1 00:00:00,918 --> 00:00:10,886 DVD-Rip by turnokopa 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,476 Г-н Бонд? 3 00:00:20,229 --> 00:00:24,233 Аз съм лейтенант Матис от тайната полиция. 4 00:00:26,985 --> 00:00:31,365 Това са ми документите. - Изглеждат редовни. 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,867 Елате с мен. 6 00:00:40,666 --> 00:00:46,004 КАЗИНО ''РОЯЛ'' 7 00:00:46,505 --> 00:00:50,217 С участието на: ПИТЪР СЕЛЪРС 8 00:00:50,509 --> 00:00:54,012 УРСУЛА АНДРЕС 9 00:00:54,471 --> 00:00:57,683 ДЕЙВИД НИВЪН 10 00:00:57,975 --> 00:01:02,646 ОРСЪН УЕЛС 11 00:01:02,980 --> 00:01:06,108 ДЖОАНА ПЕТЕТ 12 00:01:06,400 --> 00:01:09,862 ДАЛИЯ ЛАВИ 13 00:01:10,696 --> 00:01:13,615 УДИ АЛЪН 14 00:01:13,991 --> 00:01:16,201 ДЕБОРА КЪР 15 00:01:16,410 --> 00:01:17,953 УИЛЯМ ХОЛДЪН 16 00:01:18,078 --> 00:01:19,580 ШАРЛ БОАЙЕ 17 00:01:19,705 --> 00:01:21,164 ДЖОН ХЮСТЪН 18 00:01:21,290 --> 00:01:22,833 КЪРТ КАЗНАР 19 00:01:22,958 --> 00:01:24,459 ДЖОРДЖ РАФТ 20 00:01:24,585 --> 00:01:26,879 ЖАН ПОЛ БЕЛМОНДО и др. 21 00:01:31,508 --> 00:01:34,303 Оператор ДЖАК ХИЛДЯРД 22 00:02:24,811 --> 00:02:27,689 Музика БЪРТ БАКАРАК 23 00:02:36,198 --> 00:02:39,910 Сценарий: УЛФ МАНКОВИЦ ДЖОН ЛОУ МАИКЪЛ СЕИЪРС 24 00:02:40,160 --> 00:02:44,748 По романа ''Казино Роял'' на Иън Флеминг 25 00:02:45,165 --> 00:02:47,835 Режисура: ДЖОН ХЮСТЪН 26 00:02:48,001 --> 00:02:50,337 КЕНЕТ ХЮЗ 27 00:02:50,546 --> 00:02:52,631 ВАЛ ГЕСТ 28 00:02:52,798 --> 00:02:55,217 РОБЪРТ ПАРИШ 29 00:02:55,509 --> 00:02:58,262 ДЖОУЗЕФ МАКГРАТ 30 00:03:47,978 --> 00:03:52,399 Преди казваха, че добрият шпионин е чист отвътре и отвън. 31 00:03:55,485 --> 00:03:59,948 Обича рози, скулптури от Танагра и Дебюси. 32 00:04:00,908 --> 00:04:05,662 Той свири Дебюси всяка вечер от залез до тъмна доба. 33 00:04:12,711 --> 00:04:16,798 Стои дълго в челна стойка. Пие пчелно млечице... 34 00:04:17,591 --> 00:04:21,178 Може да си изсипва червата и да ги мие на ръка. 35 00:04:21,345 --> 00:04:24,848 Научил го е по време на престоя си в Тибет. 36 00:04:28,685 --> 00:04:30,729 М.? Какво става? 37 00:04:31,396 --> 00:04:35,734 Забравих да спомена лъвовете. - Десетки лъвове. 38 00:04:36,276 --> 00:04:38,570 Обкръжени сме от тях. 39 00:04:40,739 --> 00:04:44,701 Не съм дошъл, за да ме разкъса символът на монархията! 40 00:04:44,952 --> 00:04:49,623 Предупреждавам ви, ако е капан... - Не е капан, господа, уверявам ви. 41 00:04:49,790 --> 00:04:53,418 Лъвовете са просто любопитни. Той рядко приема гости. 42 00:04:53,544 --> 00:04:55,504 Несъмнено. 43 00:05:09,643 --> 00:05:14,356 Истински рай, нали? - Рай без Ева е абсурд. 44 00:05:14,940 --> 00:05:19,361 Добрият шпионин е чист. - Не добър - велик. 45 00:05:20,153 --> 00:05:22,447 Най-великият в историята. 46 00:05:23,115 --> 00:05:27,452 Истинският, единствен и автентичен Джеймс Бонд! 47 00:05:45,179 --> 00:05:47,556 Господата дойдоха, сър Джеймс. 48 00:05:58,358 --> 00:06:01,528 Драги ми Бонд! - Драги ми М. 49 00:06:02,237 --> 00:06:04,448 Рансъм, ЦРУ. 50 00:06:04,573 --> 00:06:07,326 Навремето бяхте младши шифровчик. 51 00:06:07,576 --> 00:06:14,291 Да, сър. Мл. шифр. клас Г, Глав. Упр. ЦРУ, Вашингтон окр. Кол. 52 00:06:14,791 --> 00:06:19,505 Смирнов, КГБ, сър. - Инспекторът на трудовите лагери. 53 00:06:19,671 --> 00:06:22,716 Отдел 988, ГУЛАГ - сектор Сибир. 54 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 Добре помня вашия човек Ленин. 55 00:06:25,511 --> 00:06:28,764 Първокласен организатор, второкласен ум. 56 00:06:28,931 --> 00:06:33,644 Льогран, Второ бюро. - Напуснахте ''Нравствената'', а? 57 00:06:34,061 --> 00:06:36,480 Изглеждате невероятно. 58 00:06:36,897 --> 00:06:40,776 Времето, драги, не съществува между тези стени. 59 00:06:40,943 --> 00:06:45,864 И те не са много реални. - Далечно ехо от смутния ни свят. 60 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 По мое време шпионството беше алтернатива на войната. 61 00:06:49,701 --> 00:06:52,871 Шпионинът бе като член на елитарно духовенство - 62 00:06:52,996 --> 00:06:57,209 отдаден на професията си и напълно безкористен. 63 00:06:57,334 --> 00:07:00,963 Това надали е образът на сексуалния акробат, 64 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 който оставя след себе си трупове на красиви жени като разпилени рози. 65 00:07:05,801 --> 00:07:10,931 Знаете за кого говоря. За дръвника, комуто дадохте името и номера ми. 66 00:07:11,098 --> 00:07:17,104 Когато напуснахте, службата ни беше малка, бедна и слабо оборудвана. 67 00:07:17,396 --> 00:07:20,357 Трябваше да поддържаме легендата за вас. 68 00:07:20,440 --> 00:07:24,444 Без Джеймс Бонд никой нямаше да ни уважава. 69 00:07:24,528 --> 00:07:28,490 С нелепите му джаджи! - Закъде сме без техниката. 70 00:07:28,740 --> 00:07:35,497 За никъде. Вие, Рансъм, с фалшивия си карамфил, който пръска цианид. 71 00:07:36,456 --> 00:07:40,919 Как не ви е срам! - Руснаците го измислиха. 72 00:07:41,253 --> 00:07:46,341 А вие, Смирнов, с арсенала, скрит в смешните ви ботуши. 73 00:07:47,467 --> 00:07:49,845 Чуйте го как дрънчи. 74 00:07:50,721 --> 00:07:55,309 А вие, Льогран, с отровата, скрита в копчетата на дюкяна ви. 75 00:07:57,769 --> 00:08:01,356 И вие, М., с огнепръскащите ви писалки. 76 00:08:01,857 --> 00:08:04,610 Вашите шпиони са шутове, господа. 77 00:08:05,027 --> 00:08:09,198 Живеем във втората половина на 20 век. Трябва да го приемете. 78 00:08:09,323 --> 00:08:14,119 А защо? След като имам това. Погледнете градината ми. 79 00:08:14,703 --> 00:08:17,414 Там имам една черна роза. 80 00:08:18,165 --> 00:08:23,337 Не тъмночервена, а черна. Като гарваново крило в тъмна доба. 81 00:08:26,715 --> 00:08:30,135 Не бих я заменил за каквото и да било изкушение, 82 00:08:30,302 --> 00:08:35,015 включително за Астън-Мартин с всички смъртоносни екстри. 83 00:08:35,182 --> 00:08:37,601 Знаем, че презирате пролетариата. 84 00:08:37,726 --> 00:08:41,813 Да не загубихте вяра и в демокрацията? 85 00:08:42,105 --> 00:08:46,068 И да счупите барометъра, няма да спрете бурята. 86 00:08:46,151 --> 00:08:49,613 Положението е тежко. За 15 дни изгубих 1 1 агенти - 87 00:08:49,780 --> 00:08:51,782 7 убити, 4 изчезнали. 88 00:08:51,865 --> 00:08:55,577 Надявам се моят адаш да е сред тях. - Утре може да е. 89 00:08:55,744 --> 00:08:58,789 Загубихме 8 агенти. - 16! 90 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 КГБ остана без хора. Не мога да разкрия точните цифри. 91 00:09:03,085 --> 00:09:08,173 Врагът прониква навсякъде. - Той чете мислите ни. 92 00:09:08,340 --> 00:09:13,637 Наблюдава ни неотклонно. - Сигурни ли сте, че не е сред вас? 93 00:09:13,929 --> 00:09:16,473 Не, хубава работа! 94 00:09:16,682 --> 00:09:18,809 Докато опасността отмине, 95 00:09:18,934 --> 00:09:23,730 трябва да сме единни в защитата на шпионите си - големи или малки. 96 00:09:23,856 --> 00:09:27,776 Бедата събира хората под юргана. Но защо потърсихте мен, 97 00:09:28,026 --> 00:09:32,906 старомодния пенсионер? - Нуждаем се от съветите ви. 98 00:09:33,490 --> 00:09:39,246 И от феноменалната ви логика. - За свободолюбивото човечество. 99 00:09:39,496 --> 00:09:42,624 За прослава на социалистическата революция. 100 00:09:42,833 --> 00:09:47,588 Ако може да спра пороя от клишета, но по това време свиря Дебюси. 101 00:10:03,020 --> 00:10:06,398 Това ли е носителят на кръст Виктория от Мафекинг? 102 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 Героят от Ашанти? 103 00:10:09,151 --> 00:10:12,029 Гений, жертва на загиваща империя! 104 00:10:12,237 --> 00:10:16,909 Но защо се е оттеглил в разцвета на силите си? 105 00:10:20,204 --> 00:10:24,208 Мата Хари, драги приятелю. - Каква е връзката? 106 00:10:24,333 --> 00:10:27,169 Жената на живота му. - Не разбирам. 107 00:10:27,336 --> 00:10:32,007 С болка на сърце той я прехвърли през испанската граница във Франция, 108 00:10:32,174 --> 00:10:37,304 където ние я разстреляхме. - Той много обичаше тази жена. 109 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 Е, Джеймс? 110 00:10:45,395 --> 00:10:48,398 Съжалявам, но искате невъзможното. 111 00:10:50,108 --> 00:10:53,820 Може би това ще промени решението ти. 112 00:10:54,029 --> 00:10:56,365 ЗАМЪКЪТ УИНДЗОР 113 00:10:57,699 --> 00:11:02,579 Доказал съм вече лоялността си, но няма да го направя дори за нея. 114 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Съжалявам, Джеймс. 115 00:11:13,006 --> 00:11:15,884 Това е знакът на Мактери. Готови... 116 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 Огън! 117 00:11:34,027 --> 00:11:38,699 Щабът вика Контролния център. Преминете към план Б на СМЕРШ. 118 00:11:38,866 --> 00:11:44,163 Джеймс Бонд се завърна със своята етика, морал и образ на аскет. 119 00:11:44,580 --> 00:11:47,040 Трябва да съсипем имиджа му. 120 00:11:52,629 --> 00:11:55,340 Речен бряг вика Център. - Говорете. 121 00:11:55,382 --> 00:11:57,467 Обектът току-що влезе в Шотландия. 122 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Замъкът на М. вика Център. - Името на М. е Мактари. 123 00:12:11,565 --> 00:12:16,862 План Б е в ход. Замъкът на Мактари е окупиран, само с една промяна. 124 00:12:17,404 --> 00:12:22,784 Агент Мими сега е вдовицата на М. - Тя е в ролята на лейди Фиона? 125 00:12:23,118 --> 00:12:26,079 Има превъзходен шотландски акцент. 126 00:12:26,747 --> 00:12:29,333 Само това ли остана от Мактари? 127 00:12:29,541 --> 00:12:34,213 Съпругът ви умря, както и живя - в служба на Нейно величество. 128 00:12:34,421 --> 00:12:37,758 Поех мъчителния ангажимент да ви съобщя вестта. 129 00:12:37,883 --> 00:12:42,513 Как узнахте, че Мактари е мъртъв? - Казаха ни. 130 00:12:42,679 --> 00:12:47,142 Мога ли да знам кой? - Сивия гайдар. - Кой? 131 00:12:48,644 --> 00:12:53,273 Обясни на сър Джеймс, мила. - Винаги, когато умре един Мактари, 132 00:12:53,649 --> 00:12:58,362 той слиза от планината, прекосява езерото и гората, 133 00:12:58,612 --> 00:13:01,490 свирейки жалейната песен на клана. 134 00:13:01,657 --> 00:13:05,369 Винаги окачваме шише с 12-годишно на портата на замъка. 