1
00:00:00,918 --> 00:00:10,886
DVD-Rip by turnokopa
2
00:00:15,307 --> 00:00:17,476
Г-н Бонд?
3
00:00:20,229 --> 00:00:24,233
Аз съм лейтенант Матис
от тайната полиция.
4
00:00:26,985 --> 00:00:31,365
Това са ми документите.
- Изглеждат редовни.
5
00:00:31,865 --> 00:00:33,867
Елате с мен.
6
00:00:40,666 --> 00:00:46,004
КАЗИНО ''РОЯЛ''
7
00:00:46,505 --> 00:00:50,217
С участието на:
ПИТЪР СЕЛЪРС
8
00:00:50,509 --> 00:00:54,012
УРСУЛА АНДРЕС
9
00:00:54,471 --> 00:00:57,683
ДЕЙВИД НИВЪН
10
00:00:57,975 --> 00:01:02,646
ОРСЪН УЕЛС
11
00:01:02,980 --> 00:01:06,108
ДЖОАНА ПЕТЕТ
12
00:01:06,400 --> 00:01:09,862
ДАЛИЯ ЛАВИ
13
00:01:10,696 --> 00:01:13,615
УДИ АЛЪН
14
00:01:13,991 --> 00:01:16,201
ДЕБОРА КЪР
15
00:01:16,410 --> 00:01:17,953
УИЛЯМ ХОЛДЪН
16
00:01:18,078 --> 00:01:19,580
ШАРЛ БОАЙЕ
17
00:01:19,705 --> 00:01:21,164
ДЖОН ХЮСТЪН
18
00:01:21,290 --> 00:01:22,833
КЪРТ КАЗНАР
19
00:01:22,958 --> 00:01:24,459
ДЖОРДЖ РАФТ
20
00:01:24,585 --> 00:01:26,879
ЖАН ПОЛ БЕЛМОНДО и др.
21
00:01:31,508 --> 00:01:34,303
Оператор
ДЖАК ХИЛДЯРД
22
00:02:24,811 --> 00:02:27,689
Музика
БЪРТ БАКАРАК
23
00:02:36,198 --> 00:02:39,910
Сценарий: УЛФ МАНКОВИЦ
ДЖОН ЛОУ МАИКЪЛ СЕИЪРС
24
00:02:40,160 --> 00:02:44,748
По романа ''Казино Роял''
на Иън Флеминг
25
00:02:45,165 --> 00:02:47,835
Режисура:
ДЖОН ХЮСТЪН
26
00:02:48,001 --> 00:02:50,337
КЕНЕТ ХЮЗ
27
00:02:50,546 --> 00:02:52,631
ВАЛ ГЕСТ
28
00:02:52,798 --> 00:02:55,217
РОБЪРТ ПАРИШ
29
00:02:55,509 --> 00:02:58,262
ДЖОУЗЕФ МАКГРАТ
30
00:03:47,978 --> 00:03:52,399
Преди казваха, че добрият шпионин
е чист отвътре и отвън.
31
00:03:55,485 --> 00:03:59,948
Обича рози, скулптури от Танагра
и Дебюси.
32
00:04:00,908 --> 00:04:05,662
Той свири Дебюси всяка вечер
от залез до тъмна доба.
33
00:04:12,711 --> 00:04:16,798
Стои дълго в челна стойка.
Пие пчелно млечице...
34
00:04:17,591 --> 00:04:21,178
Може да си изсипва червата
и да ги мие на ръка.
35
00:04:21,345 --> 00:04:24,848
Научил го е по време
на престоя си в Тибет.
36
00:04:28,685 --> 00:04:30,729
М.? Какво става?
37
00:04:31,396 --> 00:04:35,734
Забравих да спомена лъвовете.
- Десетки лъвове.
38
00:04:36,276 --> 00:04:38,570
Обкръжени сме от тях.
39
00:04:40,739 --> 00:04:44,701
Не съм дошъл, за да ме разкъса
символът на монархията!
40
00:04:44,952 --> 00:04:49,623
Предупреждавам ви, ако е капан...
- Не е капан, господа, уверявам ви.
41
00:04:49,790 --> 00:04:53,418
Лъвовете са просто любопитни.
Той рядко приема гости.
42
00:04:53,544 --> 00:04:55,504
Несъмнено.
43
00:05:09,643 --> 00:05:14,356
Истински рай, нали?
- Рай без Ева е абсурд.
44
00:05:14,940 --> 00:05:19,361
Добрият шпионин е чист.
- Не добър - велик.
45
00:05:20,153 --> 00:05:22,447
Най-великият в историята.
46
00:05:23,115 --> 00:05:27,452
Истинският, единствен и автентичен
Джеймс Бонд!
47
00:05:45,179 --> 00:05:47,556
Господата дойдоха, сър Джеймс.
48
00:05:58,358 --> 00:06:01,528
Драги ми Бонд!
- Драги ми М.
49
00:06:02,237 --> 00:06:04,448
Рансъм, ЦРУ.
50
00:06:04,573 --> 00:06:07,326
Навремето бяхте младши шифровчик.
51
00:06:07,576 --> 00:06:14,291
Да, сър. Мл. шифр. клас Г,
Глав. Упр. ЦРУ, Вашингтон окр. Кол.
52
00:06:14,791 --> 00:06:19,505
Смирнов, КГБ, сър.
- Инспекторът на трудовите лагери.
53
00:06:19,671 --> 00:06:22,716
Отдел 988, ГУЛАГ - сектор Сибир.
54
00:06:23,008 --> 00:06:25,385
Добре помня вашия човек Ленин.
55
00:06:25,511 --> 00:06:28,764
Първокласен организатор,
второкласен ум.
56
00:06:28,931 --> 00:06:33,644
Льогран, Второ бюро.
- Напуснахте ''Нравствената'', а?
57
00:06:34,061 --> 00:06:36,480
Изглеждате невероятно.
58
00:06:36,897 --> 00:06:40,776
Времето, драги,
не съществува между тези стени.
59
00:06:40,943 --> 00:06:45,864
И те не са много реални.
- Далечно ехо от смутния ни свят.
60
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
По мое време шпионството
беше алтернатива на войната.
61
00:06:49,701 --> 00:06:52,871
Шпионинът бе като член
на елитарно духовенство -
62
00:06:52,996 --> 00:06:57,209
отдаден на професията си
и напълно безкористен.
63
00:06:57,334 --> 00:07:00,963
Това надали е образът
на сексуалния акробат,
64
00:07:01,046 --> 00:07:05,676
който оставя след себе си трупове
на красиви жени като разпилени рози.
65
00:07:05,801 --> 00:07:10,931
Знаете за кого говоря. За дръвника,
комуто дадохте името и номера ми.
66
00:07:11,098 --> 00:07:17,104
Когато напуснахте, службата ни беше
малка, бедна и слабо оборудвана.
67
00:07:17,396 --> 00:07:20,357
Трябваше да поддържаме
легендата за вас.
68
00:07:20,440 --> 00:07:24,444
Без Джеймс Бонд
никой нямаше да ни уважава.
69
00:07:24,528 --> 00:07:28,490
С нелепите му джаджи!
- Закъде сме без техниката.
70
00:07:28,740 --> 00:07:35,497
За никъде. Вие, Рансъм, с фалшивия
си карамфил, който пръска цианид.
71
00:07:36,456 --> 00:07:40,919
Как не ви е срам!
- Руснаците го измислиха.
72
00:07:41,253 --> 00:07:46,341
А вие, Смирнов, с арсенала,
скрит в смешните ви ботуши.
73
00:07:47,467 --> 00:07:49,845
Чуйте го как дрънчи.
74
00:07:50,721 --> 00:07:55,309
А вие, Льогран, с отровата,
скрита в копчетата на дюкяна ви.
75
00:07:57,769 --> 00:08:01,356
И вие, М.,
с огнепръскащите ви писалки.
76
00:08:01,857 --> 00:08:04,610
Вашите шпиони са шутове, господа.
77
00:08:05,027 --> 00:08:09,198
Живеем във втората половина
на 20 век. Трябва да го приемете.
78
00:08:09,323 --> 00:08:14,119
А защо? След като имам това.
Погледнете градината ми.
79
00:08:14,703 --> 00:08:17,414
Там имам една черна роза.
80
00:08:18,165 --> 00:08:23,337
Не тъмночервена, а черна.
Като гарваново крило в тъмна доба.
81
00:08:26,715 --> 00:08:30,135
Не бих я заменил
за каквото и да било изкушение,
82
00:08:30,302 --> 00:08:35,015
включително за Астън-Мартин
с всички смъртоносни екстри.
83
00:08:35,182 --> 00:08:37,601
Знаем, че презирате пролетариата.
84
00:08:37,726 --> 00:08:41,813
Да не загубихте вяра
и в демокрацията?
85
00:08:42,105 --> 00:08:46,068
И да счупите барометъра,
няма да спрете бурята.
86
00:08:46,151 --> 00:08:49,613
Положението е тежко.
За 15 дни изгубих 1 1 агенти -
87
00:08:49,780 --> 00:08:51,782
7 убити, 4 изчезнали.
88
00:08:51,865 --> 00:08:55,577
Надявам се моят адаш да е сред тях.
- Утре може да е.
89
00:08:55,744 --> 00:08:58,789
Загубихме 8 агенти.
- 16!
90
00:08:58,956 --> 00:09:02,918
КГБ остана без хора.
Не мога да разкрия точните цифри.
91
00:09:03,085 --> 00:09:08,173
Врагът прониква навсякъде.
- Той чете мислите ни.
92
00:09:08,340 --> 00:09:13,637
Наблюдава ни неотклонно.
- Сигурни ли сте, че не е сред вас?
93
00:09:13,929 --> 00:09:16,473
Не, хубава работа!
94
00:09:16,682 --> 00:09:18,809
Докато опасността отмине,
95
00:09:18,934 --> 00:09:23,730
трябва да сме единни в защитата
на шпионите си - големи или малки.
96
00:09:23,856 --> 00:09:27,776
Бедата събира хората под юргана.
Но защо потърсихте мен,
97
00:09:28,026 --> 00:09:32,906
старомодния пенсионер?
- Нуждаем се от съветите ви.
98
00:09:33,490 --> 00:09:39,246
И от феноменалната ви логика.
- За свободолюбивото човечество.
99
00:09:39,496 --> 00:09:42,624
За прослава
на социалистическата революция.
100
00:09:42,833 --> 00:09:47,588
Ако може да спра пороя от клишета,
но по това време свиря Дебюси.
101
00:10:03,020 --> 00:10:06,398
Това ли е носителят
на кръст Виктория от Мафекинг?
102
00:10:06,565 --> 00:10:08,942
Героят от Ашанти?
103
00:10:09,151 --> 00:10:12,029
Гений, жертва на загиваща империя!
104
00:10:12,237 --> 00:10:16,909
Но защо се е оттеглил
в разцвета на силите си?
105
00:10:20,204 --> 00:10:24,208
Мата Хари, драги приятелю.
- Каква е връзката?
106
00:10:24,333 --> 00:10:27,169
Жената на живота му.
- Не разбирам.
107
00:10:27,336 --> 00:10:32,007
С болка на сърце той я прехвърли
през испанската граница във Франция,
108
00:10:32,174 --> 00:10:37,304
където ние я разстреляхме.
- Той много обичаше тази жена.
109
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
Е, Джеймс?
110
00:10:45,395 --> 00:10:48,398
Съжалявам, но искате невъзможното.
111
00:10:50,108 --> 00:10:53,820
Може би това ще промени
решението ти.
112
00:10:54,029 --> 00:10:56,365
ЗАМЪКЪТ УИНДЗОР
113
00:10:57,699 --> 00:11:02,579
Доказал съм вече лоялността си,
но няма да го направя дори за нея.
114
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Съжалявам, Джеймс.
115
00:11:13,006 --> 00:11:15,884
Това е знакът на Мактери. Готови...
116
00:11:16,176 --> 00:11:18,387
Огън!
117
00:11:34,027 --> 00:11:38,699
Щабът вика Контролния център.
Преминете към план Б на СМЕРШ.
118
00:11:38,866 --> 00:11:44,163
Джеймс Бонд се завърна със своята
етика, морал и образ на аскет.
119
00:11:44,580 --> 00:11:47,040
Трябва да съсипем имиджа му.
120
00:11:52,629 --> 00:11:55,340
Речен бряг вика Център.
- Говорете.
121
00:11:55,382 --> 00:11:57,467
Обектът току-що влезе в Шотландия.
122
00:12:07,769 --> 00:12:11,398
Замъкът на М. вика Център.
- Името на М. е Мактари.
123
00:12:11,565 --> 00:12:16,862
План Б е в ход. Замъкът на Мактари
е окупиран, само с една промяна.
124
00:12:17,404 --> 00:12:22,784
Агент Мими сега е вдовицата на М.
- Тя е в ролята на лейди Фиона?
125
00:12:23,118 --> 00:12:26,079
Има превъзходен шотландски акцент.
126
00:12:26,747 --> 00:12:29,333
Само това ли остана от Мактари?
127
00:12:29,541 --> 00:12:34,213
Съпругът ви умря, както и живя -
в служба на Нейно величество.
128
00:12:34,421 --> 00:12:37,758
Поех мъчителния ангажимент
да ви съобщя вестта.
129
00:12:37,883 --> 00:12:42,513
Как узнахте, че Мактари е мъртъв?
- Казаха ни.
130
00:12:42,679 --> 00:12:47,142
Мога ли да знам кой?
- Сивия гайдар. - Кой?
131
00:12:48,644 --> 00:12:53,273
Обясни на сър Джеймс, мила.
- Винаги, когато умре един Мактари,
132
00:12:53,649 --> 00:12:58,362
той слиза от планината,
прекосява езерото и гората,
133
00:12:58,612 --> 00:13:01,490
свирейки жалейната песен на клана.
