1 00:00:45,045 --> 00:00:48,340 Универсал Пикчър представя: 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,564 Роберт Де Ниро 3 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 Бен Стилър 4 00:01:09,361 --> 00:01:12,698 ЗАПОЗНАЙ СЕ С НАШИТЕ 5 00:02:00,078 --> 00:02:03,582 субтитри: DVD-Rip by turnokopa 6 00:02:15,344 --> 00:02:18,722 Знам, че сме заедно отскоро, 7 00:02:18,805 --> 00:02:23,018 но последните десет месеца бяха най-щастливите в живота ми. 8 00:02:23,101 --> 00:02:27,231 Ти си не само моята любима, но и най-добрият ми приятел 9 00:02:27,898 --> 00:02:31,944 и аз искам да споделя живота си с теб. 10 00:02:32,027 --> 00:02:34,363 Ще се омъжиш ли за мен? 11 00:02:34,446 --> 00:02:36,573 Да. 12 00:02:36,657 --> 00:02:39,076 Сериозно? Добре ли ви звучи? 13 00:02:39,159 --> 00:02:42,162 - Не! - Наистина ли? Защото ми се стори, че... 14 00:02:42,246 --> 00:02:43,747 Недей! 15 00:02:43,830 --> 00:02:46,333 Извинете. Извинете. 16 00:02:46,416 --> 00:02:49,586 Катетърът понякога щипе по малко. 17 00:02:49,670 --> 00:02:51,713 Благодаря, че ме изслушахте. 18 00:02:51,797 --> 00:02:55,259 Имаш много лека ръка, докторе. 19 00:02:56,426 --> 00:02:58,512 Няма начин да ти откаже. 20 00:02:58,595 --> 00:03:02,683 Всъщност аз съм медицинска сестра. Докторът ще дойде ей-сега. 21 00:03:06,103 --> 00:03:08,063 - У спех, Грег. - Благодаря, Камерън. 22 00:03:14,319 --> 00:03:17,072 И така, време е за седмичния ни проблем. 23 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 Искам всички да мислите за своя проблем, 24 00:03:20,701 --> 00:03:23,245 за това, което ви е тормозило през седмицата. 25 00:03:23,328 --> 00:03:26,081 Мислете със затворени очи. 26 00:03:26,790 --> 00:03:29,835 ... искам да си представите проблема. 27 00:03:29,918 --> 00:03:32,504 Представете си, че е тук, пред вас. 28 00:03:32,588 --> 00:03:34,089 ... моят най-добър приятел, 29 00:03:34,173 --> 00:03:36,633 но и човекът, с когото 30 00:03:36,717 --> 00:03:38,844 искам да изживея живота си. 31 00:03:38,927 --> 00:03:42,681 Обичам те. Ще се. . . омъжиш ли за мен? 32 00:03:42,764 --> 00:03:45,976 А сега искам да изплашите проблема и да го прогоните. 33 00:03:46,059 --> 00:03:49,438 - Кажете му ''Къш''! - Къш! 34 00:03:49,521 --> 00:03:52,191 - Къш! - Къш! 35 00:03:54,109 --> 00:03:56,778 Добре! Направо сте страхотни! 36 00:03:56,862 --> 00:03:58,822 Ще се видим след обяда. 37 00:03:58,906 --> 00:04:01,450 Пам, това там не е ли приятелят ти? 38 00:04:01,533 --> 00:04:04,494 Да, май че е той. 39 00:04:05,162 --> 00:04:08,165 - Защо не поговориш с него? - Така ли мислиш? 40 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 Да! 41 00:04:13,212 --> 00:04:14,254 Ела тук! 42 00:04:17,049 --> 00:04:19,885 - Здрасти, миличък. - Какво става? 43 00:04:19,968 --> 00:04:23,972 Минавах насам, свърших работа по-рано и реших да те заведа на обяд. 44 00:04:24,056 --> 00:04:26,725 Много мило. Каква приятна изненада! 45 00:04:26,808 --> 00:04:29,937 Олеле! Забравих да си сменя обувките. 46 00:04:30,020 --> 00:04:33,357 Нищо, знаеш колко обичам мъже, облечени като медицински сестри. 47 00:04:33,440 --> 00:04:37,110 Маратонките ми са в раницата. Един момент да се преобуя. 48 00:04:37,194 --> 00:04:38,695 Добре. 49 00:04:39,446 --> 00:04:41,198 Скъпа? 50 00:04:41,281 --> 00:04:42,950 - Пам. - Да? 51 00:04:43,033 --> 00:04:45,619 - Обичам те. - И аз те обичам. 52 00:04:45,702 --> 00:04:48,914 Побързай, скъпи, имам само половин час почивка. 53 00:04:48,997 --> 00:04:51,667 Значи искаш да обядваме заедно? 54 00:04:51,750 --> 00:04:53,919 Какво правиш? 55 00:04:54,002 --> 00:04:57,756 Ами, нищо. Просто много те обичам. 56 00:04:57,840 --> 00:05:01,635 Последните десет месеца бяха най-щастливите в живота ми. 57 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 Да, чудесно е, но... Какво има? 58 00:05:05,305 --> 00:05:09,059 Нищо. Просто. . . просто те чувствам толкова близка. 59 00:05:09,184 --> 00:05:13,772 Ти си най-добрият ми приятел, а също и жената, която обичам, и. . . 60 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 Добре ли си, миличък? Държиш се странно. 61 00:05:16,275 --> 00:05:17,860 Нещо ме боли вратът. 62 00:05:17,985 --> 00:05:20,779 Правих изкуствено дишане на 1 50-килограмов наркоман. 63 00:05:20,863 --> 00:05:22,990 - Дай да те разтрия. - Не, не. 64 00:05:23,073 --> 00:05:25,284 Децата се мъчат нещо да ти кажат! 65 00:05:25,367 --> 00:05:26,368 ОМЪЖИ СЕ ЗА МЕН, ПАМ 66 00:05:26,451 --> 00:05:28,412 - Виж. - Какво? Чакай малко. 67 00:05:28,495 --> 00:05:30,539 Това е сестра ми. Ало? Здравей. 68 00:05:33,167 --> 00:05:35,961 Сгодила си се?! Честито! 69 00:05:36,044 --> 00:05:40,340 Сватбата е след две седмици? Не е ли малко прибързано? 70 00:05:40,465 --> 00:05:45,137 Мама и татко още не познават добре Боб. Татко съгласен ли е? 71 00:05:45,220 --> 00:05:47,639 - Боб поиска ръката ми от татко. - Много разумно. 72 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 Направо не ми се вярва, че е съобразил да иска позволение от татко. 73 00:05:51,268 --> 00:05:52,436 Да. 74 00:05:52,519 --> 00:05:56,523 С Грег сме. Ще ме води на обяд. Добре е. 75 00:05:56,607 --> 00:06:00,569 Знам, че трябва да затваряш. Добре. Обичам те. До скоро. 76 00:06:00,652 --> 00:06:04,031 Значи, Деби ще се омъжва? 77 00:06:04,114 --> 00:06:05,574 Да, след две седмици. 78 00:06:05,657 --> 00:06:07,868 За д-р Боб от Денвър. Не е ли чудесно? 79 00:06:07,951 --> 00:06:11,622 Да, наистина... Те не се ли запознаха съвсем скоро? 80 00:06:11,747 --> 00:06:13,957 Да, но той й предложил и тя приела. 81 00:06:14,041 --> 00:06:16,084 Всъщност, първо попитал татко. 82 00:06:16,168 --> 00:06:19,880 Да, дочух. Значи трябва първо той да разреши? 83 00:06:19,963 --> 00:06:21,632 Не, не е задължително.. 84 00:06:21,715 --> 00:06:25,177 Боб просто решил, че татко ще оцени жеста му. 85 00:06:26,220 --> 00:06:28,180 Деби казва, че татко бил луд по него. 86 00:06:28,305 --> 00:06:31,808 Боб му занесъл страхотен подарък и го спечелил веднъж завинаги. 87 00:06:31,892 --> 00:06:34,520 Така ли? Подарък, значи. 88 00:06:34,603 --> 00:06:36,188 СЛЕД ДВЕ СЕДМИЦИ... 89 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 - Рентгенът няма ли да му навреди? - Не вярвам да мутира. 90 00:06:43,153 --> 00:06:46,073 - Няма да мине, господине. - Почакайте за момент. 91 00:06:47,241 --> 00:06:49,409 Куфарът е прекалено голям. Чекирайте го. 92 00:06:52,329 --> 00:06:53,956 Вдигнете ръце, сър. 93 00:06:54,039 --> 00:06:56,917 Вътре нося годежен пръстен за приятелката ми, 94 00:06:57,000 --> 00:07:00,128 затова не искам да го отварям тук. Не мога ли да го взема? 95 00:07:00,212 --> 00:07:04,633 Щом не минава през рамката, значи не става за ръчен багаж. 96 00:07:04,716 --> 00:07:07,135 Полет 531 за Ню Йорк, ''Ла Гуардия''. В багажа. 97 00:07:07,219 --> 00:07:08,971 Чакайте малко, извинете... 98 00:07:09,054 --> 00:07:12,182 Не се притеснявай, приятел. Ще те чака на летището. 99 00:07:16,937 --> 00:07:21,316 Добре дошли на летище ''Ла Гуардия''. Моля, следвайте табелите... 100 00:07:27,614 --> 00:07:32,870 Извинете, загубили сте ми багажа, а вътре има пръстен с диамант. 101 00:07:32,953 --> 00:07:35,038 Аз не съм ви загубила нищо, сър. 102 00:07:35,122 --> 00:07:38,709 Попълнете адреса си. Ще ви го изпратим, когато се появи. 103 00:07:38,792 --> 00:07:39,960 Ами ако не се появи? 104 00:07:40,043 --> 00:07:43,505 Цели два дни ли ще нося дрехите на гърба си? 105 00:07:46,508 --> 00:07:49,595 Страхотен подарък. Мислех, че ще им вземеш бутилка шампанско. 106 00:07:49,678 --> 00:07:52,347 Баща ти много ще хареса подаръка. 107 00:07:52,431 --> 00:07:54,558 Не забравяй, че вече се пенсионира. 108 00:07:54,641 --> 00:07:58,103 Но е развъждал редки цветя, ще го оцени. 109 00:07:59,271 --> 00:08:01,440 Вашите изглежда са доста претенциозни. 110 00:08:01,523 --> 00:08:04,818 Никак даже. Той е страхотен сладур. 111 00:08:04,943 --> 00:08:08,697 - Много ще те хареса. Обещавам ти. - Колкото д-р Боб ли? 112 00:08:08,822 --> 00:08:12,451 Не прекалявай със сарказма. Нашите нямат чувство за хумор. 113 00:08:12,534 --> 00:08:14,494 Защо, да не са пуритани? 114 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 Добре, без шеги. 115 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 - Какво правиш? - Как какво? 116 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 За баща ми пушенето е проява на слабост. 117 00:08:27,549 --> 00:08:31,178 - Добре, ще ги оставя в колата. - Недей! Точно тук ще провери. 118 00:08:31,303 --> 00:08:33,180 - Господи... - Какво...?! 119 00:08:36,266 --> 00:08:38,894 Да, права си. На покрива е по-добре. 120 00:08:38,977 --> 00:08:40,187 А, и още нещо... 121 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 Не живеем заедно. 122 00:08:42,940 --> 00:08:45,692 - Нали им беше казала? - Ами... 123 00:08:47,027 --> 00:08:49,279 Здрасти, тате! Здравей! 124 00:08:49,363 --> 00:08:53,575 - Ах, толкова ми липсваше, палачинке! - И ти на мен, татенце. 125 00:08:56,328 --> 00:09:00,332 Олеле! Олеле! Олеле! 126 00:09:00,415 --> 00:09:03,418 Хайде на палачинките! Топли, парят! 127 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Къде е мъничкото ми момиченце? 128 00:09:07,756 --> 00:09:10,008 Мамо! Маменце! 129 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 Изглеждаш великолепно! 130 00:09:11,927 --> 00:09:14,304 Ти също! Я се виж! 131 00:09:14,388 --> 00:09:16,557 О, извинявай. Мамо, татко, това е Грег. 132 00:09:16,640 --> 00:09:20,269 - Джак Бърнс, бащата на Пам. - Приятно ми е да се запознаем. 133 00:09:20,352 --> 00:09:23,105 - Аз съм Дина. Добре дошъл. - Благодаря. 134 00:09:27,943 --> 00:09:29,695 Какво е това тук? Форд? 135 00:09:30,696 --> 00:09:32,322 Да, ''Таурус''. 136 00:09:32,406 --> 00:09:34,199 Щях да взема средна класа, 137 00:09:34,283 --> 00:09:37,119 но реших, че печеля достатъчно, 138 00:09:37,202 --> 00:09:39,872 затова взех лимузина. 139 00:09:39,955 --> 00:09:42,666 Без съмнение. Интересен цвят. Ти ли го избра? 140 00:09:42,749 --> 00:09:45,460 Не, такъв ми го дадоха. Защо? 141 00:09:45,544 --> 00:09:47,838 Казват, че гениите обичат зеленото. 142 00:09:49,089 --> 00:09:52,676 - Но ти не си избрал цвета. - Джак! 143 00:09:54,261 --> 00:09:57,472 Боже! Откъде мирише на вкиснато мляко? 144 00:09:57,556 --> 00:09:59,683 Едно бебе повърна върху Грег. 145 00:09:59,766 --> 00:10:01,059 Не думай! 146 00:10:01,143 --> 00:10:03,812 На гишето за загубен багаж. Загубиха му куфара. 147 00:10:03,896 --> 00:10:05,439 Не може да бъде! 148 00:10:05,522 --> 00:10:07,024 - Може. - И още как. 149 00:10:07,107 --> 00:10:09,860 - Ами твоят, скъпа? - Аз си го носех с мен. 150 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 У мница си ми ти! 151 00:10:13,113 --> 00:10:14,656 Сигурна съм, че ще го намерят. 152 00:10:14,740 --> 00:10:18,243 Грег, ако ти трябва нещо, само кажи, нали? 153 00:10:18,327 --> 00:10:20,454 Точно така. Моят дом е и твой дом. 154 00:10:20,537 --> 00:10:22,789 Благодаря, Джак. И за теб също! 155 00:10:25,709 --> 00:10:27,878 Мамо, къщата изглежда страхотно! 156 00:10:27,961 --> 00:10:30,380 Нали? Радвам се. Понагиздихме я за сватбата. 157 00:10:30,506 --> 00:10:32,049 Прекрасна е! 158 00:10:32,132 --> 00:10:33,467 Ние си я харесваме. 159 00:10:33,550 --> 00:10:35,385 Великолепна е. 160 00:10:35,469 --> 00:10:39,723 Имаш уникална фамилия, Грег. 161 00:10:39,806 --> 00:10:41,808 Чудехме се. . . 162 00:10:41,892 --> 00:10:44,228 ... как ли се произнася? 163 00:10:44,311 --> 00:10:46,939 Ами както се пише. 164 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 Е-Б-Л-Ю. 165 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 Еблю. 166 00:10:52,444 --> 00:10:54,071 Хм, Еблю. 167 00:10:58,075 --> 00:11:00,661 - Аз ще го взема, скъпа. - Благодаря, мамо. 168 00:11:02,287 --> 00:11:03,455 Ето го! 169 00:11:03,539 --> 00:11:04,873 - Нашият любимец. - Джинкси! 170 00:11:04,957 --> 00:11:07,417 Ела тук, миличък! Ела при татко, Джинкси! 171 00:11:07,543 --> 00:11:08,710 Хайде, Джинкси! 172 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 - Ела тук. Ела при тати. - Джинкси. 173 00:11:11,004 --> 00:11:13,799 Хайде. Това го научи за една седмица. 174 00:11:13,882 --> 00:11:16,677 Това е котката на Пам, Джинкси. 175 00:11:16,760 --> 00:11:19,429 - Кажи ''здрасти''. Махни на Грег. - Здравей, Джинкс. 176 00:11:19,513 --> 00:11:22,474 Браво! И това ни отне една седмица. 177 00:11:22,558 --> 00:11:25,269 - Божичко! - Не знаех, че си имала котка. 178 00:11:25,352 --> 00:11:27,729 Оставих им го, като дойдох в Чикаго. 179 00:11:27,813 --> 00:11:29,523 С татко ти са първи приятели. 