135 00:13:05,577 --> 00:13:07,704 12-годишно какво? - Уиски. 136 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Той истински гайдар ли е? - Не знам. 137 00:13:10,666 --> 00:13:13,460 Но от 600 години е един и същ. 138 00:13:14,086 --> 00:13:18,173 Нищо друго ли не остана? - Боя се, че не. 139 00:13:18,423 --> 00:13:22,886 Това го открихме на едно дърво, на 100 м. от мястото, където беше. 140 00:13:23,095 --> 00:13:26,139 Подхвръкна и литна като птица. 141 00:13:26,849 --> 00:13:32,563 Но въпросът е дали е козметичен артикул, или част от анатомията. 142 00:13:33,105 --> 00:13:36,191 И трябва ли да се погребе по християнски? 143 00:13:36,358 --> 00:13:41,905 Тупето част от личността ли е? - Ще го счетем за къдрица. 144 00:13:42,239 --> 00:13:46,994 Елайза, сложи го при другите реликви на славния ни род. 145 00:13:47,870 --> 00:13:52,624 Всички знаем, че възлюбеният ни Мактари е бил различен в У айтхол. 146 00:13:53,208 --> 00:13:57,462 Но жените Мактари никога не задават въпроси. 147 00:13:58,630 --> 00:14:02,426 Според традицията, когато умре господарят, 148 00:14:02,634 --> 00:14:07,973 шест босоноги девици трябва да отнесат до Бен Тари жив черен козел. 149 00:14:08,390 --> 00:14:10,767 Аз лично го коля. 150 00:14:11,018 --> 00:14:15,230 Дъщерите вадят стомаха и го пълнят с вътрешности. 151 00:14:15,439 --> 00:14:17,691 Почистени вътрешности. 152 00:14:17,900 --> 00:14:20,944 Попарват го, варят го и го сервират. 153 00:14:21,153 --> 00:14:24,573 И го ядете? - Още горещ. 154 00:14:25,282 --> 00:14:29,036 Звучи вкусно. - Празникът започва в полунощ. 155 00:14:29,244 --> 00:14:33,290 Поливаме дреболиите с уиски. Едното дава сила на тялото, 156 00:14:33,457 --> 00:14:36,168 а другото сгорещява кръвта за танците. 157 00:14:36,335 --> 00:14:40,172 Танци?! - Погребалния танц на Мактари. 158 00:14:43,050 --> 00:14:45,052 Звучи така... 159 00:14:45,135 --> 00:14:48,889 Трогателно. - Танцуваме до капване. 160 00:14:49,014 --> 00:14:54,311 След кратка почивка, гайдарят ни събужда с песента ''Яребицата зове'' 161 00:14:54,478 --> 00:15:00,359 и ни зове на траурен лов за яребици. - Но сега не е ловният им сезон. 162 00:15:00,609 --> 00:15:05,155 Когато умре един Мактари, им идва сезонът. 163 00:15:11,620 --> 00:15:13,831 Аз съм Хедър. 164 00:15:14,414 --> 00:15:19,711 А аз Мег. Банята ви е готова, сър. - В дъното на коридора. 165 00:15:20,128 --> 00:15:26,593 Нека ви помогнем да се съблечете. - Мога и сам. 166 00:15:26,927 --> 00:15:32,641 Винаги помагахме на татко. - Колко сте на брой? Дъщери де. 167 00:15:32,850 --> 00:15:36,478 1 1 . - 1 1?! Боже! 168 00:15:37,312 --> 00:15:42,568 А на каква...възраст сте? Коя е...На колко е най-малката? 169 00:15:43,026 --> 00:15:46,738 На 16. - А най-голямата? - На 19. 170 00:15:46,905 --> 00:15:49,950 Искате да кажете... Внимавайте с коляното! 171 00:15:50,117 --> 00:15:53,829 Искате да кажете, че 1 1-те имате само 3 години разлика? 172 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 Някои са осиновени. - Разбирам. 173 00:15:57,666 --> 00:16:02,421 В къщата има ли мъже? - Не. Само гайдарите. 174 00:16:02,671 --> 00:16:05,174 Татко обичаше само момичета. 175 00:16:05,424 --> 00:16:09,511 Татко ви определено беше различен в У айтхол. 176 00:16:53,680 --> 00:16:58,227 Проверявам температурата на водата. Така правех и за татко. 177 00:16:59,436 --> 00:17:03,565 Той ме наричаше ''малкото ми термометърче''. 178 00:17:03,774 --> 00:17:08,195 Влизайте де. - Вътре? - Да. 179 00:17:19,832 --> 00:17:23,752 Няма ли да ви притесня? - Влизайте. 180 00:17:27,256 --> 00:17:31,552 Обичате ли да ви търкат гърба? - Благодаря. 181 00:17:32,511 --> 00:17:36,723 Как се казвате, скъпа? - Лютиче. 182 00:17:37,391 --> 00:17:40,727 На колко години сте? - На 1 7. 183 00:17:41,812 --> 00:17:45,774 А ходите ли на училище? - Тате ни обучаваше. 184 00:17:46,024 --> 00:17:48,235 Готов сте. 185 00:17:48,777 --> 00:17:51,196 Сега се обърнете. 186 00:18:06,628 --> 00:18:11,216 В кой клас сте? - Сам преценете, сър Джеймс. 187 00:18:11,967 --> 00:18:14,970 Кой ви е любимият предмет? - Анатомията. 188 00:18:15,179 --> 00:18:19,183 Това е вашето средостение, това е орус орбикуларис, 189 00:18:19,600 --> 00:18:23,478 това е вена азигос, това е ставен хрущял, 190 00:18:23,812 --> 00:18:27,107 а това са синовиалните ви мембрани. 191 00:18:28,358 --> 00:18:31,278 Водата изстина. - Да. 192 00:18:31,445 --> 00:18:35,616 Татко я обичаше гореща. - Аз не съм ви...Да. 193 00:18:37,951 --> 00:18:40,287 Копче. 194 00:18:40,871 --> 00:18:44,541 Шефовете казаха да го използваме само в краен случай, 195 00:18:44,791 --> 00:18:49,838 ако нищо друго не помага. - Мими никога не се е проваляла. 196 00:18:59,306 --> 00:19:01,475 Благодаря. 197 00:19:04,353 --> 00:19:06,855 За господаря! 198 00:19:10,108 --> 00:19:15,822 Вдясно, сър Джеймс, е лейди Мери, дъщеря на лорд Дъглас Мактари, 199 00:19:16,073 --> 00:19:19,785 изнасилена от клана Кембъл през 1622. 200 00:19:20,285 --> 00:19:25,499 Като отмъщение лорд Дъглас пратил сина си Хеймиш 201 00:19:25,833 --> 00:19:30,295 да изнасили две от дъщерите Кембъл. - Едновременно ли? 202 00:19:30,546 --> 00:19:34,633 Първо по-голямата, разбира се, както е положено. 203 00:19:34,842 --> 00:19:37,427 Малката му родила тризнаци. 204 00:19:39,555 --> 00:19:44,685 Този тъй щедро благословен съюз бил скрепен с брачен договор, 205 00:19:44,893 --> 00:19:50,190 който донесъл на Мактари Блак Лох, Бен Торн, гората Рох, Глен Нок 206 00:19:50,440 --> 00:19:53,151 и река, пълна със сьомга. 207 00:20:07,583 --> 00:20:09,877 Всичко хубаво! 208 00:20:12,212 --> 00:20:14,548 Тя... 209 00:20:46,747 --> 00:20:49,249 Лека нощ, дами. 210 00:21:45,514 --> 00:21:49,768 Да мигна не можах от мисли по любимия. 211 00:21:50,269 --> 00:21:54,523 Час по час се будех в ридания печални. 212 00:21:55,023 --> 00:21:58,485 Утеха, Джейми, при теб търся. 213 00:21:58,777 --> 00:22:03,407 Гръдта си ти ми дай на нея да поплача. Приласкай ме! 214 00:22:03,657 --> 00:22:08,871 Предявявам аз вдовишкото си право според традицията на Мактари! 215 00:22:09,371 --> 00:22:13,417 Утеха ти ми дай и прегърни ме! 216 00:22:14,585 --> 00:22:19,423 Причудлив обичай, но по-почтено би било нарушението му. 217 00:22:19,673 --> 00:22:23,886 Тогава ще платиш на гайдаря! - На гайдаря? 218 00:22:25,095 --> 00:22:30,392 Добре ме чу, жалък чвор! Трябва да платиш на гайдаря! 219 00:22:44,031 --> 00:22:46,200 Робин! 220 00:22:46,408 --> 00:22:48,702 Джак! Санди! 221 00:22:49,077 --> 00:22:53,457 Сър Джеймс ви призова да си премерите силите. 222 00:22:55,334 --> 00:22:57,836 Ежи се! 223 00:23:04,259 --> 00:23:08,931 Не съм го правил от години. Сигурно съм изгубил форма. 224 00:23:40,838 --> 00:23:43,090 Старт! 225 00:25:44,837 --> 00:25:49,633 Но това е невероятно! Каква мощ! Какво величие! 226 00:25:50,259 --> 00:25:55,180 Той наистина е великолепен! - Провал! Мими се влюби! 227 00:25:55,639 --> 00:25:58,100 Не бях виждала такъв мъж! 228 00:26:01,854 --> 00:26:05,315 Мари, бързо донеси ключа от стаята й! 229 00:26:16,451 --> 00:26:18,745 Прекрасно! 230 00:26:19,121 --> 00:26:21,165 Възхитително! 231 00:26:21,373 --> 00:26:23,584 Уведоми шефовете, бързо. 232 00:26:23,876 --> 00:26:26,420 Великолепно! Браво! 233 00:26:30,674 --> 00:26:33,260 Феноменално! 234 00:26:34,094 --> 00:26:38,807 Той е повече от мъж. Той е бог! 235 00:26:39,308 --> 00:26:44,479 Странно, колко бързо си върнах формата. Да подремнем преди лова. 236 00:27:00,579 --> 00:27:07,002 Викачи, вървете след Мария. Елайза, ти остани с мен. 237 00:27:28,857 --> 00:27:32,945 О, моят любим е като червена роза, 238 00:27:34,363 --> 00:27:37,157 цъфнала през юни. 239 00:28:34,047 --> 00:28:36,258 Готови за стрелба. 240 00:28:36,508 --> 00:28:39,011 Зареди ракетата! 241 00:28:39,261 --> 00:28:43,557 Свръх заряд! - Слушам. 242 00:28:45,100 --> 00:28:47,311 Огън. 243 00:28:56,862 --> 00:28:59,281 Копчето! 244 00:29:00,282 --> 00:29:02,743 Копчето! 245 00:29:10,167 --> 00:29:13,462 О, любими! - Много мило, че дойдохте. 246 00:29:13,670 --> 00:29:15,631 Копчето! 247 00:29:15,839 --> 00:29:18,091 Тя е при него. 248 00:29:18,425 --> 00:29:21,261 То е магнит! Радиолокатор! Кое копче е? 249 00:29:21,512 --> 00:29:23,931 В джоба имам нож. 250 00:29:24,723 --> 00:29:28,602 Виж. - Свали ми тирантите. 251 00:29:48,413 --> 00:29:52,125 А сега, мадам, очаквам някои отговори. 252 00:29:52,334 --> 00:29:56,255 Заповядаха ни да те покварим, да опетним образа ти. 253 00:29:56,463 --> 00:30:00,217 При неуспех трябваше да те убием. - Разбирам. 254 00:30:00,509 --> 00:30:02,928 Виж, откриха копчето. 255 00:30:13,897 --> 00:30:17,651 Кой издаде заповедта? - Щабът. 256 00:30:18,068 --> 00:30:20,779 ''Майчина помощ'', Източен Берлин. 257 00:30:35,502 --> 00:30:38,046 Забавен спорт. 258 00:30:39,965 --> 00:30:42,676 Ти си ранена! 259 00:30:43,886 --> 00:30:46,680 Сърцето ми кърви... 260 00:30:47,306 --> 00:30:50,100 от скръб по теб. 261 00:30:50,642 --> 00:30:54,188 Сбогом, Джейми. 262 00:30:55,272 --> 00:30:57,691 Скъпа моя. 263 00:30:58,358 --> 00:31:04,990 Пак! Кажи го пак! Джеймс Бонд, моят любим! 264 00:31:06,867 --> 00:31:10,329 Джеймс Бонд, любими мой! 265 00:31:11,538 --> 00:31:13,832 Скъпа моя! 266 00:31:14,041 --> 00:31:16,627 Още една молба. 267 00:31:16,919 --> 00:31:19,671 Последната. 268 00:31:22,799 --> 00:31:27,804 Спомняй си за мен като за втората жена на живота ти. 269 00:31:29,473 --> 00:31:32,476 Тази след Мата Хари. 270 00:31:35,145 --> 00:31:37,606 Целуни ме, Джейми. 271 00:31:38,023 --> 00:31:40,526 Целуни ме за сбогом. 272 00:31:47,115 --> 00:31:51,036 Мадам, сигурна ли сте, че умирате? 273 00:31:51,370 --> 00:31:54,748 Не умирам. Отказвам се от живота. 274 00:31:55,457 --> 00:31:57,918 Отивам в друг свят. 275 00:31:59,127 --> 00:32:02,422 На онзи хълм има манастир. 276 00:32:18,272 --> 00:32:21,650 Контролен център вика щаба. Бонд напуска Шотландия. 277 00:32:21,775 --> 00:32:24,319 Инструкциите разбрани. 