134
00:13:01,657 --> 00:13:05,369
Винаги окачваме шише
с 12-годишно на портата на замъка.
135
00:13:05,577 --> 00:13:07,704
12-годишно какво?
- Уиски.
136
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Той истински гайдар ли е?
- Не знам.
137
00:13:10,666 --> 00:13:13,460
Но от 600 години е един и същ.
138
00:13:14,086 --> 00:13:18,173
Нищо друго ли не остана?
- Боя се, че не.
139
00:13:18,423 --> 00:13:22,886
Това го открихме на едно дърво,
на 100 м. от мястото, където беше.
140
00:13:23,095 --> 00:13:26,139
Подхвръкна и литна като птица.
141
00:13:26,849 --> 00:13:32,563
Но въпросът е дали е козметичен
артикул, или част от анатомията.
142
00:13:33,105 --> 00:13:36,191
И трябва ли да се погребе
по християнски?
143
00:13:36,358 --> 00:13:41,905
Тупето част от личността ли е?
- Ще го счетем за къдрица.
144
00:13:42,239 --> 00:13:46,994
Елайза, сложи го при другите
реликви на славния ни род.
145
00:13:47,870 --> 00:13:52,624
Всички знаем, че възлюбеният ни
Мактари е бил различен в У айтхол.
146
00:13:53,208 --> 00:13:57,462
Но жените Мактари
никога не задават въпроси.
147
00:13:58,630 --> 00:14:02,426
Според традицията, когато умре
господарят,
148
00:14:02,634 --> 00:14:07,973
шест босоноги девици трябва да
отнесат до Бен Тари жив черен козел.
149
00:14:08,390 --> 00:14:10,767
Аз лично го коля.
150
00:14:11,018 --> 00:14:15,230
Дъщерите вадят стомаха
и го пълнят с вътрешности.
151
00:14:15,439 --> 00:14:17,691
Почистени вътрешности.
152
00:14:17,900 --> 00:14:20,944
Попарват го, варят го
и го сервират.
153
00:14:21,153 --> 00:14:24,573
И го ядете?
- Още горещ.
154
00:14:25,282 --> 00:14:29,036
Звучи вкусно.
- Празникът започва в полунощ.
155
00:14:29,244 --> 00:14:33,290
Поливаме дреболиите с уиски.
Едното дава сила на тялото,
156
00:14:33,457 --> 00:14:36,168
а другото сгорещява кръвта
за танците.
157
00:14:36,335 --> 00:14:40,172
Танци?!
- Погребалния танц на Мактари.
158
00:14:43,050 --> 00:14:45,052
Звучи така...
159
00:14:45,135 --> 00:14:48,889
Трогателно.
- Танцуваме до капване.
160
00:14:49,014 --> 00:14:54,311
След кратка почивка, гайдарят ни
събужда с песента ''Яребицата зове''
161
00:14:54,478 --> 00:15:00,359
и ни зове на траурен лов за яребици.
- Но сега не е ловният им сезон.
162
00:15:00,609 --> 00:15:05,155
Когато умре един Мактари,
им идва сезонът.
163
00:15:11,620 --> 00:15:13,831
Аз съм Хедър.
164
00:15:14,414 --> 00:15:19,711
А аз Мег. Банята ви е готова, сър.
- В дъното на коридора.
165
00:15:20,128 --> 00:15:26,593
Нека ви помогнем да се съблечете.
- Мога и сам.
166
00:15:26,927 --> 00:15:32,641
Винаги помагахме на татко.
- Колко сте на брой? Дъщери де.
167
00:15:32,850 --> 00:15:36,478
1 1 .
- 1 1?! Боже!
168
00:15:37,312 --> 00:15:42,568
А на каква...възраст сте?
Коя е...На колко е най-малката?
169
00:15:43,026 --> 00:15:46,738
На 16.
- А най-голямата? - На 19.
170
00:15:46,905 --> 00:15:49,950
Искате да кажете...
Внимавайте с коляното!
171
00:15:50,117 --> 00:15:53,829
Искате да кажете, че 1 1-те
имате само 3 години разлика?
172
00:15:54,037 --> 00:15:57,457
Някои са осиновени.
- Разбирам.
173
00:15:57,666 --> 00:16:02,421
В къщата има ли мъже?
- Не. Само гайдарите.
174
00:16:02,671 --> 00:16:05,174
Татко обичаше само момичета.
175
00:16:05,424 --> 00:16:09,511
Татко ви определено беше
различен в У айтхол.
176
00:16:53,680 --> 00:16:58,227
Проверявам температурата
на водата. Така правех и за татко.
177
00:16:59,436 --> 00:17:03,565
Той ме наричаше
''малкото ми термометърче''.
178
00:17:03,774 --> 00:17:08,195
Влизайте де.
- Вътре? - Да.
179
00:17:19,832 --> 00:17:23,752
Няма ли да ви притесня?
- Влизайте.
180
00:17:27,256 --> 00:17:31,552
Обичате ли да ви търкат гърба?
- Благодаря.
181
00:17:32,511 --> 00:17:36,723
Как се казвате, скъпа?
- Лютиче.
182
00:17:37,391 --> 00:17:40,727
На колко години сте?
- На 1 7.
183
00:17:41,812 --> 00:17:45,774
А ходите ли на училище?
- Тате ни обучаваше.
184
00:17:46,024 --> 00:17:48,235
Готов сте.
185
00:17:48,777 --> 00:17:51,196
Сега се обърнете.
186
00:18:06,628 --> 00:18:11,216
В кой клас сте?
- Сам преценете, сър Джеймс.
187
00:18:11,967 --> 00:18:14,970
Кой ви е любимият предмет?
- Анатомията.
188
00:18:15,179 --> 00:18:19,183
Това е вашето средостение,
това е орус орбикуларис,
189
00:18:19,600 --> 00:18:23,478
това е вена азигос,
това е ставен хрущял,
190
00:18:23,812 --> 00:18:27,107
а това са синовиалните ви мембрани.
191
00:18:28,358 --> 00:18:31,278
Водата изстина.
- Да.
192
00:18:31,445 --> 00:18:35,616
Татко я обичаше гореща.
- Аз не съм ви...Да.
193
00:18:37,951 --> 00:18:40,287
Копче.
194
00:18:40,871 --> 00:18:44,541
Шефовете казаха да го използваме
само в краен случай,
195
00:18:44,791 --> 00:18:49,838
ако нищо друго не помага.
- Мими никога не се е проваляла.
196
00:18:59,306 --> 00:19:01,475
Благодаря.
197
00:19:04,353 --> 00:19:06,855
За господаря!
198
00:19:10,108 --> 00:19:15,822
Вдясно, сър Джеймс, е лейди Мери,
дъщеря на лорд Дъглас Мактари,
199
00:19:16,073 --> 00:19:19,785
изнасилена от клана Кембъл
през 1622.
200
00:19:20,285 --> 00:19:25,499
Като отмъщение лорд Дъглас
пратил сина си Хеймиш
201
00:19:25,833 --> 00:19:30,295
да изнасили две от дъщерите Кембъл.
- Едновременно ли?
202
00:19:30,546 --> 00:19:34,633
Първо по-голямата, разбира се,
както е положено.
203
00:19:34,842 --> 00:19:37,427
Малката му родила тризнаци.
204
00:19:39,555 --> 00:19:44,685
Този тъй щедро благословен съюз
бил скрепен с брачен договор,
205
00:19:44,893 --> 00:19:50,190
който донесъл на Мактари Блак Лох,
Бен Торн, гората Рох, Глен Нок
206
00:19:50,440 --> 00:19:53,151
и река, пълна със сьомга.
207
00:20:07,583 --> 00:20:09,877
Всичко хубаво!
208
00:20:12,212 --> 00:20:14,548
Тя...
209
00:20:46,747 --> 00:20:49,249
Лека нощ, дами.
210
00:21:45,514 --> 00:21:49,768
Да мигна не можах
от мисли по любимия.
211
00:21:50,269 --> 00:21:54,523
Час по час се будех
в ридания печални.
212
00:21:55,023 --> 00:21:58,485
Утеха, Джейми, при теб търся.
213
00:21:58,777 --> 00:22:03,407
Гръдта си ти ми дай
на нея да поплача. Приласкай ме!
214
00:22:03,657 --> 00:22:08,871
Предявявам аз вдовишкото си право
според традицията на Мактари!
215
00:22:09,371 --> 00:22:13,417
Утеха ти ми дай и прегърни ме!
216
00:22:14,585 --> 00:22:19,423
Причудлив обичай, но по-почтено
би било нарушението му.
217
00:22:19,673 --> 00:22:23,886
Тогава ще платиш на гайдаря!
- На гайдаря?
218
00:22:25,095 --> 00:22:30,392
Добре ме чу, жалък чвор!
Трябва да платиш на гайдаря!
219
00:22:44,031 --> 00:22:46,200
Робин!
220
00:22:46,408 --> 00:22:48,702
Джак! Санди!
221
00:22:49,077 --> 00:22:53,457
Сър Джеймс ви призова
да си премерите силите.
222
00:22:55,334 --> 00:22:57,836
Ежи се!
223
00:23:04,259 --> 00:23:08,931
Не съм го правил от години.
Сигурно съм изгубил форма.
224
00:23:40,838 --> 00:23:43,090
Старт!
225
00:25:44,837 --> 00:25:49,633
Но това е невероятно!
Каква мощ! Какво величие!
226
00:25:50,259 --> 00:25:55,180
Той наистина е великолепен!
- Провал! Мими се влюби!
227
00:25:55,639 --> 00:25:58,100
Не бях виждала такъв мъж!
228
00:26:01,854 --> 00:26:05,315
Мари, бързо донеси
ключа от стаята й!
229
00:26:16,451 --> 00:26:18,745
Прекрасно!
230
00:26:19,121 --> 00:26:21,165
Възхитително!
231
00:26:21,373 --> 00:26:23,584
Уведоми шефовете, бързо.
232
00:26:23,876 --> 00:26:26,420
Великолепно! Браво!
233
00:26:30,674 --> 00:26:33,260
Феноменално!
234
00:26:34,094 --> 00:26:38,807
Той е повече от мъж.
Той е бог!
235
00:26:39,308 --> 00:26:44,479
Странно, колко бързо си върнах
формата. Да подремнем преди лова.
236
00:27:00,579 --> 00:27:07,002
Викачи, вървете след Мария.
Елайза, ти остани с мен.
237
00:27:28,857 --> 00:27:32,945
О, моят любим
е като червена роза,
238
00:27:34,363 --> 00:27:37,157
цъфнала през юни.
239
00:28:34,047 --> 00:28:36,258
Готови за стрелба.
240
00:28:36,508 --> 00:28:39,011
Зареди ракетата!
241
00:28:39,261 --> 00:28:43,557
Свръх заряд!
- Слушам.
242
00:28:45,100 --> 00:28:47,311
Огън.
243
00:28:56,862 --> 00:28:59,281
Копчето!
244
00:29:00,282 --> 00:29:02,743
Копчето!
245
00:29:10,167 --> 00:29:13,462
О, любими!
- Много мило, че дойдохте.
246
00:29:13,670 --> 00:29:15,631
Копчето!
247
00:29:15,839 --> 00:29:18,091
Тя е при него.
248
00:29:18,425 --> 00:29:21,261
То е магнит! Радиолокатор!
Кое копче е?
249
00:29:21,512 --> 00:29:23,931
В джоба имам нож.
250
00:29:24,723 --> 00:29:28,602
Виж.
- Свали ми тирантите.
251
00:29:48,413 --> 00:29:52,125
А сега, мадам,
очаквам някои отговори.
252
00:29:52,334 --> 00:29:56,255
Заповядаха ни да те покварим,
да опетним образа ти.
253
00:29:56,463 --> 00:30:00,217
При неуспех трябваше да те убием.
- Разбирам.
254
00:30:00,509 --> 00:30:02,928
Виж, откриха копчето.
255
00:30:13,897 --> 00:30:17,651
Кой издаде заповедта?
- Щабът.
256
00:30:18,068 --> 00:30:20,779
''Майчина помощ'', Източен Берлин.
257
00:30:35,502 --> 00:30:38,046
Забавен спорт.
258
00:30:39,965 --> 00:30:42,676
Ти си ранена!
259
00:30:43,886 --> 00:30:46,680
Сърцето ми кърви...
260
00:30:47,306 --> 00:30:50,100
от скръб по теб.
261
00:30:50,642 --> 00:30:54,188
Сбогом, Джейми.
262
00:30:55,272 --> 00:30:57,691
Скъпа моя.
263
00:30:58,358 --> 00:31:04,990
Пак! Кажи го пак!
Джеймс Бонд, моят любим!
264
00:31:06,867 --> 00:31:10,329
Джеймс Бонд, любими мой!
265
00:31:11,538 --> 00:31:13,832
Скъпа моя!
266
00:31:14,041 --> 00:31:16,627
Още една молба.
267
00:31:16,919 --> 00:31:19,671
Последната.
268
00:31:22,799 --> 00:31:27,804
Спомняй си за мен
като за втората жена на живота ти.
269
00:31:29,473 --> 00:31:32,476
Тази след Мата Хари.
270
00:31:35,145 --> 00:31:37,606
Целуни ме, Джейми.
271
00:31:38,023 --> 00:31:40,526
Целуни ме за сбогом.
272
00:31:47,115 --> 00:31:51,036
Мадам,
сигурна ли сте, че умирате?
273
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
Не умирам. Отказвам се от живота.
274
00:31:55,457 --> 00:31:57,918
Отивам в друг свят.
275
00:31:59,127 --> 00:32:02,422
На онзи хълм има манастир.
276
00:32:18,272 --> 00:32:21,650
Контролен център вика щаба.
Бонд напуска Шотландия.