180 00:11:29,606 --> 00:11:33,318 Няма да повярваш! Научи го дори да използва тоалетната. 181 00:11:33,402 --> 00:11:34,945 Татко, това е доста шантаво. 182 00:11:35,028 --> 00:11:37,948 Защо? Сега къщата не мирише на котка. 183 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 Сигурно. 184 00:11:39,283 --> 00:11:42,369 Невероятно! Как научи котката да ползва тоалетна? 185 00:11:42,452 --> 00:11:45,581 Много просто. Сложих му кутията в тоалетната чиния. 186 00:11:45,664 --> 00:11:47,958 Като свикна, я махнах. 187 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 О, това е... Да, логично. 188 00:11:50,210 --> 00:11:54,840 Но не мисля, че му харесва. Още обича да рови в пръстта. 189 00:11:54,923 --> 00:11:57,134 Наложи се да скрия всичките си саксии. 190 00:11:57,217 --> 00:12:00,637 Тъкмо още един мъж да оставя седалката вдигната. 191 00:12:02,222 --> 00:12:07,519 Той не може да вдига седалката. Слаб е и няма срещулежащи палци. 192 00:12:07,603 --> 00:12:11,732 Да. . . палците. . . Не бях помислял. 193 00:12:11,815 --> 00:12:15,569 Джинкс е домашен котарак. Навън не го пускаме, защото е напълно беззащитен. 194 00:12:15,652 --> 00:12:17,654 Така са котките. 195 00:12:17,738 --> 00:12:21,575 Не мисля, че Грег ще си играе с него. Той мрази котките. 196 00:12:22,576 --> 00:12:24,828 Не ги мразя, Пам.. 197 00:12:24,912 --> 00:12:28,165 Просто. . . повече обичам кучета. 198 00:12:28,248 --> 00:12:30,209 Да! 199 00:12:30,292 --> 00:12:32,920 - Няма лошо, ако мразиш котките, Грег. - Не. 200 00:12:33,003 --> 00:12:35,380 Не! Изобщо не мразя котките. 201 00:12:35,464 --> 00:12:39,426 Няма проблем. Признай си го. И аз мразя някои неща. 202 00:12:39,510 --> 00:12:42,262 Наистина е така. А ти какво мразиш? 203 00:12:44,181 --> 00:12:46,517 Защо не оставим децата да се поосвежат? 204 00:12:46,600 --> 00:12:51,063 Грег, ела да ти дам някакви дрехи на Джак. 205 00:12:51,563 --> 00:12:52,731 Добре. 206 00:12:52,814 --> 00:12:54,483 - Скъпа. - Да? 207 00:12:54,566 --> 00:12:56,902 Много съм щастлив, че си у дома, миличка. 208 00:12:58,070 --> 00:12:59,863 Аз също, тате. 209 00:13:01,240 --> 00:13:04,368 Хей, моля те, бъди мил с Грег. 210 00:13:04,451 --> 00:13:06,203 Наистина го харесвам. 211 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 Добре, ще опитам. 212 00:13:08,080 --> 00:13:10,207 Благодаря. 213 00:13:16,213 --> 00:13:17,965 Става ли ти ризата, Грег? 214 00:13:18,048 --> 00:13:19,800 Чудесна е, благодаря, Джак. 215 00:13:19,883 --> 00:13:21,677 По един ''Том Колинс''. 216 00:13:21,760 --> 00:13:24,137 Не биваше да им казваш, че мразя котки. 217 00:13:24,263 --> 00:13:25,514 Но ти наистина ги мразиш. 218 00:13:25,597 --> 00:13:28,183 Можеше да им кажеш по-късно. 219 00:13:28,267 --> 00:13:30,269 Съжалявам, изпуснах се. 220 00:13:30,352 --> 00:13:32,271 Ордьоврите са сервирани! 221 00:13:32,354 --> 00:13:34,106 Господи! Какво е това? 222 00:13:34,189 --> 00:13:37,442 Донесох ви малък подарък. 223 00:13:37,526 --> 00:13:39,278 Хайде, отворете го. 224 00:13:39,361 --> 00:13:42,573 Виж, скъпи. Грег ни е донесъл подарък. 225 00:13:42,656 --> 00:13:44,491 Много мило. 226 00:13:50,205 --> 00:13:54,168 Я виж! Саксия! И то пълна с пръст. 227 00:13:55,335 --> 00:13:59,214 Всъщност истинският подарък е посят в пръстта. 228 00:13:59,298 --> 00:14:01,758 Йерусалимско лале. 229 00:14:04,428 --> 00:14:05,762 Което, както ми казаха, 230 00:14:05,846 --> 00:14:09,641 е едно от най-редките и красиви цветя на земята. 231 00:14:09,725 --> 00:14:13,020 А, да. Йерусалимско. . . 232 00:14:13,103 --> 00:14:17,357 От вида Йерусалис Лалис, да. 233 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 Както и да е, цветарят каза, че като се полива редовно, 234 00:14:21,987 --> 00:14:23,906 ще цъфне след около шест месеца. 235 00:14:23,989 --> 00:14:26,617 Ще го чакаме с нетърпение. 236 00:14:35,250 --> 00:14:37,544 Как върви работата, Грег? 237 00:14:37,628 --> 00:14:41,340 Много добре, благодаря, Пам. 238 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Наскоро ме преместиха в реанимация. 239 00:14:44,968 --> 00:14:46,803 Значи вече не си сестра? 240 00:14:46,887 --> 00:14:51,642 Реанимацията е в Спешното отделение. Там работят само най-добрите. 241 00:14:51,725 --> 00:14:54,520 - Е... - Ами да. Така си е. 242 00:14:55,729 --> 00:14:57,648 Няма много мъже с твоята професия. 243 00:14:59,483 --> 00:15:01,568 По принцип няма, Джак. 244 00:15:04,738 --> 00:15:08,116 Баща ти си има нов бизнес, Пам. 245 00:15:08,200 --> 00:15:10,035 Така ли? Татко, това е страхотно! 246 00:15:10,118 --> 00:15:11,578 О! Нима? 247 00:15:11,662 --> 00:15:15,749 Реших, че имам достатъчно опит. Защо да се превръщам в пенсионер? 248 00:15:15,833 --> 00:15:17,751 Достойно за възхищение. 249 00:15:17,835 --> 00:15:21,004 И какво е? Какво...? Какъв е новият бизнес? 250 00:15:21,088 --> 00:15:23,507 Да те питам нещо, Грег. 251 00:15:23,590 --> 00:15:28,595 Да предположим, че имаш деца, и искаш да излезеш за една вечер. . . 252 00:15:28,679 --> 00:15:31,765 Наемаш детегледачка и смяташ, че можеш да й имаш доверие. 253 00:15:31,849 --> 00:15:34,601 Има си препоръки, опитна е, проверил си всичко. 254 00:15:35,602 --> 00:15:37,646 Но как може да си сигурен, 255 00:15:37,729 --> 00:15:40,941 че децата ти са в безопасност с една непозната? 256 00:15:41,066 --> 00:15:45,070 Можеш ли наистина да имаш доверие на хората, Грег? 257 00:15:47,114 --> 00:15:48,907 Да, смятам, че мога. 258 00:15:48,991 --> 00:15:51,326 Не. Отговорът е, че не можеш. 259 00:15:53,203 --> 00:15:55,497 Нека ти покажа нещо. 260 00:15:55,622 --> 00:15:58,208 Погледни това, Грег. 261 00:16:00,377 --> 00:16:02,546 На какво ти прилича това? 262 00:16:03,505 --> 00:16:05,299 На плюшено мече. 263 00:16:06,425 --> 00:16:08,677 У смихни се. Скрита камера! 264 00:16:10,053 --> 00:16:12,097 Гледах реклама за такива неща. 265 00:16:12,222 --> 00:16:14,850 Не точно такива. Виж тук. 266 00:16:16,059 --> 00:16:17,644 - Господи! - О! 267 00:16:17,728 --> 00:16:19,938 Ехо! Къде е скритата камера? 268 00:16:20,063 --> 00:16:23,150 Ето тук, в тази декоративна ваза. 269 00:16:23,233 --> 00:16:26,195 - Страхотно. - Камерите се включват от движение. 270 00:16:26,278 --> 00:16:29,031 Започват да записват, щом засекат някакво движение. 271 00:16:29,114 --> 00:16:32,326 Може да ги скрием навсякъде - в огледала, лампи, телевизори. 272 00:16:32,409 --> 00:16:36,246 Където и да отидеш, ние те гледаме. 273 00:16:40,501 --> 00:16:44,004 Това не е ли незаконно? Не нарушава ли личната свобода? 274 00:16:45,255 --> 00:16:48,509 Повярвай ми, Грег, когато наоколо ти затичат малки еблювчета, 275 00:16:48,592 --> 00:16:50,636 ще разбереш колко е важно да ги пазиш. 276 00:16:50,719 --> 00:16:52,596 Така е. 277 00:16:56,016 --> 00:16:58,519 - Впечатляващо, нали? - Абсолютно. 278 00:17:00,812 --> 00:17:02,814 - Аз ще го вдигна. - Не, аз. 279 00:17:04,107 --> 00:17:06,068 Добре. 280 00:17:07,069 --> 00:17:09,238 Имаше ли проблеми с документите? 281 00:17:09,321 --> 00:17:13,116 Добре. Ще те чакам в магазина след 20-ина минути. 282 00:17:13,200 --> 00:17:15,702 Трябва да внимаваш, като звъниш тук. 283 00:17:15,828 --> 00:17:17,162 Ако вдигне някой друг, 284 00:17:17,246 --> 00:17:20,332 говори с чужд акцент и поискай вегетарианско меню. 285 00:17:21,625 --> 00:17:23,836 Значи сватбата е в неделя? 286 00:17:23,919 --> 00:17:26,588 От авиокомпанията ли звъняха? 287 00:17:26,672 --> 00:17:31,134 Не, грешка. Ще ида до магазина за бутилка ''Колинс''. 288 00:17:31,218 --> 00:17:33,387 Мисля, че бях купила. 289 00:17:33,470 --> 00:17:36,723 Знаеш как бързо свършва. Веднага се връщам. 290 00:17:36,807 --> 00:17:39,017 Защо не вземеш и Грег? 291 00:17:41,019 --> 00:17:44,439 Да си купиш някои неща, ако не намерят куфара ти. 292 00:17:44,523 --> 00:17:46,817 - Сигурен съм, че ще го намерят. - Да. 293 00:17:46,900 --> 00:17:50,445 Не разчитай на това. Нямаш дори и четка за зъби. Хайде! 294 00:17:50,529 --> 00:17:52,030 Да. 295 00:17:52,114 --> 00:17:54,741 Добре, освен ако не искаш да си сам. 296 00:17:54,825 --> 00:17:57,619 Защо да искам да съм сам? 297 00:17:57,744 --> 00:18:00,414 Нямам представа. 298 00:18:00,497 --> 00:18:02,666 - Да тръгваме. - Много добре. 299 00:18:04,376 --> 00:18:07,212 - Довиждане. - Приятно прекарване, момчета. 300 00:18:07,296 --> 00:18:09,673 Вижда ми се чудесен, Пам. 301 00:18:09,756 --> 00:18:12,342 Така е. И двамата се чувстваме прекрасно. 302 00:18:12,426 --> 00:18:13,635 Добре. 303 00:18:13,719 --> 00:18:16,638 - А вие двамата дали сте. . . хм? - Майко! 304 00:18:16,722 --> 00:18:19,308 Не! Мислили ли сте за брак? 305 00:18:19,391 --> 00:18:22,227 Не знам. Не сме го обсъждали, 306 00:18:22,311 --> 00:18:25,105 но имам усещането, че той е мъжът. 307 00:18:26,315 --> 00:18:29,276 И татко го хареса, не мислиш ли? 308 00:18:29,359 --> 00:18:30,944 Разбира се. 309 00:18:36,325 --> 00:18:38,285 - Тази кола... - Голям ден ще е събота. 310 00:18:38,368 --> 00:18:39,995 Да. 311 00:18:40,078 --> 00:18:41,872 Тази кола... 312 00:18:42,956 --> 00:18:46,376 С какъв. . . бензин я караш, с безоловен ли? 313 00:18:46,460 --> 00:18:48,295 Със супер. 314 00:18:52,341 --> 00:18:55,928 Джак, сега сме... Сега можем да поговорим. 315 00:18:56,011 --> 00:18:59,139 Искам да знаеш, че Пам означава много за мен. 316 00:18:59,223 --> 00:19:02,100 Знам, че сме заедно отскоро, 317 00:19:02,184 --> 00:19:06,355 но всеки ден с нея е направо невероятен. 318 00:19:06,438 --> 00:19:08,941 Грег, защо не харесваш котки? 319 00:19:10,984 --> 00:19:12,778 Не че не ги харесвам. 320 00:19:12,861 --> 00:19:15,864 Просто. . . предпочитам кучета. 321 00:19:15,948 --> 00:19:19,451 Искам да кажа, просто съм... любител на кучета. 322 00:19:19,535 --> 00:19:21,495 Прибираш се вкъщи и. . . 323 00:19:21,578 --> 00:19:24,498 . . . кучето маха с опашка и се радва да те види. 324 00:19:24,581 --> 00:19:26,583 Имаш нужда от такова одобрение, така ли? 325 00:19:26,667 --> 00:19:29,920 И предпочиташ едно животно с елементарни емоции? 326 00:19:30,003 --> 00:19:31,296 Аз... 327 00:19:31,380 --> 00:19:34,550 Когато викаш на кучето, то подвива опашка 328 00:19:34,633 --> 00:19:37,261 и прикрива гениталиите си, ушите му клепват. 329 00:19:37,344 --> 00:19:40,681 Кучето се пречупва лесно, а за обичта на котките трябва да се бориш. 330 00:19:40,764 --> 00:19:42,599 Те не се дават лесно. 331 00:19:50,983 --> 00:19:53,151 Харесваш ли ''Питър, Пол и Мери''? 332 00:19:55,237 --> 00:19:57,531 Да, много ги харесвам. 333 00:19:58,699 --> 00:20:01,410 Паф, вълшебното драконче, 334 00:20:01,493 --> 00:20:04,705 живееше на брега... 335 00:20:04,746 --> 00:20:06,123 Чудесна песен. 336 00:20:06,206 --> 00:20:08,125 Да. Една от любимите ми. 337 00:20:09,126 --> 00:20:13,046 Дали някой вярва, че в нея се пее за драконче, а? 338 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 Какво искаш да кажеш? 339 00:20:16,049 --> 00:20:18,594 Ами нали знаеш, това за наркотиците. 340 00:20:21,138 --> 00:20:24,224 Не, не знам. Кажи ми. 341 00:20:25,392 --> 00:20:26,685 Някои хора... 342 00:20:26,768 --> 00:20:29,188 ... смятат, че... 343 00:20:29,271 --> 00:20:31,773 ''Паф, вълшебното драконче,'' означава. . . 344 00:20:31,857 --> 00:20:34,651 че всъщност... 345 00:20:34,735 --> 00:20:37,112 пафкат. . . 346 00:20:38,238 --> 00:20:40,991 ... цигара с марихуана. 347 00:20:41,074 --> 00:20:44,661 ''Паф'' се казва вълшебното драконче на момчето. 348 00:20:45,829 --> 00:20:47,289 Правилно. 349 00:20:51,126 --> 00:20:54,004 - Ти да не си наркоман, Еблю? - Не! Не. Какво?! 350 00:20:54,087 --> 00:20:56,965 В никакъв случай, Джак. Не, не съм... Аз не съм... 351 00:20:57,049 --> 00:21:00,052 Винаги пропускам тревата. 352 00:21:00,135 --> 00:21:01,762 Искам да кажа не винаги... 353 00:21:01,845 --> 00:21:03,597 - Да или не? - Не. Да. Не. 354 00:21:09,770 --> 00:21:13,649 Грег, чакай ме отпред след петнайсетина минути. 355 00:21:13,732 --> 00:21:15,067 Добре. 356 00:21:33,126 --> 00:21:34,545 Здравейте. 357 00:21:34,586 --> 00:21:36,004 - Здрасти. - Как сте? 358 00:21:36,088 --> 00:21:38,465 Имате ли никотинови лепенки? 359 00:21:39,508 --> 00:21:41,635 Не. Само дъвка. 360 00:21:43,720 --> 00:21:45,097 Добре. 361 00:21:45,180 --> 00:21:46,723 Дъвче се. 362 00:21:46,807 --> 00:21:50,102 Благодаря. Кое е най-скъпото ви шампанско? 363 00:21:50,227 --> 00:21:53,230 ''Мумс''. По 1 3.95 долара. 364 00:21:53,313 --> 00:21:57,943 Само толкова? Нищо ли нямате за 1 00-тина долара? 365 00:21:59,444 --> 00:22:01,738 Ами купете си една каса ''Мумс''. 