1 00:00:00,000 --> 00:00:02,826 Усещам твоя гняв. 2 00:00:03,460 --> 00:00:05,995 Той те концентрира. 3 00:00:06,046 --> 00:00:08,039 Дава ти сила. 4 00:00:14,596 --> 00:00:17,296 Ще ви предам на Съвета на джедаите. 5 00:00:17,221 --> 00:00:19,339 Разбира се, би трябвало. 6 00:00:19,181 --> 00:00:22,133 Но не си сигурен за намеренията им, нали? 7 00:00:22,184 --> 00:00:24,719 Бързо ще разкрия истината за това. 8 00:00:25,354 --> 00:00:28,014 Притежаваш голяма мъдрост, Анакин. 9 00:00:28,148 --> 00:00:31,265 Узнай силата на тъмната страна. 10 00:00:31,733 --> 00:00:34,935 Силата, с която ще спасиш Падме. 11 00:02:43,128 --> 00:02:45,121 Толкова нецивилизовано! 12 00:02:51,509 --> 00:02:53,001 Учителю Уинду. 13 00:02:53,135 --> 00:02:54,711 Трябва да говоря с вас. - Скайуокър. 14 00:02:57,389 --> 00:02:59,299 Току-що получихме вест, че Оби-Уан е унищожил генерал Грийвъс. 15 00:02:59,641 --> 00:03:01,884 Сега очакваме канцлерът да върне пълномощията си на сената. 16 00:03:01,852 --> 00:03:04,009 Няма да предаде пълномощието си. 17 00:03:03,893 --> 00:03:05,719 Току-що узнах ужасната истина. 18 00:03:05,687 --> 00:03:07,930 Мисля, че канцлер Палпатин е ситски лорд. 19 00:03:09,232 --> 00:03:11,683 Ситски лорд?! 20 00:03:11,567 --> 00:03:14,144 Да, този, когото търсехме. 21 00:03:14,069 --> 00:03:15,353 Как разбра? 22 00:03:15,362 --> 00:03:19,855 Той познава силата. Обучен е на тъмната й страна. 23 00:03:20,573 --> 00:03:22,316 Сигурен ли си? - Напълно. 24 00:03:24,535 --> 00:03:27,112 Значи най-големите ни страхове се сбъднаха. 25 00:03:27,121 --> 00:03:30,365 Трябва да действаме бързо за да оцелее джедайският орден. 26 00:03:30,458 --> 00:03:33,157 Учителю, канцлерът е много силен. 27 00:03:33,333 --> 00:03:35,785 Ще ви е нужна помощта ми, ако искате да го задържите. 28 00:03:35,836 --> 00:03:38,329 За твое добро е да стоиш настрана. 29 00:03:38,380 --> 00:03:41,624 Усещам объркани чувства в теб, млади Скайуокър. 30 00:03:41,424 --> 00:03:43,834 Силен страх замъглява преценката ти. 31 00:03:43,676 --> 00:03:45,542 Трябва да отида, учителю. - Не! 32 00:03:48,095 --> 00:03:51,964 Ако казаното от теб е истина, ти спечели доверието ми. 33 00:03:52,182 --> 00:03:54,509 Но засега ще останеш тук. 34 00:03:55,518 --> 00:03:58,345 Изчакай в залата на джедаите докато се завърнем. 35 00:04:00,438 --> 00:04:02,389 Да, учителю. 36 00:04:32,922 --> 00:04:35,415 Знаеш го, нали? 37 00:04:35,841 --> 00:04:38,543 Ако джедаите ме унищожат, 38 00:04:38,719 --> 00:04:41,711 всеки шанс за нейното спасение ще бъде загубен. 39 00:06:09,873 --> 00:06:11,699 Учителю Уинду! 40 00:06:11,541 --> 00:06:14,118 Явно генерал Грийвъс е унищожен. 41 00:06:15,086 --> 00:06:17,704 Признавам, че сте тук по-рано от очакваното. 42 00:06:18,003 --> 00:06:21,164 От името на сената на Галактическата република, 43 00:06:21,465 --> 00:06:23,666 вие сте арестуван, канцлер. 44 00:06:23,675 --> 00:06:26,085 Заплашвате ли ме, учителю джедай? 45 00:06:26,094 --> 00:06:28,254 Сенатът ще реши съдбата ви. 46 00:06:28,180 --> 00:06:30,881 Аз съм сената! 47 00:06:30,682 --> 00:06:32,049 Все още не! 48 00:06:37,228 --> 00:06:39,971 Това е измяна тогава. 49 00:08:19,058 --> 00:08:22,135 Вие сте арестуван, милорд! 50 00:08:23,727 --> 00:08:26,512 Анакин, казах ти, че ще се стигне дотук. 51 00:08:26,730 --> 00:08:30,057 Бях прав. Джедаите завземат властта! 52 00:08:30,191 --> 00:08:32,893 Гнетът на ситите не ще се завърне никога. 53 00:08:32,944 --> 00:08:34,978 Вие загубихте! 54 00:08:35,363 --> 00:08:41,149 Не! Ти ще умреш! 55 00:08:44,286 --> 00:08:46,028 Той е изменник! 56 00:08:46,121 --> 00:08:48,072 Той е изменникът! 57 00:08:51,665 --> 00:08:55,201 Аз имам силата да спася любимата ти. 58 00:08:55,794 --> 00:08:58,454 Ти трябва да избереш! 59 00:08:58,755 --> 00:09:01,499 Не го слушай, Анакин! 