277
00:32:21,775 --> 00:32:24,319
Инструкциите разбрани.
278
00:32:54,975 --> 00:32:59,104
Викам мандра. На позиция съм.
Готови за доставка на млякото.
279
00:32:59,271 --> 00:33:02,274
Разбрано.
Дистанционно управление!
280
00:33:02,399 --> 00:33:06,695
Готови сме. Скорост - готова.
Дистанция - готова.
281
00:33:09,323 --> 00:33:12,326
Пускай млякото.
- Контакт!
282
00:33:22,002 --> 00:33:24,588
Дистанция 75 ярда. У скорявам.
283
00:33:34,306 --> 00:33:36,475
Времеви детонатор.
284
00:33:46,360 --> 00:33:48,779
Дистанцията нараства.
- 30 ярда.
285
00:33:48,946 --> 00:33:51,240
Изтегли детонаторите.
286
00:33:55,118 --> 00:33:58,372
Чакайте, много е близо.
- Намалявам скоростта.
287
00:33:58,622 --> 00:34:00,958
Зарежи я. Увеличи скоростта.
288
00:34:42,833 --> 00:34:46,461
Дистанционното се повреди.
- Нямам образ.
289
00:34:49,006 --> 00:34:53,010
Мини на автоматичен контрол.
Джаг, чуваш ли ме?
290
00:34:58,682 --> 00:35:01,685
Намалете скоростта.
В еднопосочна съм.
291
00:35:01,810 --> 00:35:06,523
Снижете скоростта!
- Джаг, обади се.
292
00:35:06,773 --> 00:35:09,067
Включи детонаторите.
293
00:35:34,009 --> 00:35:38,138
Мънипени!
Изобщо не си се променила.
294
00:35:41,099 --> 00:35:46,897
Всъщност, аз съм дъщеря й.
- Как е скъпата ви майка?
295
00:35:47,356 --> 00:35:50,150
След пенсионирането ви,
стана монахиня.
296
00:35:50,317 --> 00:35:54,780
Това напоследък е някаква мода.
Тази стая пази много спомени.
297
00:35:54,988 --> 00:36:01,328
Мама ми разказа някои от тях.
- Например, че обичам жасминов чай.
298
00:36:02,246 --> 00:36:07,251
А забелязахте ли да заеквам,
откакто съм тук?
299
00:36:07,543 --> 00:36:11,255
Не, сър.
- Ако го направя, уведомете ме.
300
00:36:11,630 --> 00:36:15,175
Ще ви трябвам ли още?
- Вероятно.
301
00:36:15,300 --> 00:36:18,846
Щом поемам отдела, трябва да знам
всички тайни на М.
302
00:36:18,971 --> 00:36:23,725
Не личните, разбира се.
- Добре дошъл, сър Джеймс.
303
00:36:23,934 --> 00:36:27,479
Благодаря...
- Хедли. - Да. Вие сте...
304
00:36:27,771 --> 00:36:31,108
Синът на Хедли.
- А къде е сега баща ви?
305
00:36:31,275 --> 00:36:33,527
На същото място.
306
00:36:33,777 --> 00:36:38,490
Интересува ме кой на каква мисия е.
И защо са тези черни флагчета?
307
00:36:38,740 --> 00:36:45,414
Ликвидираните ни агенти.
Финландия - заклан в дамска сауна.
308
00:36:46,039 --> 00:36:49,585
Мадрид - изгорял в евтин бардак.
309
00:36:50,043 --> 00:36:53,755
Токио - удушен с гарота
в дом за гейши.
310
00:36:53,964 --> 00:36:58,302
Депресиращо е как името таен агент
става синоним на секс маниак.
311
00:36:58,468 --> 00:37:02,055
А къде е моят адаш?
- Извадихме го от системата.
312
00:37:02,306 --> 00:37:07,019
Сега се занимава с телевизия.
- А тези флагчета на Карибите?
313
00:37:07,186 --> 00:37:10,939
Нямаме връзка цял месец
и не знаем кое да оставим.
314
00:37:11,231 --> 00:37:15,152
Кой е там?
- Племенникът ви Джими Бонд.
315
00:37:15,402 --> 00:37:17,988
Джими ме разочарова.
316
00:37:18,197 --> 00:37:22,910
Не можете да ме разстреляте.
Имам много нисък смъртен праг.
317
00:37:23,160 --> 00:37:27,706
Лекарят ми каза, че куршумите
не могат да ме уцелят.
318
00:37:27,873 --> 00:37:31,752
А ако кажа, че съм бременен?
319
00:37:33,045 --> 00:37:35,506
Здрасти.
320
00:37:36,798 --> 00:37:41,428
Може ли една последна цигара?
Тъкмо се канех да ги откажа.
321
00:37:41,595 --> 00:37:44,264
Мерси.
322
00:37:47,100 --> 00:37:49,520
Готови...
323
00:37:49,686 --> 00:37:54,900
Ще пратя протестно писмо до ''Таймс''.
- За стрелба!
324
00:37:55,192 --> 00:37:57,736
Огън!
325
00:37:57,986 --> 00:38:00,948
Чао, тъпанари!
326
00:38:05,869 --> 00:38:08,288
Огън!
327
00:38:10,374 --> 00:38:16,588
По-добре да го отпишем, сър.
- Врагът е крайно изобретателен.
328
00:38:17,047 --> 00:38:20,509
Използва жени.
- Такава е тенденцията.
329
00:38:20,634 --> 00:38:25,347
Шпионки ме тормозеха в Шотландия,
жени ме преследваха до Лондон...
330
00:38:25,514 --> 00:38:29,685
Трябва ни АЖМ -
антифеминистко оръжие.
331
00:38:29,893 --> 00:38:33,939
Трябва ни мъж, желан от жените
и ще го обучим да не ги иска.
332
00:38:34,189 --> 00:38:36,650
Всички желани агенти изчезнаха.
333
00:38:36,859 --> 00:38:42,156
Прегледайте резервния контингент.
- Целия? Ще ми отнеме цяла нощ.
334
00:38:42,364 --> 00:38:44,950
Майка ви работеше най-добре нощем.
335
00:39:31,747 --> 00:39:34,041
Ще продължим ли?
336
00:39:40,547 --> 00:39:44,384
Как се казваш?
- Купър, но можеш да ми викаш Куп.
337
00:39:44,843 --> 00:39:49,014
Звучи като ''купон''.
- При мен винаги е купон.
338
00:39:50,557 --> 00:39:56,021
Трябва да си запиша данните ти.
- 2 м висок. 90 кг.
339
00:39:56,271 --> 00:40:00,609
Владея карате и джудо.
Имам черен пояс по Кама Сутра.
340
00:40:00,859 --> 00:40:04,738
Впечатляващо! Как се пише?
- Ще ти покажа?
341
00:40:04,947 --> 00:40:10,160
Трябва да проверя още 15 кандидати.
- Кажете им да се разкарат.
342
00:40:10,661 --> 00:40:12,996
Мястото вече е заето.
343
00:40:15,874 --> 00:40:20,838
Отлично постижение, Купър. Браво!
Данните ви напълно ме задоволяват.
344
00:40:21,088 --> 00:40:25,342
Радвам се, сър.
- Започвате обучението незабавно.
345
00:40:25,425 --> 00:40:32,224
Осигурете му трийсетина девойки.
- Благодаря за доверието.
346
00:40:32,432 --> 00:40:37,896
Занапред всички агенти,
ще се казват Джеймс Бонд. И жените.
347
00:40:38,063 --> 00:40:42,025
Това няма ли да е объркващо?
- Именно. Врагът ще се ошашави.
348
00:40:42,192 --> 00:40:47,156
Сега вие сте Джеймс Бонд.
- Честито, 007. - И на вас, сър.
349
00:40:47,573 --> 00:40:50,325
Наслука, 007.
350
00:41:14,224 --> 00:41:18,812
Действам ли ви?
- Да, но се уча да го игнорирам.
351
00:41:19,271 --> 00:41:24,067
Красотата е нещо повърхностно.
- Какво ще кажете да поплуваме?
352
00:41:24,568 --> 00:41:28,155
Днес не, Лорелай. ТингЛинг!
353
00:41:31,700 --> 00:41:35,496
Знаеш ли, че всяко пето дете на света
е китайче?
354
00:41:35,746 --> 00:41:41,376
Ще трябва да се справят без мен.
- Нали отговорността беше наша?
355
00:41:41,627 --> 00:41:44,463
Може да си двоен агент.
- А ако съм?
356
00:41:44,671 --> 00:41:47,216
И да си, и да не си - сбогом!
357
00:41:48,926 --> 00:41:51,386
Следващата. Шърли.
358
00:41:54,932 --> 00:41:57,601
Ти не си Шърли.
- Не.
359
00:41:57,768 --> 00:42:02,439
Аз съм новото тайно оръжие.
Току-що ме усъвършенстваха.
360
00:42:02,648 --> 00:42:06,735
Държаха ме в пълна секретност.
- Късметлии.
361
00:42:07,861 --> 00:42:14,076
Какво толкова тайно правиш?
- Аз - нищо. Ти си на ход.
362
00:42:19,832 --> 00:42:24,628
Умееш да се съпротивляваш.
- Против природата ми е.
363
00:42:24,795 --> 00:42:29,216
У сетих. Какво ще правиш после?
- Ще си прегледам главата.
364
00:42:37,683 --> 00:42:41,353
От Делхи съобщиха, че златото
ще се качи с 2 пункта.
365
00:42:41,478 --> 00:42:43,397
Купувайте.
366
00:42:43,522 --> 00:42:46,358
Французите я дават
за 3 ядрени бойни глави.
367
00:42:46,525 --> 00:42:49,444
Предложете две.
- Центърът ''Рокфелер'' е ваш.
368
00:42:49,570 --> 00:42:52,948
Продай го, не го искам. Какво
става със статуята на лорд Нелсън?
369
00:42:53,073 --> 00:42:55,492
Докараха я.
370
00:42:57,911 --> 00:43:00,164
Скъпа г-це Линд!
371
00:43:00,956 --> 00:43:04,877
Кой сте вие, сър?
- Сър Джеймс Бонд.
372
00:43:07,254 --> 00:43:09,756
Мислех, че сте в пенсия.
373
00:43:09,965 --> 00:43:12,801
Целият свят мислеше,
че ви е изяла акула.
374
00:43:12,968 --> 00:43:18,182
Не беше акула, а подводницата ми.
Но стига учтивости.
375
00:43:18,557 --> 00:43:22,060
Защо сте тук?
- Нуждая се от помощта ви.
376
00:43:22,227 --> 00:43:29,151
Вече не поемам никакви ангажименти.
- Ще ви убедя да поемете този.
377
00:43:30,611 --> 00:43:33,363
Репутацията ви е забележителна.
378
00:43:33,530 --> 00:43:37,993
Но повярвайте, пазя цялата си
енергия за бизнеса.
379
00:43:38,202 --> 00:43:42,289
Тук имам документ за неплатени
данъци в размер на 5 милиона.
380
00:43:42,456 --> 00:43:47,419
Ако ми съдействате, ще ви уредя
значителни облекчения.
381
00:43:48,170 --> 00:43:52,591
Може да обсъдим въпроса,
сър Джеймс.
382
00:43:52,799 --> 00:43:57,971
Благодаря. Очарователен тоалет.
Често ли го носите в офиса?
383
00:43:58,639 --> 00:44:02,601
Ако го нося на улицата,
ще предизвикам смут.
384
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Казахте, че ви е нужна помощта ми.
385
00:44:05,395 --> 00:44:09,024
Имам досие на един,
който работи в Бъкингамския клуб.
386
00:44:09,191 --> 00:44:11,735
Казва се Евелин Трембъл.
387
00:44:21,286 --> 00:44:23,705
Г-н Евелин Трембъл?
388
00:44:26,458 --> 00:44:30,671
Аз съм.
- Евелин не е ли женско име?
389
00:44:31,797 --> 00:44:34,383
Не, моето е.
390
00:44:36,885 --> 00:44:39,263
Познаваме ли се отнякъде?
391
00:44:39,471 --> 00:44:43,684
Книгата ви ''Трембъл за бакарата''.
Изучих я много подробно.
392
00:44:43,892 --> 00:44:46,687
Нощем...в леглото си.
393
00:44:47,521 --> 00:44:50,190
Там ли я четете?
394
00:44:50,566 --> 00:44:55,821
В книгата има някои пасажи,
които не разбирам напълно.
395
00:44:56,196 --> 00:44:58,657
Кои по-точно?
396
00:44:58,824 --> 00:45:03,662
Отбелязала съм ги.
Но трябва да си взема книгата.
397
00:45:05,706 --> 00:45:09,418
А книгата е...
- ...в леглото ми.
398
00:45:18,177 --> 00:45:20,470
Печелите.
399
00:45:23,974 --> 00:45:26,059
Ще ви пратя колата си.
400
00:45:40,991 --> 00:45:45,746
Аз съм - Евелин Трембъл.
- Изчакайте само за момент.
401
00:45:56,840 --> 00:46:01,512
Ерик, не забравяй да опразниш
фризера утре сутринта.
402
00:46:02,137 --> 00:46:05,641
Г-н Трембъл, съжалявам,
че ви накарах да чакате,
403
00:46:05,807 --> 00:46:09,561
но трябваше да изпратя някого.
Качете се.
404
00:46:13,106 --> 00:46:17,402
Колко мило, че дойдохте.
- У доволствието е мое. - Оттук.
405
00:47:34,521 --> 00:47:36,773
Привет.
406
00:47:43,697 --> 00:47:48,911
Това е лорд Нелсън, нали?
- Да. Нали е красив?
407
00:47:50,329 --> 00:47:52,706
Знаете ли какво е казал?
408
00:47:52,998 --> 00:47:57,169
''Англия очаква от всекиго
да изпълни дълга си.''