366 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 - Еблю! - Джак. Готов ли си? 367 00:22:37,441 --> 00:22:41,403 Напълно. Нямаше ''Колинс''. 368 00:22:42,988 --> 00:22:44,489 Отдавна ли си тук? 369 00:22:44,573 --> 00:22:46,909 Не! Тъкмо четях за. . . 370 00:22:49,077 --> 00:22:50,412 ... помпи. 371 00:22:51,288 --> 00:22:52,289 Помпи? 372 00:22:52,372 --> 00:22:55,125 Да. Доилни помпи. 373 00:22:58,086 --> 00:22:59,963 Роден съм във ферма. 374 00:23:06,094 --> 00:23:08,222 Ето ги и топлите питки. 375 00:23:08,305 --> 00:23:10,933 Всичко е великолепно, Дина. 376 00:23:11,016 --> 00:23:14,228 За мен домашно приготвената храна е истински празник. 377 00:23:14,311 --> 00:23:18,565 Вкъщи вечерята се състоеше в боричкане над кутии с китайска храна. 378 00:23:18,649 --> 00:23:22,319 Бедничкият! Нямали сте достатъчно храна ли? 379 00:23:22,402 --> 00:23:26,532 Не, храна имаше, но семейството ми никога не сядаше така на вечеря. 380 00:23:27,825 --> 00:23:30,244 Ще кажеш ли молитвата, Грег? 381 00:23:31,078 --> 00:23:34,081 Татко, Грег е евреин. Казвала съм ти. 382 00:23:34,164 --> 00:23:37,334 Евреите не се ли молят, миличка? 383 00:23:37,417 --> 00:23:39,378 Освен ако Грег не възразява. 384 00:23:39,461 --> 00:23:41,046 Не, за мен ще бъде удоволствие. 385 00:23:41,129 --> 00:23:43,465 Все пак не съм равин, Пам. 386 00:23:43,549 --> 00:23:46,635 Много пъти съм казвал молитвата на вечеря. 387 00:23:55,310 --> 00:23:56,854 Така. 388 00:23:59,648 --> 00:24:02,442 О, мили Боже... 389 00:24:05,237 --> 00:24:06,947 ... благодарим ти. 390 00:24:08,073 --> 00:24:12,369 Ти си страхотен Бог за нас. Ти си мил и щедър и... 391 00:24:14,496 --> 00:24:16,665 ... сговорчив Бог. 392 00:24:18,041 --> 00:24:22,796 Благодарим ти, о, благородни Господарю на духа, 393 00:24:22,880 --> 00:24:24,882 за... 394 00:24:26,675 --> 00:24:32,848 ... кулинарната фиеста, която изкусно си наредил на масата ни в този ден, 395 00:24:32,931 --> 00:24:36,560 и всеки ден. . . ден след ден... 396 00:24:38,854 --> 00:24:41,315 Ден след ден... ден след ден. 397 00:24:42,649 --> 00:24:47,779 О, мили Боже, молим се за три неща: 398 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 да те обичаме по-силно, 399 00:24:51,492 --> 00:24:54,828 да те виждаме по-ясно, 400 00:24:55,871 --> 00:24:59,291 да те следваме по-неотлъчно, 401 00:25:00,292 --> 00:25:03,629 ден след ден. . . след ден. Амин. 402 00:25:03,712 --> 00:25:04,796 Амин. 403 00:25:04,880 --> 00:25:07,382 Прекрасно беше, Грег. 404 00:25:07,508 --> 00:25:11,053 Благодаря, Грег. Прозвуча доста интересно. 405 00:25:17,851 --> 00:25:20,729 Много красива ваза. 406 00:25:20,812 --> 00:25:22,105 Прекрасна е. 407 00:25:22,189 --> 00:25:25,901 И в нея ли криеш някоя тайна камера, Джак? 408 00:25:28,278 --> 00:25:30,489 Грег... 409 00:25:30,572 --> 00:25:34,493 Това е урната, в която пазим прахта на майката на Джак. 410 00:25:35,536 --> 00:25:37,830 О, съжалявам. Ужасно съжалявам. 411 00:25:37,913 --> 00:25:40,082 Няма нищо. Ти просто не знаеше. 412 00:25:40,165 --> 00:25:41,500 Аз... 413 00:25:41,583 --> 00:25:43,293 Нашата любима баба. 414 00:25:44,294 --> 00:25:47,548 Така тя ни пази, докато се храним. 415 00:25:47,631 --> 00:25:49,925 Обичам те, мамо. Липсваш ни. 416 00:25:50,008 --> 00:25:51,718 Всеки ден ни липсваш. 417 00:25:51,802 --> 00:25:54,972 Скъпи, прочети на Грег твоето стихотворение. 418 00:25:55,055 --> 00:25:57,349 О, не. Едва ли би искал да го чуе. 419 00:25:57,432 --> 00:25:59,017 Защо? Какво стихотворение? 420 00:25:59,101 --> 00:26:02,563 Джак се пенсионира по болест... 421 00:26:02,646 --> 00:26:04,314 Глупости! Нищо ми няма. 422 00:26:04,398 --> 00:26:07,192 И лекарят реши, че ще бъде добре за здравето му 423 00:26:07,276 --> 00:26:10,195 да дава израз на натрупаните емоции по артистичен начин. 424 00:26:10,279 --> 00:26:13,323 Стихотворението за майка ти е чудесно, скъпи. 425 00:26:13,407 --> 00:26:15,534 Моля те, много искаме да го чуем. 426 00:26:15,617 --> 00:26:18,078 - Стихотворението! - Моля те! 427 00:26:18,162 --> 00:26:19,538 Е, добре. 428 00:26:19,621 --> 00:26:21,915 Още не е завършено. 429 00:26:21,999 --> 00:26:24,293 Не съм напълно доволен. 430 00:26:24,376 --> 00:26:26,545 Щом го завърша, 431 00:26:26,628 --> 00:26:31,258 ще поръчам да го изпишат върху чиния и ще го сложа до урната. 432 00:26:31,383 --> 00:26:32,467 Колко мило! 433 00:26:32,551 --> 00:26:34,344 Много е прочувствено. 434 00:26:34,428 --> 00:26:38,015 ''Моята майка'' от Джак Бърнс. 435 00:26:39,933 --> 00:26:42,936 ''Ти ми даде живот, даде ми мляко, 436 00:26:43,020 --> 00:26:45,063 и смелост ти ми даде. 437 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 Името ти беше Анжела, 438 00:26:47,608 --> 00:26:49,610 небесният ангел. 439 00:26:51,111 --> 00:26:54,781 Но ти беше също и Божи ангел и Бог също имаше нужда от теб. 440 00:26:54,907 --> 00:26:57,326 Аз се опитах да те задържа за себе си, 441 00:26:57,409 --> 00:26:59,995 а ракът разяждаше органите ти, 442 00:27:00,078 --> 00:27:02,873 като неудържим бунтар, 443 00:27:02,956 --> 00:27:05,209 но не успях да те спася 444 00:27:05,292 --> 00:27:07,127 и няма да видя лицето ти... 445 00:27:08,295 --> 00:27:10,005 ... нивга веч, 446 00:27:10,756 --> 00:27:12,424 нивга веч, 447 00:27:12,716 --> 00:27:13,759 нивга веч. 448 00:27:15,511 --> 00:27:17,763 Докато не се срещнем... 449 00:27:17,846 --> 00:27:19,556 ... на Небето.'' 450 00:27:20,974 --> 00:27:23,018 Татко, прекрасно е. 451 00:27:23,143 --> 00:27:24,394 Винаги се трогвам... 452 00:27:24,478 --> 00:27:29,566 Невероятно. Толкова много любов и толкова много информация. 453 00:27:32,027 --> 00:27:33,904 Много силно му въздейства. 454 00:27:35,823 --> 00:27:38,075 Грег, още малко картофи? 455 00:27:38,158 --> 00:27:39,743 Да, благодаря. 456 00:27:39,827 --> 00:27:44,289 Сигурно във фермата си ял и по-пресни зеленчуци. 457 00:27:44,373 --> 00:27:46,542 Татко, Грег е роден в Детройт. 458 00:27:46,667 --> 00:27:48,460 Каза ми, че е роден във ферма. 459 00:27:50,295 --> 00:27:52,756 Много ферми ли има в Детройт? 460 00:27:52,840 --> 00:27:56,635 Не, Дина. Не са много. Всъщност, Джак, трябваше да се изразя по-ясно. 461 00:27:56,718 --> 00:28:00,472 Аз не съм роден в класическа ферма. 462 00:28:00,556 --> 00:28:03,934 Просто живеехме в къща, която някога е била ферма, 463 00:28:04,017 --> 00:28:07,187 построена в ранно-холандски колониален стил. 464 00:28:07,271 --> 00:28:09,606 И имахме много домашни любимци. 465 00:28:12,651 --> 00:28:14,403 И кои от тях си доил? 466 00:28:14,486 --> 00:28:16,196 Татко! 467 00:28:16,280 --> 00:28:18,574 Скъпа, той каза, че е доил мляко. 468 00:28:18,657 --> 00:28:21,368 Какви животни си доил? 469 00:28:23,453 --> 00:28:25,372 Котки. 470 00:28:25,789 --> 00:28:27,374 Котки?! 471 00:28:28,750 --> 00:28:31,753 Веднъж издоих котката. Да ви разкажа ли? 472 00:28:31,837 --> 00:28:33,672 Разбира се. 473 00:28:33,755 --> 00:28:38,218 Сестра ми имаше котка, която роди цял куп котенца. 474 00:28:38,343 --> 00:28:40,220 Сигурно бяха трийсетина. 475 00:28:40,345 --> 00:28:43,140 Имаше един изтърсак, сладко дребосъче, 476 00:28:43,223 --> 00:28:46,185 и това живичко мъниче... 477 00:28:46,226 --> 00:28:50,230 само подскачаше наоколо, но не можеше да стигне до... 478 00:28:50,314 --> 00:28:52,399 ... до цицките. 479 00:28:52,482 --> 00:28:54,193 Цицките? 480 00:28:54,276 --> 00:28:55,402 Татко. 481 00:28:55,485 --> 00:28:58,947 Както и да е. Тогава отидох и просто... 482 00:28:59,031 --> 00:29:01,408 Нали разбирате, просто... 483 00:29:04,453 --> 00:29:06,121 В една малка чинийка. 484 00:29:07,748 --> 00:29:10,584 И после занесох чинийката и нахраних Джепето. 485 00:29:10,667 --> 00:29:12,419 Така го кръстих. Джепето. 486 00:29:12,544 --> 00:29:15,255 Не знаех, че котките се доят. 487 00:29:15,339 --> 00:29:17,591 Всичко, което има зърна, се дои. 488 00:29:20,677 --> 00:29:22,888 И аз имам зърна. Можеш ли да ме издоиш? 489 00:29:22,971 --> 00:29:25,766 Защо не сменим темата? 490 00:29:27,476 --> 00:29:31,230 Шампанското! Реших, че трябва да празнуваме. 491 00:29:31,313 --> 00:29:33,899 Чудесно. Великолепна идея! 492 00:29:41,907 --> 00:29:44,117 ''И аз имам зърна. Можеш ли да ме издоиш?'' 493 00:29:44,201 --> 00:29:47,496 Всъщност, ние вече знаем какъв е годежният пръстен на Деб. 494 00:29:47,579 --> 00:29:49,665 Вярно. 495 00:29:50,666 --> 00:29:54,753 Кой иска от най-хубавото шампанско в местния магазин? 496 00:29:54,837 --> 00:29:58,298 Да, много мило. Прекрасен жест. 497 00:29:58,382 --> 00:29:59,842 Да, много мило. 498 00:29:59,925 --> 00:30:02,302 Откъде знаете какъв е пръстенът? 499 00:30:02,427 --> 00:30:07,182 Когато дадох благословията си на Боб, го свързах с моя бижутер 500 00:30:07,266 --> 00:30:10,686 и той ми каза, че пръстенът е същият като този, който ти даде Кевин. 501 00:30:11,895 --> 00:30:14,648 - Старото ти гадже Кевин ли? - Благодаря, татко. 502 00:30:14,731 --> 00:30:16,400 Кевин беше годеник на Пам. 503 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 Господи! 504 00:30:25,701 --> 00:30:27,870 Джинкси, не! 505 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Джинкси, не! 506 00:30:33,167 --> 00:30:34,251 По дяволите! 507 00:30:35,586 --> 00:30:38,005 Грег, миличък, как си? 508 00:30:38,088 --> 00:30:41,842 Чудесно, като се има предвид, че оскверних останките на баба ти, 509 00:30:41,925 --> 00:30:45,888 разбрах, че си била сгодена, и баща ти поиска да го издоя. 510 00:30:45,971 --> 00:30:48,557 Но поне тогава ми говореше, така че... 511 00:30:48,640 --> 00:30:50,893 Не си ми казала, че сте били толкова близки. 512 00:30:50,976 --> 00:30:53,937 - С кого, с татко ли? - Не, с Кевин. 513 00:30:54,021 --> 00:30:56,899 Всичко ли трябва да знаем един за друг? 514 00:30:56,982 --> 00:30:59,401 И аз не знаех, че си доил котки. 515 00:31:00,527 --> 00:31:02,362 Това беше много отдавна, Пам. 516 00:31:02,446 --> 00:31:06,450 Онова също. Връзката ми с Кевин... 517 00:31:06,533 --> 00:31:10,287 ... беше чисто физическа. 518 00:31:10,370 --> 00:31:14,333 Физическа?! Да не сте тренирали заедно? 519 00:31:14,416 --> 00:31:16,293 Не, не беше нищо особено. 520 00:31:16,376 --> 00:31:19,671 Глупава сексуална връзка. 521 00:31:19,755 --> 00:31:21,882 Отивам да повърна. 522 00:31:21,965 --> 00:31:25,135 О, Грег, с Кевин бяхме сгодени само един месец 523 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 и разбрах, че правя грешка. 524 00:31:27,429 --> 00:31:30,098 Върнах му пръстена, дойдох в Чикаго 525 00:31:30,182 --> 00:31:34,144 и се влюбих в теб. Защо не сменим темата? 526 00:31:35,771 --> 00:31:37,898 - Добре. - Добре. 527 00:31:38,023 --> 00:31:41,276 Гостуването не върви добре. Баща ти ме мрази. 528 00:31:41,360 --> 00:31:45,823 Не те мрази, миличък. Дай му още една възможност. 529 00:31:45,906 --> 00:31:47,866 Може и той да е притеснен. 530 00:31:47,950 --> 00:31:51,787 Мислех, че ще хареса подаръка, нали е професионален цветар, 531 00:31:51,870 --> 00:31:55,791 но той не прояви и най-малък интерес. 532 00:31:55,874 --> 00:31:59,628 Чуй ме, забрави за подаръка. 533 00:31:59,711 --> 00:32:02,172 Ти си най-прекрасният, любящ 534 00:32:02,256 --> 00:32:05,133 и мил мъж на света и аз те обичам. 535 00:32:06,593 --> 00:32:09,096 И много скоро родителите ми също ще видят това 536 00:32:09,179 --> 00:32:11,139 и също ще те обикнат. 537 00:32:11,223 --> 00:32:12,891 Нали? 538 00:32:14,977 --> 00:32:17,896 Като говорим за любов... 539 00:32:17,980 --> 00:32:20,148 - Късно е, миличък. - Знам, че е късно. 540 00:32:20,232 --> 00:32:22,693 Знам, но мистър У инки е все още на чикагско време, 541 00:32:22,776 --> 00:32:27,156 а и двамата знаем, че има само един начин да го укротим, нали? 542 00:32:28,407 --> 00:32:29,867 Ето го и него. 543 00:32:35,122 --> 00:32:37,207 Какъв е този халат? 544 00:32:37,291 --> 00:32:40,752 На Пам. Пижамата ми е в куфара. 545 00:32:40,836 --> 00:32:43,213 Ще ти дам една пижама на Джак. 546 00:32:43,297 --> 00:32:44,965 - Нали, скъпи? - Разбира се. 547 00:32:45,048 --> 00:32:46,675 Няма нужда. 548 00:32:46,758 --> 00:32:48,468 - Наистина. - Има, има. 549 00:32:48,552 --> 00:32:51,221 - Благодаря. - Няма защо. 550 00:32:51,305 --> 00:32:54,183 Дойдох само да ти кажа да не се притесняваш за станалото. 551 00:32:55,225 --> 00:32:56,810 О, благодаря, Джак. 552 00:32:56,894 --> 00:32:59,438 Но все пак се чувствам ужасно, искам да кажа... 553 00:33:00,439 --> 00:33:02,441 Е, то си беше ужасно. 554 00:33:05,444 --> 00:33:09,698 Но нека да забравим за това и да се наслаждаваме на уикенда. 555 00:33:10,782 --> 00:33:12,201 Добре. 