Анакин е станал негов ученик.
282
00:34:56,725 --> 00:35:01,136
Не ти вярвам!
283
00:35:00,436 --> 00:35:05,096
Не мога.
284
00:35:07,649 --> 00:35:11,060
Падме...
285
00:35:10,360 --> 00:35:15,064
Трябва да го открия.
286
00:35:15,198 --> 00:35:20,358
Ти ще го убиеш, нали?
287
00:35:20,743 --> 00:35:25,405
Превърнал се е в голяма заплаха.
288
00:35:25,789 --> 00:35:30,451
Не мога.
289
00:35:42,302 --> 00:35:46,962
Анакин е бащата, нали?
290
00:35:49,015 --> 00:35:53,677
Съжалявам.
291
00:36:35,594 --> 00:36:37,712
Милейди, нека дойда с вас.
292
00:36:37,012 --> 00:36:39,880
Няма никаква опасност.
Войната свърши.
293
00:36:39,180 --> 00:36:42,297
И това е лично.
- Както пожелаете, милейди.
294
00:36:41,597 --> 00:36:45,050
Но не съм съгласен.
- Всичко ще е наред, капитане.
295
00:36:44,350 --> 00:36:47,427
Това е нещо,
което трябва да направя сама.
296
00:36:46,727 --> 00:36:51,389
И освен това, Трипио
ще се грижи за мен.
297
00:37:05,618 --> 00:37:10,278
Струва ми се, че започвам
да схващам принципите на летенето.
298
00:37:35,058 --> 00:37:39,718
Погрижих се за отцепниците,
господарю мой.
299
00:37:39,143 --> 00:37:43,763
Значи всичко свърши.
300
00:37:43,063 --> 00:37:49,268
Ти върна мира и справедливостта
в Галактиката.
301
00:37:50,278 --> 00:37:55,105
Изпрати съобщение до корабите
на Федерацията.
302
00:37:55,364 --> 00:38:00,276
Всички бойни единици
да преустановят действия веднага!
303
00:38:00,994 --> 00:38:05,654
Много добре, господарю.
304
00:39:01,707 --> 00:39:06,369
Видях кораба ти.
305
00:39:06,879 --> 00:39:11,541
Какво правиш тук?
- Тревожех се за теб.
306
00:39:11,466 --> 00:39:15,709
Оби-Уан ми разказа
ужасни неща.
307
00:39:15,009 --> 00:39:17,669
Какви неща?
308
00:39:16,969 --> 00:39:21,465
Каза, че си преминал
на тъмната страна.
309
00:39:20,765 --> 00:39:25,427
Че си избил малките ученици.
310
00:39:26,311 --> 00:39:30,012
Оби-Уан се опитва да те
настрои против мен.
311
00:39:29,312 --> 00:39:32,723
Той ни обича.
312
00:39:32,023 --> 00:39:36,685
Нас ли?
- Той знае.
313
00:39:37,028 --> 00:39:41,690
Иска да ти помогне.
314
00:39:42,406 --> 00:39:46,400
Анакин, аз искам само
любовта ти.
315
00:39:45,700 --> 00:39:48,569
Любовта ми няма да те
спаси, Падме.
316
00:39:47,869 --> 00:39:50,779
Само новите ми сили могат.
317
00:39:50,079 --> 00:39:54,741
Но на каква цена?
Ти си добър, не го прави.
318
00:39:54,834 --> 00:39:58,368
Няма да те изгубя така,
както изгубих майка си.
319
00:39:57,668 --> 00:40:02,330
Аз ставам по-могъщ
от всеки джедай в мечтите си.
320
00:39:59,670 --> 00:40:02,538
И го правя заради теб.
321
00:40:01,838 --> 00:40:05,416
За да те защитя.
322
00:40:04,716 --> 00:40:07,960
Ела с мен.
323
00:40:07,260 --> 00:40:12,462
Нека отгледаме детето си,
да оставим всичко, докато още можем.
324
00:40:12,054 --> 00:40:14,464
Не виждаш ли?
325
00:40:13,764 --> 00:40:17,884
Не трябва да бягаме вече.
326
00:40:17,184 --> 00:40:21,637
Аз донесох мир на Републиката.
327
00:40:20,937 --> 00:40:24,014
Аз съм по-могъщ от канцлера.
328
00:40:23,314 --> 00:40:27,808
Мога да го сваля от власт.