409
00:47:57,377 --> 00:48:03,467
Да. Но тук е Мейфеър,
а Нелсън е на площад Трафалгар.
410
00:48:04,051 --> 00:48:07,596
Вече е мой.
Не четете ли вестници?
411
00:48:07,804 --> 00:48:11,975
Не ги чета толкова рано.
- А аз преди да ги отпечатат.
412
00:48:12,226 --> 00:48:16,939
С пари всичко е възможно.
- Защо не дойдете при мен?
413
00:48:19,358 --> 00:48:24,655
Благодаря. Имате прекрасен дом.
- Седнете тук.
414
00:48:30,244 --> 00:48:34,164
Обичам винаги
да се чувствам удобно.
415
00:48:34,414 --> 00:48:38,335
Права сте. Колкото по-отпуснати
са мускулите,
416
00:48:38,585 --> 00:48:43,382
толкова е по-добър синхронът
между ум и тяло.
417
00:48:43,715 --> 00:48:47,344
Имате вид на ужасно синхронизиран.
418
00:48:51,431 --> 00:48:54,268
Мартини?
- Какво по-точно?
419
00:48:54,476 --> 00:48:57,062
Каня се да ви налея.
420
00:49:05,696 --> 00:49:09,950
Нещата, които не разбрах
от вашата книга, бяха в...
421
00:49:10,325 --> 00:49:12,327
Момент...
422
00:49:12,744 --> 00:49:15,372
В седма или шеста глава?
423
00:49:15,622 --> 00:49:17,958
Вероятно в шеста.
424
00:49:18,250 --> 00:49:22,171
Но възможно да е било и седма.
425
00:49:23,589 --> 00:49:27,759
Книгата тук ли е,
или е още в леглото ви?
426
00:49:28,093 --> 00:49:30,387
Май е там.
427
00:49:41,440 --> 00:49:44,276
Тогава да уточним неяснотите.
428
00:49:57,456 --> 00:50:00,417
Имате ли оплаквания от съседите?
429
00:50:06,089 --> 00:50:10,010
Смятате ли, че системата ви
е безпогрешна?
430
00:50:10,177 --> 00:50:14,014
Коя система?
- За победа на бакара.
431
00:50:14,181 --> 00:50:20,938
Да. Системата ''Евелин Трембъл''
е безпогрешна.
432
00:50:21,563 --> 00:50:26,193
Чудесно.
Хайде, чака ви още работа.
433
00:50:27,069 --> 00:50:32,407
Харесвам мъже, които остават верни
на себе си независимо от всичко.
434
00:50:35,494 --> 00:50:37,996
Независимо от облеклото.
435
00:50:39,248 --> 00:50:42,417
Казват, че дрехите правели човека.
436
00:50:42,626 --> 00:50:46,922
Ако ще работим заедно,
искам да знам какъв човек сте.
437
00:50:49,007 --> 00:50:52,803
Сигурно сте се досетили...
- Искам да видя какво става,
438
00:50:52,970 --> 00:50:57,391
когато сложите по-странна шапка,
костюм, нещо по-различно.
439
00:50:58,809 --> 00:51:02,896
Това харесва ли ви?
- Там има дрехи. Облечете ги.
440
00:51:03,355 --> 00:51:06,316
Щом настоявате.
441
00:51:07,109 --> 00:51:11,738
Освен ако не искате още едно кръгче.
- Не!
442
00:51:19,955 --> 00:51:25,169
Няма проблем в британския флот,
който да не се оправя с плуване!
443
00:51:26,295 --> 00:51:31,884
Евелин Трембъл, 38-годишен,
роден в Хайгейт.
444
00:51:32,342 --> 00:51:34,636
Здрасти, морски.
445
00:51:38,891 --> 00:51:41,185
Грешка.
446
00:51:42,561 --> 00:51:44,646
Идеално!
447
00:51:44,813 --> 00:51:48,400
Особени белези -
драскотина на дясното рамо
448
00:51:48,525 --> 00:51:53,614
и рождено петно с форма на ягода.
- В това няма нищо необичайно.
449
00:51:53,906 --> 00:51:57,284
И аз имам кайсия на бедрото.
450
00:51:57,743 --> 00:52:01,371
Ако ми я покажеш,
ще ти покажа ягодката си.
451
00:52:01,538 --> 00:52:03,957
Автор на книга за бакара.
452
00:52:10,047 --> 00:52:15,177
Чувал ли си за човек на име Шифъра?
- Отличен картоиграч.
453
00:52:15,761 --> 00:52:20,891
Имам писмо от него.
- Не мърдай ръцете. Отлично.
454
00:52:23,268 --> 00:52:27,940
Посветих му глава от книгата си.
Бакарата е неговата стихия.
455
00:52:28,232 --> 00:52:31,985
Освен по бакарата,
си пада по порока.
456
00:52:32,194 --> 00:52:34,404
Никой не е съвършен.
457
00:52:34,613 --> 00:52:38,742
Мислиш ли,
че можеш да го победиш?
458
00:52:38,867 --> 00:52:43,956
Знаеш, че за да работи системата ми
безупречно и без риск,
459
00:52:44,289 --> 00:52:50,796
е нужен залог от 100 000 лири.
- Да, помня. Не мърдай.
460
00:52:55,759 --> 00:53:02,432
Залагам 500 на Еф2.
461
00:53:03,767 --> 00:53:08,605
Това е най-хубавото нещо,
което някога съм чувал.
462
00:53:09,857 --> 00:53:14,862
Какво би казал, ако те финансирам
в една игра срещу Шифъра?
463
00:53:16,113 --> 00:53:18,198
Какво?
464
00:53:18,365 --> 00:53:23,495
От мен парите, от теб играта
и после ще делим.
465
00:53:25,873 --> 00:53:29,877
Мисля да си тръгвам.
- Какво има?
466
00:53:30,586 --> 00:53:34,631
Първата част на вечерта
много ми хареса.
467
00:53:34,798 --> 00:53:39,219
Никога няма да забравя
колко приятна компания си.
468
00:53:39,469 --> 00:53:42,014
Нямам нищо против и този театър.
469
00:53:42,222 --> 00:53:46,602
Но съм против пошлите шегички
по повод единственото, което умея.
470
00:53:46,727 --> 00:53:51,231
Не се шегувам, точно защото знам,
че владееш бакарата.
471
00:53:51,398 --> 00:53:54,276
Нали каза, че ти трябват 100 000?
472
00:53:56,320 --> 00:53:59,490
Твои са.
- Фантастично!
473
00:53:59,740 --> 00:54:04,077
Но виж...Шифъра няма да приеме
да играе с мен.
474
00:54:04,244 --> 00:54:08,540
Чел е книгата ми, знае името ми.
- Не.
475
00:54:08,665 --> 00:54:12,252
Как така?
- Избрахме ти ново име.
476
00:54:12,377 --> 00:54:14,546
Джеймс Бонд.
477
00:54:16,298 --> 00:54:20,844
Добре дошъл в школа 007.
- Миниатюрна камера Минокс, а?
478
00:54:21,261 --> 00:54:24,056
Г-н Бонд, нали?
479
00:54:24,598 --> 00:54:31,188
Ако обичате, един подпис.
Не за мен, водим агентите на отчет.
480
00:54:34,149 --> 00:54:39,112
Поглед надясно! Напред!
481
00:54:39,863 --> 00:54:44,117
Засечи времето! Кръгом!
482
00:54:49,623 --> 00:54:53,752
Значи пласирате всичко в ''Хародс''?
- Не обръщайте внимание.
483
00:54:53,919 --> 00:54:57,714
До януарските разпродажби
стоката ще е демоде.
484
00:55:01,969 --> 00:55:04,346
Добро утро, Джонсън.
485
00:55:13,730 --> 00:55:16,900
Може ли да ви кажа нещо?
Следят ме.
486
00:55:17,067 --> 00:55:20,529
Знам, това влиза в обучението.
Проследяване без да те забележат.
487
00:55:20,696 --> 00:55:25,200
Работата е там, че ясно виждам
човека, който ме следи.
488
00:55:27,411 --> 00:55:31,707
Онзи ли? Не се тревожете,
той е от охраната ни.
489
00:55:33,667 --> 00:55:35,878
Добро утро, инспекторе.
490
00:55:36,086 --> 00:55:40,841
При команда главата се завърта така,
шапката - така,
491
00:55:41,175 --> 00:55:43,552
а оръжието стреля така.
492
00:55:46,847 --> 00:55:51,435
Още работим по този артикул.
А сега - оборудването.
493
00:55:52,060 --> 00:55:56,982
Добро утро, Кю.
- Добрутро, Форидайз. Имаме нов.
494
00:55:59,443 --> 00:56:03,405
Ако обичате, подпишете.
Не бих използвал тази писалка.
495
00:56:03,572 --> 00:56:08,785
Щом писецът докосне хартията,
в очите ви ще бликне отровен газ.
496
00:56:09,495 --> 00:56:13,790
Какво ли още ще измислят!
Тази е по-безопасна.
497
00:56:14,082 --> 00:56:17,127
Но сигурно върши работа,
ако решиш да пратиш някому...
498
00:56:17,294 --> 00:56:20,380
...отровно писмо.
Всички новодошли го казват.
499
00:56:20,506 --> 00:56:24,843
Отговарям, че ако ще ме занимават
с глупости, да напуснат МИ5.
500
00:56:25,052 --> 00:56:29,139
Тук чувството ни за хумор
е високо развито.
501
00:56:29,348 --> 00:56:32,142
И не само то.
502
00:56:32,935 --> 00:56:35,395
Форидайз, този часовник.
503
00:56:36,772 --> 00:56:39,983
Ролекс Ойстър Перпечуъл,
1965-а,
504
00:56:40,275 --> 00:56:46,573
с датчик и дълбочинен индикатор.
- Показва и фазите на луната.
505
00:56:46,907 --> 00:56:48,992
Прекрасно.
506
00:56:49,284 --> 00:56:52,788
Ето нещо много важно.
Пробвайте.
507
00:56:52,913 --> 00:56:57,000
Чрез него ще се свързвате с нас,
както и ние с вас.
508
00:56:57,167 --> 00:57:02,172
Шести канал, Форидайз.
- Не му се връзвайте. Готово, сър.
509
00:57:02,548 --> 00:57:05,092
И аз не мога да ги различа.
510
00:57:05,634 --> 00:57:09,721
Погледнете часовника
и кажете какво виждате.
511
00:57:09,930 --> 00:57:14,268
Часът е 1 1 :25,
денят е 1 4-и март и...
512
00:57:14,810 --> 00:57:19,857
Казах 6-и канал.
- Никой не е съвършен.
513
00:57:24,069 --> 00:57:28,532
Изумително! Не съм виждал
подобно нещо! Сякаш сме в една стая.
514
00:57:28,699 --> 00:57:31,660
Това е двупосочен радио-телевизор.
515
00:57:32,161 --> 00:57:36,331
Американска идея.
Почерпихме я от техен комикс.
516
00:57:38,417 --> 00:57:40,627
Чай!
517
00:57:40,878 --> 00:57:43,255
Невероятно нещо!
518
00:57:43,505 --> 00:57:48,385
Къде се обличате, сър?
- Обикновено далеч от прозореца.
519
00:57:48,594 --> 00:57:51,054
Това е защитно облекло.
520
00:57:51,972 --> 00:57:55,100
Нека ви освободя от тези одежди.
521
00:57:57,478 --> 00:58:00,230
Костюмът е немачкаем,
522
00:58:00,564 --> 00:58:05,194
имаме го в шоколадово,
цвят ''стрида'' и чиновническо сиво.
523
00:58:05,360 --> 00:58:09,907
Двуслоен е и е ръчна изработка.
- Малко ми е тесничък в...
524
00:58:10,199 --> 00:58:12,409
Отделението за отровни капсули.
525
00:58:12,576 --> 00:58:16,830
Мисля, че можем да го отпуснем
откъм гайгеровия брояч.
526
00:58:17,080 --> 00:58:21,960
Интеркомът ви е тук, заедно
с миниатюрен предавател за УКВ.
527
00:58:22,252 --> 00:58:26,423
Има и камера с ултрачервени лъчи,
касетофон в подплънката,
528
00:58:26,590 --> 00:58:31,720
''Берета'' в бутониерата
и мини-автоматче в обувката.
529
00:58:32,179 --> 00:58:37,184
Какво да правя,
ако се наложи да отида някъде?
530
00:58:37,851 --> 00:58:42,606
С това? Ще намерите инструкциите
за безопасност под левия ревер.
531
00:58:43,148 --> 00:58:45,818
Не се бойте, в добри ръце сте.
532
00:58:47,444 --> 00:58:49,404
Няма да боли, сър.
533
00:58:50,030 --> 00:58:54,451
Кой ви даде заповедта?
- ''Майчина помощ'', Източен Берлин.
534
00:58:54,701 --> 00:58:58,622
Това е единствената ни следа.
Гласът на красива жена.
535
00:58:58,831 --> 00:59:02,125
''Майчина помощ'' е параван на СМЕРШ.
536
00:59:02,835 --> 00:59:07,381
Тя осигурява гледачки на деца
за най-влиятелните семейства.
537
00:59:07,589 --> 00:59:12,302
Трябва да инфилтрираме наш човек.
- Не мислите за мен, нали?
538
00:59:12,427 --> 00:59:15,681
Мислех за Мата.
- Не и Мата Хари.
539
00:59:15,848 --> 00:59:18,100
Дъщеря й - Мата Бонд.
540
00:59:18,725 --> 00:59:23,438
Майка й я кръсти на мен,
защото съм й... кръстник.
541
00:59:23,730 --> 00:59:27,609
Мата Хари наистина беше
сред най-великите.
542
00:59:27,776 --> 00:59:30,445
Велика танцьорка и ужасна шпионка.
543
00:59:30,779 --> 00:59:34,783
Младата Мата танцува ужасно.