278 00:32:54,975 --> 00:32:59,104 Викам мандра. На позиция съм. Готови за доставка на млякото. 279 00:32:59,271 --> 00:33:02,274 Разбрано. Дистанционно управление! 280 00:33:02,399 --> 00:33:06,695 Готови сме. Скорост - готова. Дистанция - готова. 281 00:33:09,323 --> 00:33:12,326 Пускай млякото. - Контакт! 282 00:33:22,002 --> 00:33:24,588 Дистанция 75 ярда. У скорявам. 283 00:33:34,306 --> 00:33:36,475 Времеви детонатор. 284 00:33:46,360 --> 00:33:48,779 Дистанцията нараства. - 30 ярда. 285 00:33:48,946 --> 00:33:51,240 Изтегли детонаторите. 286 00:33:55,118 --> 00:33:58,372 Чакайте, много е близо. - Намалявам скоростта. 287 00:33:58,622 --> 00:34:00,958 Зарежи я. Увеличи скоростта. 288 00:34:42,833 --> 00:34:46,461 Дистанционното се повреди. - Нямам образ. 289 00:34:49,006 --> 00:34:53,010 Мини на автоматичен контрол. Джаг, чуваш ли ме? 290 00:34:58,682 --> 00:35:01,685 Намалете скоростта. В еднопосочна съм. 291 00:35:01,810 --> 00:35:06,523 Снижете скоростта! - Джаг, обади се. 292 00:35:06,773 --> 00:35:09,067 Включи детонаторите. 293 00:35:34,009 --> 00:35:38,138 Мънипени! Изобщо не си се променила. 294 00:35:41,099 --> 00:35:46,897 Всъщност, аз съм дъщеря й. - Как е скъпата ви майка? 295 00:35:47,356 --> 00:35:50,150 След пенсионирането ви, стана монахиня. 296 00:35:50,317 --> 00:35:54,780 Това напоследък е някаква мода. Тази стая пази много спомени. 297 00:35:54,988 --> 00:36:01,328 Мама ми разказа някои от тях. - Например, че обичам жасминов чай. 298 00:36:02,246 --> 00:36:07,251 А забелязахте ли да заеквам, откакто съм тук? 299 00:36:07,543 --> 00:36:11,255 Не, сър. - Ако го направя, уведомете ме. 300 00:36:11,630 --> 00:36:15,175 Ще ви трябвам ли още? - Вероятно. 301 00:36:15,300 --> 00:36:18,846 Щом поемам отдела, трябва да знам всички тайни на М. 302 00:36:18,971 --> 00:36:23,725 Не личните, разбира се. - Добре дошъл, сър Джеймс. 303 00:36:23,934 --> 00:36:27,479 Благодаря... - Хедли. - Да. Вие сте... 304 00:36:27,771 --> 00:36:31,108 Синът на Хедли. - А къде е сега баща ви? 305 00:36:31,275 --> 00:36:33,527 На същото място. 306 00:36:33,777 --> 00:36:38,490 Интересува ме кой на каква мисия е. И защо са тези черни флагчета? 307 00:36:38,740 --> 00:36:45,414 Ликвидираните ни агенти. Финландия - заклан в дамска сауна. 308 00:36:46,039 --> 00:36:49,585 Мадрид - изгорял в евтин бардак. 309 00:36:50,043 --> 00:36:53,755 Токио - удушен с гарота в дом за гейши. 310 00:36:53,964 --> 00:36:58,302 Депресиращо е как името таен агент става синоним на секс маниак. 311 00:36:58,468 --> 00:37:02,055 А къде е моят адаш? - Извадихме го от системата. 312 00:37:02,306 --> 00:37:07,019 Сега се занимава с телевизия. - А тези флагчета на Карибите? 313 00:37:07,186 --> 00:37:10,939 Нямаме връзка цял месец и не знаем кое да оставим. 314 00:37:11,231 --> 00:37:15,152 Кой е там? - Племенникът ви Джими Бонд. 315 00:37:15,402 --> 00:37:17,988 Джими ме разочарова. 316 00:37:18,197 --> 00:37:22,910 Не можете да ме разстреляте. Имам много нисък смъртен праг. 317 00:37:23,160 --> 00:37:27,706 Лекарят ми каза, че куршумите не могат да ме уцелят. 318 00:37:27,873 --> 00:37:31,752 А ако кажа, че съм бременен? 319 00:37:33,045 --> 00:37:35,506 Здрасти. 320 00:37:36,798 --> 00:37:41,428 Може ли една последна цигара? Тъкмо се канех да ги откажа. 321 00:37:41,595 --> 00:37:44,264 Мерси. 322 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 Готови... 323 00:37:49,686 --> 00:37:54,900 Ще пратя протестно писмо до ''Таймс''. - За стрелба! 324 00:37:55,192 --> 00:37:57,736 Огън! 325 00:37:57,986 --> 00:38:00,948 Чао, тъпанари! 326 00:38:05,869 --> 00:38:08,288 Огън! 327 00:38:10,374 --> 00:38:16,588 По-добре да го отпишем, сър. - Врагът е крайно изобретателен. 328 00:38:17,047 --> 00:38:20,509 Използва жени. - Такава е тенденцията. 329 00:38:20,634 --> 00:38:25,347 Шпионки ме тормозеха в Шотландия, жени ме преследваха до Лондон... 330 00:38:25,514 --> 00:38:29,685 Трябва ни АЖМ - антифеминистко оръжие. 331 00:38:29,893 --> 00:38:33,939 Трябва ни мъж, желан от жените и ще го обучим да не ги иска. 332 00:38:34,189 --> 00:38:36,650 Всички желани агенти изчезнаха. 333 00:38:36,859 --> 00:38:42,156 Прегледайте резервния контингент. - Целия? Ще ми отнеме цяла нощ. 334 00:38:42,364 --> 00:38:44,950 Майка ви работеше най-добре нощем. 335 00:39:31,747 --> 00:39:34,041 Ще продължим ли? 336 00:39:40,547 --> 00:39:44,384 Как се казваш? - Купър, но можеш да ми викаш Куп. 337 00:39:44,843 --> 00:39:49,014 Звучи като ''купон''. - При мен винаги е купон. 338 00:39:50,557 --> 00:39:56,021 Трябва да си запиша данните ти. - 2 м висок. 90 кг. 339 00:39:56,271 --> 00:40:00,609 Владея карате и джудо. Имам черен пояс по Кама Сутра. 340 00:40:00,859 --> 00:40:04,738 Впечатляващо! Как се пише? - Ще ти покажа? 341 00:40:04,947 --> 00:40:10,160 Трябва да проверя още 15 кандидати. - Кажете им да се разкарат. 342 00:40:10,661 --> 00:40:12,996 Мястото вече е заето. 343 00:40:15,874 --> 00:40:20,838 Отлично постижение, Купър. Браво! Данните ви напълно ме задоволяват. 344 00:40:21,088 --> 00:40:25,342 Радвам се, сър. - Започвате обучението незабавно. 345 00:40:25,425 --> 00:40:32,224 Осигурете му трийсетина девойки. - Благодаря за доверието. 346 00:40:32,432 --> 00:40:37,896 Занапред всички агенти, ще се казват Джеймс Бонд. И жените. 347 00:40:38,063 --> 00:40:42,025 Това няма ли да е объркващо? - Именно. Врагът ще се ошашави. 348 00:40:42,192 --> 00:40:47,156 Сега вие сте Джеймс Бонд. - Честито, 007. - И на вас, сър. 349 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 Наслука, 007. 350 00:41:14,224 --> 00:41:18,812 Действам ли ви? - Да, но се уча да го игнорирам. 351 00:41:19,271 --> 00:41:24,067 Красотата е нещо повърхностно. - Какво ще кажете да поплуваме? 352 00:41:24,568 --> 00:41:28,155 Днес не, Лорелай. ТингЛинг! 353 00:41:31,700 --> 00:41:35,496 Знаеш ли, че всяко пето дете на света е китайче? 354 00:41:35,746 --> 00:41:41,376 Ще трябва да се справят без мен. - Нали отговорността беше наша? 355 00:41:41,627 --> 00:41:44,463 Може да си двоен агент. - А ако съм? 356 00:41:44,671 --> 00:41:47,216 И да си, и да не си - сбогом! 357 00:41:48,926 --> 00:41:51,386 Следващата. Шърли. 358 00:41:54,932 --> 00:41:57,601 Ти не си Шърли. - Не. 359 00:41:57,768 --> 00:42:02,439 Аз съм новото тайно оръжие. Току-що ме усъвършенстваха. 360 00:42:02,648 --> 00:42:06,735 Държаха ме в пълна секретност. - Късметлии. 361 00:42:07,861 --> 00:42:14,076 Какво толкова тайно правиш? - Аз - нищо. Ти си на ход. 362 00:42:19,832 --> 00:42:24,628 Умееш да се съпротивляваш. - Против природата ми е. 363 00:42:24,795 --> 00:42:29,216 У сетих. Какво ще правиш после? - Ще си прегледам главата. 364 00:42:37,683 --> 00:42:41,353 От Делхи съобщиха, че златото ще се качи с 2 пункта. 365 00:42:41,478 --> 00:42:43,397 Купувайте. 366 00:42:43,522 --> 00:42:46,358 Французите я дават за 3 ядрени бойни глави. 367 00:42:46,525 --> 00:42:49,444 Предложете две. - Центърът ''Рокфелер'' е ваш. 368 00:42:49,570 --> 00:42:52,948 Продай го, не го искам. Какво става със статуята на лорд Нелсън? 369 00:42:53,073 --> 00:42:55,492 Докараха я. 370 00:42:57,911 --> 00:43:00,164 Скъпа г-це Линд! 371 00:43:00,956 --> 00:43:04,877 Кой сте вие, сър? - Сър Джеймс Бонд. 372 00:43:07,254 --> 00:43:09,756 Мислех, че сте в пенсия. 373 00:43:09,965 --> 00:43:12,801 Целият свят мислеше, че ви е изяла акула. 374 00:43:12,968 --> 00:43:18,182 Не беше акула, а подводницата ми. Но стига учтивости. 375 00:43:18,557 --> 00:43:22,060 Защо сте тук? - Нуждая се от помощта ви. 376 00:43:22,227 --> 00:43:29,151 Вече не поемам никакви ангажименти. - Ще ви убедя да поемете този. 377 00:43:30,611 --> 00:43:33,363 Репутацията ви е забележителна. 378 00:43:33,530 --> 00:43:37,993 Но повярвайте, пазя цялата си енергия за бизнеса. 379 00:43:38,202 --> 00:43:42,289 Тук имам документ за неплатени данъци в размер на 5 милиона. 380 00:43:42,456 --> 00:43:47,419 Ако ми съдействате, ще ви уредя значителни облекчения. 381 00:43:48,170 --> 00:43:52,591 Може да обсъдим въпроса, сър Джеймс. 382 00:43:52,799 --> 00:43:57,971 Благодаря. Очарователен тоалет. Често ли го носите в офиса? 383 00:43:58,639 --> 00:44:02,601 Ако го нося на улицата, ще предизвикам смут. 384 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Казахте, че ви е нужна помощта ми. 385 00:44:05,395 --> 00:44:09,024 Имам досие на един, който работи в Бъкингамския клуб. 386 00:44:09,191 --> 00:44:11,735 Казва се Евелин Трембъл. 387 00:44:21,286 --> 00:44:23,705 Г-н Евелин Трембъл? 388 00:44:26,458 --> 00:44:30,671 Аз съм. - Евелин не е ли женско име? 389 00:44:31,797 --> 00:44:34,383 Не, моето е. 390 00:44:36,885 --> 00:44:39,263 Познаваме ли се отнякъде? 391 00:44:39,471 --> 00:44:43,684 Книгата ви ''Трембъл за бакарата''. Изучих я много подробно. 392 00:44:43,892 --> 00:44:46,687 Нощем...в леглото си. 393 00:44:47,521 --> 00:44:50,190 Там ли я четете? 394 00:44:50,566 --> 00:44:55,821 В книгата има някои пасажи, които не разбирам напълно. 395 00:44:56,196 --> 00:44:58,657 Кои по-точно? 396 00:44:58,824 --> 00:45:03,662 Отбелязала съм ги. Но трябва да си взема книгата. 397 00:45:05,706 --> 00:45:09,418 А книгата е... - ...в леглото ми. 398 00:45:18,177 --> 00:45:20,470 Печелите. 399 00:45:23,974 --> 00:45:26,059 Ще ви пратя колата си. 400 00:45:40,991 --> 00:45:45,746 Аз съм - Евелин Трембъл. - Изчакайте само за момент. 401 00:45:56,840 --> 00:46:01,512 Ерик, не забравяй да опразниш фризера утре сутринта. 402 00:46:02,137 --> 00:46:05,641 Г-н Трембъл, съжалявам, че ви накарах да чакате, 403 00:46:05,807 --> 00:46:09,561 но трябваше да изпратя някого. Качете се. 404 00:46:13,106 --> 00:46:17,402 Колко мило, че дойдохте. - У доволствието е мое. - Оттук. 405 00:47:34,521 --> 00:47:36,773 Привет. 406 00:47:43,697 --> 00:47:48,911 Това е лорд Нелсън, нали? - Да. Нали е красив? 407 00:47:50,329 --> 00:47:52,706 Знаете ли какво е казал? 408 00:47:52,998 --> 00:47:57,169 ''Англия очаква от всекиго да изпълни дълга си.'' 409 00:47:57,377 --> 00:48:03,467 Да. Но тук е Мейфеър, а Нелсън е на площад Трафалгар. 