60 00:09:02,801 --> 00:09:05,169 Не му позволявай да ме убие! 61 00:09:08,471 --> 00:09:15,510 Не мога да го удържа повече... Прекалено съм слаб... 62 00:09:17,312 --> 00:09:20,429 Анакин, помогни ми! Помогни ми! 63 00:09:23,566 --> 00:09:27,686 Не издържам повече. 64 00:09:27,987 --> 00:09:31,064 Ще прекратя това веднъж завинаги! 65 00:09:31,115 --> 00:09:32,607 Не можеш! 66 00:09:33,073 --> 00:09:35,149 Той трябва да бъде съден. 67 00:09:35,575 --> 00:09:38,611 Властта над сената и съда е у него! 68 00:09:38,536 --> 00:09:41,030 Прекалено опасен е за да бъде оставен жив! 69 00:09:40,872 --> 00:09:44,825 Толкова съм слаб... 70 00:09:44,750 --> 00:09:46,201 Не ме убивай, моля те! 71 00:09:46,252 --> 00:09:47,367 Това не е пътят на джедая! 72 00:09:47,376 --> 00:09:48,534 Той трябва да живее! 73 00:09:51,379 --> 00:09:53,873 Моля те, недей! - Имам нужда от него! 74 00:09:55,008 --> 00:09:56,876 Моля те, не! 75 00:10:12,981 --> 00:10:16,181 Аз все още съм силен! 76 00:10:27,742 --> 00:10:29,566 Какво сторих?! 77 00:10:37,875 --> 00:10:40,702 Следваш съдбата си. 78 00:10:40,627 --> 00:10:41,953 Анакин... 79 00:10:43,336 --> 00:10:51,001 Стани мой ученик и изучи тъмната страна на силата! 80 00:10:53,721 --> 00:10:56,796 Ще направя каквото пожелаете. 81 00:10:58,682 --> 00:11:01,676 Добре. 82 00:11:02,852 --> 00:11:05,804 Само ме научете как да спася живота на Падме. 83 00:11:07,482 --> 00:11:10,225 Не мога да живея без нея. 84 00:11:13,151 --> 00:11:21,984 Да измамиш смъртта е сила, която само един е овладял, 85 00:11:21,868 --> 00:11:23,652 но ако сме заедно... 86 00:11:23,745 --> 00:11:25,736 Знам, че можем да открием тайната. 87 00:11:26,996 --> 00:11:29,698 Заклевам се да следвам 88 00:11:30,916 --> 00:11:33,242 вашите учения. 89 00:11:33,877 --> 00:11:35,536 Добре. 90 00:11:36,630 --> 00:11:38,912 Добре. 91 00:11:47,012 --> 00:11:51,716 Голяма е силата в теб. 92 00:11:52,223 --> 00:11:56,844 Могъщ сит ще станеш. 93 00:11:57,478 --> 00:12:01,056 Отсега нататък името ти ще е... 94 00:12:01,315 --> 00:12:04,893 Дарт Вейдър! 95 00:12:10,280 --> 00:12:13,524 Благодаря ви, господарю. 96 00:12:15,410 --> 00:12:17,653 Стани. 97 00:12:31,506 --> 00:12:35,832 Тъй като съветът не ти се доверяваше, млади ми ученико, 98 00:12:36,925 --> 00:12:41,087 мисля, че ти си единственият джедай, който не знае за този заговор. 99 00:12:43,223 --> 00:12:47,176 Когато джедаите узнаят за случилото се тук, ще ни убият. 100 00:12:47,809 --> 00:12:50,427 В едно с всички сенатори. 101 00:12:51,103 --> 00:12:52,929 Съгласен съм. 102 00:12:53,022 --> 00:12:56,558 Следващият ход на съвета ще е насочен срещу сената. 103 00:12:56,733 --> 00:12:59,602 Всеки един джедай, 104 00:12:59,820 --> 00:13:03,312 включително и приятелят ти Оби-Уан Кеноби, 105 00:13:03,279 --> 00:13:06,648 сега е враг на Републиката. 106 00:13:07,533 --> 00:13:09,776 Разбирам, господарю. 107 00:13:10,327 --> 00:13:12,279 Трябва да сме бързи. 108 00:13:12,496 --> 00:13:14,447 Джедаите са непреклонни. 109 00:13:14,540 --> 00:13:20,784 Ако не са унищожени всичките, ще има нови войни без край. 110 00:13:22,086 --> 00:13:25,998 Най-напред искам да идеш в храма на джедаите. 111 00:13:27,174 --> 00:13:29,459 Ще ги сварим неподготвени. 112 00:13:30,259 --> 00:13:34,295 Стори каквото трябва, лорд Вейдър! 113 00:13:34,179 --> 00:13:37,548 Не се колебай, нямай милост! 114 00:13:37,932 --> 00:13:43,345 Само така тъмната страна ще набере мощ в теб. 115 00:13:43,394 --> 00:13:45,595 За да спасиш Падме. 116 00:13:46,438 --> 00:13:49,932 А другите джедай, пръснати из галактиката? 117 00:13:49,858 --> 00:13:53,227 С бунтът им ще се разправим... 118 00:13:54,738 --> 00:13:58,689 След като избиеш всички джедаи в храма, 119 00:13:58,531 --> 00:14:04,819 иди в системата Мустафар и заличи вицекрал Гънрей. 120 00:14:04,745 --> 00:14:07,739 и другите водачи на отцепниците. 