329
00:40:27,108 --> 00:40:31,311
И заедно, аз и ти, можем
да управляваме Галактиката.
330
00:40:30,611 --> 00:40:35,273
Да правим нещата такива,
каквито винаги сме ги искали.
331
00:40:37,657 --> 00:40:42,027
Не вярвам на това, което чувам.
332
00:40:41,327 --> 00:40:44,279
Оби-Уан бе прав!
333
00:40:43,579 --> 00:40:47,699
Ти си се променил.
334
00:40:46,999 --> 00:40:51,661
Не искам повече
да чувам за Оби-Уан.
335
00:40:51,003 --> 00:40:55,663
Джедаите се обърнаха срещу мен.
Недей и ти!
336
00:40:56,339 --> 00:41:00,709
Не мога да те позная вече!
337
00:41:00,009 --> 00:41:04,671
Анакин...
Разбиваш сърцето ми.
338
00:41:05,097 --> 00:41:09,757
Тръгнал си по път,
където не мога да те следвам.
339
00:41:09,349 --> 00:41:12,635
Заради Оби-Уан?
340
00:41:11,935 --> 00:41:15,221
Заради туй, което си сторил.
341
00:41:14,521 --> 00:41:18,265
Което смяташ да направиш.
342
00:41:17,565 --> 00:41:22,225
Спри! Спри сега, върни се!
Обичам те!
343
00:41:22,693 --> 00:41:27,355
Лъжеш!
344
00:41:26,238 --> 00:41:30,900
Ти си с него!
Довела си го да ме убие!
345
00:41:32,243 --> 00:41:36,695
Пусни я, Анакин!
346
00:41:35,995 --> 00:41:40,657
Пусни я!
347
00:41:49,505 --> 00:41:53,875
Ти я обърна срещу мен!
348
00:41:53,175 --> 00:41:57,837
Ти сам го стори.
349
00:42:00,682 --> 00:42:03,466
Няма да ми я отнемеш!
350
00:42:02,766 --> 00:42:07,428
Твоят гняв и жажда за власт
вече го сториха.
351
00:42:10,189 --> 00:42:15,101
Позволи на този тъмен лорд
да превземе съзнанието ти.
352
00:42:16,109 --> 00:42:20,271
И сега се превърна в онова,
което си се заклел да унищожиш.
353
00:42:19,571 --> 00:42:22,773
Не ме поучавай, Оби-Уан!
354
00:42:22,073 --> 00:42:26,193
Прозирам през лъжите
на джедаите.
355
00:42:25,493 --> 00:42:30,195
Не се страхувам от
тъмната страна като теб.
356
00:42:30,287 --> 00:42:32,530
Аз донесох мир!
357
00:42:31,830 --> 00:42:37,451
Свобода и справедливост
на новата ми империя!
358
00:42:38,336 --> 00:42:41,914
Новата ти империя?
359
00:42:41,214 --> 00:42:45,415
Не ме карай да те убия!
360
00:42:44,715 --> 00:42:49,502
Анакин, аз съм предан
на Републиката, на демокрацията!
361
00:42:49,386 --> 00:42:53,339
Ако не си с мен...
362
00:42:52,639 --> 00:42:57,093
Тогава си мой враг!
363
00:42:56,393 --> 00:43:01,053
Само един сит
е толкова категоричен.
364
00:43:01,812 --> 00:43:05,807
Ще сторя каквото се налага.
365
00:43:05,107 --> 00:43:09,769
Ще се опиташ.
366
00:43:37,008 --> 00:43:41,668
Нов ученик си имал дочух,
императоре.
367
00:43:41,468 --> 00:43:46,130
Или Дарт Сидиъс да те наричам?
368
00:43:45,805 --> 00:43:49,049
Учителю Йода!
369
00:43:48,349 --> 00:43:52,010
Оцелял си.
370
00:43:51,310 --> 00:43:54,552
Изненадан си?
371
00:43:53,852 --> 00:43:58,514
Арогантността ти те заслепява,
учителю Йода.
372
00:43:58,440 --> 00:44:06,147
Сега ще изпиташ цялата мощ
на тъмната страна!
373
00:44:47,396 --> 00:44:53,307
Дълго чаках този миг,
374
00:44:53,566 --> 00:44:58,937
малък, зелен приятелю.
375
00:45:09,246 --> 00:45:13,616
Най-сетне джедаите
са мъртви.