556 00:33:12,284 --> 00:33:14,077 Благодаря, тате. 557 00:33:15,746 --> 00:33:18,165 - Тази ще ми е по мярка. - Благодаря, мамо. 558 00:33:18,248 --> 00:33:19,416 Лека нощ. 559 00:33:19,500 --> 00:33:22,002 Лека. Защо му даде любимата ми пижама? 560 00:33:22,085 --> 00:33:24,713 Лека нощ, до утре сутринта. 561 00:33:24,796 --> 00:33:26,757 - Да се наспиш добре. - И вие. 562 00:33:26,840 --> 00:33:30,928 О, не, Грег, не! Разпънахме ти дивана долу в кабинета. 563 00:33:31,929 --> 00:33:36,141 Пам каза, че ще спя в стаята на Деби, но... 564 00:33:36,225 --> 00:33:40,103 Утре тук ще спи Деби, а долу ще си самостоятелен, 565 00:33:40,187 --> 00:33:41,605 ще си имаш отделна баня. 566 00:33:41,688 --> 00:33:45,150 Само недей да пускаш водата в тоалетната. Сифонът е повреден. 567 00:33:45,234 --> 00:33:46,777 Добре. 568 00:33:46,860 --> 00:33:48,946 Да, и още нещо. 569 00:33:50,948 --> 00:33:53,367 Аз съм реалист, Знам, че живеем в 21 -ия век. 570 00:33:53,450 --> 00:33:55,702 Сигурно си спал с дъщеря ми, 571 00:33:55,828 --> 00:33:58,205 но под моя покрив ще следваш моите правила, 572 00:33:58,288 --> 00:34:01,583 за да не получиш червен картон. Разбра ли ме? 573 00:34:01,667 --> 00:34:03,836 Напълно. 574 00:34:03,919 --> 00:34:06,797 Добре. Дръж питона в клетката следващите 72 часа. 575 00:34:08,215 --> 00:34:09,633 Добре. 576 00:34:14,388 --> 00:34:17,599 Говорите с бюрото за изгубен багаж на ''Атлантик Американ''. 577 00:34:17,683 --> 00:34:20,727 За нас няма по-важно нещо от нашите клиенти. 578 00:34:20,811 --> 00:34:22,646 В момента линията е претоварена. 579 00:34:22,729 --> 00:34:27,734 Вашето обаждане е важно за нас и ще ви отговорим след 27 минути. 580 00:34:27,860 --> 00:34:31,530 Моля натиснете 1. 581 00:34:31,613 --> 00:34:34,241 Работното ни време изтече. Моля обадете се... 582 00:34:39,538 --> 00:34:41,498 Извинявай. 583 00:34:44,126 --> 00:34:47,838 Не знам какво е, но в него има нещо много подозрително. 584 00:34:47,921 --> 00:34:49,339 Да, Джак. 585 00:34:49,464 --> 00:34:53,010 Казваш това за всеки приятел на Пам 586 00:34:53,093 --> 00:34:54,678 още от гимназията. 587 00:34:55,679 --> 00:34:58,056 Аз мисля, че Грег е чудесен младеж. 588 00:34:59,474 --> 00:35:02,352 Скъпи, Пам смята, че това е мъжът. 589 00:35:02,436 --> 00:35:06,315 Тя ли го каза? Точно така ли каза? 590 00:35:06,398 --> 00:35:11,153 Нямах диктофон под ръка, Джак, но такъв беше смисълът. 591 00:35:11,236 --> 00:35:13,530 Жал ми е, че не е вкусвал домашно ядене. 592 00:35:13,614 --> 00:35:17,117 Що за семейство са да не сядат заедно за вечеря? 593 00:35:17,201 --> 00:35:18,535 Дрипльовци. 594 00:35:18,619 --> 00:35:21,121 Опитай се да се отпуснеш, скъпи. 595 00:35:21,205 --> 00:35:25,417 - Дъщерите ни са влюбени. - Точно това ме тревожи. 596 00:35:28,420 --> 00:35:30,714 Господи! Сетих се нещо. 597 00:35:30,797 --> 00:35:32,716 - Какво? - Второ име на Пам. 598 00:35:32,799 --> 00:35:35,552 Мамин... О, не. 599 00:35:35,636 --> 00:35:37,846 Памела Мамин Еблю. 600 00:36:35,445 --> 00:36:37,656 Операция ''Ко Самуи''? 601 00:36:46,707 --> 00:36:48,375 Търсиш ли нещо, Грег? 602 00:36:48,458 --> 00:36:52,421 Боже! Джак, стресна ме. 603 00:36:52,546 --> 00:36:56,300 Чух шум и дойдох да видя дали всичко е наред. 604 00:36:56,383 --> 00:37:01,013 Всичко е наред. . . Просто видях, че свети, и само влязох... 605 00:37:01,096 --> 00:37:03,307 Няма проблем. Видя ли нещо интересно? 606 00:37:03,390 --> 00:37:07,811 Не. Нищо особено. Искам да кажа. . . тук е чудесно. 607 00:37:07,895 --> 00:37:11,106 Страшно ми харесва... как... много уютна бърлога. 608 00:37:11,190 --> 00:37:13,358 Видях, че гледаш това там. 609 00:37:15,402 --> 00:37:16,487 Да. 610 00:37:16,570 --> 00:37:18,822 Това е старовремски полиграф. 611 00:37:18,947 --> 00:37:20,449 А, това ли било! 612 00:37:20,532 --> 00:37:23,285 Виждал съм подобен и преди, но не толкова отблизо. 613 00:37:23,368 --> 00:37:25,287 Знаеш ли какво? 614 00:37:26,872 --> 00:37:28,540 Защо не го пробваш? 615 00:37:29,583 --> 00:37:31,168 Няма нужда. 616 00:37:31,251 --> 00:37:34,129 Ще ти бъде забавно. Дай да ти покажа как работи. 617 00:37:34,213 --> 00:37:37,341 - Не искам. - Защо? Нали няма какво да криеш? 618 00:37:37,466 --> 00:37:40,260 - Няма, знам. - Значи няма никакъв проблем. 619 00:37:40,385 --> 00:37:43,430 - Няма никакъв проблем. - Тогава го пробвай. 620 00:37:43,514 --> 00:37:46,266 - Добре. - Ще ти помогна. 621 00:37:54,608 --> 00:37:56,568 Спокойно, ще ти хареса. 622 00:37:58,612 --> 00:38:00,030 Така... 623 00:38:01,824 --> 00:38:05,828 Доста е сложно. Тези неща не са 1 00 процента точни, нали? 624 00:38:05,911 --> 00:38:08,747 Ще се учудиш колко е прецизен. 625 00:38:08,831 --> 00:38:11,250 Лесно се установява дали лъжеш. 626 00:38:11,333 --> 00:38:13,961 Сега ще ти задам няколко въпроса. 627 00:38:14,044 --> 00:38:16,922 Ще отговаряш само с ''да'' или ''не''. 628 00:38:17,005 --> 00:38:18,298 Добре. 629 00:38:18,382 --> 00:38:21,260 И така, купонът започва. 630 00:38:22,386 --> 00:38:26,014 - Летя ли днес със самолет? - Да. 631 00:38:27,599 --> 00:38:31,311 Не надничай. Телешко на фурна ли вечеряхме? 632 00:38:31,395 --> 00:38:32,604 Да. 633 00:38:33,564 --> 00:38:35,607 Беше ли недопечено? 634 00:38:39,069 --> 00:38:43,699 Не, беше малко ''алангле'' за моя вкус, 635 00:38:43,824 --> 00:38:45,325 но аз... няма да... 636 00:38:45,409 --> 00:38:47,995 - Шегувам се. Просто... - Добре. 637 00:38:49,955 --> 00:38:53,000 Отпусни се. Иглите подскачат. 638 00:38:54,751 --> 00:38:58,172 Гледал ли си порнографски филми? 639 00:39:04,219 --> 00:39:05,596 Не. 640 00:39:06,763 --> 00:39:10,058 - Искам да кажа, всъщност... - Да или не? 641 00:39:18,150 --> 00:39:20,152 Хей! 642 00:39:21,111 --> 00:39:22,237 Здрасти. 643 00:39:24,990 --> 00:39:27,367 Какво има, не можеш да заспиш ли? 644 00:39:27,451 --> 00:39:29,578 Не, просто премислям отговорите си 645 00:39:29,661 --> 00:39:32,289 на полиграфа, с който ме разпитва баща ти. 646 00:39:32,372 --> 00:39:34,958 - О, не! Не може да бъде. - Да, може. 647 00:39:35,042 --> 00:39:37,294 Ти излъга ли го? 648 00:39:37,377 --> 00:39:41,298 Не! Всъщност. . . Е, попита ме дали живеем заедно и аз... 649 00:39:41,381 --> 00:39:42,925 Какво му каза? 650 00:39:43,008 --> 00:39:46,887 Нищо. Влезе майка ти и изключи проклетата машина. 651 00:39:46,970 --> 00:39:51,183 Така ли ще реагираш, ако ми беше забил клечки под ноктите? 652 00:39:51,266 --> 00:39:55,479 Всичките ти гаджета ли връзва на тая машина? 653 00:39:55,562 --> 00:39:58,690 Той няма нужда от машина. Самият той е детектор на лъжата. 654 00:39:58,774 --> 00:40:00,025 Какво?! 655 00:40:00,108 --> 00:40:03,195 Баща ми никога не е бил цветар. 656 00:40:03,278 --> 00:40:05,864 Това беше прикритието му. 657 00:40:05,948 --> 00:40:08,992 Работи в ЦРУ цели 34 години. 658 00:40:09,076 --> 00:40:10,828 Как можа да не ми кажеш?! 659 00:40:10,911 --> 00:40:12,871 Исках, миличък, 660 00:40:12,955 --> 00:40:16,208 но това е много поверителна информация. 661 00:40:19,086 --> 00:40:22,506 Значи какво, той е от ЦРУ? Бил е шпионин? Още е шпионин...? 662 00:40:22,589 --> 00:40:24,800 Беше психолог. 663 00:40:24,883 --> 00:40:28,053 Разпитваше агенти, заподозрени в двоен шпионаж. 664 00:40:28,136 --> 00:40:29,638 Чудесно. 665 00:40:29,721 --> 00:40:32,766 Беше ме страх от баща ти, когато го мислех за цветар. 666 00:40:32,850 --> 00:40:36,144 Прекрасно се чувствам, като знам, че ми се лепна ловец на шпиони. 667 00:40:36,228 --> 00:40:39,523 Престани! Всичко върви добре. 668 00:40:39,606 --> 00:40:42,609 Доста ти дойде, миличък. Съжалявам. 669 00:40:42,693 --> 00:40:44,444 Много е странно. 670 00:40:44,528 --> 00:40:47,447 Знам, но ти се справяш отлично. Наистина. 671 00:40:56,248 --> 00:40:58,167 - Не! - Какво има, съкровище? 672 00:40:58,250 --> 00:41:01,712 Забравих. Не бива да пускам питона от клетката. 673 00:41:01,795 --> 00:41:03,297 Какво?! 674 00:41:03,380 --> 00:41:05,591 Обещах на баща ти да не те докосвам. 675 00:41:05,674 --> 00:41:08,594 Вече не съм гимназистка. 676 00:41:08,677 --> 00:41:11,597 Сериозно. Смятам да спазвам правилата му. 677 00:41:11,680 --> 00:41:14,057 Добре. 678 00:41:14,141 --> 00:41:18,270 Наспи се хубаво и ще се видим утре сутринта. 679 00:41:18,353 --> 00:41:19,646 Добре. 680 00:41:30,157 --> 00:41:31,950 Добро утро, Грег. 681 00:41:32,993 --> 00:41:34,369 Добро утро. 682 00:41:34,453 --> 00:41:38,457 Пам ми каза, че снощи те е посветила в моята малка тайна. 683 00:41:39,500 --> 00:41:41,168 Да, така е. 684 00:41:41,251 --> 00:41:45,088 Ако можеш да си държиш устата затворена, 685 00:41:45,172 --> 00:41:47,216 няма опасност за живота ти. 686 00:41:49,051 --> 00:41:50,886 Няма да кажа. 687 00:41:52,054 --> 00:41:53,889 Просто се пошегувах. 688 00:41:55,140 --> 00:41:56,892 Много смешно. 689 00:41:58,227 --> 00:42:01,480 Всъщност, Грег, след като знаеш, 690 00:42:01,563 --> 00:42:04,483 ти ставаш част от това, което обичам да наричам 691 00:42:04,566 --> 00:42:08,278 ''кръг на доверието'' на семейство Бърнс. 692 00:42:08,362 --> 00:42:11,114 Аз нямам тайни от теб, ти нямаш тайни от мен 693 00:42:11,198 --> 00:42:13,909 и така нататък. 694 00:42:13,992 --> 00:42:15,202 Добре. 695 00:42:16,203 --> 00:42:18,205 Разбрах. 696 00:42:19,414 --> 00:42:23,418 Добре тогава! Хайде на закуска. 697 00:42:27,631 --> 00:42:29,883 Джинкси, котенцето ми! Джинкси! Къде си? 698 00:42:29,967 --> 00:42:32,678 Обичам те! 699 00:42:33,846 --> 00:42:37,307 Пис-пис! Джинкси. 700 00:42:37,391 --> 00:42:39,560 Скъпи, не на масата, моля те. 701 00:42:39,643 --> 00:42:41,019 Браво! 702 00:42:42,020 --> 00:42:43,856 Вижте кой е станал! 703 00:42:43,939 --> 00:42:45,399 Ти сигурно си Грег. 704 00:42:45,482 --> 00:42:46,984 Здравейте. 705 00:42:47,067 --> 00:42:50,070 Някой май е имал посещение от рошавата фея. 706 00:42:50,154 --> 00:42:51,738 О, да. 707 00:42:51,864 --> 00:42:53,740 Страхотна прическа. 708 00:42:53,866 --> 00:42:56,577 Да ви запозная. Грег, това е сестра ми Деби. 709 00:42:56,660 --> 00:42:58,996 - Бъдещата булка. Честито! - Здравей. 710 00:42:59,079 --> 00:43:02,583 - И годеникът й, д-р Боб. - Може да ми викаш Доктора. 711 00:43:02,708 --> 00:43:04,585 А това са родителите му, Линда Банкс. 712 00:43:04,668 --> 00:43:06,128 Здравей, приятно ми е. 713 00:43:06,211 --> 00:43:09,298 И най-известният пластичен хирург в света, д-р Лари. 714 00:43:09,381 --> 00:43:11,258 Режем и шием! 715 00:43:13,302 --> 00:43:16,972 - Грег също се занимава с медицина. - Така ли? Какво работиш? 716 00:43:17,055 --> 00:43:19,099 Медицинска сестра. 717 00:43:19,224 --> 00:43:22,644 - Много смешно. - Не, наистина, какъв си? 718 00:43:23,854 --> 00:43:25,689 Медицинска сестра. 719 00:43:28,442 --> 00:43:31,904 Защо не седнеш, Грег? 720 00:43:31,987 --> 00:43:34,448 Благодаря. Благодаря. 721 00:43:34,531 --> 00:43:37,326 А не искаш ли да станеш лекар? 722 00:43:37,409 --> 00:43:41,205 Мислих доста по въпроса, но реших, че не е за мен. 723 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 Разумно. Приемните изпити са тежки. 724 00:43:43,207 --> 00:43:45,876 Всъщност Грег ги е взел с отличен. 725 00:43:45,959 --> 00:43:48,128 - Сериозно?! - Е, справих се. 726 00:43:48,212 --> 00:43:50,422 Повече от добре, повярвайте ми. 727 00:43:50,506 --> 00:43:53,383 Защо изобщо се яви, щом не искаш да следваш медицина? 728 00:43:53,467 --> 00:43:57,471 Исках да имам избор, но реших, че да си сестра е по-добре. 729 00:43:57,554 --> 00:44:00,265 Можеш да работиш в много области. 730 00:44:00,349 --> 00:44:04,269 Мога да се занимавам с пациентите, докато бюрокрацията при лекарите. . . 731 00:44:04,853 --> 00:44:08,065 Приятелят ти Анди не трябваше ли вече да е тук? 732 00:44:08,148 --> 00:44:12,903 Мисля, че Деби ви е казала. Д-р Анди не може да дойде на сватбата. 733 00:44:12,986 --> 00:44:15,989 Ама че работа! Трябва да правя нов план на цялата сватба. 734 00:44:16,073 --> 00:44:21,036 Боб, не може ли Грег да бъде разпоредител вместо Анди? 735 00:44:21,119 --> 00:44:23,288 О... не, Пам. Не. 736 00:44:23,372 --> 00:44:27,084 Няма проблем. Грег ще бъде вторият разпоредител. 737 00:44:27,167 --> 00:44:29,753 Да, да. Добре, разбира се. 738 00:44:29,837 --> 00:44:33,423 Така. Да приключваме и да вървим. 739 00:44:33,507 --> 00:44:37,052 Оперативката започва след 32 минути. 740 00:44:37,135 --> 00:44:40,180 Наистина ли? В такъв случай ще се кача горе 741 00:44:40,264 --> 00:44:42,641 за малка среща с феята на душа. 742 00:44:47,062 --> 00:44:48,564 Дина, благодаря... 743 00:44:52,151 --> 00:44:53,610 Хей, добре ли си? 744 00:44:53,694 --> 00:44:55,529 Защо не ме събуди? 