121 00:14:08,248 --> 00:14:14,159 Отново ситите ще управляват галактиката! 122 00:14:15,211 --> 00:14:22,125 И ще настъпи мир за нас. 123 00:15:30,771 --> 00:15:32,722 Командире, свържи се с хората си! 124 00:15:32,773 --> 00:15:35,097 Кажете им да се придвижат към горните нива! 125 00:15:34,981 --> 00:15:36,515 Слушам, сър. 126 00:15:36,524 --> 00:15:39,268 Струва ми се, че това ще ви е от полза. 127 00:15:39,527 --> 00:15:43,397 Благодаря, Коди. Сега да се раздвижим, битка трябва да спечелим. 128 00:15:43,406 --> 00:15:44,731 Слушам, сър. 129 00:15:51,328 --> 00:15:57,366 Командир Коди, времето настъпи. 130 00:15:57,416 --> 00:16:01,244 Изпълнете Заповед 66. 131 00:16:01,504 --> 00:16:03,745 Слушам, господарю. 132 00:16:08,717 --> 00:16:10,459 Стреляйте! 133 00:17:27,903 --> 00:17:31,731 Изпълнете Заповед 66. 134 00:17:32,365 --> 00:17:34,358 Ще бъде изпълнено, господарю. 135 00:18:55,472 --> 00:18:59,926 Учителю Скайуокър, прекалено много са. Какво ще правим? 136 00:19:10,901 --> 00:19:15,355 От кабинета на канцлера казаха, че господарят Анакин се е върнал в храма. 137 00:19:16,114 --> 00:19:18,397 Не се тревожете, сигурен съм, че е добре. 138 00:19:47,220 --> 00:19:48,921 Какво става тук? 139 00:19:48,763 --> 00:19:50,423 Имало е бунт, сър. 140 00:19:50,348 --> 00:19:52,716 Нищо тревожно, ситуацията е овладяна. 141 00:19:53,560 --> 00:19:56,303 Съжалявам, сър. Време е да си тръгвате. 142 00:19:57,688 --> 00:19:59,554 Значи това е. 143 00:20:04,192 --> 00:20:05,309 Хванете го! 144 00:20:05,652 --> 00:20:07,186 Хванете го! 145 00:20:23,208 --> 00:20:25,284 Този го оставете! 146 00:20:52,148 --> 00:20:55,598 Всички уукита са мъртви. Продължавайте на изток. 147 00:21:04,699 --> 00:21:06,525 Сбогом, Тарфул. 148 00:21:06,534 --> 00:21:08,860 Сбогом, Чубака. 149 00:21:10,661 --> 00:21:13,321 На мен ще липсвате. 150 00:21:50,316 --> 00:21:54,812 Дано се свържем с джедаите преди да са попаднали в тази катастрофа. 151 00:22:00,868 --> 00:22:02,402 Открихте ли Кеноби? 152 00:22:02,411 --> 00:22:05,111 Сър, никой не би оцелял от такова падане. 153 00:22:05,287 --> 00:22:07,613 Качвайте всички на корабите! 154 00:22:08,081 --> 00:22:09,573 По-бързо! 155 00:22:42,942 --> 00:22:47,561 Извънреден код 913. Нямам контакт на никаква честота. 156 00:22:49,029 --> 00:22:51,773 Учителю Кеноби! - Повторете. 157 00:22:52,116 --> 00:22:54,859 Учителю Кеноби! - Сенатор Органа? 158 00:22:54,868 --> 00:22:57,779 Клонираните ми войници се обърнаха срещу мен, нужна ми е помощ. 159 00:22:57,829 --> 00:23:02,031 Току-що спасихме учителят Йода. Устроили са засада навсякъде. 160 00:23:01,914 --> 00:23:04,283 Изпращаме ви координатите си. 161 00:23:12,424 --> 00:23:14,624 Тихо, не толкова високо. 162 00:23:14,174 --> 00:23:16,042 Добре ли си? Чух, че имало нападение в храма. 163 00:23:16,968 --> 00:23:19,086 Пушекът се вижда оттук. - Добре съм, добре съм. 164 00:23:19,637 --> 00:23:21,755 Исках да се уверя, че ти и бебето сте в безопасност. 165 00:23:22,056 --> 00:23:23,548 Какво става? 166 00:23:24,141 --> 00:23:26,760 Джедаите се опитаха да отхвърлят властта на Републиката. 167 00:23:27,353 --> 00:23:29,427 Не мога да повярвам! 168 00:23:29,269 --> 00:23:32,972 Сам видях как учителят Уинду се опита да убие канцлер Палпатин. 169 00:23:33,732 --> 00:23:35,349 О, Анакин! 170 00:23:35,400 --> 00:23:37,184 Какво ще правиш? 171 00:23:45,657 --> 00:23:47,900 Няма да предам Републиката. 172 00:23:49,786 --> 00:23:52,071 Предан съм на канцлера. 173 00:23:52,831 --> 00:23:54,907 На сената. 174 00:23:54,958 --> 00:23:56,490 И на теб. 175 00:23:56,582 --> 00:23:58,366 А Оби-Уан? 176 00:23:58,542 --> 00:24:00,243 Не зная. 177 00:24:00,878 --> 00:24:02,495 Много джедаи са убити. 178 00:24:02,880 --> 00:24:05,957 Можем само да се надяваме, че останал верен на канцлера. 