410 00:48:04,051 --> 00:48:07,596 Вече е мой. Не четете ли вестници? 411 00:48:07,804 --> 00:48:11,975 Не ги чета толкова рано. - А аз преди да ги отпечатат. 412 00:48:12,226 --> 00:48:16,939 С пари всичко е възможно. - Защо не дойдете при мен? 413 00:48:19,358 --> 00:48:24,655 Благодаря. Имате прекрасен дом. - Седнете тук. 414 00:48:30,244 --> 00:48:34,164 Обичам винаги да се чувствам удобно. 415 00:48:34,414 --> 00:48:38,335 Права сте. Колкото по-отпуснати са мускулите, 416 00:48:38,585 --> 00:48:43,382 толкова е по-добър синхронът между ум и тяло. 417 00:48:43,715 --> 00:48:47,344 Имате вид на ужасно синхронизиран. 418 00:48:51,431 --> 00:48:54,268 Мартини? - Какво по-точно? 419 00:48:54,476 --> 00:48:57,062 Каня се да ви налея. 420 00:49:05,696 --> 00:49:09,950 Нещата, които не разбрах от вашата книга, бяха в... 421 00:49:10,325 --> 00:49:12,327 Момент... 422 00:49:12,744 --> 00:49:15,372 В седма или шеста глава? 423 00:49:15,622 --> 00:49:17,958 Вероятно в шеста. 424 00:49:18,250 --> 00:49:22,171 Но възможно да е било и седма. 425 00:49:23,589 --> 00:49:27,759 Книгата тук ли е, или е още в леглото ви? 426 00:49:28,093 --> 00:49:30,387 Май е там. 427 00:49:41,440 --> 00:49:44,276 Тогава да уточним неяснотите. 428 00:49:57,456 --> 00:50:00,417 Имате ли оплаквания от съседите? 429 00:50:06,089 --> 00:50:10,010 Смятате ли, че системата ви е безпогрешна? 430 00:50:10,177 --> 00:50:14,014 Коя система? - За победа на бакара. 431 00:50:14,181 --> 00:50:20,938 Да. Системата ''Евелин Трембъл'' е безпогрешна. 432 00:50:21,563 --> 00:50:26,193 Чудесно. Хайде, чака ви още работа. 433 00:50:27,069 --> 00:50:32,407 Харесвам мъже, които остават верни на себе си независимо от всичко. 434 00:50:35,494 --> 00:50:37,996 Независимо от облеклото. 435 00:50:39,248 --> 00:50:42,417 Казват, че дрехите правели човека. 436 00:50:42,626 --> 00:50:46,922 Ако ще работим заедно, искам да знам какъв човек сте. 437 00:50:49,007 --> 00:50:52,803 Сигурно сте се досетили... - Искам да видя какво става, 438 00:50:52,970 --> 00:50:57,391 когато сложите по-странна шапка, костюм, нещо по-различно. 439 00:50:58,809 --> 00:51:02,896 Това харесва ли ви? - Там има дрехи. Облечете ги. 440 00:51:03,355 --> 00:51:06,316 Щом настоявате. 441 00:51:07,109 --> 00:51:11,738 Освен ако не искате още едно кръгче. - Не! 442 00:51:19,955 --> 00:51:25,169 Няма проблем в британския флот, който да не се оправя с плуване! 443 00:51:26,295 --> 00:51:31,884 Евелин Трембъл, 38-годишен, роден в Хайгейт. 444 00:51:32,342 --> 00:51:34,636 Здрасти, морски. 445 00:51:38,891 --> 00:51:41,185 Грешка. 446 00:51:42,561 --> 00:51:44,646 Идеално! 447 00:51:44,813 --> 00:51:48,400 Особени белези - драскотина на дясното рамо 448 00:51:48,525 --> 00:51:53,614 и рождено петно с форма на ягода. - В това няма нищо необичайно. 449 00:51:53,906 --> 00:51:57,284 И аз имам кайсия на бедрото. 450 00:51:57,743 --> 00:52:01,371 Ако ми я покажеш, ще ти покажа ягодката си. 451 00:52:01,538 --> 00:52:03,957 Автор на книга за бакара. 452 00:52:10,047 --> 00:52:15,177 Чувал ли си за човек на име Шифъра? - Отличен картоиграч. 453 00:52:15,761 --> 00:52:20,891 Имам писмо от него. - Не мърдай ръцете. Отлично. 454 00:52:23,268 --> 00:52:27,940 Посветих му глава от книгата си. Бакарата е неговата стихия. 455 00:52:28,232 --> 00:52:31,985 Освен по бакарата, си пада по порока. 456 00:52:32,194 --> 00:52:34,404 Никой не е съвършен. 457 00:52:34,613 --> 00:52:38,742 Мислиш ли, че можеш да го победиш? 458 00:52:38,867 --> 00:52:43,956 Знаеш, че за да работи системата ми безупречно и без риск, 459 00:52:44,289 --> 00:52:50,796 е нужен залог от 100 000 лири. - Да, помня. Не мърдай. 460 00:52:55,759 --> 00:53:02,432 Залагам 500 на Еф2. 461 00:53:03,767 --> 00:53:08,605 Това е най-хубавото нещо, което някога съм чувал. 462 00:53:09,857 --> 00:53:14,862 Какво би казал, ако те финансирам в една игра срещу Шифъра? 463 00:53:16,113 --> 00:53:18,198 Какво? 464 00:53:18,365 --> 00:53:23,495 От мен парите, от теб играта и после ще делим. 465 00:53:25,873 --> 00:53:29,877 Мисля да си тръгвам. - Какво има? 466 00:53:30,586 --> 00:53:34,631 Първата част на вечерта много ми хареса. 467 00:53:34,798 --> 00:53:39,219 Никога няма да забравя колко приятна компания си. 468 00:53:39,469 --> 00:53:42,014 Нямам нищо против и този театър. 469 00:53:42,222 --> 00:53:46,602 Но съм против пошлите шегички по повод единственото, което умея. 470 00:53:46,727 --> 00:53:51,231 Не се шегувам, точно защото знам, че владееш бакарата. 471 00:53:51,398 --> 00:53:54,276 Нали каза, че ти трябват 100 000? 472 00:53:56,320 --> 00:53:59,490 Твои са. - Фантастично! 473 00:53:59,740 --> 00:54:04,077 Но виж...Шифъра няма да приеме да играе с мен. 474 00:54:04,244 --> 00:54:08,540 Чел е книгата ми, знае името ми. - Не. 475 00:54:08,665 --> 00:54:12,252 Как така? - Избрахме ти ново име. 476 00:54:12,377 --> 00:54:14,546 Джеймс Бонд. 477 00:54:16,298 --> 00:54:20,844 Добре дошъл в школа 007. - Миниатюрна камера Минокс, а? 478 00:54:21,261 --> 00:54:24,056 Г-н Бонд, нали? 479 00:54:24,598 --> 00:54:31,188 Ако обичате, един подпис. Не за мен, водим агентите на отчет. 480 00:54:34,149 --> 00:54:39,112 Поглед надясно! Напред! 481 00:54:39,863 --> 00:54:44,117 Засечи времето! Кръгом! 482 00:54:49,623 --> 00:54:53,752 Значи пласирате всичко в ''Хародс''? - Не обръщайте внимание. 483 00:54:53,919 --> 00:54:57,714 До януарските разпродажби стоката ще е демоде. 484 00:55:01,969 --> 00:55:04,346 Добро утро, Джонсън. 485 00:55:13,730 --> 00:55:16,900 Може ли да ви кажа нещо? Следят ме. 486 00:55:17,067 --> 00:55:20,529 Знам, това влиза в обучението. Проследяване без да те забележат. 487 00:55:20,696 --> 00:55:25,200 Работата е там, че ясно виждам човека, който ме следи. 488 00:55:27,411 --> 00:55:31,707 Онзи ли? Не се тревожете, той е от охраната ни. 489 00:55:33,667 --> 00:55:35,878 Добро утро, инспекторе. 490 00:55:36,086 --> 00:55:40,841 При команда главата се завърта така, шапката - така, 491 00:55:41,175 --> 00:55:43,552 а оръжието стреля така. 492 00:55:46,847 --> 00:55:51,435 Още работим по този артикул. А сега - оборудването. 493 00:55:52,060 --> 00:55:56,982 Добро утро, Кю. - Добрутро, Форидайз. Имаме нов. 494 00:55:59,443 --> 00:56:03,405 Ако обичате, подпишете. Не бих използвал тази писалка. 495 00:56:03,572 --> 00:56:08,785 Щом писецът докосне хартията, в очите ви ще бликне отровен газ. 496 00:56:09,495 --> 00:56:13,790 Какво ли още ще измислят! Тази е по-безопасна. 497 00:56:14,082 --> 00:56:17,127 Но сигурно върши работа, ако решиш да пратиш някому... 498 00:56:17,294 --> 00:56:20,380 ...отровно писмо. Всички новодошли го казват. 499 00:56:20,506 --> 00:56:24,843 Отговарям, че ако ще ме занимават с глупости, да напуснат МИ5. 500 00:56:25,052 --> 00:56:29,139 Тук чувството ни за хумор е високо развито. 501 00:56:29,348 --> 00:56:32,142 И не само то. 502 00:56:32,935 --> 00:56:35,395 Форидайз, този часовник. 503 00:56:36,772 --> 00:56:39,983 Ролекс Ойстър Перпечуъл, 1965-а, 504 00:56:40,275 --> 00:56:46,573 с датчик и дълбочинен индикатор. - Показва и фазите на луната. 505 00:56:46,907 --> 00:56:48,992 Прекрасно. 506 00:56:49,284 --> 00:56:52,788 Ето нещо много важно. Пробвайте. 507 00:56:52,913 --> 00:56:57,000 Чрез него ще се свързвате с нас, както и ние с вас. 508 00:56:57,167 --> 00:57:02,172 Шести канал, Форидайз. - Не му се връзвайте. Готово, сър. 509 00:57:02,548 --> 00:57:05,092 И аз не мога да ги различа. 510 00:57:05,634 --> 00:57:09,721 Погледнете часовника и кажете какво виждате. 511 00:57:09,930 --> 00:57:14,268 Часът е 1 1 :25, денят е 1 4-и март и... 512 00:57:14,810 --> 00:57:19,857 Казах 6-и канал. - Никой не е съвършен. 513 00:57:24,069 --> 00:57:28,532 Изумително! Не съм виждал подобно нещо! Сякаш сме в една стая. 514 00:57:28,699 --> 00:57:31,660 Това е двупосочен радио-телевизор. 515 00:57:32,161 --> 00:57:36,331 Американска идея. Почерпихме я от техен комикс. 516 00:57:38,417 --> 00:57:40,627 Чай! 517 00:57:40,878 --> 00:57:43,255 Невероятно нещо! 518 00:57:43,505 --> 00:57:48,385 Къде се обличате, сър? - Обикновено далеч от прозореца. 519 00:57:48,594 --> 00:57:51,054 Това е защитно облекло. 520 00:57:51,972 --> 00:57:55,100 Нека ви освободя от тези одежди. 521 00:57:57,478 --> 00:58:00,230 Костюмът е немачкаем, 522 00:58:00,564 --> 00:58:05,194 имаме го в шоколадово, цвят ''стрида'' и чиновническо сиво. 523 00:58:05,360 --> 00:58:09,907 Двуслоен е и е ръчна изработка. - Малко ми е тесничък в... 524 00:58:10,199 --> 00:58:12,409 Отделението за отровни капсули. 525 00:58:12,576 --> 00:58:16,830 Мисля, че можем да го отпуснем откъм гайгеровия брояч. 526 00:58:17,080 --> 00:58:21,960 Интеркомът ви е тук, заедно с миниатюрен предавател за УКВ. 527 00:58:22,252 --> 00:58:26,423 Има и камера с ултрачервени лъчи, касетофон в подплънката, 528 00:58:26,590 --> 00:58:31,720 ''Берета'' в бутониерата и мини-автоматче в обувката. 529 00:58:32,179 --> 00:58:37,184 Какво да правя, ако се наложи да отида някъде? 530 00:58:37,851 --> 00:58:42,606 С това? Ще намерите инструкциите за безопасност под левия ревер. 531 00:58:43,148 --> 00:58:45,818 Не се бойте, в добри ръце сте. 532 00:58:47,444 --> 00:58:49,404 Няма да боли, сър. 533 00:58:50,030 --> 00:58:54,451 Кой ви даде заповедта? - ''Майчина помощ'', Източен Берлин. 534 00:58:54,701 --> 00:58:58,622 Това е единствената ни следа. Гласът на красива жена. 535 00:58:58,831 --> 00:59:02,125 ''Майчина помощ'' е параван на СМЕРШ. 536 00:59:02,835 --> 00:59:07,381 Тя осигурява гледачки на деца за най-влиятелните семейства. 537 00:59:07,589 --> 00:59:12,302 Трябва да инфилтрираме наш човек. - Не мислите за мен, нали? 538 00:59:12,427 --> 00:59:15,681 Мислех за Мата. - Не и Мата Хари. 539 00:59:15,848 --> 00:59:18,100 Дъщеря й - Мата Бонд. 540 00:59:18,725 --> 00:59:23,438 Майка й я кръсти на мен, защото съм й... кръстник. 541 00:59:23,730 --> 00:59:27,609 Мата Хари наистина беше сред най-великите. 