Значи става за шпионка.
544
01:02:39,927 --> 01:02:44,640
Невероятно!
Колко спомени ми навя този танц!
545
01:02:44,890 --> 01:02:50,229
Париж, Берлин, Виена...
Танцувахме лудо по цяла нощ.
546
01:02:50,354 --> 01:02:54,650
Бях маскиран като унгарски хусар.
- Защо сте тук?
547
01:02:54,775 --> 01:02:58,695
Ти си копие на майка си.
И също толкова красива.
548
01:02:58,821 --> 01:03:01,156
Познавали сте мама?
549
01:03:01,657 --> 01:03:04,076
Аз съм сър Джеймс Бонд.
550
01:03:04,576 --> 01:03:07,454
Татко!
- Дете мое!
551
01:03:09,081 --> 01:03:13,085
Яйца от охлюв?
- Благодаря, не ми понасят.
552
01:03:13,377 --> 01:03:16,338
Голям омайник си!
553
01:03:17,798 --> 01:03:22,344
Заряза ме в сиропиталище на 3 г.,
а сега, понеже ти трябвам...
554
01:03:22,511 --> 01:03:27,349
Тогава бях отдаден на кариерата си.
- Беше мъчително.
555
01:03:27,599 --> 01:03:32,729
Не е шега да си незаконната дъщеря
на Мата Хари и Джеймс Бонд.
556
01:03:33,021 --> 01:03:35,482
Нали получаваше чековете ми?
557
01:03:36,441 --> 01:03:39,862
Твоите чекове отидоха
по психотерапевти.
558
01:03:39,987 --> 01:03:44,199
Затова дойдох тук. Да се уединя.
- Съжалявам, не знаех.
559
01:03:44,324 --> 01:03:48,620
Но тук е доста комфортно.
- Искаш ли да си дръпнеш?
560
01:03:49,413 --> 01:03:54,501
Не, отказах ги. Кои са тези хора?
- Жреците на храма.
561
01:03:54,793 --> 01:03:56,795
Върви, Фред.
562
01:04:04,553 --> 01:04:08,056
Невероятно!
Отнасят се с теб като с богиня.
563
01:04:08,182 --> 01:04:12,436
Аз съм божествената девица
на Светия олтар.
564
01:04:13,854 --> 01:04:19,026
Образно казано, нали?
- Разбира се. Чай? - Чудесно.
565
01:04:20,027 --> 01:04:24,323
От маково семе е.
Две чаши и се одървяш.
566
01:04:25,741 --> 01:04:30,412
Ако не ми беше баща,
щях да си падна по теб.
567
01:04:31,580 --> 01:04:35,584
Много мило.
Тук е доста топло, не мислиш ли?
568
01:04:35,751 --> 01:04:39,755
Разхлади ни, Чарли.
Искаш да ида в Берлин, а?
569
01:04:39,880 --> 01:04:44,510
Нали помниш къщата на ул.Фелдман?
- Където беше школата на мама?
570
01:04:44,760 --> 01:04:49,681
Там е седалището на ''Майчина помощ''.
Но то е само за параван.
571
01:04:50,182 --> 01:04:54,394
Той говори ли английски?
- Говориш ли английски? - Не.
572
01:04:54,812 --> 01:04:58,106
Там се намира шпионски
тренировъчен център.
573
01:04:58,273 --> 01:05:02,027
Ти ще проникнеш сред тях.
574
01:05:02,444 --> 01:05:06,782
2 седмици подготовка
и заминаваш за Берлин.
575
01:05:07,241 --> 01:05:12,162
Искаш да стана шпионка като мама?
- Семейна традиция, скъпа.
576
01:05:12,704 --> 01:05:16,375
Ще получа ли гърмящо куфарче
и таен предавател?
577
01:05:16,500 --> 01:05:19,419
Няма да е нужно.
- А оборудване?
578
01:05:19,586 --> 01:05:23,882
Майка ти ликвидира три пехотни
дивизии и 5 кавалерийски бригади
579
01:05:24,007 --> 01:05:26,718
с по-малко оборудване от твоето.
580
01:05:35,435 --> 01:05:39,565
При проблеми свържете се с нас
незабавно. Някакви въпроси?
581
01:05:39,690 --> 01:05:41,775
Само един.
582
01:05:42,359 --> 01:05:44,528
Как ще стигна до Берлин?
583
01:05:44,653 --> 01:05:47,030
Ама че съм глупав! Такси!
584
01:05:48,448 --> 01:05:50,242
За къде?
- Берлин.
585
01:05:50,367 --> 01:05:54,329
Източен или Западен?
- Западен, естествено. - Става.
586
01:05:54,705 --> 01:05:58,667
Поздравете татко от мен.
- Лек път. И късмет!
587
01:06:04,798 --> 01:06:09,344
Махай се бе, кретен!
Къде се буташ? Разкарай се!
588
01:06:23,859 --> 01:06:27,362
482 лири и 15 пенса.
- Почакайте.
589
01:06:27,571 --> 01:06:31,700
Не се връзвам на такива номера.
- Нямам дребни.
590
01:06:31,909 --> 01:06:34,161
Виж я ти!
591
01:06:34,453 --> 01:06:38,373
Ама аз не съм вечерял!
Видяхте ли?
592
01:06:38,665 --> 01:06:41,126
Къде продават риба и чипс, мъжки?
593
01:07:31,176 --> 01:07:33,846
Коя сте и какво искате?
594
01:07:35,305 --> 01:07:40,394
Искам да стана ваша ученичка.
- Какъв ценз имате?
595
01:07:41,812 --> 01:07:44,314
Аз съм дъщерята на Мата Хари.
596
01:07:44,690 --> 01:07:46,942
Лъжете.
597
01:07:47,568 --> 01:07:49,736
Нима?
598
01:07:50,070 --> 01:07:52,447
А какво ще кажете за това?
599
01:07:54,867 --> 01:07:58,328
Малката ми Мата Хари!
Казах ти, че тя ще се върне!
600
01:07:58,453 --> 01:08:02,833
Тишина! Или ще ти дръпна шалтера!
- Само не това.
601
01:08:03,292 --> 01:08:05,419
Всичко друго, но не и това.
602
01:08:05,669 --> 01:08:08,630
По-очарователна сте от майка си.
603
01:08:09,423 --> 01:08:13,427
Вие сте фрау Хофнер, учителката й.
- Имах тази чест.
604
01:08:13,552 --> 01:08:18,599
А ти си Поло.
- Тя помни малкия си Поло.
605
01:08:18,932 --> 01:08:21,935
Добре дошла, дете мое. Млък!
606
01:08:23,812 --> 01:08:28,817
Школата ни за танци е единствената
истинска шпионска школа в света.
607
01:08:29,193 --> 01:08:34,114
Нямаме политически предразсъдъци.
Обучаваме руски шпиони за Америка.
608
01:08:34,281 --> 01:08:39,036
И американски шпиони за Русия.
- Много демократично! - Много.
609
01:08:40,287 --> 01:08:44,458
Най-великите шпиони в света
са наши възпитаници.
610
01:08:44,625 --> 01:08:48,754
Фон Груденхоф, Маленвойски.
- Питър Лори, Бела Лугози.
611
01:08:48,879 --> 01:08:51,215
Тук се учим на дешифровка.
612
01:08:59,973 --> 01:09:02,851
Обучаваме за агенти дори животни.
613
01:09:03,060 --> 01:09:09,024
Имаме в Кремъл папагал, говорещ
руски, който е агент на Пентагона.
614
01:09:09,399 --> 01:09:12,611
Тук е класът
по карате и самозащита.
615
01:09:18,367 --> 01:09:23,413
Извинете, но имам важна среща.
Заведи Мата до стаята й.
616
01:09:23,747 --> 01:09:25,874
Ела.
617
01:09:30,921 --> 01:09:33,257
Мата. Позволи ми...
618
01:09:36,176 --> 01:09:38,345
Последвай ме.
619
01:09:42,141 --> 01:09:45,185
Батерията ми трябва да се зареди.
620
01:09:45,811 --> 01:09:50,482
Може би трябва да си видиш главата.
- Миналата седмица я прегледах.
621
01:09:51,650 --> 01:09:53,902
Това е стаята на майка ти.
622
01:09:54,027 --> 01:09:58,657
Не е отваряна от деня,
в който замина - през 1916-а.
623
01:10:02,077 --> 01:10:08,750
Както виждаш, нищо не е докосвано.
- Щура стая! Какво огромно легло!
624
01:10:09,626 --> 01:10:13,005
Тогава немската армия беше голяма.
625
01:10:13,964 --> 01:10:18,802
Присъствието ти в тази стая
ми навява тъй щастливи спомени!
626
01:10:19,261 --> 01:10:22,389
Я кажи...
627
01:10:22,681 --> 01:10:27,227
Каква е тази толкова важна среща?
628
01:10:29,354 --> 01:10:35,194
Тази вечер пристига
представител на Шифъра.
629
01:10:35,736 --> 01:10:40,199
Кой е Шифъра?
- Никой не знае.
630
01:10:42,701 --> 01:10:45,162
Дори Шифъра.
631
01:10:46,371 --> 01:10:48,957
И за какво ще се срещат?
632
01:10:50,501 --> 01:10:53,086
Шифъра се опитва да събере пари
633
01:10:53,462 --> 01:10:56,924
и продава уникалната си
колекция от картини.
634
01:10:57,090 --> 01:11:01,011
Защо са му пари?
- Защото е комарджия.
635
01:11:01,136 --> 01:11:05,682
И играе с пари на организацията.
636
01:11:06,099 --> 01:11:08,894
Имаш предвид СМЕРШ?
637
01:11:10,562 --> 01:11:15,108
Ако не си върне дълга,
ще бъде ликвидиран.
638
01:11:15,359 --> 01:11:19,488
Ликвидиран? От кого?
- От тях.
639
01:11:21,448 --> 01:11:25,702
И ти ме подлудяваш като майка си.
- Няма къде да идеш.
640
01:11:25,869 --> 01:11:28,288
Ела тук, бонбонче!
641
01:11:29,540 --> 01:11:34,795
Време е да се върнеш в кутията си.
- Прости ми! Загубих контрол.
642
01:11:35,295 --> 01:11:39,049
Аз съм луд!
- Искаш да се скараме ли?
643
01:11:39,174 --> 01:11:42,678
Забрави какво ти казах.
- У стата ми е заключена.
644
01:11:42,886 --> 01:11:46,431
''У ста''! Не го казвай!
- Изчезвай.
645
01:11:46,557 --> 01:11:48,809
Шифъра, а?
646
01:12:01,446 --> 01:12:04,241
Не бях виждала въртяща се тоалетна.
647
01:12:53,790 --> 01:12:56,835
Ето къде сте били! Търсих ви.
648
01:12:58,003 --> 01:13:00,339
Това е Ото.
- Кой е той?
649
01:13:00,464 --> 01:13:05,135
Любовник на майка ви.
- Мъртъв ли е? - Не знам.
650
01:13:05,260 --> 01:13:10,432
Винаги лежи като труп.
Елате, търгът започва.
651
01:13:11,183 --> 01:13:15,854
Продаваме една от най-хубавите
колекции на картини в Европа.
652
01:13:16,063 --> 01:13:18,899
На Шифъра?
- Кой е Шифъра?
653
01:13:19,024 --> 01:13:23,153
Собственикът на колекцията.
- Коя колекция? - От търга.
654
01:13:23,278 --> 01:13:26,698
Кой спомена за търг?
- Вие. - Коя съм аз?
655
01:13:26,824 --> 01:13:31,328
Фрау Хофнер.
- Не я познавам. Вие сте луда.
656
01:13:32,037 --> 01:13:33,247
Май е права.
657
01:13:35,541 --> 01:13:40,087
Господа, заемете места,
търгът започва.
658
01:13:41,630 --> 01:13:45,884
Тук съм от името на моя клиент
Шифъра, за да ви предложа
659
01:13:46,051 --> 01:13:49,805
уникалната му колекция
от произведения на изкуството.
660
01:13:50,013 --> 01:13:52,641
Специални инструкции за наддаване?
661
01:13:52,933 --> 01:13:57,104
Когато седим, наддаваме,
когато станем, не.
662
01:13:57,521 --> 01:14:01,525
Ние пък наддаваме седнали.
Като станем, не.
663
01:14:02,025 --> 01:14:07,114
Станем - наддава. Не стане - не.
- А британските представители?
664
01:14:07,489 --> 01:14:12,619
Ами не знам. По малко и от двете.
Приемате ли, приятели?
665
01:14:14,413 --> 01:14:16,707
Много добре.
666
01:14:17,708 --> 01:14:20,169
В такъв случай...
667
01:14:20,544 --> 01:14:25,674
Ето един твърде притеснителен
експонат. Класика в шантажа.
668
01:14:26,049 --> 01:14:30,762
Колко давате за това съкровище?
- 1 4 лири и 10 шилинга.
669
01:14:31,013 --> 01:14:35,476
300 рубли.
- 1000 долара.
670
01:14:35,642 --> 01:14:41,815
2 милиона китайски долара.
- Този шедьовър е безценен, господа.
671
01:14:42,274 --> 01:14:46,487
А моите пари?
- Махайте се! - Елате.
672
01:14:46,778 --> 01:14:51,492
Не оставяй Шифъра да вземе парите.
- Кой си ти?
673
01:14:53,827 --> 01:14:58,665
Карлтън Тауърс от В.М.
- В.М.? - Външно министерство.
674
01:14:58,916 --> 01:15:01,585
Изчакай и не спирай двигателя.
675
01:15:03,921 --> 01:15:07,132
200 000 американски долара.
- 1 200 000 лири.
676
01:15:07,382 --> 01:15:10,803
Вагон с водка.
- 70 милиона тона ориз!