179 00:24:07,133 --> 00:24:08,918 Анакин, страх ме е. 180 00:24:11,928 --> 00:24:13,879 Имай вяра, любов моя. 181 00:24:14,055 --> 00:24:16,256 Всичко ще се нареди. 182 00:24:17,057 --> 00:24:20,009 Канцлерът ми възложи много важна мисия. 183 00:24:20,477 --> 00:24:23,471 Отцепниците са се събрали в системата Мустафар. 184 00:24:23,895 --> 00:24:26,138 Ще сложа край на тази война. 185 00:24:26,272 --> 00:24:28,348 Чакай моето завръщане. 186 00:24:28,274 --> 00:24:30,684 Всичко ще е различно. Обещавам! 187 00:24:36,323 --> 00:24:38,397 Чакай ме, моля те. 188 00:24:43,036 --> 00:24:45,612 Е, той е под голямо напрежение напоследък, Арту. 189 00:24:47,415 --> 00:24:49,825 Пази се, малък приятелю. 190 00:24:54,211 --> 00:24:57,330 Милейди, мога ли да направя нещо за вас? 191 00:24:57,714 --> 00:24:59,665 Не, благодаря ти, Трипио. 192 00:25:02,176 --> 00:25:05,003 Чувствам се толкова безпомощен. 193 00:25:29,489 --> 00:25:33,566 Колко джедаи са оцелели? 194 00:25:32,866 --> 00:25:36,819 От никой вест дошла не е. 195 00:25:36,119 --> 00:25:40,238 Видях хиляди войници да атакуват храма на джедаите. 196 00:25:39,538 --> 00:25:42,240 Затова тръгнах да търся Йода. 197 00:25:41,540 --> 00:25:44,951 Някой обади ли се от храма? 198 00:25:44,251 --> 00:25:48,911 Кодирано съобщение за отстъпление получихме. 199 00:25:48,336 --> 00:25:52,539 Изисква се всички джедаи да се върнат в храма. 200 00:25:51,839 --> 00:25:56,168 Казва се, че войната е свършила. - Тогава трябва да се върнем! 201 00:25:56,510 --> 00:26:01,172 Ако има оцелели, ще попаднат във капана и ще ги убият! 202 00:26:01,305 --> 00:26:05,967 Да премахнем кодираният сигнал предлагаш ти? 203 00:26:05,934 --> 00:26:10,095 Да, учителю. Прекалено много има за губене. 204 00:26:09,395 --> 00:26:11,889 Съгласен съм. 205 00:26:11,189 --> 00:26:15,849 Узнаем ли повече, пътят ни по светъл ще е. 206 00:26:33,872 --> 00:26:38,076 Планът върви както обещахте, господарю. 207 00:26:37,376 --> 00:26:41,287 Добре се справихте, вицекралю. 208 00:26:40,587 --> 00:26:43,954 Когато пристигне моят нов ученик, 209 00:26:43,254 --> 00:26:47,374 когато Дарт Вейдър дойде, 210 00:26:46,674 --> 00:26:51,336 той ще се погрижи за вас. 211 00:27:01,853 --> 00:27:05,097 Получаваме съобщение от кабинета на канцлера, сър. 212 00:27:04,397 --> 00:27:09,059 Пусни го. - Слушам, сър. 213 00:27:08,526 --> 00:27:10,810 Сенатор Органа, 214 00:27:10,110 --> 00:27:15,896 Върховният канцлер изисква присъствието ви на извънредно заседание на сената. 215 00:27:15,822 --> 00:27:18,732 Ще бъда там. 216 00:27:18,032 --> 00:27:22,444 Той ще ви очаква. 217 00:27:21,744 --> 00:27:25,070 Може да е капан. 218 00:27:24,370 --> 00:27:26,738 Не мисля така. 219 00:27:26,038 --> 00:27:30,366 Канцлерът не може да владее хиляди звездни системи 220 00:27:29,666 --> 00:27:32,994 без помощта на сената. 221 00:27:32,294 --> 00:27:36,038 Щом извънредно съвещание е свикано, 222 00:27:35,338 --> 00:27:40,749 промъкването в храма за нас по-лесно ще е. 223 00:28:15,786 --> 00:28:20,448 Арту, остани при кораба. 224 00:28:42,891 --> 00:28:47,553 Добре дошли, лорд Вейдър, очаквахме ви. 225 00:29:17,917 --> 00:29:21,203 Бунтът на джедаите 226 00:29:20,503 --> 00:29:23,413 е осуетен. 227 00:29:22,713 --> 00:29:27,375 Какво стана? - Канцлерът ни разкрива заговора 228 00:29:26,675 --> 00:29:29,961 на джедаите за да спечели сенаторите. 229 00:29:29,261 --> 00:29:35,339 Оцелелите джедаи ще бъдат преследвани и разгромени! 230 00:29:50,360 --> 00:29:54,813 Нито един от малките ученици не е оцелял. 231 00:29:54,113 --> 00:30:00,942 Не от клониран този падуан убит е бил. 232 00:29:57,199 --> 00:30:01,859 Лазерен меч сразил го е. 233 00:30:06,790 --> 00:30:09,325 Но кой? 234 00:30:08,625 --> 00:30:13,285 Кой би сторил това? 235 00:30:22,594 --> 00:30:28,672 Атентатът срещу мен ме остави белязан 236 00:30:28,347 --> 00:30:32,676 и обезобразен. 