376
00:45:10,830 --> 00:45:15,492
Не преди думата си
аз да кажа, Лорд Сидиъс.
377
00:45:20,629 --> 00:45:25,291
Властта ти към своя край е,
378
00:45:24,925 --> 00:45:29,587
и кратка тя не бе, бих казал.
379
00:45:32,430 --> 00:45:36,883
Щом толкова могъщ си,
380
00:45:36,183 --> 00:45:39,844
защо сега бягаш?
381
00:45:39,144 --> 00:45:41,846
Ти няма да ме спреш.
382
00:45:41,146 --> 00:45:46,474
Дарт Вейдър ще бъде
по-могъщ и от двама ни!
383
00:45:46,691 --> 00:45:51,687
В новият ти ученик
вярата ти не е силна,
384
00:45:52,238 --> 00:45:56,900
но и в тъмната страна също.
385
00:50:22,949 --> 00:50:26,651
Внимателна преценка
на времето е нужна тук.
386
00:50:25,951 --> 00:50:30,405
Активирайте следящото устройство,
когато сте готов.
387
00:50:29,705 --> 00:50:32,282
Нито следа от тялото му, сир.
388
00:50:31,582 --> 00:50:34,409
Значи не е мъртъв!
389
00:50:33,709 --> 00:50:36,867
Удвоете усилията в търсенето!
390
00:50:36,167 --> 00:50:39,828
Да, сир, веднага.
391
00:50:39,128 --> 00:50:43,874
Кажете на капитан Каги да приготви
совалката ми за излитане веднага.
392
00:50:43,507 --> 00:50:45,792
Да, господарю.
393
00:50:45,092 --> 00:50:49,754
Усещам, че лорд Вейдър
е в опасност.
394
00:51:57,816 --> 00:52:01,725
В изгнание да ида трябва.
395
00:52:01,025 --> 00:52:05,687
Провалих се аз.
396
00:53:40,854 --> 00:53:45,474
Аз те разочаровах, Анакин.
397
00:53:44,774 --> 00:53:49,436
Трябваше да се досетя,
че джедаите кроят заговор.
398
00:53:48,778 --> 00:53:51,937
Анакин, канцлер Палпатин е зъл!
399
00:53:51,237 --> 00:53:54,939
От моята гледна точка,
джедаите са зли!
400
00:53:54,239 --> 00:53:58,901
Тогава ти си загубен!
401
00:54:08,334 --> 00:54:12,996
Това е твоят край, учителю.
402
00:54:34,312 --> 00:54:38,974
Всичко свърши, Анакин!
Аз съм на твърда земя.
403
00:54:40,318 --> 00:54:44,980
Ти подценяваш силата ми!
404
00:54:44,363 --> 00:54:49,023
Не се опитвай!
405
00:55:09,924 --> 00:55:14,169
Ти бе Избрания!
406
00:55:13,469 --> 00:55:18,129
Трябваше да унищожиш ситите,
не да се присъединиш към тях!
407
00:55:19,306 --> 00:55:22,008
Да внесеш баланс във Силата!
408
00:55:21,308 --> 00:55:25,970
Не да я забулиш в тъмнина!
409
00:55:34,110 --> 00:55:38,772
Мразя те!
410
00:55:43,741 --> 00:55:48,403
Ти ми бе като брат, Анакин!
411
00:55:47,954 --> 00:55:52,616
Обичах те!
412
00:56:30,862 --> 00:56:35,232
Учителю Кеноби,
милейди Падме е на борда.
413
00:56:34,532 --> 00:56:39,985
Моля, побързайте. Трябва да
се махнем от това ужасно място.
414
00:56:50,337 --> 00:56:54,455
Оби-Уан...
415
00:56:53,755 --> 00:56:58,417
Анакин добре ли е?
416
00:58:04,685 --> 00:58:09,347
Ваше величество, насам!
417
00:58:08,814 --> 00:58:11,224
Ето го.
418
00:58:10,524 --> 00:58:15,186
Още е жив.
419
00:58:15,235 --> 00:58:18,145
Донесете медицинска
капсула веднага!
420
00:58:17,445 --> 00:58:22,107
Да, господарю, веднага.
421
00:58:55,101 --> 00:58:59,761
Извинете ме, учителю Йода.
422
00:59:02,731 --> 00:59:07,393
Оби-Уан Кеноби
се свърза с нас.
423
00:59:21,955 --> 00:59:26,615
Носете я към медицинския център.