677
01:15:10,928 --> 01:15:14,556
60 тона хайвер!
- 30 милиона камиона.
678
01:15:23,732 --> 01:15:25,901
Война!
679
01:15:33,283 --> 01:15:36,620
Ало? Дайте ми Пентагона.
680
01:15:37,329 --> 01:15:43,293
Скъпа, няма да мога да се върна
за вечеря. Заформи се война.
681
01:15:56,640 --> 01:15:59,059
Не биваше да го правиш.
682
01:15:59,476 --> 01:16:02,855
Сега ще трябва да те убия.
683
01:16:05,399 --> 01:16:08,569
Какво правиш? Ама и ти си...
684
01:16:14,074 --> 01:16:17,786
Плюс, минус,
забравих кое къде беше.
685
01:16:27,588 --> 01:16:29,882
Дайте ми филмите.
686
01:16:34,678 --> 01:16:37,055
Тя взе филмите!
687
01:16:38,432 --> 01:16:40,726
Хванете я!
688
01:16:58,202 --> 01:17:00,245
Виж какво...
689
01:17:07,920 --> 01:17:10,631
Такси!
- Насам!
690
01:17:21,308 --> 01:17:23,352
Простете, мадам.
691
01:17:25,062 --> 01:17:27,272
Такси!
692
01:17:39,868 --> 01:17:42,079
Боже, кап. Тауърс!
693
01:17:45,415 --> 01:17:47,543
Оттук!
694
01:17:50,170 --> 01:17:52,130
Не!
695
01:17:56,885 --> 01:18:00,597
Сега накъде?
- Лондон. - Чудесно изпълнение.
696
01:18:25,330 --> 01:18:28,292
Шифъра слуша.
- Планът пропадна.
697
01:18:28,542 --> 01:18:34,214
Д-р Ноа знае всичко. Сега какво?
- Ще намерим парите.
698
01:18:34,673 --> 01:18:36,967
Но как?
699
01:18:37,551 --> 01:18:42,931
С игра на бакара.
- А с мен какво ще стане?
700
01:19:15,672 --> 01:19:19,176
Добре дошъл във Франция,
мосю Бонд.
701
01:19:24,181 --> 01:19:28,060
Не искаме да ни подслушат, нали?
Влезте в колата.
702
01:19:28,227 --> 01:19:31,897
Нямаме за какво да говорим.
- Може би.
703
01:19:32,231 --> 01:19:37,361
Важното е да не се хванете на
нечия въдица.
704
01:19:37,653 --> 01:19:40,739
Тук има хора, които ви мразят.
705
01:19:53,585 --> 01:19:58,507
Предупреждавам ви:
щом си изиграете играта с Шифъра,
706
01:19:58,757 --> 01:20:01,051
си тръгнете веднага.
707
01:20:01,260 --> 01:20:04,471
Никой не е толкова идиот,
че да удари митничар.
708
01:20:04,638 --> 01:20:07,975
Направил го е нарочно.
- Може да е природен талант.
709
01:20:08,142 --> 01:20:12,354
Ще предупредя Веспър.
- Имате предвид агент 007. - Да.
710
01:20:23,115 --> 01:20:28,662
Веспър? Джеймс Бонд 007?
- Тук съм, Джеймс.
711
01:20:29,329 --> 01:20:35,043
Не те виждам. Образът изчезна.
- Не е, тъкмо влизам във ваната.
712
01:20:36,170 --> 01:20:39,590
Възможно ли е Трембъл
да е двоен агент?
713
01:20:39,798 --> 01:20:43,677
Достатъчно трудно му е
да е и единичен. Остави го на мен.
714
01:20:43,886 --> 01:20:46,138
Добре, край.
715
01:20:51,852 --> 01:20:54,062
Г-н Бонд?
716
01:20:54,271 --> 01:20:56,565
Не уцелихте.
717
01:20:58,192 --> 01:21:03,030
Аз съм г-ца Дългобедра.
- Виждам това.
718
01:21:04,198 --> 01:21:10,287
Тапата е още в бутилката ви.
- Знам. Какво ще направите?
719
01:21:12,372 --> 01:21:14,791
Изпънете си ръката.
720
01:21:18,712 --> 01:21:22,049
Управата на хотела
ви поднася почитанията си.
721
01:21:22,299 --> 01:21:25,302
Надявам се да прекарате добре.
722
01:21:30,140 --> 01:21:32,601
Разбирам.
723
01:21:33,519 --> 01:21:38,482
Имаш много секси панталон, Джеймс.
- Новият модел 00.
724
01:21:39,274 --> 01:21:44,571
Кажете, колко дадохте на портиера,
за да ви пусне?
725
01:21:44,863 --> 01:21:48,242
Просто бях мила с него.
- Колко?
726
01:21:48,408 --> 01:21:52,955
Не много. Той е на 83.
- Добра възраст.
727
01:21:53,705 --> 01:21:57,501
Какво мога да направя за вас?
728
01:21:58,252 --> 01:22:03,549
По-интересно е какво ще направя аз.
- Имате ли идеи? - Например тази.
729
01:22:21,942 --> 01:22:24,361
Разкажи ми за себе си.
730
01:22:26,113 --> 01:22:29,741
Доста съм си поживял.
731
01:22:33,579 --> 01:22:38,083
Мръдни малко,
лежиш ми върху карантиите.
732
01:22:39,543 --> 01:22:45,090
Джеймс, искам те.
- Да, скъпа, напълно те разбирам.
733
01:22:45,424 --> 01:22:49,595
Искам да те опозная.
- Имаш право.
734
01:22:51,638 --> 01:22:54,349
Боже, колко е силно. Страхотия!
735
01:22:54,641 --> 01:22:58,854
Ще ида да се поосвежа набързо.
736
01:22:59,480 --> 01:23:03,859
След 5 минути се връщам.
Ако ли не, започвай без мен.
737
01:23:07,779 --> 01:23:10,699
В казино 'Роял'
на Джеймс Бонд му провървя -
738
01:23:10,824 --> 01:23:14,203
спечели куп пари и хубава жена.
739
01:23:20,417 --> 01:23:23,420
Като шпионин
той не е кой знае какво,
740
01:23:23,587 --> 01:23:27,591
но го бива да печели пари
и красиви жени.
741
01:24:10,843 --> 01:24:13,053
Евелин!
742
01:24:13,303 --> 01:24:15,764
Евелин!
743
01:24:16,515 --> 01:24:21,353
Събуди се! Евелин, какво ти е?
Събуди се!
744
01:24:22,229 --> 01:24:24,857
Упоили са те.
- Какво?
745
01:24:25,023 --> 01:24:30,112
Упоили са те.
- Знам. Сложих вътре антидот.
746
01:24:30,863 --> 01:24:36,326
Мислех, че тези хапчета
осигуряват 24-часова защита.
747
01:24:36,451 --> 01:24:40,747
Ще си поговоря с Джеймс Бонд.
- Няма време за това. Погледни се.
748
01:24:40,873 --> 01:24:45,752
С очила си, а не бива да ги носиш.
Джеймс Бонд няма очила.
749
01:24:46,003 --> 01:24:49,965
Просто искам да виждам
по кого стрелям.
750
01:24:50,132 --> 01:24:54,595
До играта остават няколко часа.
Освежи се.
751
01:24:55,012 --> 01:24:57,723
А къде е г-ца Дългобедра?
752
01:24:58,390 --> 01:25:03,395
Не се тревожи, погрижих се за нея.
Сега се концентрирай върху играта.
753
01:25:04,688 --> 01:25:09,443
Веспър, достатъчно мислих за нея.
Когато вляза в казиното довечера,
754
01:25:09,568 --> 01:25:14,031
ще погледна Шифъра право в очите
и ще кажа...
755
01:25:28,670 --> 01:25:30,923
Не искам карти.
756
01:25:31,215 --> 01:25:34,134
Девет за банката.
- Той никога не губи!
757
01:25:34,259 --> 01:25:38,388
Банката печели. Край на играта.
- Тишина!
758
01:25:38,722 --> 01:25:44,144
За експеримента ми е нужна помощта
на някоя млада дама. Вие, мадам.
759
01:25:44,311 --> 01:25:49,358
Гледайте ме в очите.
А ти, Жорж, наглеждай чиповете ми.
760
01:25:50,776 --> 01:25:55,322
Представям ви левитацията
на принцеса Айша -
761
01:25:55,823 --> 01:26:03,622
фокус, на който ме научи стар аскет
в планинската безбрежност на Тибет.
762
01:26:11,713 --> 01:26:17,052
Тя не усеща болка. Асистентките ми
ще я завият с този обикновен шал.
763
01:26:20,347 --> 01:26:23,392
Всички да поставят ръце на масата.
764
01:26:42,619 --> 01:26:45,372
Да се отлепим от масата.
765
01:26:51,211 --> 01:26:55,299
Приберете ръката
и продължете да се издигате.
766
01:26:55,507 --> 01:26:58,343
Не откъсвайте очи от нея.
767
01:26:58,510 --> 01:27:04,141
Само чрез пълната ви концентрация
дамата ще се задържи във въздуха.
768
01:27:05,142 --> 01:27:09,521
Простете, мадам.
Съжалявам, че ви размотавам така.
769
01:27:15,819 --> 01:27:19,615
Желаете да депозирате пари ли?
- Да.
770
01:27:19,865 --> 01:27:23,368
Колко?
- Сто хиляди лири стерлинги.
771
01:27:23,577 --> 01:27:25,621
Сто...
772
01:27:25,787 --> 01:27:28,415
Можете да задържите куфарчето.
773
01:27:28,582 --> 01:27:31,627
Благодаря, господине. А името ви?
774
01:27:31,919 --> 01:27:34,171
Бонд. Джеймс Бонд.
775
01:27:34,421 --> 01:27:36,715
Джеймс...
776
01:27:37,591 --> 01:27:39,802
Джеймс Бонд?
777
01:27:39,968 --> 01:27:42,095
Да, Джеймс Бонд.
778
01:27:42,221 --> 01:27:44,640
Да, Джеймс Бонд.
779
01:27:44,848 --> 01:27:52,022
Бихте ли ми дали автограф?
Не за мен, за сестричката ми.
780
01:27:52,856 --> 01:27:58,779
А вие бихте ли ми дали автограф
върху квитанцията за 100 000 лири?
781
01:27:58,904 --> 01:28:04,117
Разбира се, г-н Бонд.
- Не за мен. За друг човек.
782
01:28:04,743 --> 01:28:08,038
Къде отиваме?
- При директора на казиното.
783
01:28:08,163 --> 01:28:10,457
Води ме.
784
01:28:15,212 --> 01:28:18,257
Какво има?
- Нищо.
785
01:28:18,340 --> 01:28:21,301
Различно е от Бъкингамския клуб.
786
01:28:23,971 --> 01:28:26,265
Бонд пристигна.
787
01:28:26,390 --> 01:28:30,185
Бонд дойде. Бъдете нащрек.
Влезте.
788
01:28:32,855 --> 01:28:37,568
Радвам се да ви видя. Това е...
- Познаваме се.
789
01:28:37,776 --> 01:28:41,905
Г-н Джоунс, г-н Джеймс Бонд.
- Здравейте.
790
01:28:42,072 --> 01:28:44,366
Разполагайте се.
791
01:28:47,661 --> 01:28:52,833
Имате си тигър в кабинета.
- Имам няколко.
792
01:28:53,417 --> 01:28:57,629
Този, който забелязахте,
другият е на стената,
793
01:28:57,880 --> 01:29:02,301
а третия току-що настъпихте.
Внимавайте, моля.
794
01:29:05,262 --> 01:29:10,350
Мъжът с бялото сако е Шифъра.
Не се бой, стъклото е огледално.
795
01:29:10,517 --> 01:29:13,937
Накъде се вижда?
- Натам.
796
01:29:14,813 --> 01:29:17,191
Не искам карти.
797
01:29:19,193 --> 01:29:21,403
Девет за банката.
798
01:29:21,820 --> 01:29:26,074
Можете да го наблюдавате
по-добре оттук.
799
01:29:27,951 --> 01:29:33,665
Печели непрестанно и цяла вечер
се перчи с фокусите си.
800
01:29:47,095 --> 01:29:50,599
Защо си с черни очила?
- Виж.
801
01:29:55,646 --> 01:30:00,108
Ако и неговите са такива,
знае всяка карта на масата.
802
01:30:00,275 --> 01:30:03,987
Инфрачервени са.
- Мошеник!
803
01:30:04,613 --> 01:30:09,827
Ако спечелиш, Шифъра ще бъде
ликвидиран от организацията си.
804
01:30:10,410 --> 01:30:15,791
Но той ще гледа да го избегне.
- Затова ще се опита да те убие.
805
01:30:15,958 --> 01:30:18,335
Да ме умъртви?
- Да.
806
01:30:18,460 --> 01:30:23,090
Не мисли за това сега.
Изиграй играта на живота си.
807
01:30:23,257 --> 01:30:27,636
Няма да е зле.
Може би малко ми остава.
808
01:30:29,972 --> 01:30:34,017
Веспър...
- Не се бой, аз съм насреща.
809
01:30:38,313 --> 01:30:41,900
Е, всичко е под контрол.
- Надявам се.
810
01:30:42,568 --> 01:30:45,362
Извинете.
- Моля.
811
01:30:52,494 --> 01:30:54,746
Господа, залагайте.
812
01:31:08,010 --> 01:31:13,265
Сигурно знаете името ми. Бонд.
- Моля? - Джеймс Бонд.
813
01:31:13,599 --> 01:31:16,185
О, да, г-н Бонд.
814
01:31:16,643 --> 01:31:19,771
Джеймс Бонд? Името ми е познато.
815
01:31:20,314 --> 01:31:25,235
Нямам честта да ви познавам.
Поласкан съм, че сте чували за мен.