237 00:30:31,976 --> 00:30:40,389 Но уверявам ви, решителността ми никога не е била по-силна! 238 00:30:58,913 --> 00:31:04,993 За да се осигури безопасност и неотслабваща стабилност, 239 00:31:05,419 --> 00:31:14,959 Републиката ще бъде реформирана в първата Галактическа Империя! 240 00:31:15,677 --> 00:31:22,547 За здраво и сигурно общество! 241 00:31:31,523 --> 00:31:35,142 И ето така умира свободата. 242 00:31:34,442 --> 00:31:39,102 Сред оглушителни овации. 243 00:31:38,235 --> 00:31:43,690 Но войната свърши! Лорд Сидиъс ни обеща мир! 244 00:31:43,282 --> 00:31:47,944 Ние искаме само... 245 00:31:52,914 --> 00:31:57,909 Препрограмирах кода да предупреждава всички оцелели джедаи да стоят далеч. 246 00:31:58,210 --> 00:32:05,289 На клонираните доста време ще е нужно, препрограмирането да усетят. 247 00:32:16,932 --> 00:32:20,593 Учителю, почакайте. 248 00:32:19,893 --> 00:32:24,555 Трябва да узная нещо. 249 00:32:28,401 --> 00:32:33,478 Видиш ли записите, само болка ще откриеш. 250 00:32:33,987 --> 00:32:38,649 Трябва да узная истината, учителю. 251 00:32:42,162 --> 00:32:46,822 Не може да бъде! 252 00:32:46,664 --> 00:32:51,326 Добре се справи, мой нови ученико. 253 00:32:51,043 --> 00:32:57,957 Сега, лорд Вейдър, донеси мир на Империята. 254 00:32:58,214 --> 00:33:01,500 Не мога повече да гледам. 255 00:33:00,800 --> 00:33:05,462 Да унищожим ситът ние трябва. 256 00:33:06,931 --> 00:33:10,425 Изпратете ме да убия Императора, 257 00:33:09,725 --> 00:33:12,010 но не и Анакин. 258 00:33:11,310 --> 00:33:17,221 Да победиш лорд Сидиъс достатъчно силен ти не си. 259 00:33:16,854 --> 00:33:21,308 Той ми е като брат. Не мога да го направя! 260 00:33:19,565 --> 00:33:25,020 Привлечен от тъмната страна младия Скайуокър е бил. 261 00:33:25,362 --> 00:33:29,313 Момчето, което ти обучи, той веч не е. 262 00:33:28,613 --> 00:33:32,983 Обсебен от Дарт Вейдър вече е. 263 00:33:32,283 --> 00:33:36,236 Не зная къде го е пратил Императора. 264 00:33:35,536 --> 00:33:39,406 Не зная къде да търся! 265 00:33:38,706 --> 00:33:43,366 Чувствата използвай, Оби-Уан, ще го откриеш тъй. 266 00:33:51,674 --> 00:33:55,125 Кога го видя за последно? 267 00:33:54,425 --> 00:33:59,087 Вчера. - И не знаеш къде е сега? 268 00:33:58,971 --> 00:34:02,006 Не. 269 00:34:01,306 --> 00:34:05,968 Падме, нуждая се от помощта ти. 270 00:34:05,477 --> 00:34:09,595 Той е в голяма опасност. - От ситите ли? 271 00:34:08,895 --> 00:34:13,515 От себе си. 272 00:34:12,815 --> 00:34:18,102 Падме, Анакин се е обърнал към тъмната страна на Силата. 273 00:34:17,694 --> 00:34:22,396 Грешиш! Как може да го казваш дори?! 274 00:34:24,282 --> 00:34:28,944 Видях холограма от охраната... 275 00:34:28,369 --> 00:34:33,198 Видях го как убива малки ученици. 276 00:34:32,790 --> 00:34:35,366 Не и Анакин! 277 00:34:34,666 --> 00:34:37,408 Не би могъл! 278 00:34:35,665 --> 00:34:39,994 Бил е подлъган от измама. И всички ние. 279 00:34:39,294 --> 00:34:43,997 Излиза, че канцлерът стои зад всичко. Дори войната. 280 00:34:45,174 --> 00:34:49,044 Палпатин е лордът на Сит, когото търсехме толкова. 281 00:34:48,344 --> 00:34:53,629 След смъртта на граф Дуку, Анакин е станал негов ученик. 282 00:34:56,725 --> 00:35:01,136 Не ти вярвам! 283 00:35:00,436 --> 00:35:05,096 Не мога. 284 00:35:07,649 --> 00:35:11,060 Падме... 285 00:35:10,360 --> 00:35:15,064 Трябва да го открия. 286 00:35:15,198 --> 00:35:20,358 Ти ще го убиеш, нали? 287 00:35:20,743 --> 00:35:25,405 Превърнал се е в голяма заплаха. 288 00:35:25,789 --> 00:35:30,451 Не мога. 289 00:35:42,302 --> 00:35:46,962 Анакин е бащата, нали? 290 00:35:49,015 --> 00:35:53,677 Съжалявам. 291 00:36:35,594 --> 00:36:37,712 Милейди, нека дойда с вас. 292 00:36:37,012 --> 00:36:39,880 Няма никаква опасност. Войната свърши. 