Бързо!
424
00:59:55,022 --> 00:59:57,682
Според състоянието й,
тя е напълно здрава.
425
00:59:56,982 --> 01:00:01,644
Но по необясними
причини я губим.
426
01:00:02,403 --> 01:00:04,396
Тя умира!
427
01:00:03,696 --> 01:00:05,981
Не знаем защо.
428
01:00:05,281 --> 01:00:08,523
Изгубила е желанието
си за живот.
429
01:00:07,823 --> 01:00:11,693
Трябва да действаме бързо,
ако искаме да спасим децата.
430
01:00:10,993 --> 01:00:15,696
Децата?
- Носи близнаци.
431
01:00:53,776 --> 01:00:57,229
Момче.
432
01:00:56,529 --> 01:01:01,191
Люк!
433
01:01:29,055 --> 01:01:31,505
Момиче.
434
01:01:30,805 --> 01:01:35,467
Лея!
435
01:02:13,547 --> 01:02:18,209
Оби-Уан...
436
01:02:20,178 --> 01:02:24,840
Има добро у него.
437
01:02:24,765 --> 01:02:32,094
Зная го.
Все още има.
438
01:03:05,839 --> 01:03:09,581
Лорд Вейдър...
439
01:03:08,881 --> 01:03:13,543
Чуваш ли ме?
440
01:03:14,095 --> 01:03:18,757
Да, господарю.
441
01:03:18,724 --> 01:03:23,384
Къде е Падме?
442
01:03:22,684 --> 01:03:26,637
В безопасност ли е?
443
01:03:25,937 --> 01:03:30,224
Добре ли е?
444
01:03:29,524 --> 01:03:35,103
Изглежда, че в гнева си
си я убил.
445
01:03:35,736 --> 01:03:39,230
Не бих могъл!
446
01:03:38,530 --> 01:03:43,192
Тя беше жива,
почувствах го!
447
01:04:16,269 --> 01:04:20,971
В безопасност трябва
децата да бъдат.
448
01:04:21,731 --> 01:04:26,393
Трябва да ги отведем там,
където ситите няма да ги усетят.
449
01:04:26,110 --> 01:04:29,854
Разделени трябва да са.
450
01:04:29,154 --> 01:04:32,772
С жена ми ще вземем
момиченцето.
451
01:04:32,072 --> 01:04:36,650
Винаги сме искали
да си осиновим момиченце.
452
01:04:35,950 --> 01:04:39,778
Ще я отгледаме с любов.
453
01:04:39,078 --> 01:04:42,781
А момчето?
454
01:04:42,081 --> 01:04:46,741
На Татуин, при семейството му
го изпрати.
455
01:04:47,542 --> 01:04:52,204
Аз ще взема момченцето
и ще бдя над него.
456
01:04:55,800 --> 01:05:00,460
Дорде настъпи време,
да изчезнем трябва.
457
01:05:02,179 --> 01:05:04,380
Учителю Кеноби,
458
01:05:03,680 --> 01:05:07,633
почакай малко.
459
01:05:05,891 --> 01:05:09,927
На Татуин докато си изгнаник,
460
01:05:09,227 --> 01:05:13,428
учение подготвил съм за теб.
461
01:05:12,728 --> 01:05:15,263
Учение?
462
01:05:14,563 --> 01:05:19,392
Приятел стар тайната на
безсмъртието бе открил.
463
01:05:20,736 --> 01:05:25,398
Завърна се той
от селенията на Силата.
464
01:05:24,990 --> 01:05:27,981
Стар учител твой...
465
01:05:27,281 --> 01:05:31,943
Куай-Гон!
466
01:05:31,786 --> 01:05:36,489
Да говориш с него
аз ще те науча.
467
01:05:35,330 --> 01:05:37,365
Капитан Антилийз.
- Да, сър.
468
01:05:36,665 --> 01:05:40,368
Оставям ви тези два дроида.
Грижете се добре, почистете ги.
469
01:05:39,668 --> 01:05:44,078
И изтрийте паметта
на протоколния дроид.
470
01:05:43,378 --> 01:05:48,040
Какво?!
471
01:05:47,423 --> 01:05:52,085
О, не!
472
01:06:45,037 --> 01:06:55,897
Превод и корекции:
-= F o z z y =-
473
01:06:55,900 --> 01:07:05,897
Тайминг:
::: PsY!