816
01:31:25,611 --> 01:31:29,531
Чувал съм,
но не като за специалист по бакара.
817
01:31:29,907 --> 01:31:32,576
Жалко, че не са ви осведомили.
818
01:31:36,538 --> 01:31:39,082
Нима мислите, че не го забелязах?
819
01:31:40,167 --> 01:31:43,670
Виждам всичко,
което става на тази маса.
820
01:31:43,921 --> 01:31:46,632
Нищо не ми убягва.
- Убеден съм.
821
01:31:46,757 --> 01:31:51,303
Но да не забравяме, че просякът,
застанал на пазара,
822
01:31:51,553 --> 01:31:58,060
е напълно глух сред шумотевицата
за песента на присмехулника.
823
01:31:58,769 --> 01:32:01,396
Съжалявам,
но не схващам връзката.
824
01:32:02,022 --> 01:32:04,274
Ще я схванете.
825
01:32:05,359 --> 01:32:07,486
Сим Сала Бим.
826
01:32:15,452 --> 01:32:17,871
Кажете, когато сте готов.
827
01:32:18,205 --> 01:32:22,376
За следващия фокус ми трябва
най-обикновена кърпичка.
828
01:32:22,584 --> 01:32:25,379
От джоба на най-обикновен господин.
829
01:32:26,255 --> 01:32:29,258
Такива забележки са палели войни.
830
01:32:29,424 --> 01:32:33,804
Мирното съвместно съществуване
е от полза за цялото човечество.
831
01:32:34,012 --> 01:32:36,265
Великолепно!
832
01:32:36,807 --> 01:32:38,934
Хип-хип-ура!
833
01:32:39,101 --> 01:32:41,270
Още!
834
01:32:46,859 --> 01:32:51,488
Това е финалът, нали? Фантастично!
Прекрасно! Невероятно!
835
01:32:52,156 --> 01:32:54,783
Не бях виждал подобно нещо.
836
01:32:57,452 --> 01:33:03,208
А сега, ако сте готов, да поиграем.
Използвам метода ''Евелин Трембъл''.
837
01:33:03,625 --> 01:33:09,256
Значи четете Трембъл? Мислех,
че е издал само някакви брошури.
838
01:33:09,631 --> 01:33:14,219
Имам първата му книга с автограф.
Четох я няколко пъти.
839
01:33:14,386 --> 01:33:18,849
Тя безспорно притежава някои...
- Спорни качества?
840
01:33:21,185 --> 01:33:25,189
6 за банката и 9 за банката.
Банката печели.
841
01:33:25,439 --> 01:33:27,983
Май го закършихте, г-н Бонд.
842
01:33:28,192 --> 01:33:32,738
През последните 20 минути разорих
двама гърци и един махараджа.
843
01:33:32,946 --> 01:33:36,408
Тук не играем на шикалки.
Още е рано,
844
01:33:36,533 --> 01:33:40,787
а в розовата градина отвън
се валят труповете на жертвите ми.
845
01:33:40,913 --> 01:33:46,210
Но просяците, които висят на пазара
са глухи за песента на славея.
846
01:33:46,752 --> 01:33:50,464
Забавлявате ме.
- Радвам се, че ви е забавно.
847
01:33:50,631 --> 01:33:55,719
Ще удвоим ли залозите?
- Ако това ще подобри играта ви...
848
01:34:03,894 --> 01:34:06,271
Никакви карти.
849
01:34:17,407 --> 01:34:20,786
Седем за банката.
- Той никога не губи.
850
01:34:21,036 --> 01:34:25,457
Банката печели.
- Още един тур за последно?
851
01:34:26,542 --> 01:34:31,922
Май късметът днес ви изневерява.
- Той е непостоянен.
852
01:34:32,798 --> 01:34:35,259
Тогава да удвоим пак залога?
853
01:34:38,220 --> 01:34:40,681
А ако го утроя?
854
01:34:41,181 --> 01:34:47,479
Но вие нямате повече чипове.
- Затова пък имам добър кредит.
855
01:34:49,606 --> 01:34:53,902
Банката играе с 50 милиона франка.
856
01:34:54,653 --> 01:34:57,197
Виж ти...
857
01:35:00,909 --> 01:35:05,998
Сбогом, г-н Бонд, беше ми приятно.
858
01:35:20,304 --> 01:35:22,639
Без карта.
859
01:35:43,410 --> 01:35:46,747
Бакара!
- Той изгуби!
860
01:35:47,915 --> 01:35:52,461
Печели г-н Бонд.
- Сбогом, беше ми приятно.
861
01:35:52,878 --> 01:35:56,256
Нека бъде не сбогом, а довиждане.
862
01:35:56,548 --> 01:36:01,345
Впишете ми сумата по сметката.
- Играта приключи.
863
01:36:02,971 --> 01:36:07,601
Забележително изпълнение.
- Благодаря. Малко необичайно, но...
864
01:36:07,768 --> 01:36:10,938
Как желаете парите?
- С чек от швейцарска банка.
865
01:36:11,104 --> 01:36:14,191
Сега ли го искате?
- Да.
866
01:36:14,399 --> 01:36:18,445
Ще говоря с касиера да си го
вземете на тръгване. Извинете ме.
867
01:36:18,612 --> 01:36:20,781
С удоволствие.
868
01:36:20,906 --> 01:36:24,910
Какви са ви плановете
за остатъка от вечерта?
869
01:36:25,077 --> 01:36:29,706
Ще хапнем в ресторанта
и после се връщаме в хотела.
870
01:36:30,457 --> 01:36:34,545
И ще напуснете ''Роял'' на сутринта.
- Напускаме ли?
871
01:36:34,711 --> 01:36:37,798
Инспекторът не ни пита,
а ни нарежда.
872
01:36:37,923 --> 01:36:41,593
Полицейска кола ще ви придружи
до летището.
873
01:36:41,718 --> 01:36:45,305
Г-н Матис?
Има нещо, което ме притеснява.
874
01:36:45,389 --> 01:36:49,476
Уж сте френски полицай,
а имате шотландски акцент.
875
01:36:49,893 --> 01:36:52,813
Да, това и мен ме притеснява.
876
01:37:17,838 --> 01:37:20,924
Да сте виждали дама
в зелена рокля?
877
01:37:21,049 --> 01:37:26,305
Дама с черен чувал на главата,
носена от двама неприятни типа ли?
878
01:37:26,680 --> 01:37:30,392
Възможно е.
- Тръгнаха натам с кола.
879
01:37:30,809 --> 01:37:33,020
Много бърза кола.
880
01:37:33,187 --> 01:37:36,148
Боб! Карай след тази кола!
881
01:37:38,525 --> 01:37:42,196
Другия път ще взема Фангио!
Идиот!
882
01:37:42,863 --> 01:37:46,325
Феновете на Гран При
може да се смутят от скоростта,
883
01:37:46,492 --> 01:37:50,370
с която влизам в този ''Лотус''
Формула 3, но те не знаят,
884
01:37:50,496 --> 01:37:56,376
че Шифъра само си мисли,
че има по-бърза кола от моята.
885
01:38:11,558 --> 01:38:13,977
Събудете се, г-н Бонд.
886
01:38:17,481 --> 01:38:22,194
У спяхте да пожънете своята победа
на бакара, но сега е мой ред.
887
01:38:22,444 --> 01:38:27,074
Върнете ми чека. СМЕРШ
няма да ми прости за тези пари.
888
01:38:27,241 --> 01:38:31,370
Ще ме измъчвате ли?
- Просто ще ви убедя.
889
01:38:36,124 --> 01:38:40,462
Не се тревожете за дупката в стола.
Скоро ще я тапицират.
890
01:38:40,921 --> 01:38:43,924
Аз ли?
- Умен сте, г-н Бонд,
891
01:38:44,258 --> 01:38:48,262
но моите методи са по-оригинални.
- Какво ще направите?
892
01:38:48,470 --> 01:38:52,766
Физически - нищо.
- Ще ме нищите до смърт?
893
01:38:54,059 --> 01:38:59,481
Ще ви мъча психически. Изтезанието
на ума е най-изтънченото от всички.
894
01:39:12,035 --> 01:39:16,540
Трябва да си върна чека, г-н Бонд.
Чека...
895
01:39:22,921 --> 01:39:27,217
А ако откажа да ви го върна?
- Много сте досаден.
896
01:39:27,426 --> 01:39:29,887
Да пробваме друг подход.
897
01:39:30,679 --> 01:39:33,223
Това е състезание по красота.
898
01:39:42,983 --> 01:39:45,444
Изберете победителката.
899
01:40:18,435 --> 01:40:20,354
ПОМОЩ
900
01:40:49,049 --> 01:40:53,303
Извинете. Вие ли сте Ричард Бъртън?
- Не, аз съм Питър О'Тул.
901
01:40:53,428 --> 01:40:57,599
Значи сте най-достойният човек,
който се е раждал.
902
01:40:57,975 --> 01:41:00,269
Бог да ви поживи!
903
01:41:29,756 --> 01:41:31,884
Объркахте плановете ми.
904
01:41:32,050 --> 01:41:35,012
Но няма да си тръгнете,
ако не върнете чека.
905
01:41:35,179 --> 01:41:37,431
Г-н Трембъл!
906
01:41:38,098 --> 01:41:40,392
Нямай вяра на богат шпионин!
907
01:41:43,353 --> 01:41:47,941
Шифър, ти си глупак. СМЕРШ вярваше,
че можеш да спечелиш на бакара.
908
01:41:48,609 --> 01:41:51,820
Искам само 24 часа.
- Късно е.
909
01:42:14,176 --> 01:42:18,847
Така копнея да се запозная с него!
Той ме възбужда страхотно.
910
01:42:19,097 --> 01:42:22,768
В пансиона ли те научиха на това?
- Не, аз ги научих.
911
01:42:22,976 --> 01:42:27,356
Иди да гледаш смяната на караула.
- Мама щеше да ме пусне вътре.
912
01:42:27,481 --> 01:42:29,817
Майка ти пускаше всички.
913
01:43:03,642 --> 01:43:05,602
Ей, пусни ме!
914
01:43:05,811 --> 01:43:08,814
Какво става?
- Сигурно снимат реклама.
915
01:43:50,814 --> 01:43:53,942
Не зяпай през прозореца.
Отвлякоха Мата.
916
01:43:54,067 --> 01:43:59,323
Беше НЛО. Ескадра наши изтребители
тръгнаха след него. Централа?
917
01:43:59,615 --> 01:44:04,578
Това е столовата.
- Разберете къде ще се приземи.
918
01:44:04,828 --> 01:44:07,789
ВВС. Изгубили са го.
- Как така?
919
01:44:07,956 --> 01:44:14,046
Сигурно имате един по-бърз самолет.
Спрели са ги от производство. Влез.
920
01:44:16,590 --> 01:44:21,553
Дали не бихте ни помогнали?
- Влезте, сестро.
921
01:44:24,723 --> 01:44:27,768
Събираме дарения за бедни девойки.
922
01:44:31,230 --> 01:44:33,440
Квитанцията ви.
923
01:44:36,151 --> 01:44:40,489
Вашият отдел е бил винаги
крайно отзивчив към нашите девойки.
924
01:44:41,740 --> 01:44:45,786
Странно.
Никога не са ни давали квитанция.
925
01:44:47,454 --> 01:44:51,416
''Отвеждат дъщеря ви
в казино ''Роял''. Сестра Мактари.''
926
01:44:54,503 --> 01:44:56,964
Министър-председателя! Спешно!
927
01:45:36,044 --> 01:45:40,549
Татко ще ме последва!
- Това е целта. - Лошо ви се пише.
928
01:45:42,092 --> 01:45:45,971
Идете при вратата, Мата Бонд.
Вие сте пленничка на СМЕРШ.
929
01:45:46,096 --> 01:45:50,559
Заловихме и другите агенти
на баща ви. Ще попълните групата.
930
01:45:58,525 --> 01:46:00,569
СМЕРШ има конгрес.
931
01:46:00,736 --> 01:46:03,906
Директорът ви вика
по повод дъщеря ви.
932
01:46:04,114 --> 01:46:06,533
При нужда приложи план 4Б.
933
01:46:08,911 --> 01:46:11,205
Ще му кажа, че сте тук.
934
01:46:39,983 --> 01:46:42,319
Стойте! Назад!
935
01:46:44,363 --> 01:46:48,325
Обърнете се към завесата!
Ходом!
936
01:46:50,160 --> 01:46:53,914
Намирате се в щаб-квартирата
на д-р Ноа.
937
01:46:54,957 --> 01:46:57,376
План 33-А.
938
01:47:00,712 --> 01:47:02,756
Сега!
939
01:47:24,820 --> 01:47:27,823
Операция ''Джеймс Бонд'' приключи.
940
01:47:28,448 --> 01:47:33,328
Д-р Ноа, защо не дойдете при мен?
- Защото вие ще дойдете при мен.
941
01:47:37,207 --> 01:47:39,460
Мънипени!
942
01:48:02,024 --> 01:48:06,320
Това е исторически миг
от нашата сага, сър Джеймс.
943
01:48:06,570 --> 01:48:10,532
Денят, в който СМЕРШ ликвидира
Джеймс Бонд.
944
01:48:10,699 --> 01:48:14,328
Неговият свят скоро ще го последва.
- Впечатляващо.
945
01:48:14,453 --> 01:48:18,957
Ще се впечатлите още повече
от един от хилядите ми двойници.
946
01:48:21,251 --> 01:48:25,589
Те само чакат моята заповед
да завладеят света.
947
01:48:25,798 --> 01:48:29,927
Фантастично! Може ли да се приближа?
- Може.
948
01:48:45,984 --> 01:48:48,362
Боже! Това е племенникът ми!
949
01:48:49,029 --> 01:48:53,283
Това обяснява мисията на Карибите.
Това шега ли е?