293 00:36:39,180 --> 00:36:42,297 И това е лично. - Както пожелаете, милейди. 294 00:36:41,597 --> 00:36:45,050 Но не съм съгласен. - Всичко ще е наред, капитане. 295 00:36:44,350 --> 00:36:47,427 Това е нещо, което трябва да направя сама. 296 00:36:46,727 --> 00:36:51,389 И освен това, Трипио ще се грижи за мен. 297 00:37:05,618 --> 00:37:10,278 Струва ми се, че започвам да схващам принципите на летенето. 298 00:37:35,058 --> 00:37:39,718 Погрижих се за отцепниците, господарю мой. 299 00:37:39,143 --> 00:37:43,763 Значи всичко свърши. 300 00:37:43,063 --> 00:37:49,268 Ти върна мира и справедливостта в Галактиката. 301 00:37:50,278 --> 00:37:55,105 Изпрати съобщение до корабите на Федерацията. 302 00:37:55,364 --> 00:38:00,276 Всички бойни единици да преустановят действия веднага! 303 00:38:00,994 --> 00:38:05,654 Много добре, господарю. 304 00:39:01,707 --> 00:39:06,369 Видях кораба ти. 305 00:39:06,879 --> 00:39:11,541 Какво правиш тук? - Тревожех се за теб. 306 00:39:11,466 --> 00:39:15,709 Оби-Уан ми разказа ужасни неща. 307 00:39:15,009 --> 00:39:17,669 Какви неща? 308 00:39:16,969 --> 00:39:21,465 Каза, че си преминал на тъмната страна. 309 00:39:20,765 --> 00:39:25,427 Че си избил малките ученици. 310 00:39:26,311 --> 00:39:30,012 Оби-Уан се опитва да те настрои против мен. 311 00:39:29,312 --> 00:39:32,723 Той ни обича. 312 00:39:32,023 --> 00:39:36,685 Нас ли? - Той знае. 313 00:39:37,028 --> 00:39:41,690 Иска да ти помогне. 314 00:39:42,406 --> 00:39:46,400 Анакин, аз искам само любовта ти. 315 00:39:45,700 --> 00:39:48,569 Любовта ми няма да те спаси, Падме. 316 00:39:47,869 --> 00:39:50,779 Само новите ми сили могат. 317 00:39:50,079 --> 00:39:54,741 Но на каква цена? Ти си добър, не го прави. 318 00:39:54,834 --> 00:39:58,368 Няма да те изгубя така, както изгубих майка си. 319 00:39:57,668 --> 00:40:02,330 Аз ставам по-могъщ от всеки джедай в мечтите си. 320 00:39:59,670 --> 00:40:02,538 И го правя заради теб. 321 00:40:01,838 --> 00:40:05,416 За да те защитя. 322 00:40:04,716 --> 00:40:07,960 Ела с мен. 323 00:40:07,260 --> 00:40:12,462 Нека отгледаме детето си, да оставим всичко, докато още можем. 324 00:40:12,054 --> 00:40:14,464 Не виждаш ли? 325 00:40:13,764 --> 00:40:17,884 Не трябва да бягаме вече. 326 00:40:17,184 --> 00:40:21,637 Аз донесох мир на Републиката. 327 00:40:20,937 --> 00:40:24,014 Аз съм по-могъщ от канцлера. 328 00:40:23,314 --> 00:40:27,808 Мога да го сваля от власт. 329 00:40:27,108 --> 00:40:31,311 И заедно, аз и ти, можем да управляваме Галактиката. 330 00:40:30,611 --> 00:40:35,273 Да правим нещата такива, каквито винаги сме ги искали. 331 00:40:37,657 --> 00:40:42,027 Не вярвам на това, което чувам. 332 00:40:41,327 --> 00:40:44,279 Оби-Уан бе прав! 333 00:40:43,579 --> 00:40:47,699 Ти си се променил. 334 00:40:46,999 --> 00:40:51,661 Не искам повече да чувам за Оби-Уан. 335 00:40:51,003 --> 00:40:55,663 Джедаите се обърнаха срещу мен. Недей и ти! 336 00:40:56,339 --> 00:41:00,709 Не мога да те позная вече! 337 00:41:00,009 --> 00:41:04,671 Анакин... Разбиваш сърцето ми. 338 00:41:05,097 --> 00:41:09,757 Тръгнал си по път, където не мога да те следвам. 339 00:41:09,349 --> 00:41:12,635 Заради Оби-Уан? 340 00:41:11,935 --> 00:41:15,221 Заради туй, което си сторил. 341 00:41:14,521 --> 00:41:18,265 Което смяташ да направиш. 342 00:41:17,565 --> 00:41:22,225 Спри! Спри сега, върни се! Обичам те! 343 00:41:22,693 --> 00:41:27,355 Лъжеш! 344 00:41:26,238 --> 00:41:30,900 Ти си с него! Довела си го да ме убие! 345 00:41:32,243 --> 00:41:36,695 Пусни я, Анакин! 346 00:41:35,995 --> 00:41:40,657 Пусни я! 347 00:41:49,505 --> 00:41:53,875 Ти я обърна срещу мен! 348 00:41:53,175 --> 00:41:57,837 Ти сам го стори. 349 00:42:00,682 --> 00:42:03,466 Няма да ми я отнемеш! 350 00:42:02,766 --> 00:42:07,428 Твоят гняв и жажда за власт вече го сториха. 