745 00:44:55,612 --> 00:44:59,283 - Мислех, че искаш да се наспиш. - Не и когато съм на гости. 746 00:44:59,366 --> 00:45:00,701 Няма проблем. 747 00:45:00,826 --> 00:45:04,705 Има. Кажи го на д-р Торкемада и останалите от Инквизицията. 748 00:45:04,788 --> 00:45:07,124 Изкъпи се, облечи се и слез долу. 749 00:45:07,207 --> 00:45:10,419 - Да се облека в какво? - Вземи още дрехи от татко. 750 00:45:10,502 --> 00:45:12,754 - Не, няма... Хайде! - Защо не? 751 00:45:12,838 --> 00:45:16,675 Не се чувствам удобно в неговото бельо. 752 00:45:16,758 --> 00:45:19,511 Тогава събуди Дени и поискай от него. 753 00:45:19,595 --> 00:45:23,473 Да събудя брат ти, когото не познавам, за да го моля за дрехи? 754 00:45:25,267 --> 00:45:27,644 Добре. Коя е стаята на Дени? 755 00:45:27,728 --> 00:45:29,730 Нагоре по стълбите и вдясно. 756 00:45:32,191 --> 00:45:34,109 ЧУПКТА 757 00:45:35,736 --> 00:45:37,321 Дени? 758 00:45:40,991 --> 00:45:42,201 Дени? 759 00:45:43,202 --> 00:45:45,329 Дени? 760 00:45:46,205 --> 00:45:47,706 Ехо! 761 00:46:00,969 --> 00:46:03,680 Хей! Какво, по дяволите, правиш тук? 762 00:46:03,764 --> 00:46:06,016 Аз съм... Грег, приятелят на Пам. 763 00:46:06,099 --> 00:46:08,143 Боксерките ми ли душиш, пич? 764 00:46:08,227 --> 00:46:13,065 Не, пич. Тя каза да дойда и да те помоля за някоя и друга дреха. 765 00:46:13,148 --> 00:46:16,235 - Не, не. Затваряй вратата, бързо. - Добре. 766 00:46:17,569 --> 00:46:21,073 - Каза ли на някой, че ме няма? - Не. Всички мислят, че спиш, 767 00:46:21,156 --> 00:46:22,825 така че няма страшно. 768 00:46:22,866 --> 00:46:24,868 Изплаши ме. 769 00:46:31,291 --> 00:46:34,378 Татко ти ви следи изкъсо, а? 770 00:46:34,461 --> 00:46:36,213 Не е толкова зле. 771 00:46:36,296 --> 00:46:39,633 Твоята Пам я следеше много по-изкъсо. 772 00:46:39,716 --> 00:46:41,677 Значи ти трябват дрехи. 773 00:46:41,760 --> 00:46:44,096 Да, ще бъде чудесно, благодаря ти. 774 00:46:44,179 --> 00:46:47,140 С удоволствие ще те уредя. Нямай грижа. 775 00:46:47,224 --> 00:46:50,185 Много готина бърлога имаш. 776 00:46:51,854 --> 00:46:55,107 О, Лил Ким. Супер гадже. 777 00:46:59,778 --> 00:47:01,655 Супер гадже. 778 00:47:01,738 --> 00:47:03,949 Тези ще ти свършат работа. Ето, шефе. 779 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 - Добре! - Радвай им се. 780 00:47:05,659 --> 00:47:07,703 - Много благодаря. - Няма защо. 781 00:47:07,828 --> 00:47:11,248 Не се тревожи за секретната операция. 782 00:47:11,331 --> 00:47:13,667 - Тайната ти е на сигурно място. - Сигурно. 783 00:47:13,750 --> 00:47:15,377 Нямай грижа. 784 00:47:17,171 --> 00:47:19,756 Ето ви новата програма! 785 00:47:19,840 --> 00:47:21,925 - Лари и Линда. - Имаме я. 786 00:47:22,009 --> 00:47:23,969 Боб. Скъпа! 787 00:47:24,052 --> 00:47:28,140 Включвам алармата. Ще се активира точно след 1 6 секунди. 788 00:47:28,223 --> 00:47:31,351 - Не ми трябва яке. - Навън е студено. Вземи. 789 00:47:31,435 --> 00:47:33,312 Ето, вземи якето на Дени. 790 00:47:36,482 --> 00:47:38,901 Дени, давам твоето яке на Грег. 791 00:47:39,026 --> 00:47:40,903 - Каквото направиш. - Да вървим. 792 00:47:43,280 --> 00:47:44,448 Майната му! 793 00:47:45,240 --> 00:47:47,493 ОФИЦИАЛНО ОБЛЕКЛО 794 00:47:54,708 --> 00:47:57,544 - Дени! Добре ли ти е смокинга? - Татко. 795 00:47:57,628 --> 00:47:58,795 Какво е това? 796 00:47:58,879 --> 00:48:01,965 О, намерих тази скулптура в якето на Грег. 797 00:48:04,718 --> 00:48:08,263 Това не е скулптура, а уред за пушене на марихуана. 798 00:48:09,515 --> 00:48:11,225 Сериозно?! 799 00:48:12,809 --> 00:48:15,562 Не е мое. Не! 800 00:48:18,982 --> 00:48:20,692 Здрасти, Джак. Как си? 801 00:48:23,403 --> 00:48:26,156 Цилиндърът ти стои отлично. 802 00:48:26,240 --> 00:48:28,242 Може ли да поговорим? 803 00:48:33,372 --> 00:48:35,165 Седни. 804 00:48:38,794 --> 00:48:42,464 Не ти ли обясних ясно принципа на ''кръга на доверието'', Грег? 805 00:48:42,548 --> 00:48:45,217 Да, мисля, че го разбрах. 806 00:48:45,300 --> 00:48:47,803 Имаш ли да ми кажеш нещо? 807 00:48:47,886 --> 00:48:50,180 Не. . . не мисля. 808 00:48:50,305 --> 00:48:52,808 Не говорихме ли за това вчера в колата? 809 00:48:54,268 --> 00:48:58,355 О, да! За нас двамата с Пам. Искам пак да поговорим. 810 00:48:58,438 --> 00:49:01,150 Не става въпрос за Пам, а за теб. 811 00:49:01,233 --> 00:49:04,319 Ако не мога да ти вярвам, Грег, ще бъда принуден 812 00:49:04,403 --> 00:49:06,488 да те поставя извън ''кръга''. 813 00:49:06,572 --> 00:49:09,575 А извадя ли те веднъж, няма връщане назад. 814 00:49:10,993 --> 00:49:14,371 Бих искал да остана в кръга. 815 00:49:14,454 --> 00:49:16,623 Тогава ми кажи истината. 816 00:49:17,666 --> 00:49:19,376 Добре. 817 00:49:22,588 --> 00:49:25,340 Джак, не знам за какво говориш. 818 00:49:26,258 --> 00:49:28,552 Виж, Еблю, аз съм търпелив човек. 819 00:49:28,635 --> 00:49:32,264 Деветнайсет месеца бях военнопленник във Виетнам. 820 00:49:32,347 --> 00:49:35,684 Но ще те наблюдавам, ще следя всеки твой ход, 821 00:49:35,767 --> 00:49:39,980 и ако разбера, че се опитваш да развратиш първородното ми дете, 822 00:49:40,105 --> 00:49:42,024 ще те разгромя. 823 00:49:42,107 --> 00:49:44,443 Ще те стъпча като хлебарка. 824 00:49:58,916 --> 00:50:01,585 Нали щяхме да ходим в къщата на Кевин? 825 00:50:01,668 --> 00:50:04,546 Отиваме, скъпа. Това е новата къща на Кевин. 826 00:50:04,630 --> 00:50:06,465 Олеле! 827 00:50:06,507 --> 00:50:09,593 - Страхотна къща! - Бива си я, нали? 828 00:50:11,637 --> 00:50:15,599 Може да ползва марихуаната за медицински цели. Много хора го правят. 829 00:50:15,682 --> 00:50:17,851 Той ни лъже от първия миг. 830 00:50:17,935 --> 00:50:20,395 Хей, позабавлява ли се с момчетата? 831 00:50:20,479 --> 00:50:21,980 Да, беше много приятно. 832 00:50:22,064 --> 00:50:25,192 Дано не се чувстваш неудобно на този обяд. 833 00:50:25,275 --> 00:50:29,279 Защо да се чувствам неудобно - по програма следва ''обяд у кума''. 834 00:50:29,363 --> 00:50:32,241 Господи, Грег! Мислех, че съм ти казала. 835 00:50:32,324 --> 00:50:35,244 Кевин е кум на Боб. Това е неговата къща. 836 00:50:35,327 --> 00:50:36,995 Бившия ти годеник Кевин? 837 00:50:39,331 --> 00:50:41,375 Откъде се познават с Боб? 838 00:50:45,420 --> 00:50:48,507 Играли са заедно лакрос 839 00:50:48,590 --> 00:50:51,969 и Кевин запозна Боб с Деби. 840 00:50:52,052 --> 00:50:53,804 Лакрос значи? 841 00:50:54,429 --> 00:50:58,892 У спях да спася тавана на една стара моряшка църква в Нантъкет. 842 00:51:01,186 --> 00:51:04,439 - Къщата ти е страхотна. - Благодаря. 843 00:51:04,523 --> 00:51:08,110 Слънцето грее, пържолите се пекат и басейнът е топъл. 844 00:51:08,193 --> 00:51:11,530 Предлагам ви барбекю с плуване. Последвайте ме. 845 00:51:11,613 --> 00:51:13,615 Точно по график, Кево. 846 00:51:13,699 --> 00:51:16,410 - Стараем се! - Сигурно струва цяло състояние. 847 00:51:35,512 --> 00:51:37,514 - Добре ли си, скъпи? - Да. 848 00:51:37,598 --> 00:51:40,017 Наистина съжалявам. Мислех, че знаеш. 849 00:51:40,100 --> 00:51:41,685 Няма проблем. 850 00:51:41,768 --> 00:51:44,813 Щом издържам цял уикенд без секс и цигари, 851 00:51:44,897 --> 00:51:48,025 ще издържа един следобед и с бившия ти годеник. 852 00:51:48,066 --> 00:51:49,610 Добре, благодаря ти. 853 00:51:49,693 --> 00:51:53,530 За пода, по който стъпвате, избрах боливийско дърво. 854 00:51:53,614 --> 00:51:55,115 Стои добре. 855 00:51:55,199 --> 00:51:59,870 Кухненските ми уреди са ''Викинг'', а там са фризерите. Отвори шкафа. 856 00:51:59,953 --> 00:52:01,747 Страхотно! Изобщо не се виждат. 857 00:52:01,830 --> 00:52:04,249 - Да, просто се сливат. - Супер. 858 00:52:04,333 --> 00:52:06,293 Ти имаш ли собствено жилище, Грег? 859 00:52:06,376 --> 00:52:08,504 Не, живея под наем. 860 00:52:09,796 --> 00:52:13,550 Значи кариерата ти върви добре, Кево? 861 00:52:13,634 --> 00:52:16,261 Напоследък направо отлично. 862 00:52:16,345 --> 00:52:19,932 Направих страхотен удар с акциите на една телекомуникационна компания. 863 00:52:20,015 --> 00:52:21,141 Я виж ти! 864 00:52:21,266 --> 00:52:23,310 Ти с какво се занимаваш, Грег? 865 00:52:23,393 --> 00:52:24,770 Със здравеопазване. 866 00:52:24,853 --> 00:52:28,607 Значи знаеш за какво говоря. В биотехнологиите се прави състояние. 867 00:52:28,690 --> 00:52:30,651 Няма нужда да ти го казвам. 868 00:52:30,734 --> 00:52:32,694 Как е портфейлът ти с акции? 869 00:52:32,778 --> 00:52:34,738 Бих казал стабилен... 870 00:52:34,863 --> 00:52:37,199 ... дори отличен. 871 00:52:37,282 --> 00:52:41,203 Да, сега е моментът за големите удари. Точно сега. 872 00:52:41,286 --> 00:52:42,871 Грег е медицинска сестра. 873 00:52:42,955 --> 00:52:45,499 Точно така. Благодаря ти, Джак. 874 00:52:45,582 --> 00:52:49,127 Това е чудесно! Човек да не мисли само за себе си. 875 00:52:49,211 --> 00:52:51,421 И аз искам да се отдам на благотворителност. 876 00:52:51,505 --> 00:52:55,592 Онзи ден видях едно куче с наранена предна лапа, не можеше... 877 00:52:55,676 --> 00:52:58,804 Почувствах се ужасно. Искаше ми се да направя нещо. 878 00:52:58,887 --> 00:53:02,182 На мен ми плащат, но освен това ми е приятно, 879 00:53:02,266 --> 00:53:04,393 така че всички печелят. 880 00:53:04,476 --> 00:53:08,814 А ти какво...? Значи си брокер на ''У ол Стрийт''. 881 00:53:08,897 --> 00:53:13,026 Не обичам да ми прикачват този етикет. Да, с това си изкарвам хляба... 882 00:53:13,110 --> 00:53:17,322 Нали имаме малко време? Сега ще ти покажа какво обичам. 883 00:53:17,406 --> 00:53:19,408 Ела. 884 00:53:22,953 --> 00:53:27,082 Май си имал шестица по дърводелство в училище. 885 00:53:27,166 --> 00:53:29,293 Да, винаги ми е било хоби. 886 00:53:29,376 --> 00:53:31,503 Това го изваях от букова талпа. 887 00:53:31,587 --> 00:53:35,507 Чудесно. И кой те запали по дърводелството? 888 00:53:35,591 --> 00:53:39,011 Дърводелството ли? Да си призная, Исус. 889 00:53:39,136 --> 00:53:40,846 Той е бил дърводелец и аз реших, 890 00:53:40,929 --> 00:53:45,267 че ако трябва да следваме нечий път, то поне да бъде пътят на Исус. 891 00:53:49,730 --> 00:53:50,814 Грег е евреин. 892 00:53:51,857 --> 00:53:53,775 - Така ли? - Да. 893 00:53:55,194 --> 00:53:58,238 И Исус е бил евреин! В добър отбор си. 894 00:53:59,781 --> 00:54:00,741 Правилно. 895 00:54:02,618 --> 00:54:04,369 Аз отивам при басейна. 896 00:54:04,453 --> 00:54:07,873 Покажи на Грег и Пам подаръка. 897 00:54:07,956 --> 00:54:10,334 - Направил си подарък? - Грег. 898 00:54:10,417 --> 00:54:15,005 Тази сутрин го лакирах отново, така че сигурно мирише малко. 899 00:54:16,840 --> 00:54:19,301 Ах! Кев! 900 00:54:19,510 --> 00:54:22,596 - Какво ще кажете? - Невероятно! 901 00:54:22,679 --> 00:54:24,681 Любимите рози на Деб. 902 00:54:24,765 --> 00:54:28,435 - Наистина. - И малки дупки за свещите? 903 00:54:28,519 --> 00:54:32,064 А като се събере дъждовна вода, птичките ще се къпят в тях. 904 00:54:32,147 --> 00:54:33,273 Страхотно. 905 00:54:33,357 --> 00:54:36,360 Много е красиво. Какво представлява? 906 00:54:36,443 --> 00:54:40,864 Това е олтар. Евреите му викат ''хупа''. 907 00:54:42,866 --> 00:54:45,118 Много мило, нали? 908 00:54:45,202 --> 00:54:48,497 Ще го закарам в къщата и утре Робърт и Дебора 909 00:54:48,622 --> 00:54:50,874 ще се венчаят под него. 910 00:54:50,958 --> 00:54:55,629 А когато си купят къща, ще краси градината им. 911 00:54:55,712 --> 00:54:59,466 Видя ми се романтично. 912 00:55:02,135 --> 00:55:04,388 Сигурно ти е отнело цяла вечност. 913 00:55:04,471 --> 00:55:07,391 Не беше зле. Само около 70 часа. Добре е, 914 00:55:07,474 --> 00:55:11,019 като се има предвид, че е от цяло парче дърво. 915 00:55:12,813 --> 00:55:16,859 Хей, Кево! 1 2:1 5 е. Време е за барбекюто. 916 00:55:16,942 --> 00:55:19,778 Добре, г-н Б. Отивам да се правя на домакин. 917 00:55:19,862 --> 00:55:23,448 Слагайте банските. Чакам ви при басейна. 918 00:55:23,532 --> 00:55:25,367 Аз ще пропусна плуването. 919 00:55:25,450 --> 00:55:26,827 Не може! 920 00:55:26,910 --> 00:55:28,745 Загубиха ми куфара. . . 921 00:55:28,829 --> 00:55:31,915 Пам, идвай. Банският ти е тук при татко. 922 00:55:31,999 --> 00:55:35,002 - Идвам, тате. - Върви, върви. 923 00:55:36,128 --> 00:55:38,881 Божичко, страхотна е! Поздравявам те. 924 00:55:38,964 --> 00:55:43,844 Благодаря. Между другото, тя говори само хубави неща за теб. 925 00:55:43,927 --> 00:55:45,512 Сериозно?! 926 00:55:45,596 --> 00:55:47,306 Да. 927 00:55:48,515 --> 00:55:52,352 Да, добре си живеехме двамата. 928 00:55:52,436 --> 00:55:55,230 Тя е направо ненаситна! 929 00:56:00,027 --> 00:56:02,404 Позволи ми да ти намеря бански, Грегор. 