542 00:59:27,776 --> 00:59:30,445 Велика танцьорка и ужасна шпионка. 543 00:59:30,779 --> 00:59:34,783 Младата Мата танцува ужасно. Значи става за шпионка. 544 01:02:39,927 --> 01:02:44,640 Невероятно! Колко спомени ми навя този танц! 545 01:02:44,890 --> 01:02:50,229 Париж, Берлин, Виена... Танцувахме лудо по цяла нощ. 546 01:02:50,354 --> 01:02:54,650 Бях маскиран като унгарски хусар. - Защо сте тук? 547 01:02:54,775 --> 01:02:58,695 Ти си копие на майка си. И също толкова красива. 548 01:02:58,821 --> 01:03:01,156 Познавали сте мама? 549 01:03:01,657 --> 01:03:04,076 Аз съм сър Джеймс Бонд. 550 01:03:04,576 --> 01:03:07,454 Татко! - Дете мое! 551 01:03:09,081 --> 01:03:13,085 Яйца от охлюв? - Благодаря, не ми понасят. 552 01:03:13,377 --> 01:03:16,338 Голям омайник си! 553 01:03:17,798 --> 01:03:22,344 Заряза ме в сиропиталище на 3 г., а сега, понеже ти трябвам... 554 01:03:22,511 --> 01:03:27,349 Тогава бях отдаден на кариерата си. - Беше мъчително. 555 01:03:27,599 --> 01:03:32,729 Не е шега да си незаконната дъщеря на Мата Хари и Джеймс Бонд. 556 01:03:33,021 --> 01:03:35,482 Нали получаваше чековете ми? 557 01:03:36,441 --> 01:03:39,862 Твоите чекове отидоха по психотерапевти. 558 01:03:39,987 --> 01:03:44,199 Затова дойдох тук. Да се уединя. - Съжалявам, не знаех. 559 01:03:44,324 --> 01:03:48,620 Но тук е доста комфортно. - Искаш ли да си дръпнеш? 560 01:03:49,413 --> 01:03:54,501 Не, отказах ги. Кои са тези хора? - Жреците на храма. 561 01:03:54,793 --> 01:03:56,795 Върви, Фред. 562 01:04:04,553 --> 01:04:08,056 Невероятно! Отнасят се с теб като с богиня. 563 01:04:08,182 --> 01:04:12,436 Аз съм божествената девица на Светия олтар. 564 01:04:13,854 --> 01:04:19,026 Образно казано, нали? - Разбира се. Чай? - Чудесно. 565 01:04:20,027 --> 01:04:24,323 От маково семе е. Две чаши и се одървяш. 566 01:04:25,741 --> 01:04:30,412 Ако не ми беше баща, щях да си падна по теб. 567 01:04:31,580 --> 01:04:35,584 Много мило. Тук е доста топло, не мислиш ли? 568 01:04:35,751 --> 01:04:39,755 Разхлади ни, Чарли. Искаш да ида в Берлин, а? 569 01:04:39,880 --> 01:04:44,510 Нали помниш къщата на ул.Фелдман? - Където беше школата на мама? 570 01:04:44,760 --> 01:04:49,681 Там е седалището на ''Майчина помощ''. Но то е само за параван. 571 01:04:50,182 --> 01:04:54,394 Той говори ли английски? - Говориш ли английски? - Не. 572 01:04:54,812 --> 01:04:58,106 Там се намира шпионски тренировъчен център. 573 01:04:58,273 --> 01:05:02,027 Ти ще проникнеш сред тях. 574 01:05:02,444 --> 01:05:06,782 2 седмици подготовка и заминаваш за Берлин. 575 01:05:07,241 --> 01:05:12,162 Искаш да стана шпионка като мама? - Семейна традиция, скъпа. 576 01:05:12,704 --> 01:05:16,375 Ще получа ли гърмящо куфарче и таен предавател? 577 01:05:16,500 --> 01:05:19,419 Няма да е нужно. - А оборудване? 578 01:05:19,586 --> 01:05:23,882 Майка ти ликвидира три пехотни дивизии и 5 кавалерийски бригади 579 01:05:24,007 --> 01:05:26,718 с по-малко оборудване от твоето. 580 01:05:35,435 --> 01:05:39,565 При проблеми свържете се с нас незабавно. Някакви въпроси? 581 01:05:39,690 --> 01:05:41,775 Само един. 582 01:05:42,359 --> 01:05:44,528 Как ще стигна до Берлин? 583 01:05:44,653 --> 01:05:47,030 Ама че съм глупав! Такси! 584 01:05:48,448 --> 01:05:50,242 За къде? - Берлин. 585 01:05:50,367 --> 01:05:54,329 Източен или Западен? - Западен, естествено. - Става. 586 01:05:54,705 --> 01:05:58,667 Поздравете татко от мен. - Лек път. И късмет! 587 01:06:04,798 --> 01:06:09,344 Махай се бе, кретен! Къде се буташ? Разкарай се! 588 01:06:23,859 --> 01:06:27,362 482 лири и 15 пенса. - Почакайте. 589 01:06:27,571 --> 01:06:31,700 Не се връзвам на такива номера. - Нямам дребни. 590 01:06:31,909 --> 01:06:34,161 Виж я ти! 591 01:06:34,453 --> 01:06:38,373 Ама аз не съм вечерял! Видяхте ли? 592 01:06:38,665 --> 01:06:41,126 Къде продават риба и чипс, мъжки? 593 01:07:31,176 --> 01:07:33,846 Коя сте и какво искате? 594 01:07:35,305 --> 01:07:40,394 Искам да стана ваша ученичка. - Какъв ценз имате? 595 01:07:41,812 --> 01:07:44,314 Аз съм дъщерята на Мата Хари. 596 01:07:44,690 --> 01:07:46,942 Лъжете. 597 01:07:47,568 --> 01:07:49,736 Нима? 598 01:07:50,070 --> 01:07:52,447 А какво ще кажете за това? 599 01:07:54,867 --> 01:07:58,328 Малката ми Мата Хари! Казах ти, че тя ще се върне! 600 01:07:58,453 --> 01:08:02,833 Тишина! Или ще ти дръпна шалтера! - Само не това. 601 01:08:03,292 --> 01:08:05,419 Всичко друго, но не и това. 602 01:08:05,669 --> 01:08:08,630 По-очарователна сте от майка си. 603 01:08:09,423 --> 01:08:13,427 Вие сте фрау Хофнер, учителката й. - Имах тази чест. 604 01:08:13,552 --> 01:08:18,599 А ти си Поло. - Тя помни малкия си Поло. 605 01:08:18,932 --> 01:08:21,935 Добре дошла, дете мое. Млък! 606 01:08:23,812 --> 01:08:28,817 Школата ни за танци е единствената истинска шпионска школа в света. 607 01:08:29,193 --> 01:08:34,114 Нямаме политически предразсъдъци. Обучаваме руски шпиони за Америка. 608 01:08:34,281 --> 01:08:39,036 И американски шпиони за Русия. - Много демократично! - Много. 609 01:08:40,287 --> 01:08:44,458 Най-великите шпиони в света са наши възпитаници. 610 01:08:44,625 --> 01:08:48,754 Фон Груденхоф, Маленвойски. - Питър Лори, Бела Лугози. 611 01:08:48,879 --> 01:08:51,215 Тук се учим на дешифровка. 612 01:08:59,973 --> 01:09:02,851 Обучаваме за агенти дори животни. 613 01:09:03,060 --> 01:09:09,024 Имаме в Кремъл папагал, говорещ руски, който е агент на Пентагона. 614 01:09:09,399 --> 01:09:12,611 Тук е класът по карате и самозащита. 615 01:09:18,367 --> 01:09:23,413 Извинете, но имам важна среща. Заведи Мата до стаята й. 616 01:09:23,747 --> 01:09:25,874 Ела. 617 01:09:30,921 --> 01:09:33,257 Мата. Позволи ми... 618 01:09:36,176 --> 01:09:38,345 Последвай ме. 619 01:09:42,141 --> 01:09:45,185 Батерията ми трябва да се зареди. 620 01:09:45,811 --> 01:09:50,482 Може би трябва да си видиш главата. - Миналата седмица я прегледах. 621 01:09:51,650 --> 01:09:53,902 Това е стаята на майка ти. 622 01:09:54,027 --> 01:09:58,657 Не е отваряна от деня, в който замина - през 1916-а. 623 01:10:02,077 --> 01:10:08,750 Както виждаш, нищо не е докосвано. - Щура стая! Какво огромно легло! 624 01:10:09,626 --> 01:10:13,005 Тогава немската армия беше голяма. 625 01:10:13,964 --> 01:10:18,802 Присъствието ти в тази стая ми навява тъй щастливи спомени! 626 01:10:19,261 --> 01:10:22,389 Я кажи... 627 01:10:22,681 --> 01:10:27,227 Каква е тази толкова важна среща? 628 01:10:29,354 --> 01:10:35,194 Тази вечер пристига представител на Шифъра. 629 01:10:35,736 --> 01:10:40,199 Кой е Шифъра? - Никой не знае. 630 01:10:42,701 --> 01:10:45,162 Дори Шифъра. 631 01:10:46,371 --> 01:10:48,957 И за какво ще се срещат? 632 01:10:50,501 --> 01:10:53,086 Шифъра се опитва да събере пари 633 01:10:53,462 --> 01:10:56,924 и продава уникалната си колекция от картини. 634 01:10:57,090 --> 01:11:01,011 Защо са му пари? - Защото е комарджия. 635 01:11:01,136 --> 01:11:05,682 И играе с пари на организацията. 636 01:11:06,099 --> 01:11:08,894 Имаш предвид СМЕРШ? 637 01:11:10,562 --> 01:11:15,108 Ако не си върне дълга, ще бъде ликвидиран. 638 01:11:15,359 --> 01:11:19,488 Ликвидиран? От кого? - От тях. 639 01:11:21,448 --> 01:11:25,702 И ти ме подлудяваш като майка си. - Няма къде да идеш. 640 01:11:25,869 --> 01:11:28,288 Ела тук, бонбонче! 641 01:11:29,540 --> 01:11:34,795 Време е да се върнеш в кутията си. - Прости ми! Загубих контрол. 642 01:11:35,295 --> 01:11:39,049 Аз съм луд! - Искаш да се скараме ли? 643 01:11:39,174 --> 01:11:42,678 Забрави какво ти казах. - У стата ми е заключена. 644 01:11:42,886 --> 01:11:46,431 ''У ста''! Не го казвай! - Изчезвай. 645 01:11:46,557 --> 01:11:48,809 Шифъра, а? 646 01:12:01,446 --> 01:12:04,241 Не бях виждала въртяща се тоалетна. 647 01:12:53,790 --> 01:12:56,835 Ето къде сте били! Търсих ви. 648 01:12:58,003 --> 01:13:00,339 Това е Ото. - Кой е той? 649 01:13:00,464 --> 01:13:05,135 Любовник на майка ви. - Мъртъв ли е? - Не знам. 650 01:13:05,260 --> 01:13:10,432 Винаги лежи като труп. Елате, търгът започва. 651 01:13:11,183 --> 01:13:15,854 Продаваме една от най-хубавите колекции на картини в Европа. 652 01:13:16,063 --> 01:13:18,899 На Шифъра? - Кой е Шифъра? 653 01:13:19,024 --> 01:13:23,153 Собственикът на колекцията. - Коя колекция? - От търга. 654 01:13:23,278 --> 01:13:26,698 Кой спомена за търг? - Вие. - Коя съм аз? 655 01:13:26,824 --> 01:13:31,328 Фрау Хофнер. - Не я познавам. Вие сте луда. 656 01:13:32,037 --> 01:13:33,247 Май е права. 657 01:13:35,541 --> 01:13:40,087 Господа, заемете места, търгът започва. 658 01:13:41,630 --> 01:13:45,884 Тук съм от името на моя клиент Шифъра, за да ви предложа 659 01:13:46,051 --> 01:13:49,805 уникалната му колекция от произведения на изкуството. 660 01:13:50,013 --> 01:13:52,641 Специални инструкции за наддаване? 661 01:13:52,933 --> 01:13:57,104 Когато седим, наддаваме, когато станем, не. 662 01:13:57,521 --> 01:14:01,525 Ние пък наддаваме седнали. Като станем, не. 663 01:14:02,025 --> 01:14:07,114 Станем - наддава. Не стане - не. - А британските представители? 664 01:14:07,489 --> 01:14:12,619 Ами не знам. По малко и от двете. Приемате ли, приятели? 665 01:14:14,413 --> 01:14:16,707 Много добре. 666 01:14:17,708 --> 01:14:20,169 В такъв случай... 667 01:14:20,544 --> 01:14:25,674 Ето един твърде притеснителен експонат. Класика в шантажа. 668 01:14:26,049 --> 01:14:30,762 Колко давате за това съкровище? - 1 4 лири и 10 шилинга. 669 01:14:31,013 --> 01:14:35,476 300 рубли. - 1000 долара. 670 01:14:35,642 --> 01:14:41,815 2 милиона китайски долара. - Този шедьовър е безценен, господа. 671 01:14:42,274 --> 01:14:46,487 А моите пари? - Махайте се! - Елате. 672 01:14:46,778 --> 01:14:51,492 Не оставяй Шифъра да вземе парите. - Кой си ти? 673 01:14:53,827 --> 01:14:58,665 Карлтън Тауърс от В.М. - В.М.? - Външно министерство. 674 01:14:58,916 --> 01:15:01,585 Изчакай и не спирай двигателя. 