351 00:42:10,189 --> 00:42:15,101 Позволи на този тъмен лорд да превземе съзнанието ти. 352 00:42:16,109 --> 00:42:20,271 И сега се превърна в онова, което си се заклел да унищожиш. 353 00:42:19,571 --> 00:42:22,773 Не ме поучавай, Оби-Уан! 354 00:42:22,073 --> 00:42:26,193 Прозирам през лъжите на джедаите. 355 00:42:25,493 --> 00:42:30,195 Не се страхувам от тъмната страна като теб. 356 00:42:30,287 --> 00:42:32,530 Аз донесох мир! 357 00:42:31,830 --> 00:42:37,451 Свобода и справедливост на новата ми империя! 358 00:42:38,336 --> 00:42:41,914 Новата ти империя? 359 00:42:41,214 --> 00:42:45,415 Не ме карай да те убия! 360 00:42:44,715 --> 00:42:49,502 Анакин, аз съм предан на Републиката, на демокрацията! 361 00:42:49,386 --> 00:42:53,339 Ако не си с мен... 362 00:42:52,639 --> 00:42:57,093 Тогава си мой враг! 363 00:42:56,393 --> 00:43:01,053 Само един сит е толкова категоричен. 364 00:43:01,812 --> 00:43:05,807 Ще сторя каквото се налага. 365 00:43:05,107 --> 00:43:09,769 Ще се опиташ. 366 00:43:37,008 --> 00:43:41,668 Нов ученик си имал дочух, императоре. 367 00:43:41,468 --> 00:43:46,130 Или Дарт Сидиъс да те наричам? 368 00:43:45,805 --> 00:43:49,049 Учителю Йода! 369 00:43:48,349 --> 00:43:52,010 Оцелял си. 370 00:43:51,310 --> 00:43:54,552 Изненадан си? 371 00:43:53,852 --> 00:43:58,514 Арогантността ти те заслепява, учителю Йода. 372 00:43:58,440 --> 00:44:06,147 Сега ще изпиташ цялата мощ на тъмната страна! 373 00:44:47,396 --> 00:44:53,307 Дълго чаках този миг, 374 00:44:53,566 --> 00:44:58,937 малък, зелен приятелю. 375 00:45:09,246 --> 00:45:13,616 Най-сетне джедаите са мъртви. 376 00:45:10,830 --> 00:45:15,492 Не преди думата си аз да кажа, Лорд Сидиъс. 377 00:45:20,629 --> 00:45:25,291 Властта ти към своя край е, 378 00:45:24,925 --> 00:45:29,587 и кратка тя не бе, бих казал. 379 00:45:32,430 --> 00:45:36,883 Щом толкова могъщ си, 380 00:45:36,183 --> 00:45:39,844 защо сега бягаш? 381 00:45:39,144 --> 00:45:41,846 Ти няма да ме спреш. 382 00:45:41,146 --> 00:45:46,474 Дарт Вейдър ще бъде по-могъщ и от двама ни! 383 00:45:46,691 --> 00:45:51,687 В новият ти ученик вярата ти не е силна, 384 00:45:52,238 --> 00:45:56,900 но и в тъмната страна също. 385 00:50:22,949 --> 00:50:26,651 Внимателна преценка на времето е нужна тук. 386 00:50:25,951 --> 00:50:30,405 Активирайте следящото устройство, когато сте готов. 387 00:50:29,705 --> 00:50:32,282 Нито следа от тялото му, сир. 388 00:50:31,582 --> 00:50:34,409 Значи не е мъртъв! 389 00:50:33,709 --> 00:50:36,867 Удвоете усилията в търсенето! 390 00:50:36,167 --> 00:50:39,828 Да, сир, веднага. 391 00:50:39,128 --> 00:50:43,874 Кажете на капитан Каги да приготви совалката ми за излитане веднага. 392 00:50:43,507 --> 00:50:45,792 Да, господарю. 393 00:50:45,092 --> 00:50:49,754 Усещам, че лорд Вейдър е в опасност. 394 00:51:57,816 --> 00:52:01,725 В изгнание да ида трябва. 395 00:52:01,025 --> 00:52:05,687 Провалих се аз. 396 00:53:40,854 --> 00:53:45,474 Аз те разочаровах, Анакин. 397 00:53:44,774 --> 00:53:49,436 Трябваше да се досетя, че джедаите кроят заговор. 398 00:53:48,778 --> 00:53:51,937 Анакин, канцлер Палпатин е зъл! 399 00:53:51,237 --> 00:53:54,939 От моята гледна точка, джедаите са зли! 400 00:53:54,239 --> 00:53:58,901 Тогава ти си загубен! 401 00:54:08,334 --> 00:54:12,996 Това е твоят край, учителю. 402 00:54:34,312 --> 00:54:38,974 Всичко свърши, Анакин! Аз съм на твърда земя. 403 00:54:40,318 --> 00:54:44,980 Ти подценяваш силата ми! 404 00:54:44,363 --> 00:54:49,023 Не се опитвай! 405 00:55:09,924 --> 00:55:14,169 Ти бе Избрания! 406 00:55:13,469 --> 00:55:18,129 Трябваше да унищожиш ситите, не да се присъединиш към тях! 407 00:55:19,306 --> 00:55:22,008 Да внесеш баланс във Силата! 408 00:55:21,308 --> 00:55:25,970 Не да я забулиш в тъмнина! 