930 00:56:02,488 --> 00:56:05,324 - Аз няма да плувам... - Не можеш да ми откажеш. 931 00:56:05,407 --> 00:56:09,953 Студеният бюфет е отляво, виното и шампанското отдясно. 932 00:56:21,840 --> 00:56:23,634 Да, това е чудес... 933 00:56:24,551 --> 00:56:26,929 Хей, ето го! Хайде, идвай. 934 00:56:28,889 --> 00:56:31,683 Има сьомга и риба меч. Какво предпочиташ? 935 00:56:31,767 --> 00:56:34,436 Ако може по малко и от двете, Кей. 936 00:56:34,520 --> 00:56:36,980 Поогладнях. 937 00:56:37,105 --> 00:56:39,858 Тоя глад ще да е от марихуаната. 938 00:56:42,069 --> 00:56:44,655 Да започваме. Хайде, Кев. Подай топката. 939 00:56:53,372 --> 00:56:55,082 По дяволите! 940 00:56:55,165 --> 00:56:56,917 Хайде, нашите! Той е пълна нула! 941 00:56:57,000 --> 00:56:58,043 Сервис! 942 00:57:03,173 --> 00:57:05,425 - Добър пас, приятелю. - Давай! 943 00:57:05,509 --> 00:57:06,635 У-у! Да! 944 00:57:06,718 --> 00:57:08,971 Дръж! 945 00:57:10,639 --> 00:57:12,099 Хайде! 946 00:57:12,182 --> 00:57:15,686 - Добър удар, Маверик! - Хубав пас, Айсмен! 947 00:57:15,769 --> 00:57:17,896 Добро подаване, медсестра! 948 00:57:17,980 --> 00:57:21,024 - Не се плаши от топката, Глен. - Казва се Грег. 949 00:57:21,108 --> 00:57:22,818 Съберете се. 950 00:57:22,901 --> 00:57:25,112 Не Глен. Грег го е страх от топката. 951 00:57:25,195 --> 00:57:26,780 Не може така! 952 00:57:26,905 --> 00:57:28,782 Ето какво трябва да направим. 953 00:57:28,866 --> 00:57:31,910 - Давайте! - Направо ни разбиват. 954 00:57:31,994 --> 00:57:35,330 Ако сестра Милосърдие се поразмърда в защитата... 955 00:57:35,414 --> 00:57:38,292 - Лари, изпуснах само една топка. - Но важна! 956 00:57:38,375 --> 00:57:40,878 Лари, покривай ме. Дени, навлез дълбоко. 957 00:57:40,961 --> 00:57:43,630 Никой не очаква много от теб, Грег, 958 00:57:43,714 --> 00:57:45,924 но ако ти вдигна една висока, ще я забиеш ли? 959 00:57:46,925 --> 00:57:48,927 Да, ще се пробвам да я забия. 960 00:57:49,011 --> 00:57:51,346 Все едно да забиеш една ''трева''. 961 00:57:52,347 --> 00:57:55,225 - Добре. Стягаме се. - Начало! 962 00:57:56,143 --> 00:57:58,103 Хайде! 963 00:57:58,187 --> 00:58:00,022 Давайте! По-живо! 964 00:58:03,775 --> 00:58:06,904 Забивай, Еблю. Забивай! 965 00:58:06,987 --> 00:58:08,447 Виж какво прави Боб. 966 00:58:08,530 --> 00:58:09,573 Благодаря, Джак. 967 00:58:09,656 --> 00:58:10,949 Стреляй, Еблю! 968 00:58:11,033 --> 00:58:13,911 - Давай! Добър пас! - Само така, Деб! 969 00:58:13,994 --> 00:58:15,370 Грег! 970 00:58:26,256 --> 00:58:28,842 - Какво ти става? - Това е само игра! 971 00:58:34,014 --> 00:58:37,726 - Окото ми! Ох, окото ми! - Еблю! 972 00:58:43,023 --> 00:58:46,151 - Помогни на сестра си, Пам. - Съжалявам, Деб. 973 00:58:46,235 --> 00:58:48,904 Топката се е отпечатала чудесно на челото ти. 974 00:58:48,987 --> 00:58:50,155 Разкарай се! 975 00:58:50,239 --> 00:58:53,742 Ти ли си диригентът? Върви да уточниш песните с Боб. Боб! 976 00:58:54,743 --> 00:58:57,621 - Вие ли сте г-н Еблю? - Аз. 977 00:58:57,746 --> 00:59:01,333 - Подпишете тук, моля. - Чудесно. Благодаря. 978 00:59:10,342 --> 00:59:13,303 Хей, куфарът ти. Провери ли дали всичко е вътре? 979 00:59:13,387 --> 00:59:15,597 Да, всичко е наред. Какво има? 980 00:59:17,641 --> 00:59:21,520 Добре ли си, след онази забивка? 981 00:59:21,603 --> 00:59:24,398 - Наистина много съжалявам. - Няма нищо. 982 00:59:24,481 --> 00:59:27,151 Не знам какво ми стана, Айсмен. 983 00:59:27,234 --> 00:59:29,987 - ''Айсмен''? - Само Кевин ли ти вика така? 984 00:59:30,070 --> 00:59:33,365 - Не, Грег. Престани. - С какво, Айсмен? 985 00:59:33,448 --> 00:59:36,994 ''Топ Гън'' беше много популярен филм, когато бяхме гаджета. Това е. 986 00:59:37,077 --> 00:59:39,830 Няма проблем, Айсмен. 987 00:59:39,913 --> 00:59:43,208 Искаш ти да си Маверик? Това ли било? 988 00:59:43,292 --> 00:59:45,085 Не може, Кевин е Маверик. 989 00:59:45,169 --> 00:59:48,380 Беше. Но можем да променим това. 990 00:59:48,505 --> 00:59:50,132 Може ли той да е Гъсока? 991 00:59:50,215 --> 00:59:52,342 Не, защото Гъсока умира накрая. 992 00:59:53,760 --> 00:59:55,679 Много тъжно. 993 00:59:56,680 --> 00:59:59,641 - Скъпа, не бива... - Мълчи, Грег. 994 00:59:59,725 --> 01:00:00,767 Добре. 995 01:00:12,362 --> 01:00:14,239 Татко! Защо не чукаш? 996 01:00:14,323 --> 01:00:16,950 В къщи съм си. Какво правите двамата? 997 01:00:17,034 --> 01:00:19,119 Мисля, че опипват почвата. 998 01:00:21,538 --> 01:00:23,457 Това е стаята на Грег, татко. 999 01:00:23,540 --> 01:00:27,878 Вече не, ще я ползваме за склад. Грег отива в стаята на Деб, а тя спи при теб. 1000 01:00:27,961 --> 01:00:31,465 - Добре. Хайде, Грег. - Качвам се веднага. 1001 01:00:31,882 --> 01:00:34,176 - Чакам те горе. - Добре. 1002 01:00:34,259 --> 01:00:36,345 - Намерили са куфара ти. - Да. 1003 01:00:36,428 --> 01:00:40,557 Джак, не знам за какво говореше в пробната на магазина, 1004 01:00:40,641 --> 01:00:43,352 но ако съм те заблудил относно чувствата ми към Пам 1005 01:00:43,435 --> 01:00:45,020 по някакъв начин, съжалявам. 1006 01:00:45,145 --> 01:00:47,314 Имам най-сериозни намерения. 1007 01:00:47,397 --> 01:00:50,234 Всъщност, в куфара ми има нещо, 1008 01:00:50,317 --> 01:00:52,861 което смятам да й дам и което мисля, 1009 01:00:52,945 --> 01:00:54,822 че символизира... 1010 01:00:56,615 --> 01:00:59,743 ... сериозността на намеренията ми. 1011 01:00:59,827 --> 01:01:03,205 Но не бих искал да й го дам 1012 01:01:03,288 --> 01:01:07,417 без благословията на баща й... Джак? 1013 01:01:07,501 --> 01:01:09,503 Ти ли си пускал водата? 1014 01:01:10,879 --> 01:01:13,966 Може би... Знаеш ли, може би Джинкс я е пуснал. 1015 01:01:14,049 --> 01:01:18,679 Снощи го видях как влезе, клекна и си свърши работата. 1016 01:01:18,762 --> 01:01:22,307 Джинкс не ползва тази тоалетна. Дори да я ползва, не пуска водата. 1017 01:01:22,391 --> 01:01:23,809 Какво е станало? 1018 01:01:23,892 --> 01:01:27,813 Станало е това, Грег, че сифонът на тази тоалетна е развален. 1019 01:01:27,896 --> 01:01:31,108 Септичната яма е почти пълна и ако водата тече цяла нощ, 1020 01:01:31,191 --> 01:01:33,026 може да прелее. 1021 01:01:33,110 --> 01:01:35,195 Г-н Бърнс? 1022 01:01:35,279 --> 01:01:37,781 Това не ми влиза в служебните задължения. 1023 01:01:37,906 --> 01:01:40,450 Готина смрад. У дарил си десятката, брато. 1024 01:01:40,534 --> 01:01:42,119 Да го духаш, Дени. 1025 01:01:42,202 --> 01:01:46,331 След 20 часа тук ще има сватба. Изпратете ми помпата веднага! 1026 01:01:46,415 --> 01:01:48,000 Не утре! Сега! 1027 01:01:48,083 --> 01:01:51,044 Какво има, татко? Господи! 1028 01:01:51,128 --> 01:01:52,880 Каква е тая смрад? 1029 01:01:52,963 --> 01:01:55,048 Тази смрад, Боб, е от лайната ни. 1030 01:01:55,132 --> 01:01:57,926 Еблю пусна разваления сифон. 1031 01:01:58,010 --> 01:02:00,554 Джак, казах ти че не бях аз, а Джинкс. 1032 01:02:00,637 --> 01:02:04,766 Не ме будалкай, Еблю. Джинкс не може да пуска водата! 1033 01:02:04,850 --> 01:02:06,727 Той е само котка, за Бога! 1034 01:02:06,810 --> 01:02:08,645 Животното дори няма палци! 1035 01:02:10,147 --> 01:02:12,733 - Хей, вижте какво карам! - Кево! 1036 01:02:12,816 --> 01:02:14,860 До дървото, нали? 1037 01:02:19,031 --> 01:02:22,284 Не, не, не на тревата. Спри! 1038 01:02:22,367 --> 01:02:24,161 - Не на тревата! - Кевин! 1039 01:02:25,120 --> 01:02:26,371 Не, не! 1040 01:02:27,164 --> 01:02:28,665 Недей! 1041 01:02:29,583 --> 01:02:31,793 Не, не! 1042 01:02:32,920 --> 01:02:35,005 Какво, по дяволите?! 1043 01:02:49,812 --> 01:02:50,938 О, не! 1044 01:02:51,063 --> 01:02:55,108 Мислех, че е моят куфар, защото и той е черен ''Самсонит''. 1045 01:02:55,192 --> 01:02:58,529 Но явно е възможно ония лудите от ''Самсонит'', 1046 01:02:58,612 --> 01:03:02,741 в желанието си да трупат печалби, да са произвели повече от един такъв. 1047 01:03:02,825 --> 01:03:06,328 - Не мисля, господине. - Не мислите, значи? Хей! 1048 01:03:06,411 --> 01:03:08,038 Джинкси, престани. 1049 01:03:54,459 --> 01:03:57,504 Знам, че се подписах... Не ми казвайте, че... Какво? 1050 01:03:57,588 --> 01:04:00,674 Направете ми услуга. Мога ли да говоря с началника ви? 1051 01:04:00,757 --> 01:04:03,218 - Как се казвате? - Джой. 1052 01:04:03,302 --> 01:04:06,763 - Свържете ме с шефа ви. - В почивка е. 1053 01:04:06,847 --> 01:04:09,683 Като се върне, нека да ми се обади. 1054 01:04:09,766 --> 01:04:11,727 Куфарът е много важен. 1055 01:04:16,356 --> 01:04:18,025 Джинкс! 1056 01:04:19,067 --> 01:04:22,070 Не ми задавай въпроси, просто го направи. 1057 01:04:22,154 --> 01:04:24,615 Притиснат съм от времето, действай. 1058 01:04:24,698 --> 01:04:28,368 - Така. Значи, Грег Еблю? - Грег или Грегъри. Опитай и двете. 1059 01:04:30,162 --> 01:04:31,663 Джинкс! 1060 01:04:31,747 --> 01:04:34,708 Хей! Не! Джинкс, ела тук! Джинкси! 1061 01:04:36,460 --> 01:04:40,255 Не! Недей! Джинкс! По дяволите! 1062 01:04:40,339 --> 01:04:44,468 Грег не е взел приемните изпити с отличие. Дори не се е явявал. 1063 01:04:44,551 --> 01:04:48,180 О, Джак, за това ли ползваш връзките си? 1064 01:04:48,305 --> 01:04:51,016 Да изровиш резултатите му на някакви си изпити? 1065 01:04:51,099 --> 01:04:53,852 Бас ловя, че няма и диплома за сестра. 1066 01:04:53,936 --> 01:04:57,981 Всички наркомани си търсят работа в болници, да са близо до лекарства. 1067 01:04:58,065 --> 01:05:00,400 Знам, че обича дракончето Паф. 1068 01:05:00,484 --> 01:05:02,736 Веднага разбрах, че ме лъже. 1069 01:05:03,737 --> 01:05:05,781 Джинкси! Ела тук. 1070 01:05:05,864 --> 01:05:07,741 Върни се, миличък Джинкси. 1071 01:05:13,413 --> 01:05:15,207 Пис-пис, Джинкси, 1072 01:05:15,290 --> 01:05:17,000 нищо няма да ти сторя! 1073 01:05:21,630 --> 01:05:23,715 Истината е, че Грег те е излъгал. 1074 01:05:23,799 --> 01:05:25,926 - Не ме е излъгал, татко! - Излъгал те е. 1075 01:05:26,009 --> 01:05:29,638 Ти трябва да знаеш истината. Много те обичам и не искам да страдаш. 1076 01:05:29,721 --> 01:05:32,474 Не ме интересува източника ти. 1077 01:05:32,558 --> 01:05:34,560 Грег е взел тези изпити, ясно ли е? 1078 01:06:38,415 --> 01:06:39,833 По дяволите! 1079 01:06:54,598 --> 01:06:56,099 Не! Не! 1080 01:07:01,146 --> 01:07:02,231 Не! 1081 01:07:13,367 --> 01:07:14,993 Господи! 1082 01:07:15,077 --> 01:07:17,538 Добре, добре, отдръпнете се! 1083 01:07:17,663 --> 01:07:20,749 Отдръпнете се. Повикайте пожарната! 1084 01:07:34,096 --> 01:07:36,890 Джинкси. Джинкси! 1085 01:07:36,974 --> 01:07:40,102 Претърсихме всички дворове, коли, никой не го е виждал. 1086 01:07:40,227 --> 01:07:42,146 Няма го и по дърветата. 1087 01:07:42,229 --> 01:07:45,732 - Джинкс не е горе. - И съседите не са го виждали. 1088 01:07:45,816 --> 01:07:48,944 Опитал си да го издоиш, нали, извратено копеле! 1089 01:07:49,987 --> 01:07:51,864 Татко, престани! Стига толкова! 1090 01:07:51,947 --> 01:07:53,574 Скъпи, успокой се, моля те. 1091 01:07:53,657 --> 01:07:57,536 Как така? Остават 1 5 минути до репетицията! Кой ще носи халките? 1092 01:07:57,619 --> 01:08:00,581 - Как кой ще носи халките? - Татко ти не ти ли каза? 1093 01:08:00,706 --> 01:08:03,959 Той научи Джинкс да носи тази малка възглавничка. 1094 01:08:04,042 --> 01:08:05,836 О, не! Не може да бъде! 1095 01:08:05,919 --> 01:08:10,299 Да, окачва се ето така на врата му, а пръстените се слагат тук. 1096 01:08:10,382 --> 01:08:12,176 Мили Боже! 1097 01:08:12,259 --> 01:08:15,095 - О, татко. - Ще отложим репетицията. 1098 01:08:15,179 --> 01:08:17,848 Боб, ти ела с мен. Лари, ти - с твоята кола. 1099 01:08:17,931 --> 01:08:19,683 Кажи на О'Бойл да почака. 1100 01:08:19,766 --> 01:08:23,187 Ако не се върнем до един час, ще отложим репетицията за утре. 1101 01:08:23,270 --> 01:08:26,899 Не! Няма да отменяме репетицията заради някаква си тъпа котка. 1102 01:08:27,024 --> 01:08:31,028 Как можа да го кажеш?! Тази котка ти е като брат! 1103 01:08:31,111 --> 01:08:35,282 А сега Джинкс е сам на улицата, без храна, вода и тоалетна! 1104 01:08:36,867 --> 01:08:39,495 - Татко, Грег ще го намери. - Какво? 1105 01:08:39,578 --> 01:08:40,621 Да, какво? 1106 01:08:40,746 --> 01:08:42,289 Това е чудесно. 1107 01:08:44,249 --> 01:08:45,792 Добре. 1108 01:08:45,876 --> 01:08:48,545 Добре. Дени? Дени? Дени! 1109 01:08:48,629 --> 01:08:49,796 Тук съм, татко. 1110 01:08:49,880 --> 01:08:52,716 Хубаво. Засега ти ще носиш халките. 1111 01:08:52,799 --> 01:08:55,302 Няма да сложа това на главата си. 1112 01:08:55,427 --> 01:08:57,429 Ще го сложиш и още как! 1113 01:08:58,680 --> 01:09:00,474 Джинкс! 1114 01:09:01,517 --> 01:09:03,811 Джинкс! Къде си, Джинкс? 