675 01:15:03,921 --> 01:15:07,132 200 000 американски долара. - 1 200 000 лири. 676 01:15:07,382 --> 01:15:10,803 Вагон с водка. - 70 милиона тона ориз! 677 01:15:10,928 --> 01:15:14,556 60 тона хайвер! - 30 милиона камиона. 678 01:15:23,732 --> 01:15:25,901 Война! 679 01:15:33,283 --> 01:15:36,620 Ало? Дайте ми Пентагона. 680 01:15:37,329 --> 01:15:43,293 Скъпа, няма да мога да се върна за вечеря. Заформи се война. 681 01:15:56,640 --> 01:15:59,059 Не биваше да го правиш. 682 01:15:59,476 --> 01:16:02,855 Сега ще трябва да те убия. 683 01:16:05,399 --> 01:16:08,569 Какво правиш? Ама и ти си... 684 01:16:14,074 --> 01:16:17,786 Плюс, минус, забравих кое къде беше. 685 01:16:27,588 --> 01:16:29,882 Дайте ми филмите. 686 01:16:34,678 --> 01:16:37,055 Тя взе филмите! 687 01:16:38,432 --> 01:16:40,726 Хванете я! 688 01:16:58,202 --> 01:17:00,245 Виж какво... 689 01:17:07,920 --> 01:17:10,631 Такси! - Насам! 690 01:17:21,308 --> 01:17:23,352 Простете, мадам. 691 01:17:25,062 --> 01:17:27,272 Такси! 692 01:17:39,868 --> 01:17:42,079 Боже, кап. Тауърс! 693 01:17:45,415 --> 01:17:47,543 Оттук! 694 01:17:50,170 --> 01:17:52,130 Не! 695 01:17:56,885 --> 01:18:00,597 Сега накъде? - Лондон. - Чудесно изпълнение. 696 01:18:25,330 --> 01:18:28,292 Шифъра слуша. - Планът пропадна. 697 01:18:28,542 --> 01:18:34,214 Д-р Ноа знае всичко. Сега какво? - Ще намерим парите. 698 01:18:34,673 --> 01:18:36,967 Но как? 699 01:18:37,551 --> 01:18:42,931 С игра на бакара. - А с мен какво ще стане? 700 01:19:15,672 --> 01:19:19,176 Добре дошъл във Франция, мосю Бонд. 701 01:19:24,181 --> 01:19:28,060 Не искаме да ни подслушат, нали? Влезте в колата. 702 01:19:28,227 --> 01:19:31,897 Нямаме за какво да говорим. - Може би. 703 01:19:32,231 --> 01:19:37,361 Важното е да не се хванете на нечия въдица. 704 01:19:37,653 --> 01:19:40,739 Тук има хора, които ви мразят. 705 01:19:53,585 --> 01:19:58,507 Предупреждавам ви: щом си изиграете играта с Шифъра, 706 01:19:58,757 --> 01:20:01,051 си тръгнете веднага. 707 01:20:01,260 --> 01:20:04,471 Никой не е толкова идиот, че да удари митничар. 708 01:20:04,638 --> 01:20:07,975 Направил го е нарочно. - Може да е природен талант. 709 01:20:08,142 --> 01:20:12,354 Ще предупредя Веспър. - Имате предвид агент 007. - Да. 710 01:20:23,115 --> 01:20:28,662 Веспър? Джеймс Бонд 007? - Тук съм, Джеймс. 711 01:20:29,329 --> 01:20:35,043 Не те виждам. Образът изчезна. - Не е, тъкмо влизам във ваната. 712 01:20:36,170 --> 01:20:39,590 Възможно ли е Трембъл да е двоен агент? 713 01:20:39,798 --> 01:20:43,677 Достатъчно трудно му е да е и единичен. Остави го на мен. 714 01:20:43,886 --> 01:20:46,138 Добре, край. 715 01:20:51,852 --> 01:20:54,062 Г-н Бонд? 716 01:20:54,271 --> 01:20:56,565 Не уцелихте. 717 01:20:58,192 --> 01:21:03,030 Аз съм г-ца Дългобедра. - Виждам това. 718 01:21:04,198 --> 01:21:10,287 Тапата е още в бутилката ви. - Знам. Какво ще направите? 719 01:21:12,372 --> 01:21:14,791 Изпънете си ръката. 720 01:21:18,712 --> 01:21:22,049 Управата на хотела ви поднася почитанията си. 721 01:21:22,299 --> 01:21:25,302 Надявам се да прекарате добре. 722 01:21:30,140 --> 01:21:32,601 Разбирам. 723 01:21:33,519 --> 01:21:38,482 Имаш много секси панталон, Джеймс. - Новият модел 00. 724 01:21:39,274 --> 01:21:44,571 Кажете, колко дадохте на портиера, за да ви пусне? 725 01:21:44,863 --> 01:21:48,242 Просто бях мила с него. - Колко? 726 01:21:48,408 --> 01:21:52,955 Не много. Той е на 83. - Добра възраст. 727 01:21:53,705 --> 01:21:57,501 Какво мога да направя за вас? 728 01:21:58,252 --> 01:22:03,549 По-интересно е какво ще направя аз. - Имате ли идеи? - Например тази. 729 01:22:21,942 --> 01:22:24,361 Разкажи ми за себе си. 730 01:22:26,113 --> 01:22:29,741 Доста съм си поживял. 731 01:22:33,579 --> 01:22:38,083 Мръдни малко, лежиш ми върху карантиите. 732 01:22:39,543 --> 01:22:45,090 Джеймс, искам те. - Да, скъпа, напълно те разбирам. 733 01:22:45,424 --> 01:22:49,595 Искам да те опозная. - Имаш право. 734 01:22:51,638 --> 01:22:54,349 Боже, колко е силно. Страхотия! 735 01:22:54,641 --> 01:22:58,854 Ще ида да се поосвежа набързо. 736 01:22:59,480 --> 01:23:03,859 След 5 минути се връщам. Ако ли не, започвай без мен. 737 01:23:07,779 --> 01:23:10,699 В казино 'Роял' на Джеймс Бонд му провървя - 738 01:23:10,824 --> 01:23:14,203 спечели куп пари и хубава жена. 739 01:23:20,417 --> 01:23:23,420 Като шпионин той не е кой знае какво, 740 01:23:23,587 --> 01:23:27,591 но го бива да печели пари и красиви жени. 741 01:24:10,843 --> 01:24:13,053 Евелин! 742 01:24:13,303 --> 01:24:15,764 Евелин! 743 01:24:16,515 --> 01:24:21,353 Събуди се! Евелин, какво ти е? Събуди се! 744 01:24:22,229 --> 01:24:24,857 Упоили са те. - Какво? 745 01:24:25,023 --> 01:24:30,112 Упоили са те. - Знам. Сложих вътре антидот. 746 01:24:30,863 --> 01:24:36,326 Мислех, че тези хапчета осигуряват 24-часова защита. 747 01:24:36,451 --> 01:24:40,747 Ще си поговоря с Джеймс Бонд. - Няма време за това. Погледни се. 748 01:24:40,873 --> 01:24:45,752 С очила си, а не бива да ги носиш. Джеймс Бонд няма очила. 749 01:24:46,003 --> 01:24:49,965 Просто искам да виждам по кого стрелям. 750 01:24:50,132 --> 01:24:54,595 До играта остават няколко часа. Освежи се. 751 01:24:55,012 --> 01:24:57,723 А къде е г-ца Дългобедра? 752 01:24:58,390 --> 01:25:03,395 Не се тревожи, погрижих се за нея. Сега се концентрирай върху играта. 753 01:25:04,688 --> 01:25:09,443 Веспър, достатъчно мислих за нея. Когато вляза в казиното довечера, 754 01:25:09,568 --> 01:25:14,031 ще погледна Шифъра право в очите и ще кажа... 755 01:25:28,670 --> 01:25:30,923 Не искам карти. 756 01:25:31,215 --> 01:25:34,134 Девет за банката. - Той никога не губи! 757 01:25:34,259 --> 01:25:38,388 Банката печели. Край на играта. - Тишина! 758 01:25:38,722 --> 01:25:44,144 За експеримента ми е нужна помощта на някоя млада дама. Вие, мадам. 759 01:25:44,311 --> 01:25:49,358 Гледайте ме в очите. А ти, Жорж, наглеждай чиповете ми. 760 01:25:50,776 --> 01:25:55,322 Представям ви левитацията на принцеса Айша - 761 01:25:55,823 --> 01:26:03,622 фокус, на който ме научи стар аскет в планинската безбрежност на Тибет. 762 01:26:11,713 --> 01:26:17,052 Тя не усеща болка. Асистентките ми ще я завият с този обикновен шал. 763 01:26:20,347 --> 01:26:23,392 Всички да поставят ръце на масата. 764 01:26:42,619 --> 01:26:45,372 Да се отлепим от масата. 765 01:26:51,211 --> 01:26:55,299 Приберете ръката и продължете да се издигате. 766 01:26:55,507 --> 01:26:58,343 Не откъсвайте очи от нея. 767 01:26:58,510 --> 01:27:04,141 Само чрез пълната ви концентрация дамата ще се задържи във въздуха. 768 01:27:05,142 --> 01:27:09,521 Простете, мадам. Съжалявам, че ви размотавам така. 769 01:27:15,819 --> 01:27:19,615 Желаете да депозирате пари ли? - Да. 770 01:27:19,865 --> 01:27:23,368 Колко? - Сто хиляди лири стерлинги. 771 01:27:23,577 --> 01:27:25,621 Сто... 772 01:27:25,787 --> 01:27:28,415 Можете да задържите куфарчето. 773 01:27:28,582 --> 01:27:31,627 Благодаря, господине. А името ви? 774 01:27:31,919 --> 01:27:34,171 Бонд. Джеймс Бонд. 775 01:27:34,421 --> 01:27:36,715 Джеймс... 776 01:27:37,591 --> 01:27:39,802 Джеймс Бонд? 777 01:27:39,968 --> 01:27:42,095 Да, Джеймс Бонд. 778 01:27:42,221 --> 01:27:44,640 Да, Джеймс Бонд. 779 01:27:44,848 --> 01:27:52,022 Бихте ли ми дали автограф? Не за мен, за сестричката ми. 780 01:27:52,856 --> 01:27:58,779 А вие бихте ли ми дали автограф върху квитанцията за 100 000 лири? 781 01:27:58,904 --> 01:28:04,117 Разбира се, г-н Бонд. - Не за мен. За друг човек. 782 01:28:04,743 --> 01:28:08,038 Къде отиваме? - При директора на казиното. 783 01:28:08,163 --> 01:28:10,457 Води ме. 784 01:28:15,212 --> 01:28:18,257 Какво има? - Нищо. 785 01:28:18,340 --> 01:28:21,301 Различно е от Бъкингамския клуб. 786 01:28:23,971 --> 01:28:26,265 Бонд пристигна. 787 01:28:26,390 --> 01:28:30,185 Бонд дойде. Бъдете нащрек. Влезте. 788 01:28:32,855 --> 01:28:37,568 Радвам се да ви видя. Това е... - Познаваме се. 789 01:28:37,776 --> 01:28:41,905 Г-н Джоунс, г-н Джеймс Бонд. - Здравейте. 790 01:28:42,072 --> 01:28:44,366 Разполагайте се. 791 01:28:47,661 --> 01:28:52,833 Имате си тигър в кабинета. - Имам няколко. 792 01:28:53,417 --> 01:28:57,629 Този, който забелязахте, другият е на стената, 793 01:28:57,880 --> 01:29:02,301 а третия току-що настъпихте. Внимавайте, моля. 794 01:29:05,262 --> 01:29:10,350 Мъжът с бялото сако е Шифъра. Не се бой, стъклото е огледално. 795 01:29:10,517 --> 01:29:13,937 Накъде се вижда? - Натам. 796 01:29:14,813 --> 01:29:17,191 Не искам карти. 797 01:29:19,193 --> 01:29:21,403 Девет за банката. 798 01:29:21,820 --> 01:29:26,074 Можете да го наблюдавате по-добре оттук. 799 01:29:27,951 --> 01:29:33,665 Печели непрестанно и цяла вечер се перчи с фокусите си. 800 01:29:47,095 --> 01:29:50,599 Защо си с черни очила? - Виж. 801 01:29:55,646 --> 01:30:00,108 Ако и неговите са такива, знае всяка карта на масата. 802 01:30:00,275 --> 01:30:03,987 Инфрачервени са. - Мошеник! 803 01:30:04,613 --> 01:30:09,827 Ако спечелиш, Шифъра ще бъде ликвидиран от организацията си. 804 01:30:10,410 --> 01:30:15,791 Но той ще гледа да го избегне. - Затова ще се опита да те убие. 805 01:30:15,958 --> 01:30:18,335 Да ме умъртви? - Да. 806 01:30:18,460 --> 01:30:23,090 Не мисли за това сега. Изиграй играта на живота си. 807 01:30:23,257 --> 01:30:27,636 Няма да е зле. Може би малко ми остава. 808 01:30:29,972 --> 01:30:34,017 Веспър... - Не се бой, аз съм насреща. 809 01:30:38,313 --> 01:30:41,900 Е, всичко е под контрол. - Надявам се. 810 01:30:42,568 --> 01:30:45,362 Извинете. - Моля. 811 01:30:52,494 --> 01:30:54,746 Господа, залагайте. 812 01:31:08,010 --> 01:31:13,265 Сигурно знаете името ми. Бонд. - Моля? - Джеймс Бонд. 813 01:31:13,599 --> 01:31:16,185 О, да, г-н Бонд. 814 01:31:16,643 --> 01:31:19,771 Джеймс Бонд? Името ми е познато. 815 01:31:20,314 --> 01:31:25,235 Нямам честта да ви познавам. Поласкан съм, че сте чували за мен. 816 01:31:25,611 --> 01:31:29,531 Чувал съм, но не като за специалист по бакара. 