409 00:55:34,110 --> 00:55:38,772 Мразя те! 410 00:55:43,741 --> 00:55:48,403 Ти ми бе като брат, Анакин! 411 00:55:47,954 --> 00:55:52,616 Обичах те! 412 00:56:30,862 --> 00:56:35,232 Учителю Кеноби, милейди Падме е на борда. 413 00:56:34,532 --> 00:56:39,985 Моля, побързайте. Трябва да се махнем от това ужасно място. 414 00:56:50,337 --> 00:56:54,455 Оби-Уан... 415 00:56:53,755 --> 00:56:58,417 Анакин добре ли е? 416 00:58:04,685 --> 00:58:09,347 Ваше величество, насам! 417 00:58:08,814 --> 00:58:11,224 Ето го. 418 00:58:10,524 --> 00:58:15,186 Още е жив. 419 00:58:15,235 --> 00:58:18,145 Донесете медицинска капсула веднага! 420 00:58:17,445 --> 00:58:22,107 Да, господарю, веднага. 421 00:58:55,101 --> 00:58:59,761 Извинете ме, учителю Йода. 422 00:59:02,731 --> 00:59:07,393 Оби-Уан Кеноби се свърза с нас. 423 00:59:21,955 --> 00:59:26,615 Носете я към медицинския център. Бързо! 424 00:59:55,022 --> 00:59:57,682 Според състоянието й, тя е напълно здрава. 425 00:59:56,982 --> 01:00:01,644 Но по необясними причини я губим. 426 01:00:02,403 --> 01:00:04,396 Тя умира! 427 01:00:03,696 --> 01:00:05,981 Не знаем защо. 428 01:00:05,281 --> 01:00:08,523 Изгубила е желанието си за живот. 429 01:00:07,823 --> 01:00:11,693 Трябва да действаме бързо, ако искаме да спасим децата. 430 01:00:10,993 --> 01:00:15,696 Децата? - Носи близнаци. 431 01:00:53,776 --> 01:00:57,229 Момче. 432 01:00:56,529 --> 01:01:01,191 Люк! 433 01:01:29,055 --> 01:01:31,505 Момиче. 434 01:01:30,805 --> 01:01:35,467 Лея! 435 01:02:13,547 --> 01:02:18,209 Оби-Уан... 436 01:02:20,178 --> 01:02:24,840 Има добро у него. 437 01:02:24,765 --> 01:02:32,094 Зная го. Все още има. 438 01:03:05,839 --> 01:03:09,581 Лорд Вейдър... 439 01:03:08,881 --> 01:03:13,543 Чуваш ли ме? 440 01:03:14,095 --> 01:03:18,757 Да, господарю. 441 01:03:18,724 --> 01:03:23,384 Къде е Падме? 442 01:03:22,684 --> 01:03:26,637 В безопасност ли е? 443 01:03:25,937 --> 01:03:30,224 Добре ли е? 444 01:03:29,524 --> 01:03:35,103 Изглежда, че в гнева си си я убил. 445 01:03:35,736 --> 01:03:39,230 Не бих могъл! 446 01:03:38,530 --> 01:03:43,192 Тя беше жива, почувствах го! 447 01:04:16,269 --> 01:04:20,971 В безопасност трябва децата да бъдат. 448 01:04:21,731 --> 01:04:26,393 Трябва да ги отведем там, където ситите няма да ги усетят. 449 01:04:26,110 --> 01:04:29,854 Разделени трябва да са. 450 01:04:29,154 --> 01:04:32,772 С жена ми ще вземем момиченцето. 451 01:04:32,072 --> 01:04:36,650 Винаги сме искали да си осиновим момиченце. 452 01:04:35,950 --> 01:04:39,778 Ще я отгледаме с любов. 453 01:04:39,078 --> 01:04:42,781 А момчето? 454 01:04:42,081 --> 01:04:46,741 На Татуин, при семейството му го изпрати. 455 01:04:47,542 --> 01:04:52,204 Аз ще взема момченцето и ще бдя над него. 456 01:04:55,800 --> 01:05:00,460 Дорде настъпи време, да изчезнем трябва. 457 01:05:02,179 --> 01:05:04,380 Учителю Кеноби, 458 01:05:03,680 --> 01:05:07,633 почакай малко. 459 01:05:05,891 --> 01:05:09,927 На Татуин докато си изгнаник, 460 01:05:09,227 --> 01:05:13,428 учение подготвил съм за теб. 461 01:05:12,728 --> 01:05:15,263 Учение? 462 01:05:14,563 --> 01:05:19,392 Приятел стар тайната на безсмъртието бе открил. 463 01:05:20,736 --> 01:05:25,398 Завърна се той от селенията на Силата. 464 01:05:24,990 --> 01:05:27,981 Стар учител твой... 465 01:05:27,281 --> 01:05:31,943 Куай-Гон! 466 01:05:31,786 --> 01:05:36,489 Да говориш с него аз ще те науча. 467 01:05:35,330 --> 01:05:37,365 Капитан Антилийз. - Да, сър. 468 01:05:36,665 --> 01:05:40,368 Оставям ви тези два дроида. Грижете се добре, почистете ги. 469 01:05:39,668 --> 01:05:44,078 И изтрийте паметта на протоколния дроид. 470 01:05:43,378 --> 01:05:48,040 Какво?! 471 01:05:47,423 --> 01:05:52,085 О, не! 472 01:06:45,037 --> 01:06:55,897 Превод и корекции: -= F o z z y =- 473 01:06:55,900 --> 01:07:05,897 Тайминг: ::: PsY!