1115 01:09:03,894 --> 01:09:07,648 ''Сам из улиците без храна, вода и тоалетна... 1116 01:09:07,731 --> 01:09:09,316 Еблю''! 1117 01:09:11,109 --> 01:09:12,945 Имате късмет. 1118 01:09:13,028 --> 01:09:16,114 Преди малко донесоха един хималайски котарак. 1119 01:09:16,907 --> 01:09:18,784 Ето го. 1120 01:09:19,535 --> 01:09:21,370 Мамка му! Това е Джинкс! 1121 01:09:21,453 --> 01:09:24,373 - Джинкси... - Дайте пак да видя снимката. 1122 01:09:24,456 --> 01:09:26,625 Представете си го без шапката. 1123 01:09:26,708 --> 01:09:28,377 Джинкси! Джинкси! 1124 01:09:28,460 --> 01:09:29,795 Не. 1125 01:09:29,878 --> 01:09:34,341 Опашката на вашия котарак е цялата черна, 1126 01:09:34,424 --> 01:09:37,302 а на този тук е с бяло връхче. 1127 01:09:37,386 --> 01:09:40,180 Съжалявам, приятел. 1128 01:09:41,181 --> 01:09:43,142 Много си приличат. 1129 01:09:43,225 --> 01:09:45,978 Да, но опашките са различни. 1130 01:09:57,156 --> 01:09:59,241 Скъпи младоженци... 1131 01:10:02,202 --> 01:10:04,496 Скъпи младоженци! 1132 01:10:04,580 --> 01:10:09,751 Събрахме се в този прекрасен ден да съберем в свещен съюз д-р Робърт... 1133 01:10:12,754 --> 01:10:14,214 Скъпи младоженци! 1134 01:10:14,298 --> 01:10:17,634 Събрахме се в този прекрасен ден да съберем в свещен съюз... 1135 01:10:17,718 --> 01:10:22,181 . . . д-р Робърт Банкс и Дебора Бърнс 1136 01:10:22,306 --> 01:10:24,558 Този ден е специален... 1137 01:10:47,998 --> 01:10:50,083 Намерил го е! 1138 01:10:51,043 --> 01:10:52,878 Той е! 1139 01:10:57,674 --> 01:10:59,051 Татко, ето го Джинкс! 1140 01:10:59,134 --> 01:11:00,802 Мъничкият ми! 1141 01:11:00,886 --> 01:11:03,096 Намери се! 1142 01:11:03,222 --> 01:11:05,057 Прекрасно! 1143 01:11:05,140 --> 01:11:08,936 - Отлично, Грег! - Как само ни изплаши! 1144 01:11:09,019 --> 01:11:11,772 Джинкси! 1145 01:11:25,744 --> 01:11:26,870 За Грег! 1146 01:11:26,954 --> 01:11:28,747 За Грег! 1147 01:11:28,831 --> 01:11:31,875 - А къде е той? - В тоалетната. 1148 01:11:31,959 --> 01:11:35,337 Да, обаждах се навсякъде. 1149 01:11:35,420 --> 01:11:39,675 Кафявочерен хималаец с чисто черна опашка. 1150 01:11:40,717 --> 01:11:42,219 Мистър Джинкс. 1151 01:11:42,302 --> 01:11:45,139 Да, проверете. Ще се обадя пак. 1152 01:11:46,765 --> 01:11:49,643 Хей, героят на деня! 1153 01:11:49,726 --> 01:11:53,230 Извинявайте. Бях на среща с пикливата фея. 1154 01:11:58,318 --> 01:12:01,321 Грег, добра работа свърши с котката. 1155 01:12:01,405 --> 01:12:03,157 Радвам се, че помогнах, Джак. 1156 01:12:03,240 --> 01:12:06,702 Започнахме един малък разговор. 1157 01:12:06,785 --> 01:12:10,122 Искам да го завършим, като намериш време. 1158 01:12:10,205 --> 01:12:13,333 Веднага щом се приберем. 1159 01:12:13,417 --> 01:12:15,878 Ще ти го напомня. ''Кръгът на доверието''. 1160 01:12:15,961 --> 01:12:18,964 Познай кой се върна в ''кръга''? 1161 01:12:47,326 --> 01:12:49,536 О, бедният Кевин е самотен. 1162 01:12:50,245 --> 01:12:53,207 Дали да не го поканя на танц? Как мислиш? 1163 01:12:53,290 --> 01:12:57,878 Разбира се. Ще издялка специален дансинг само за вас двамата. 1164 01:12:57,961 --> 01:13:00,881 Говоря ти сериозно. Отвън видях една букова талпа. 1165 01:13:00,964 --> 01:13:03,926 Много умее. Изключително е сръчен 1166 01:13:04,009 --> 01:13:08,472 и много неща му се удават. Не бива да го рисувам с тези краски. . . 1167 01:13:08,555 --> 01:13:13,227 Сериозно. Част от теб още тъгува за него, нали? 1168 01:13:13,310 --> 01:13:15,687 Да, той е много талантлив. 1169 01:13:15,771 --> 01:13:18,190 Но нищо нямаше да излезе. 1170 01:13:18,273 --> 01:13:20,067 Защо? 1171 01:13:20,150 --> 01:13:22,569 Никога не съм го обичала. 1172 01:13:26,615 --> 01:13:28,826 А теб те обичам. 1173 01:13:29,827 --> 01:13:32,788 - Добро обяснение. - Така ли мислиш? 1174 01:13:32,871 --> 01:13:34,665 Знаех си, че ще ти хареса. - Да. 1175 01:13:34,748 --> 01:13:36,375 Радвам се. 1176 01:13:38,001 --> 01:13:41,839 Не, Джинкс. Мистър Джинкс. Звънях ви преди половин час. 1177 01:13:41,922 --> 01:13:45,634 Добре, вече ви... вече ви го описах. 1178 01:13:45,717 --> 01:13:50,180 - За багажа. - Съобщения. 1179 01:13:50,305 --> 01:13:52,683 Той е... кафяв... 1180 01:13:52,766 --> 01:13:56,603 ... с малко черни шарки. 1181 01:13:57,646 --> 01:13:58,939 Да. 1182 01:13:59,022 --> 01:14:02,401 Моля въведете четирицифрен код. 1183 01:14:04,027 --> 01:14:06,697 Джак, здравей, обажда се съседът ти Ханк. 1184 01:14:06,780 --> 01:14:09,241 Няма да повярваш кой цъфна у нас. 1185 01:14:09,324 --> 01:14:13,162 Мистър Джинкс. Вярно, че е без каишка, но е Джинкси. 1186 01:14:13,245 --> 01:14:16,331 Звънни ми, като се приберете, 1187 01:14:16,415 --> 01:14:18,458 и веднага ще ти го донеса.. 1188 01:14:18,584 --> 01:14:23,088 Продължавайте да търсите. Пак ще се обадя. Благодаря. 1189 01:14:24,506 --> 01:14:27,176 - Как върви? - Още го търсят. 1190 01:14:27,259 --> 01:14:29,136 Джак, купонът е страхотен. 1191 01:14:29,219 --> 01:14:34,141 Понякога всичко се подрежда от само себе си. 1192 01:14:34,224 --> 01:14:38,687 Както ти намери Джинкси в подслона за безпризорни животни, нали? 1193 01:14:38,770 --> 01:14:40,814 Да, точно така. 1194 01:14:40,898 --> 01:14:43,859 - Важното е, че вече си е у дома. - Да. 1195 01:14:43,984 --> 01:14:46,820 Знаеш ли, има нещо в тая топка косми, 1196 01:14:46,904 --> 01:14:49,156 което направо ме разтапя. 1197 01:14:49,239 --> 01:14:50,407 Да. 1198 01:14:50,491 --> 01:14:52,576 Видя ли последните му номера? 1199 01:14:52,659 --> 01:14:54,203 Не. 1200 01:14:54,745 --> 01:14:58,332 - Ще ти ги покаже. - Няма нужда още тази вечер. 1201 01:14:58,415 --> 01:15:02,753 - Сигурно е уморен. - Не, умира да ти ги покаже довечера. 1202 01:15:06,006 --> 01:15:08,217 Скъпа, аз ще карам. 1203 01:15:08,342 --> 01:15:11,428 - Лари, ще ми дадеш ли аз да карам. - Добра идея! 1204 01:15:11,512 --> 01:15:14,264 Винаги съм искал да пробвам мерцедес. 1205 01:15:14,348 --> 01:15:16,266 Заповядай, Еблю. 1206 01:15:17,267 --> 01:15:21,063 - Какво правиш, скъпи? - Лари ми даде да покарам. 1207 01:15:25,275 --> 01:15:28,028 - Хайде, по-живо. - До скоро. 1208 01:15:28,111 --> 01:15:29,905 Благодаря, че ще караш, Грег. 1209 01:15:33,408 --> 01:15:37,329 - Върви по-добре от форда ти, а? - Да. 1210 01:15:37,412 --> 01:15:40,249 - Качвай се, скъпа. Побързай. - Добре, добре. 1211 01:15:43,043 --> 01:15:44,753 Защо е това бързане! 1212 01:15:44,837 --> 01:15:47,047 - У добно ли ви е отзад? - Да. 1213 01:15:49,466 --> 01:15:52,302 Караш малко диво! 1214 01:15:52,427 --> 01:15:54,513 Това се казва каране! 1215 01:15:54,596 --> 01:15:57,182 Сложихте ли си коланите? 1216 01:16:02,104 --> 01:16:03,981 Господи, Еблю! 1217 01:16:06,775 --> 01:16:10,237 - По-спокойно! - Кара се като насън. 1218 01:16:10,320 --> 01:16:12,072 Не го превръщай в кошмар. 1219 01:16:14,575 --> 01:16:16,577 Ето го и Джак. 1220 01:16:19,037 --> 01:16:20,080 Здрасти, Джак. 1221 01:16:26,587 --> 01:16:29,298 Искаш да си играем ли, татенце? Хайде да си поиграем. 1222 01:16:32,301 --> 01:16:34,428 Добре, кротко, Грег... Грег! 1223 01:16:42,686 --> 01:16:44,438 Всичко наред ли е, скъпи? 1224 01:16:44,521 --> 01:16:46,899 Да, просто се забавляваме. 1225 01:16:47,649 --> 01:16:49,526 Какво ти става? 1226 01:16:49,610 --> 01:16:52,905 Спокойно, още малко и сме вкъщи. 1227 01:16:58,702 --> 01:17:01,330 Това не ти е магистрала! Престани, Грег! 1228 01:17:05,918 --> 01:17:08,629 Защо не караш ти, скъпи? 1229 01:17:23,769 --> 01:17:26,396 О, не! Не, моля те. 1230 01:17:28,440 --> 01:17:30,317 - Да! - Джак зави. 1231 01:17:30,400 --> 01:17:35,197 Трябваше да завиеш на светофара, Еблю. 1232 01:17:35,781 --> 01:17:37,658 Ще повърна. 1233 01:17:37,783 --> 01:17:40,244 Накъде тръгна той? 1234 01:17:40,327 --> 01:17:42,204 Пристигнахме! 1235 01:17:42,287 --> 01:17:44,039 Какво пътуване само! 1236 01:17:44,122 --> 01:17:47,876 Кой му даде ключовете? Слизайте! 1237 01:17:49,711 --> 01:17:54,258 - Дали изобщо има книжка? - Да, жълта. 1238 01:17:59,138 --> 01:18:01,390 Браво на теб, Шумахер! 1239 01:18:01,473 --> 01:18:03,308 Луд за връзване! 1240 01:18:03,392 --> 01:18:05,811 Остави го. 1241 01:18:19,867 --> 01:18:21,743 - Всичко! - Котката! 1242 01:18:21,827 --> 01:18:24,204 Проклет да си, Джинкс! Само да те хвана...! 1243 01:18:24,288 --> 01:18:27,082 Татко! Хей! Татко! У спокой се! 1244 01:18:27,166 --> 01:18:28,750 Къде е котката? 1245 01:18:28,834 --> 01:18:31,962 - Котката избяга! - Така ли... 1246 01:18:38,260 --> 01:18:42,764 Боядиса му опашката, за да прилича на Джинкси, нали? 1247 01:18:43,640 --> 01:18:45,559 Какво говориш? 1248 01:18:45,642 --> 01:18:48,896 Ханк Макатий ми се обади, че е намерил Джинкси. 1249 01:18:48,979 --> 01:18:53,567 Сложил е нашийника на чуждата котка, боядисал й опашката 1250 01:18:53,650 --> 01:18:56,778 и бързаше да стигне пръв, за да заличи уликите! 1251 01:18:56,862 --> 01:18:59,072 О, не, той... 1252 01:19:00,866 --> 01:19:03,619 Кажи ми, че не е истина, Грег. 1253 01:19:04,995 --> 01:19:07,873 Беше временно решение, докато открия истинския Джинкс. 1254 01:19:10,751 --> 01:19:13,337 Как можа да направиш подобно нещо? 1255 01:19:14,338 --> 01:19:16,006 Съжалявам. 1256 01:19:16,089 --> 01:19:20,219 Още малко и ще се окаже, че си запалил и олтара на Кевин! 1257 01:19:21,762 --> 01:19:23,680 Господи! 1258 01:19:25,641 --> 01:19:29,228 Не беше нарочно. Гонех Джинкс по покрива... 1259 01:19:29,311 --> 01:19:32,356 Запалих си цигара и може да съм подпалил нещо... 1260 01:19:32,439 --> 01:19:38,320 Не знам как стана. Имаше прекалено много лак. 1261 01:19:38,403 --> 01:19:40,781 Просто плачеше за клечка кибрит! 1262 01:19:40,906 --> 01:19:43,492 Много съм разочарована, Грег. 1263 01:19:46,537 --> 01:19:50,332 Махай се от къщата ми, Еблю, и вземи и приятеля си. 1264 01:19:51,333 --> 01:19:54,711 Значи излъга за всичко. За котката, за пожара... 1265 01:19:54,795 --> 01:19:57,798 - За изпитите... - Не съм излъгал за изпитите. 1266 01:19:57,881 --> 01:20:01,343 Пам, не разбираш ли? Баща ти успя да те настрои против мен! 1267 01:20:01,426 --> 01:20:04,555 Не аз, ти сам я настрои против себе си. 1268 01:20:06,098 --> 01:20:09,893 Ти не ме хареса още от първия миг, Джак! 1269 01:20:09,977 --> 01:20:14,815 Аз правя много компромиси, Еблю. Изисквам единствено честност. 1270 01:20:14,898 --> 01:20:17,651 Честност ли? 1271 01:20:17,734 --> 01:20:20,487 Да поговорим ли за истина и честност? 1272 01:20:20,571 --> 01:20:25,284 Хайде да поговорим за честност. Да поговорим за операция ''Ко Самуи''... 1273 01:20:26,243 --> 01:20:28,829 - ... Джак. - За какво говори той, татко? 1274 01:20:28,912 --> 01:20:33,375 Нали нямаше тайни в ''кръга на доверието''? 1275 01:20:33,458 --> 01:20:36,378 - Не знам за какво говориш. - Не знаеш значи? 1276 01:20:36,461 --> 01:20:38,672 Какво има? Котката ли ти изгриза езика? 1277 01:20:38,755 --> 01:20:42,384 Пам, татко ти планира тайна операция в Тайланд 1278 01:20:42,468 --> 01:20:44,595 веднага след сватбата. 1279 01:20:44,678 --> 01:20:47,014 Така ли е? 1280 01:20:47,097 --> 01:20:48,807 Май че е така, Джак. 1281 01:20:48,891 --> 01:20:52,895 Какво ще кажеш за твоята среща на паркинга пред магазина 1282 01:20:52,978 --> 01:20:56,565 с оня тип, който ти даде паспортите и документите? 1283 01:20:56,648 --> 01:20:59,359 Ами за разговора на тайландски? 1284 01:20:59,443 --> 01:21:01,737 Джак не говори тайландски. 1285 01:21:01,820 --> 01:21:05,782 О, не, Дина, говори. И то много добре. 1286 01:21:05,908 --> 01:21:08,785 Съжалявам, Пам, но баща ти не е пенсионер, 1287 01:21:08,869 --> 01:21:11,955 а продължава да работи в ЦРУ. 1288 01:21:12,039 --> 01:21:13,832 Татко? 1289 01:21:15,584 --> 01:21:19,880 Той е прав. Прав е! Аз... съм разкрит. 1290 01:21:19,963 --> 01:21:24,218 Наистина планирам тайна операция веднага след сватбата. 1291 01:21:24,301 --> 01:21:25,719 Какво?! 1292 01:21:25,803 --> 01:21:28,430 Изненада! Меден месец за Деб и Боб. 1293 01:21:28,514 --> 01:21:31,391 Тъпо копеле! Ти развали всичко! 1294 01:21:31,475 --> 01:21:32,976 Какво? 1295 01:21:33,060 --> 01:21:36,647 Ко Самуи е остров край Тайланд! 1296 01:21:36,730 --> 01:21:39,817 Онзи от паркинга е моят туристически агент! 1297 01:21:39,900 --> 01:21:42,152 Той ми осигури визи! 1298 01:21:43,779 --> 01:21:47,115 Тайланд! Благодаря ти много, Джак. Това е... 1299 01:21:47,199 --> 01:21:49,284 Нищо особено. Само дето... 1300 01:21:49,368 --> 01:21:55,207 Знаеш ли, ако не ставаш за сестра, сигурно имаш бъдеще в шпионажа. 1301 01:21:57,668 --> 01:21:59,294 Благодаря, Грег. 1302 01:22:31,869 --> 01:22:35,205 Е, аз отивам на летището. 