950
01:48:56,245 --> 01:48:59,248
Не може да говори.
- Онемява пред мен от малък.
951
01:48:59,414 --> 01:49:02,668
Психологически блокаж
от благоговение.
952
01:49:02,876 --> 01:49:06,755
Той е д-р Ноа?!
- Джими шеф на СМЕРШ?
953
01:49:06,880 --> 01:49:10,968
Значи бях стрелян и взривяван
по твоя заповед?
954
01:49:11,927 --> 01:49:17,099
Дали е дрогиран?
- Като твой чичо настоявам...
955
01:49:18,809 --> 01:49:23,230
Какво е това?
- Пусна невидимо стъкло между нас.
956
01:49:27,860 --> 01:49:31,738
Не биваше да го пускам
в училище за напреднали.
957
01:49:33,866 --> 01:49:37,202
Какво е това?
''Бацилите на д-р Ноа''?
958
01:49:37,369 --> 01:49:41,206
Не би запалил
бактериологична война.
959
01:49:41,748 --> 01:49:45,544
Пазете капсулите. Бацилите
на д-р Ноа са много заразни.
960
01:49:45,711 --> 01:49:49,214
Ако се разпръснат,
те ще направят всички жени красиви
961
01:49:49,381 --> 01:49:53,802
и ще унищожат всички мъже
над 1 .50. Бъдете внимателни!
962
01:49:54,386 --> 01:49:59,558
Значи свят, пълен с красиви жени
и мъже, по-ниски от теб!
963
01:50:14,406 --> 01:50:19,119
Значи причина за всичко
са сексуалните ти комплекси?
964
01:50:29,296 --> 01:50:32,883
Започвам да мисля,
че си невротик.
965
01:50:52,152 --> 01:50:56,448
Защо бях отвлечена от рулетката
и подложена на това?
966
01:50:56,615 --> 01:51:01,286
Защото от всички чичови агенти
ти си най-красивият 007.
967
01:51:01,453 --> 01:51:06,750
Така ли се държиш с всички хубавици?
- Да, събличам ги и ги връзвам.
968
01:51:06,917 --> 01:51:11,213
Чудесно.
- Един въпрос. Страшен ли съм?
969
01:51:11,755 --> 01:51:16,343
Защо се смееш?
- Виждал ли си се в огледалото?
970
01:51:17,052 --> 01:51:22,558
Би трябвало. Ти си жалко, смешно,
уродливо, дребно чудовище.
971
01:51:22,724 --> 01:51:26,937
Да не би да намираш чичо Джеймс
за по-привлекателен от мен?
972
01:51:27,104 --> 01:51:29,439
Той е истински мъж.
973
01:51:30,566 --> 01:51:34,027
Аз мога да правя всичко
по-добре от него!
974
01:51:34,194 --> 01:51:36,363
Надявай се.
975
01:52:25,412 --> 01:52:29,875
Ти си луд! Напълно луд.
- И Айнщайн са смятали за луд.
976
01:52:30,000 --> 01:52:33,879
Не е вярно.
- Но са щели.
977
01:52:34,046 --> 01:52:39,176
Хората са уважавали Айнщайн.
- Той не би измислил такова нещо.
978
01:52:39,718 --> 01:52:43,096
То прилича на аспирин,
има вкус на аспирин,
979
01:52:43,180 --> 01:52:45,724
но не е аспирин.
- А цианкалий.
980
01:52:45,891 --> 01:52:50,145
Това хапче съдържа 400 гранули,
които се взривяват в тялото
981
01:52:50,270 --> 01:52:53,732
и превръщат човека
в ходеща атомна бомба.
982
01:52:53,899 --> 01:52:58,070
Бомбата на Айнщайн е примитивна.
Тази е гениална.
983
01:52:58,654 --> 01:53:02,950
Примитивно е да връзваш жени.
- След седмица е Денят на глупака,
984
01:53:03,116 --> 01:53:07,287
рожденият ми ден. Тогава всички
световни лидери ще бъдат убити
985
01:53:07,454 --> 01:53:12,167
и мои двойници ще заемат местата
им. Ще стана господар на света.
986
01:53:12,376 --> 01:53:17,339
Искаш ли да управляваш с мен?
- Защо не? - Та ти ме мразиш!
987
01:53:17,464 --> 01:53:21,635
Започвам да се чудя
дали истинският гений на рода Бонд
988
01:53:21,802 --> 01:53:24,972
не е тук при мен сега.
989
01:53:26,014 --> 01:53:28,892
Защо не ме развържеш?
- Добре.
990
01:53:29,101 --> 01:53:34,022
Ще те пусна и ще хукнем лудешки.
Ако си уморена, ще ходим лудешки.
991
01:53:34,189 --> 01:53:39,987
Съжалявам за това, което казах.
Може ли роклята?
992
01:53:40,070 --> 01:53:43,866
Момент.
- Не искам да ти нараня някоя част.
993
01:53:44,408 --> 01:53:46,743
Благодаря ти.
994
01:53:50,456 --> 01:53:55,043
Сега се обърни като добър глупак,
за да се облека.
995
01:53:55,335 --> 01:53:58,964
Ще чакам тук. Сър Джеймс
веднъж завинаги ще се научи
996
01:53:59,006 --> 01:54:02,843
кой от двама ни има идеално тяло.
Лайно нещастно!
997
01:54:02,885 --> 01:54:06,013
Побързай, скъпа,
имам големи планове за нас.
998
01:54:08,765 --> 01:54:12,895
Това е изпарена лизергинова
киселина. Силно експлозивна е.
999
01:54:14,021 --> 01:54:18,275
Вие сте в личната ракета на
д-р Ноа, където любимият ни лидер
1000
01:54:18,442 --> 01:54:22,905
е събрал елитна колекция
от най-видните двойници в света.
1001
01:54:23,113 --> 01:54:27,493
Добре дошли на борда
на орбиталния джет на д-р Ноа.
1002
01:54:27,951 --> 01:54:31,872
Голяма прилика, нали?
Направих копие.
1003
01:54:32,122 --> 01:54:36,710
Двамата преживяхме някои
дълбоко религиозни мигове.
1004
01:54:37,002 --> 01:54:41,423
Тук харесва ли ти? Лично помагах
на дизайнерката при обзавеждането.
1005
01:54:41,590 --> 01:54:45,761
Лидерът ни превърна някои агенти
в двойници на най-великите фигури
1006
01:54:45,928 --> 01:54:50,098
в културата и политиката.
- Не са покрити.
1007
01:54:50,390 --> 01:54:55,270
Това не са двойници, а истински хора.
Мои роботи ги заместиха.
1008
01:54:55,562 --> 01:55:02,027
Светът вече е под мой контрол.
- Това обяснява много неща.
1009
01:55:02,319 --> 01:55:07,074
Дъждовно-охладеното ви шампанско.
- Да пием.
1010
01:55:08,700 --> 01:55:12,329
И нещо за вас.
- Само помислете.
1011
01:55:12,621 --> 01:55:16,083
Свят, свободен от бедност,
болест и войни.
1012
01:55:16,291 --> 01:55:18,502
Където всички хора са равни.
1013
01:55:18,752 --> 01:55:21,964
Където колкото и да си нисък,
се уреждаш със супер мацка
1014
01:55:22,131 --> 01:55:25,634
и независимо от раса, вяра и цвят
ходиш безплатно на зъболекар
1015
01:55:25,801 --> 01:55:29,513
и си абониран за всички екстри
в живота.
1016
01:55:29,680 --> 01:55:33,767
Ти си за всичко това?!
- Не, против съм.
1017
01:55:34,017 --> 01:55:36,562
Обожавам политиката!
1018
01:55:38,355 --> 01:55:40,274
За твоето бъдеще.
1019
01:55:40,440 --> 01:55:42,568
Ще пия за това.
1020
01:55:44,570 --> 01:55:46,864
Моето специално шампанско.
1021
01:55:47,030 --> 01:55:51,034
Със специалното ти хапче вътре.
- За какво говориш?
1022
01:55:51,201 --> 01:55:54,621
То прилича на аспирин,
има вкус на аспирин, но не е.
1023
01:55:54,788 --> 01:55:57,124
И ти току-що го погълна.
1024
01:55:57,249 --> 01:55:59,585
Лъжеш.
1025
01:56:00,502 --> 01:56:03,964
Още 399 от тези хапчета
всеки миг ще гръмнат.
1026
01:56:04,131 --> 01:56:06,592
Желая ти бомбастична вечер!
1027
01:56:08,051 --> 01:56:10,345
Алка Зелцер!
1028
01:56:10,679 --> 01:56:12,848
Сега ли?
1029
01:56:30,991 --> 01:56:33,202
Напред!
1030
01:56:35,954 --> 01:56:39,416
великолепна реколта, сър.
- 297.
1031
01:56:39,625 --> 01:56:41,627
Гали небцето.
1032
01:56:41,877 --> 01:56:44,671
Опитай коктейла ми, глупако.
1033
01:56:47,257 --> 01:56:52,846
Супер местенце.
- Хайде, Мата. Оттук.
1034
01:56:54,097 --> 01:56:56,558
Залегни!
1035
01:57:06,610 --> 01:57:08,821
Бързо!
1036
01:57:14,243 --> 01:57:16,453
Не се набивайте на очи.
1037
01:57:18,747 --> 01:57:20,916
Тази е от нашите!
1038
01:57:21,083 --> 01:57:25,379
Да бягаме, преди всичко да гръмне.
- Трябва да открием кабинета.
1039
01:57:25,546 --> 01:57:28,966
Кой кабинет?
- Откъдето дойдохме.
1040
01:57:30,926 --> 01:57:33,137
Оставете на мен.
1041
01:57:34,513 --> 01:57:37,724
Къде е офисът?
1042
01:57:38,350 --> 01:57:40,811
Бързо.
1043
01:57:42,604 --> 01:57:45,315
Много мило, сър. Благодаря.
1044
01:57:48,735 --> 01:57:51,738
Помогнете ми.
- Пази се!
1045
01:57:52,573 --> 01:57:54,867
След мен!
1046
01:58:05,836 --> 01:58:10,132
Пъхни си пръста в ухото на тигъра.
Той задейства вратите.
1047
01:58:13,635 --> 01:58:17,556
Какъв е планът, сър?
- Да се махаме, преди да гръмне.
1048
01:58:21,560 --> 01:58:25,481
Стойте плътно зад мен.
- Не искам да виждам това казино.
1049
01:58:25,647 --> 01:58:29,610
По-скоро ще се пусна по олук!
- Не е достатъчно здрав.
1050
01:58:31,737 --> 01:58:35,491
Изведи момичетата отзад.
Съжалявам, че ви забърках в това.
1051
01:58:35,657 --> 01:58:39,411
Беше страшен купон, тате.
- Оттук.
1052
01:58:41,747 --> 01:58:47,085
Опразнете сградата. Ще гръмне.
Искам Лондон. У айтхол 0007.
1053
01:58:49,129 --> 01:58:53,967
Няма да успеете, сър. Доста
се потрудих, за да ви докарам тук.
1054
01:58:54,259 --> 01:58:57,179
Скъпа Веста,
на всичко си готова за пари.
1055
01:58:57,387 --> 01:59:01,099
Този път е заради любов.
Обратно в кабинета.
1056
01:59:03,727 --> 01:59:06,104
Пристига помощ от Америка, сър.
1057
01:59:30,796 --> 01:59:32,881
80.
1058
01:59:33,090 --> 01:59:35,134
79.
1059
01:59:39,471 --> 01:59:41,515
Смехотворен газ
1060
02:00:37,863 --> 02:00:39,948
Джеронимо!
1061
02:00:47,206 --> 02:00:49,333
51 ...
1062
02:01:21,198 --> 02:01:24,451
Радвам се, че можахме да помогнем.
- Рансъм!
1063
02:01:24,576 --> 02:01:29,206
Да, сър Джеймс. ГПУ на ЦРУ.
- Още дешифрирам старите инициали.
1064
02:01:29,373 --> 02:01:31,583
Момент.
1065
02:01:32,209 --> 02:01:35,587
Та какво казвахте?
- Нищо, няма проблем.
1066
02:01:36,255 --> 02:01:38,340
Чао.
1067
02:01:39,174 --> 02:01:41,135
37.
1068
02:01:43,720 --> 02:01:45,889
Моля?
- Французите са тук.
1069
02:01:46,014 --> 02:01:48,392
Съжалявам, френския ми е слаб.
1070
02:01:48,976 --> 02:01:52,146
Французите пристигнаха.
- Мерси. Пази се!
1071
02:01:54,565 --> 02:01:56,567
Какво? Речника.
1072
02:01:58,068 --> 02:02:00,320
Насам!
1073
02:02:00,571 --> 02:02:02,698
Полиция!
1074
02:02:23,051 --> 02:02:28,015
Измама! Този револвер стреля
наопаки. Току-що се застрелях.
1075
02:02:29,766 --> 02:02:31,810
18... Чакай.
1076
02:02:33,187 --> 02:02:35,355
1 7.
1077
02:03:16,647 --> 02:03:18,649
4...
1078
02:03:19,650 --> 02:03:21,652
3... 2...
1079
02:03:24,988 --> 02:03:28,158
Седем броя Джеймс Бонд
отидоха в казино 'Роял',
1080
02:03:28,325 --> 02:03:32,788
свят да видят
и да спечеля любовта на една жена.
1081
02:03:35,749 --> 02:03:38,168
Шест от тях отидоха в рая,
1082
02:03:38,418 --> 02:03:42,881
а седмият на едно място,
където цари адска жега...
1083
02:03:44,299 --> 02:03:48,428
Превод и субтитри
МАЯ ИЛИЕВА
1084
02:03:49,680 --> 02:03:53,016
Редактор
МАРИЯ ПЕЕВА
1085
02:03:58,329 --> 02:05:39,331
DVD-Rip by turnokopa