817 01:31:29,907 --> 01:31:32,576 Жалко, че не са ви осведомили. 818 01:31:36,538 --> 01:31:39,082 Нима мислите, че не го забелязах? 819 01:31:40,167 --> 01:31:43,670 Виждам всичко, което става на тази маса. 820 01:31:43,921 --> 01:31:46,632 Нищо не ми убягва. - Убеден съм. 821 01:31:46,757 --> 01:31:51,303 Но да не забравяме, че просякът, застанал на пазара, 822 01:31:51,553 --> 01:31:58,060 е напълно глух сред шумотевицата за песента на присмехулника. 823 01:31:58,769 --> 01:32:01,396 Съжалявам, но не схващам връзката. 824 01:32:02,022 --> 01:32:04,274 Ще я схванете. 825 01:32:05,359 --> 01:32:07,486 Сим Сала Бим. 826 01:32:15,452 --> 01:32:17,871 Кажете, когато сте готов. 827 01:32:18,205 --> 01:32:22,376 За следващия фокус ми трябва най-обикновена кърпичка. 828 01:32:22,584 --> 01:32:25,379 От джоба на най-обикновен господин. 829 01:32:26,255 --> 01:32:29,258 Такива забележки са палели войни. 830 01:32:29,424 --> 01:32:33,804 Мирното съвместно съществуване е от полза за цялото човечество. 831 01:32:34,012 --> 01:32:36,265 Великолепно! 832 01:32:36,807 --> 01:32:38,934 Хип-хип-ура! 833 01:32:39,101 --> 01:32:41,270 Още! 834 01:32:46,859 --> 01:32:51,488 Това е финалът, нали? Фантастично! Прекрасно! Невероятно! 835 01:32:52,156 --> 01:32:54,783 Не бях виждал подобно нещо. 836 01:32:57,452 --> 01:33:03,208 А сега, ако сте готов, да поиграем. Използвам метода ''Евелин Трембъл''. 837 01:33:03,625 --> 01:33:09,256 Значи четете Трембъл? Мислех, че е издал само някакви брошури. 838 01:33:09,631 --> 01:33:14,219 Имам първата му книга с автограф. Четох я няколко пъти. 839 01:33:14,386 --> 01:33:18,849 Тя безспорно притежава някои... - Спорни качества? 840 01:33:21,185 --> 01:33:25,189 6 за банката и 9 за банката. Банката печели. 841 01:33:25,439 --> 01:33:27,983 Май го закършихте, г-н Бонд. 842 01:33:28,192 --> 01:33:32,738 През последните 20 минути разорих двама гърци и един махараджа. 843 01:33:32,946 --> 01:33:36,408 Тук не играем на шикалки. Още е рано, 844 01:33:36,533 --> 01:33:40,787 а в розовата градина отвън се валят труповете на жертвите ми. 845 01:33:40,913 --> 01:33:46,210 Но просяците, които висят на пазара са глухи за песента на славея. 846 01:33:46,752 --> 01:33:50,464 Забавлявате ме. - Радвам се, че ви е забавно. 847 01:33:50,631 --> 01:33:55,719 Ще удвоим ли залозите? - Ако това ще подобри играта ви... 848 01:34:03,894 --> 01:34:06,271 Никакви карти. 849 01:34:17,407 --> 01:34:20,786 Седем за банката. - Той никога не губи. 850 01:34:21,036 --> 01:34:25,457 Банката печели. - Още един тур за последно? 851 01:34:26,542 --> 01:34:31,922 Май късметът днес ви изневерява. - Той е непостоянен. 852 01:34:32,798 --> 01:34:35,259 Тогава да удвоим пак залога? 853 01:34:38,220 --> 01:34:40,681 А ако го утроя? 854 01:34:41,181 --> 01:34:47,479 Но вие нямате повече чипове. - Затова пък имам добър кредит. 855 01:34:49,606 --> 01:34:53,902 Банката играе с 50 милиона франка. 856 01:34:54,653 --> 01:34:57,197 Виж ти... 857 01:35:00,909 --> 01:35:05,998 Сбогом, г-н Бонд, беше ми приятно. 858 01:35:20,304 --> 01:35:22,639 Без карта. 859 01:35:43,410 --> 01:35:46,747 Бакара! - Той изгуби! 860 01:35:47,915 --> 01:35:52,461 Печели г-н Бонд. - Сбогом, беше ми приятно. 861 01:35:52,878 --> 01:35:56,256 Нека бъде не сбогом, а довиждане. 862 01:35:56,548 --> 01:36:01,345 Впишете ми сумата по сметката. - Играта приключи. 863 01:36:02,971 --> 01:36:07,601 Забележително изпълнение. - Благодаря. Малко необичайно, но... 864 01:36:07,768 --> 01:36:10,938 Как желаете парите? - С чек от швейцарска банка. 865 01:36:11,104 --> 01:36:14,191 Сега ли го искате? - Да. 866 01:36:14,399 --> 01:36:18,445 Ще говоря с касиера да си го вземете на тръгване. Извинете ме. 867 01:36:18,612 --> 01:36:20,781 С удоволствие. 868 01:36:20,906 --> 01:36:24,910 Какви са ви плановете за остатъка от вечерта? 869 01:36:25,077 --> 01:36:29,706 Ще хапнем в ресторанта и после се връщаме в хотела. 870 01:36:30,457 --> 01:36:34,545 И ще напуснете ''Роял'' на сутринта. - Напускаме ли? 871 01:36:34,711 --> 01:36:37,798 Инспекторът не ни пита, а ни нарежда. 872 01:36:37,923 --> 01:36:41,593 Полицейска кола ще ви придружи до летището. 873 01:36:41,718 --> 01:36:45,305 Г-н Матис? Има нещо, което ме притеснява. 874 01:36:45,389 --> 01:36:49,476 Уж сте френски полицай, а имате шотландски акцент. 875 01:36:49,893 --> 01:36:52,813 Да, това и мен ме притеснява. 876 01:37:17,838 --> 01:37:20,924 Да сте виждали дама в зелена рокля? 877 01:37:21,049 --> 01:37:26,305 Дама с черен чувал на главата, носена от двама неприятни типа ли? 878 01:37:26,680 --> 01:37:30,392 Възможно е. - Тръгнаха натам с кола. 879 01:37:30,809 --> 01:37:33,020 Много бърза кола. 880 01:37:33,187 --> 01:37:36,148 Боб! Карай след тази кола! 881 01:37:38,525 --> 01:37:42,196 Другия път ще взема Фангио! Идиот! 882 01:37:42,863 --> 01:37:46,325 Феновете на Гран При може да се смутят от скоростта, 883 01:37:46,492 --> 01:37:50,370 с която влизам в този ''Лотус'' Формула 3, но те не знаят, 884 01:37:50,496 --> 01:37:56,376 че Шифъра само си мисли, че има по-бърза кола от моята. 885 01:38:11,558 --> 01:38:13,977 Събудете се, г-н Бонд. 886 01:38:17,481 --> 01:38:22,194 У спяхте да пожънете своята победа на бакара, но сега е мой ред. 887 01:38:22,444 --> 01:38:27,074 Върнете ми чека. СМЕРШ няма да ми прости за тези пари. 888 01:38:27,241 --> 01:38:31,370 Ще ме измъчвате ли? - Просто ще ви убедя. 889 01:38:36,124 --> 01:38:40,462 Не се тревожете за дупката в стола. Скоро ще я тапицират. 890 01:38:40,921 --> 01:38:43,924 Аз ли? - Умен сте, г-н Бонд, 891 01:38:44,258 --> 01:38:48,262 но моите методи са по-оригинални. - Какво ще направите? 892 01:38:48,470 --> 01:38:52,766 Физически - нищо. - Ще ме нищите до смърт? 893 01:38:54,059 --> 01:38:59,481 Ще ви мъча психически. Изтезанието на ума е най-изтънченото от всички. 894 01:39:12,035 --> 01:39:16,540 Трябва да си върна чека, г-н Бонд. Чека... 895 01:39:22,921 --> 01:39:27,217 А ако откажа да ви го върна? - Много сте досаден. 896 01:39:27,426 --> 01:39:29,887 Да пробваме друг подход. 897 01:39:30,679 --> 01:39:33,223 Това е състезание по красота. 898 01:39:42,983 --> 01:39:45,444 Изберете победителката. 899 01:40:18,435 --> 01:40:20,354 ПОМОЩ 900 01:40:49,049 --> 01:40:53,303 Извинете. Вие ли сте Ричард Бъртън? - Не, аз съм Питър О'Тул. 901 01:40:53,428 --> 01:40:57,599 Значи сте най-достойният човек, който се е раждал. 902 01:40:57,975 --> 01:41:00,269 Бог да ви поживи! 903 01:41:29,756 --> 01:41:31,884 Объркахте плановете ми. 904 01:41:32,050 --> 01:41:35,012 Но няма да си тръгнете, ако не върнете чека. 905 01:41:35,179 --> 01:41:37,431 Г-н Трембъл! 906 01:41:38,098 --> 01:41:40,392 Нямай вяра на богат шпионин! 907 01:41:43,353 --> 01:41:47,941 Шифър, ти си глупак. СМЕРШ вярваше, че можеш да спечелиш на бакара. 908 01:41:48,609 --> 01:41:51,820 Искам само 24 часа. - Късно е. 909 01:42:14,176 --> 01:42:18,847 Така копнея да се запозная с него! Той ме възбужда страхотно. 910 01:42:19,097 --> 01:42:22,768 В пансиона ли те научиха на това? - Не, аз ги научих. 911 01:42:22,976 --> 01:42:27,356 Иди да гледаш смяната на караула. - Мама щеше да ме пусне вътре. 912 01:42:27,481 --> 01:42:29,817 Майка ти пускаше всички. 913 01:43:03,642 --> 01:43:05,602 Ей, пусни ме! 914 01:43:05,811 --> 01:43:08,814 Какво става? - Сигурно снимат реклама. 915 01:43:50,814 --> 01:43:53,942 Не зяпай през прозореца. Отвлякоха Мата. 916 01:43:54,067 --> 01:43:59,323 Беше НЛО. Ескадра наши изтребители тръгнаха след него. Централа? 917 01:43:59,615 --> 01:44:04,578 Това е столовата. - Разберете къде ще се приземи. 918 01:44:04,828 --> 01:44:07,789 ВВС. Изгубили са го. - Как така? 919 01:44:07,956 --> 01:44:14,046 Сигурно имате един по-бърз самолет. Спрели са ги от производство. Влез. 920 01:44:16,590 --> 01:44:21,553 Дали не бихте ни помогнали? - Влезте, сестро. 921 01:44:24,723 --> 01:44:27,768 Събираме дарения за бедни девойки. 922 01:44:31,230 --> 01:44:33,440 Квитанцията ви. 923 01:44:36,151 --> 01:44:40,489 Вашият отдел е бил винаги крайно отзивчив към нашите девойки. 924 01:44:41,740 --> 01:44:45,786 Странно. Никога не са ни давали квитанция. 925 01:44:47,454 --> 01:44:51,416 ''Отвеждат дъщеря ви в казино ''Роял''. Сестра Мактари.'' 926 01:44:54,503 --> 01:44:56,964 Министър-председателя! Спешно! 927 01:45:36,044 --> 01:45:40,549 Татко ще ме последва! - Това е целта. - Лошо ви се пише. 928 01:45:42,092 --> 01:45:45,971 Идете при вратата, Мата Бонд. Вие сте пленничка на СМЕРШ. 929 01:45:46,096 --> 01:45:50,559 Заловихме и другите агенти на баща ви. Ще попълните групата. 930 01:45:58,525 --> 01:46:00,569 СМЕРШ има конгрес. 931 01:46:00,736 --> 01:46:03,906 Директорът ви вика по повод дъщеря ви. 932 01:46:04,114 --> 01:46:06,533 При нужда приложи план 4Б. 933 01:46:08,911 --> 01:46:11,205 Ще му кажа, че сте тук. 934 01:46:39,983 --> 01:46:42,319 Стойте! Назад! 935 01:46:44,363 --> 01:46:48,325 Обърнете се към завесата! Ходом! 936 01:46:50,160 --> 01:46:53,914 Намирате се в щаб-квартирата на д-р Ноа. 937 01:46:54,957 --> 01:46:57,376 План 33-А. 938 01:47:00,712 --> 01:47:02,756 Сега! 939 01:47:24,820 --> 01:47:27,823 Операция ''Джеймс Бонд'' приключи. 940 01:47:28,448 --> 01:47:33,328 Д-р Ноа, защо не дойдете при мен? - Защото вие ще дойдете при мен. 941 01:47:37,207 --> 01:47:39,460 Мънипени! 942 01:48:02,024 --> 01:48:06,320 Това е исторически миг от нашата сага, сър Джеймс. 943 01:48:06,570 --> 01:48:10,532 Денят, в който СМЕРШ ликвидира Джеймс Бонд. 944 01:48:10,699 --> 01:48:14,328 Неговият свят скоро ще го последва. - Впечатляващо. 945 01:48:14,453 --> 01:48:18,957 Ще се впечатлите още повече от един от хилядите ми двойници. 946 01:48:21,251 --> 01:48:25,589 Те само чакат моята заповед да завладеят света. 947 01:48:25,798 --> 01:48:29,927 Фантастично! Може ли да се приближа? - Може. 948 01:48:45,984 --> 01:48:48,362 Боже! Това е племенникът ми! 949 01:48:49,029 --> 01:48:53,283 Това обяснява мисията на Карибите. Това шега ли е? 950 01:48:56,245 --> 01:48:59,248 Не може да говори. - Онемява пред мен от малък. 951 01:48:59,414 --> 01:49:02,668 Психологически блокаж от благоговение. 952 01:49:02,876 --> 01:49:06,755 Той е д-р Ноа?! - Джими шеф на СМЕРШ? 953 01:49:06,880 --> 01:49:10,968 Значи бях стрелян и взривяван по твоя заповед? 954 01:49:11,927 --> 01:49:17,099 Дали е дрогиран? - Като твой чичо настоявам... 955 01:49:18,809 --> 01:49:23,230 Какво е това? - Пусна невидимо стъкло между нас. 956 01:49:27,860 --> 01:49:31,738 Не биваше да го пускам в училище за напреднали. 957 01:49:33,866 --> 01:49:37,202 Какво е това? ''Бацилите на д-р Ноа''? 958 01:49:37,369 --> 01:49:41,206 Не би запалил бактериологична война. 959 01:49:41,748 --> 01:49:45,544 Пазете капсулите. Бацилите на д-р Ноа са много заразни. 960 01:49:45,711 --> 01:49:49,214 Ако се разпръснат, те ще направят всички жени красиви 961 01:49:49,381 --> 01:49:53,802 и ще унищожат всички мъже над 1 .50. Бъдете внимателни! 962 01:49:54,386 --> 01:49:59,558 Значи свят, пълен с красиви жени и мъже, по-ниски от теб! 963 01:50:14,406 --> 01:50:19,119 Значи причина за всичко са сексуалните ти комплекси? 964 01:50:29,296 --> 01:50:32,883 Започвам да мисля, че си невротик. 965 01:50:52,152 --> 01:50:56,448 Защо бях отвлечена от рулетката и подложена на това? 966 01:50:56,615 --> 01:51:01,286 Защото от всички чичови агенти ти си най-красивият 007. 967 01:51:01,453 --> 01:51:06,750 Така ли се държиш с всички хубавици? - Да, събличам ги и ги връзвам. 968 01:51:06,917 --> 01:51:11,213 Чудесно. - Един въпрос. Страшен ли съм? 969 01:51:11,755 --> 01:51:16,343 Защо се смееш? - Виждал ли си се в огледалото? 970 01:51:17,052 --> 01:51:22,558 Би трябвало. Ти си жалко, смешно, уродливо, дребно чудовище. 971 01:51:22,724 --> 01:51:26,937 Да не би да намираш чичо Джеймс за по-привлекателен от мен? 972 01:51:27,104 --> 01:51:29,439 Той е истински мъж. 973 01:51:30,566 --> 01:51:34,027 Аз мога да правя всичко по-добре от него! 974 01:51:34,194 --> 01:51:36,363 Надявай се. 975 01:52:25,412 --> 01:52:29,875 Ти си луд! Напълно луд. - И Айнщайн са смятали за луд. 976 01:52:30,000 --> 01:52:33,879 Не е вярно. - Но са щели. 977 01:52:34,046 --> 01:52:39,176 Хората са уважавали Айнщайн. - Той не би измислил такова нещо. 978 01:52:39,718 --> 01:52:43,096 То прилича на аспирин, има вкус на аспирин, 979 01:52:43,180 --> 01:52:45,724 но не е аспирин. - А цианкалий. 980 01:52:45,891 --> 01:52:50,145 Това хапче съдържа 400 гранули, които се взривяват в тялото 981 01:52:50,270 --> 01:52:53,732 и превръщат човека в ходеща атомна бомба. 982 01:52:53,899 --> 01:52:58,070 Бомбата на Айнщайн е примитивна. Тази е гениална. 983 01:52:58,654 --> 01:53:02,950 Примитивно е да връзваш жени. - След седмица е Денят на глупака, 984 01:53:03,116 --> 01:53:07,287 рожденият ми ден. Тогава всички световни лидери ще бъдат убити 985 01:53:07,454 --> 01:53:12,167 и мои двойници ще заемат местата им. Ще стана господар на света. 986 01:53:12,376 --> 01:53:17,339 Искаш ли да управляваш с мен? - Защо не? - Та ти ме мразиш! 987 01:53:17,464 --> 01:53:21,635 Започвам да се чудя дали истинският гений на рода Бонд 988 01:53:21,802 --> 01:53:24,972 не е тук при мен сега. 989 01:53:26,014 --> 01:53:28,892 Защо не ме развържеш? - Добре. 990 01:53:29,101 --> 01:53:34,022 Ще те пусна и ще хукнем лудешки. Ако си уморена, ще ходим лудешки. 991 01:53:34,189 --> 01:53:39,987 Съжалявам за това, което казах. Може ли роклята? 992 01:53:40,070 --> 01:53:43,866 Момент. - Не искам да ти нараня някоя част. 993 01:53:44,408 --> 01:53:46,743 Благодаря ти. 994 01:53:50,456 --> 01:53:55,043 Сега се обърни като добър глупак, за да се облека. 995 01:53:55,335 --> 01:53:58,964 Ще чакам тук. Сър Джеймс веднъж завинаги ще се научи 996 01:53:59,006 --> 01:54:02,843 кой от двама ни има идеално тяло. Лайно нещастно! 997 01:54:02,885 --> 01:54:06,013 Побързай, скъпа, имам големи планове за нас. 998 01:54:08,765 --> 01:54:12,895 Това е изпарена лизергинова киселина. Силно експлозивна е. 999 01:54:14,021 --> 01:54:18,275 Вие сте в личната ракета на д-р Ноа, където любимият ни лидер 1000 01:54:18,442 --> 01:54:22,905 е събрал елитна колекция от най-видните двойници в света. 1001 01:54:23,113 --> 01:54:27,493 Добре дошли на борда на орбиталния джет на д-р Ноа. 1002 01:54:27,951 --> 01:54:31,872 Голяма прилика, нали? Направих копие. 1003 01:54:32,122 --> 01:54:36,710 Двамата преживяхме някои дълбоко религиозни мигове. 1004 01:54:37,002 --> 01:54:41,423 Тук харесва ли ти? Лично помагах на дизайнерката при обзавеждането. 1005 01:54:41,590 --> 01:54:45,761 Лидерът ни превърна някои агенти в двойници на най-великите фигури 1006 01:54:45,928 --> 01:54:50,098 в културата и политиката. - Не са покрити. 1007 01:54:50,390 --> 01:54:55,270 Това не са двойници, а истински хора. Мои роботи ги заместиха. 1008 01:54:55,562 --> 01:55:02,027 Светът вече е под мой контрол. - Това обяснява много неща. 1009 01:55:02,319 --> 01:55:07,074 Дъждовно-охладеното ви шампанско. - Да пием. 1010 01:55:08,700 --> 01:55:12,329 И нещо за вас. - Само помислете. 1011 01:55:12,621 --> 01:55:16,083 Свят, свободен от бедност, болест и войни. 1012 01:55:16,291 --> 01:55:18,502 Където всички хора са равни. 1013 01:55:18,752 --> 01:55:21,964 Където колкото и да си нисък, се уреждаш със супер мацка 1014 01:55:22,131 --> 01:55:25,634 и независимо от раса, вяра и цвят ходиш безплатно на зъболекар 1015 01:55:25,801 --> 01:55:29,513 и си абониран за всички екстри в живота. 1016 01:55:29,680 --> 01:55:33,767 Ти си за всичко това?! - Не, против съм. 1017 01:55:34,017 --> 01:55:36,562 Обожавам политиката! 1018 01:55:38,355 --> 01:55:40,274 За твоето бъдеще. 1019 01:55:40,440 --> 01:55:42,568 Ще пия за това. 1020 01:55:44,570 --> 01:55:46,864 Моето специално шампанско. 1021 01:55:47,030 --> 01:55:51,034 Със специалното ти хапче вътре. - За какво говориш? 1022 01:55:51,201 --> 01:55:54,621 То прилича на аспирин, има вкус на аспирин, но не е. 1023 01:55:54,788 --> 01:55:57,124 И ти току-що го погълна. 1024 01:55:57,249 --> 01:55:59,585 Лъжеш. 1025 01:56:00,502 --> 01:56:03,964 Още 399 от тези хапчета всеки миг ще гръмнат. 1026 01:56:04,131 --> 01:56:06,592 Желая ти бомбастична вечер! 1027 01:56:08,051 --> 01:56:10,345 Алка Зелцер! 1028 01:56:10,679 --> 01:56:12,848 Сега ли? 1029 01:56:30,991 --> 01:56:33,202 Напред! 1030 01:56:35,954 --> 01:56:39,416 великолепна реколта, сър. - 297. 1031 01:56:39,625 --> 01:56:41,627 Гали небцето. 1032 01:56:41,877 --> 01:56:44,671 Опитай коктейла ми, глупако. 1033 01:56:47,257 --> 01:56:52,846 Супер местенце. - Хайде, Мата. Оттук. 1034 01:56:54,097 --> 01:56:56,558 Залегни! 1035 01:57:06,610 --> 01:57:08,821 Бързо! 1036 01:57:14,243 --> 01:57:16,453 Не се набивайте на очи. 1037 01:57:18,747 --> 01:57:20,916 Тази е от нашите! 1038 01:57:21,083 --> 01:57:25,379 Да бягаме, преди всичко да гръмне. - Трябва да открием кабинета. 1039 01:57:25,546 --> 01:57:28,966 Кой кабинет? - Откъдето дойдохме. 1040 01:57:30,926 --> 01:57:33,137 Оставете на мен. 1041 01:57:34,513 --> 01:57:37,724 Къде е офисът? 1042 01:57:38,350 --> 01:57:40,811 Бързо. 1043 01:57:42,604 --> 01:57:45,315 Много мило, сър. Благодаря. 1044 01:57:48,735 --> 01:57:51,738 Помогнете ми. - Пази се! 1045 01:57:52,573 --> 01:57:54,867 След мен! 1046 01:58:05,836 --> 01:58:10,132 Пъхни си пръста в ухото на тигъра. Той задейства вратите. 1047 01:58:13,635 --> 01:58:17,556 Какъв е планът, сър? - Да се махаме, преди да гръмне. 1048 01:58:21,560 --> 01:58:25,481 Стойте плътно зад мен. - Не искам да виждам това казино. 1049 01:58:25,647 --> 01:58:29,610 По-скоро ще се пусна по олук! - Не е достатъчно здрав. 1050 01:58:31,737 --> 01:58:35,491 Изведи момичетата отзад. Съжалявам, че ви забърках в това. 1051 01:58:35,657 --> 01:58:39,411 Беше страшен купон, тате. - Оттук. 1052 01:58:41,747 --> 01:58:47,085 Опразнете сградата. Ще гръмне. Искам Лондон. У айтхол 0007. 1053 01:58:49,129 --> 01:58:53,967 Няма да успеете, сър. Доста се потрудих, за да ви докарам тук. 1054 01:58:54,259 --> 01:58:57,179 Скъпа Веста, на всичко си готова за пари. 1055 01:58:57,387 --> 01:59:01,099 Този път е заради любов. Обратно в кабинета. 1056 01:59:03,727 --> 01:59:06,104 Пристига помощ от Америка, сър. 1057 01:59:30,796 --> 01:59:32,881 80. 1058 01:59:33,090 --> 01:59:35,134 79. 1059 01:59:39,471 --> 01:59:41,515 Смехотворен газ 1060 02:00:37,863 --> 02:00:39,948 Джеронимо! 1061 02:00:47,206 --> 02:00:49,333 51 ... 1062 02:01:21,198 --> 02:01:24,451 Радвам се, че можахме да помогнем. - Рансъм! 1063 02:01:24,576 --> 02:01:29,206 Да, сър Джеймс. ГПУ на ЦРУ. - Още дешифрирам старите инициали. 1064 02:01:29,373 --> 02:01:31,583 Момент. 1065 02:01:32,209 --> 02:01:35,587 Та какво казвахте? - Нищо, няма проблем. 1066 02:01:36,255 --> 02:01:38,340 Чао. 1067 02:01:39,174 --> 02:01:41,135 37. 1068 02:01:43,720 --> 02:01:45,889 Моля? - Французите са тук. 1069 02:01:46,014 --> 02:01:48,392 Съжалявам, френския ми е слаб. 1070 02:01:48,976 --> 02:01:52,146 Французите пристигнаха. - Мерси. Пази се! 1071 02:01:54,565 --> 02:01:56,567 Какво? Речника. 1072 02:01:58,068 --> 02:02:00,320 Насам! 1073 02:02:00,571 --> 02:02:02,698 Полиция! 1074 02:02:23,051 --> 02:02:28,015 Измама! Този револвер стреля наопаки. Току-що се застрелях. 1075 02:02:29,766 --> 02:02:31,810 18... Чакай. 1076 02:02:33,187 --> 02:02:35,355 1 7. 1077 02:03:16,647 --> 02:03:18,649 4... 1078 02:03:19,650 --> 02:03:21,652 3... 2... 1079 02:03:24,988 --> 02:03:28,158 Седем броя Джеймс Бонд отидоха в казино 'Роял', 1080 02:03:28,325 --> 02:03:32,788 свят да видят и да спечеля любовта на една жена. 1081 02:03:35,749 --> 02:03:38,168 Шест от тях отидоха в рая, 1082 02:03:38,418 --> 02:03:42,881 а седмият на едно място, където цари адска жега... 1083 02:03:44,299 --> 02:03:48,428 Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА 1084 02:03:49,680 --> 02:03:53,016 Редактор МАРИЯ ПЕЕВА 1085 02:03:58,329 --> 02:05:39,331 DVD-Rip by turnokopa