1303 01:22:39,334 --> 01:22:41,587 Ти явно ще останеш тук. 1304 01:22:45,466 --> 01:22:47,050 Пам, аз... 1305 01:22:56,602 --> 01:22:58,395 Няма нищо. Няма нищо. 1306 01:23:17,122 --> 01:23:18,790 Гейлорд М. Еблю? 1307 01:23:18,874 --> 01:23:20,792 ''Гейлорд''? 1308 01:23:20,876 --> 01:23:22,753 Да, аз съм. 1309 01:23:23,795 --> 01:23:26,381 - Нали се казваше Грег? - Да. 1310 01:23:26,465 --> 01:23:29,176 - На формуляра пише друго. - Да, но никой не ми вика така 1311 01:23:29,259 --> 01:23:31,220 още от училище. 1312 01:23:33,889 --> 01:23:35,098 Както кажеш. 1313 01:23:37,142 --> 01:23:40,020 Почакай! Значи се казваш Гей Еблю? 1314 01:23:45,067 --> 01:23:47,236 - Дени. - Извинявайте. 1315 01:23:47,319 --> 01:23:50,072 Ама това се казва име! 1316 01:24:28,152 --> 01:24:30,654 Късметлия сте. Има едно място... 1317 01:24:37,035 --> 01:24:40,289 Без престой в събота вечер разликата ще бъде 1318 01:24:40,372 --> 01:24:42,958 1 1 37 долара и 1 1 цента. 1319 01:24:46,003 --> 01:24:49,673 - Да ви го запазя ли? - Да, добре. 1320 01:24:50,799 --> 01:24:52,759 Ще пуснете ли куфара си на багаж? 1321 01:25:01,560 --> 01:25:04,730 СКЪПА ПАМ, ДАНО ТОВА ПОМОГНЕ - СРЕД НАЙ-ДОБРИТЕ 97 ПРОЦЕНТА! 1322 01:25:33,425 --> 01:25:36,011 Ще се справим и с един разпоредител. 1323 01:25:37,054 --> 01:25:39,264 Не съм сигурна, Джак. 1324 01:25:44,937 --> 01:25:47,231 Ще погледнеш ли това? 1325 01:25:55,322 --> 01:25:58,617 - Откъде го взе? - И аз си имам източници. 1326 01:26:02,579 --> 01:26:06,792 Обадих се на родителите на Гейлорд, на Грег, в Детройт. 1327 01:26:06,875 --> 01:26:10,087 Пазят и гимназиалната му диплома, в случай че те интересува. 1328 01:26:10,170 --> 01:26:13,924 О, скъпа, какво доказва това, че е изкарал някакви си изпити? 1329 01:26:14,007 --> 01:26:18,804 Виж какво! Той за малко не провали сватбата, защото ни излъга! 1330 01:26:20,222 --> 01:26:22,015 Обичам те, тате, 1331 01:26:23,016 --> 01:26:25,394 но понякога си голям гадняр. 1332 01:26:28,564 --> 01:26:32,693 Какво като си е взел изпитите? Това не го прави достатъчно добър за Пам. 1333 01:26:32,776 --> 01:26:34,444 А кой е, Джак? 1334 01:26:34,528 --> 01:26:38,282 Никой не е достатъчно добър за твоята Пам. 1335 01:26:42,161 --> 01:26:46,123 Съзнаваш ли, че дори Кевин ти стана симпатичен, 1336 01:26:46,206 --> 01:26:48,083 едва след като тя скъса с него? 1337 01:26:48,167 --> 01:26:51,587 Може би е време да помислим какво иска Пам. 1338 01:27:05,684 --> 01:27:07,436 Грег, аз съм. 1339 01:27:07,519 --> 01:27:09,646 Сигурна съм, че си в самолета, 1340 01:27:09,730 --> 01:27:13,859 затова ти звъня вкъщи. 1341 01:27:16,361 --> 01:27:18,155 Чуй ме, съжалявам. 1342 01:27:19,114 --> 01:27:21,658 Държах се като пълна идиотка и... 1343 01:27:21,742 --> 01:27:23,994 . . . и се надявам, че ще можеш да ми простиш. 1344 01:27:24,077 --> 01:27:26,997 Не ми пука за... 1345 01:27:27,080 --> 01:27:30,459 ... за пожара, нито пък за котката или за... 1346 01:27:30,542 --> 01:27:34,796 Не мога да повярвам, че наистина си боядисал котката... 1347 01:27:34,880 --> 01:27:37,049 Пълна гадост! 1348 01:27:37,132 --> 01:27:39,343 Но искам да ти кажа... 1349 01:27:40,469 --> 01:27:43,180 ... че разбирам защо си го направил и... 1350 01:27:43,263 --> 01:27:45,390 ... и те обичам. 1351 01:27:45,474 --> 01:27:50,229 Искам да знаеш, че наистина... много, много те обичам и... 1352 01:27:51,939 --> 01:27:55,776 Моля те, обади ми се, като чуеш това съобщение. 1353 01:27:55,859 --> 01:27:58,195 Това е. Чао. 1354 01:28:03,700 --> 01:28:08,247 Искам да провериш полетите от Ню Йорк, ''Ла Гуардия'', за Чикаго. 1355 01:28:08,330 --> 01:28:10,123 Плюс-минус четири часа, 1356 01:28:10,207 --> 01:28:13,961 фамилия Е-Б-Л-Ю, 1357 01:28:14,044 --> 01:28:16,505 име Г-Е-Й... 1358 01:28:16,588 --> 01:28:20,801 Гейлорд Еблю е записан за полет 27 на ''Атлантик Американ'' в 2.35. 1359 01:28:20,884 --> 01:28:22,594 - 2:35 ли? - Тъй вярно. 1360 01:28:22,678 --> 01:28:24,638 23 минути. Благодаря. 1361 01:28:24,721 --> 01:28:26,557 - Приятен полет. - Благодаря. 1362 01:28:27,349 --> 01:28:28,976 Здравейте. 1363 01:28:30,853 --> 01:28:35,065 В момента качваме само редове над 9. Ще трябва да почакате. 1364 01:28:35,941 --> 01:28:37,818 Аз съм на осми ред. 1365 01:28:37,943 --> 01:28:39,903 Моля ви, отдръпнете се. 1366 01:28:39,987 --> 01:28:41,989 Все пак е само един ред. Дали не може...? 1367 01:28:42,072 --> 01:28:44,658 Ей сега ще ви извикаме. 1368 01:28:45,868 --> 01:28:47,911 Отдръпнете се, господине. 1369 01:29:10,476 --> 01:29:14,605 Благодаря ви, че изчакахте. Качваме всички останали редове. 1370 01:29:14,688 --> 01:29:17,399 Качваме всички редове. Всички останали редове. 1371 01:29:24,865 --> 01:29:26,200 Здравейте. 1372 01:29:28,285 --> 01:29:30,662 Приятен полет. 1373 01:29:43,467 --> 01:29:44,927 ЛЕТИЩЕ ''ЛА ГУ АРДИЯ'' 1374 01:29:45,594 --> 01:29:47,179 Извинете. 1375 01:29:49,473 --> 01:29:51,266 Пожар ли има или какво? 1376 01:29:58,565 --> 01:30:01,193 - Трябва да чекирате куфара. - Ясно. 1377 01:30:01,276 --> 01:30:04,822 - Съжалявам, куфарът е обемист. - Няма да си чекирам куфара. 1378 01:30:04,905 --> 01:30:06,573 Не е нужно да викате! 1379 01:30:06,657 --> 01:30:09,701 Аз не викам. Ето сега вече ви викам! 1380 01:30:09,827 --> 01:30:11,495 Не искам да си чекирам куфара. 1381 01:30:11,578 --> 01:30:14,540 Вашата компания не знае как да чекира багажи. 1382 01:30:14,665 --> 01:30:18,836 Веднъж вече ми го загубихте и направихте живота ми ад. 1383 01:30:18,919 --> 01:30:22,798 Куфарът ви ще е в безопасност в багажното с всички останали. 1384 01:30:22,881 --> 01:30:25,926 Нима? Откъде знаеш, че куфарът ми ще е в безопасност там долу? 1385 01:30:26,009 --> 01:30:28,303 Да не би лично да слезеш и да го сложиш там? 1386 01:30:28,387 --> 01:30:31,890 Да не би да идеш при мъжагите със слушалките да ми качиш куфара? 1387 01:30:31,974 --> 01:30:34,643 - Не. - Тогава си затваряй плювалника 1388 01:30:34,726 --> 01:30:36,436 и ме чуй, като ти казвам, 1389 01:30:36,520 --> 01:30:40,983 че няма да си чекирам багажа! 1390 01:30:41,108 --> 01:30:43,152 Куфарът ви е прекалено обемист... 1391 01:30:43,235 --> 01:30:47,281 Слушай! Махни си мръсните ръце от куфара ми! 1392 01:30:47,364 --> 01:30:50,492 Не нося вътре бомба и не смятам да гръмна самолета. 1393 01:30:50,576 --> 01:30:53,704 Искам само да си прибера куфара по правилата! 1394 01:30:53,787 --> 01:30:54,788 Господине! 1395 01:30:54,872 --> 01:30:58,876 Ако си извадиш пръчките от косата и почистиш ушите си с тях, ще видиш, 1396 01:30:58,959 --> 01:31:01,170 че и аз съм човек, и единственото ми желание 1397 01:31:01,253 --> 01:31:03,547 е да правя това, което искам, а искам само 1398 01:31:03,630 --> 01:31:05,841 куфарът ми да е с мен и да не те слушам повече. 1399 01:31:05,924 --> 01:31:08,051 Можеш да ми го вземеш 1400 01:31:08,135 --> 01:31:11,847 само ако го изтръгнеш от безжизнените ми ръце. Разбра ли? 1401 01:31:11,930 --> 01:31:16,059 Ако можеш да го измъкнеш от желязната ми хватка, ела и го вземи! 1402 01:31:16,185 --> 01:31:18,270 Ако не, разкарай се, кучко такава! 1403 01:31:20,189 --> 01:31:22,357 Пуснете ме! Пуснете ме! 1404 01:31:22,441 --> 01:31:25,444 Махнете си... 1405 01:31:31,158 --> 01:31:34,328 Хей! Паркирането е забранено! 1406 01:31:34,411 --> 01:31:35,913 Премести я. 1407 01:31:35,996 --> 01:31:38,373 Заплашили сте стюардесата. 1408 01:31:38,457 --> 01:31:42,085 Просто си прибирах куфара в багажника! 1409 01:31:42,169 --> 01:31:45,881 - Заплашили сте я с бомба! - Казах, че нямам бомба! 1410 01:31:45,964 --> 01:31:48,217 - Казали сте ''бомба''. - Казах, че нямам бомба. 1411 01:31:48,300 --> 01:31:51,345 - Казали сте ''бомба'' в самолет. - Да не би да е забранено? 1412 01:31:51,386 --> 01:31:52,930 Не се казва ''бомба'' в самолет! 1413 01:31:53,013 --> 01:31:54,431 Бомба, бомба, бомба. 1414 01:31:54,515 --> 01:31:56,183 Бомба, бомба, бомба, бомба. 1415 01:31:56,266 --> 01:31:58,477 - Арестувайте ме! - Нападение над... 1416 01:31:58,560 --> 01:32:01,605 Какво ще бомбардираме? Бомба, бомба, бомба. 1417 01:32:02,898 --> 01:32:04,399 Норм. 1418 01:32:04,483 --> 01:32:07,528 Остави го. Изпратили са специалист. 1419 01:32:07,611 --> 01:32:08,737 Чао, Норм. 1420 01:32:14,284 --> 01:32:17,246 Мамка му! Защо си тук? 1421 01:32:17,329 --> 01:32:19,289 Аз съм навсякъде, Еблю. 1422 01:32:19,373 --> 01:32:22,376 - Нищо не съм направил, Джак. - Знам. 1423 01:32:22,459 --> 01:32:25,420 Кажи им на тия, че не съм терорист. 1424 01:32:25,546 --> 01:32:29,341 Първо ще ми отговориш на няколко въпроса. 1425 01:32:29,466 --> 01:32:33,345 Ако не искаш да лежиш в затвора, ще ми кажеш истината. 1426 01:32:33,387 --> 01:32:36,098 Повече никакви лъжи, ясно ли е? Повече никакви лъжи. 1427 01:32:36,181 --> 01:32:38,767 - Ти ли направи това? - Без въпроси. 1428 01:32:38,851 --> 01:32:43,063 - Ти ли ги накара да ме свалят? - Сложи си ръцете на масата. 1429 01:32:43,147 --> 01:32:45,023 Ти си болен, знаеш ли това? 1430 01:32:48,026 --> 01:32:50,863 Гейлорд Еблю ли се казваш? Да или не. 1431 01:32:50,988 --> 01:32:52,281 Да. 1432 01:32:52,364 --> 01:32:55,075 - Медицинска сестра ли си? - Да. 1433 01:32:55,159 --> 01:32:56,952 - Наркоман ли си? - Не. 1434 01:32:57,035 --> 01:32:59,246 - Пушил ли си трева? - Да. 1435 01:32:59,329 --> 01:33:03,542 Боядиса ли опашката на котката, за да мине за мистър Джинкс? 1436 01:33:03,667 --> 01:33:05,294 Да. 1437 01:33:05,377 --> 01:33:07,337 Защото искаше одобрението ми? 1438 01:33:07,463 --> 01:33:08,547 Да. 1439 01:33:08,630 --> 01:33:11,258 - Защото обичаш дъщеря ми Пам? - Да. 1440 01:33:11,341 --> 01:33:13,051 Искаш ли да се ожениш за нея? 1441 01:33:14,636 --> 01:33:16,847 Искаш ли да се ожениш за нея? 1442 01:33:19,016 --> 01:33:20,684 Исках. 1443 01:33:20,767 --> 01:33:22,728 Преди да се запозная с теб. 1444 01:33:22,811 --> 01:33:24,938 Какво значи това? 1445 01:33:25,022 --> 01:33:28,484 Безкрайно обичам дъщеря ти, Джак. 1446 01:33:28,567 --> 01:33:32,738 Но съм ужасен от мисълта да стана твой зет. 1447 01:33:32,821 --> 01:33:38,202 След този уикенд вече се съмнявам дали ще оцелея в семейството ти. 1448 01:33:41,663 --> 01:33:44,374 Ти имаш сериозни проблеми. 1449 01:33:45,918 --> 01:33:49,379 А ако се поотпусна, ще се ожениш ли за дъщеря ми? 1450 01:33:49,505 --> 01:33:51,381 А много ли ще се отпуснеш? 1451 01:33:52,800 --> 01:33:54,676 - Д... - Да или не? 1452 01:33:54,760 --> 01:33:58,514 - Да. - И няма да ни се месиш в живота? 1453 01:33:58,597 --> 01:34:01,391 Обещавам, няма да ви се меся. 1454 01:34:01,475 --> 01:34:03,769 И ще спреш да ми се присмиваш, че съм сестра? 1455 01:34:03,852 --> 01:34:07,356 Може ли поне да помислиш да си смениш професията? 1456 01:34:07,439 --> 01:34:09,149 - Джак, да или не? - Никога ли? 1457 01:34:09,233 --> 01:34:11,735 - Не. - Добре де, да! 1458 01:34:11,819 --> 01:34:15,864 - И с Пам ще спим в една стая? - Не се увличай, Еблю. 1459 01:34:15,948 --> 01:34:18,617 Да не се прецакаш. 1460 01:34:19,952 --> 01:34:23,956 Ако се ожениш за дъщеря ми, ще се грижиш ли за нея, както заслужава? 1461 01:34:24,039 --> 01:34:25,457 Да. 1462 01:34:25,541 --> 01:34:27,709 Ще й бъдеш ли верен? 1463 01:34:27,793 --> 01:34:29,545 Да. 1464 01:34:29,586 --> 01:34:33,841 И ще й посветиш живота си? 1465 01:34:33,924 --> 01:34:36,009 Разбира се. 1466 01:34:36,844 --> 01:34:38,428 Гейлорд Еблю... 1467 01:34:40,722 --> 01:34:42,724 ... ще станеш ли мой зет? 1468 01:35:03,954 --> 01:35:07,457 Грег? Мислех, че си заминал за Чикаго. 1469 01:35:07,541 --> 01:35:09,501 Имах проблеми със самолета. 1470 01:35:09,585 --> 01:35:12,754 А и баща ти ме застигна на летището. 1471 01:35:12,838 --> 01:35:15,340 Не се тревожи. Всичко е наред. 1472 01:35:15,466 --> 01:35:17,634 Изяснихме доста неща. 1473 01:35:17,718 --> 01:35:20,721 С татко сте изяснили нещата? 1474 01:35:20,804 --> 01:35:24,516 Минах още един детектор. У спешно. 1475 01:35:25,601 --> 01:35:27,978 - Добре. - Да. 1476 01:35:28,103 --> 01:35:29,855 И... 1477 01:35:29,938 --> 01:35:32,024 ... след това той ми направи предложение. 1478 01:35:35,319 --> 01:35:37,488 Добре ли си? 1479 01:35:38,739 --> 01:35:42,159 Чуй ме. Преживях кошмарен уикенд. 1480 01:35:43,243 --> 01:35:46,246 Бях разработил перфектен план, 1481 01:35:46,330 --> 01:35:49,625 но първо счупих носа на сестра ти, 1482 01:35:49,708 --> 01:35:52,961 после подпалих къщата ви и не успях да го осъществя. 1483 01:35:54,004 --> 01:35:56,006 Но аз... аз те обичам. 1484 01:35:56,089 --> 01:35:58,634 Обичам те безумно. 1485 01:35:58,717 --> 01:36:00,928 Не знам, няма логика... 1486 01:36:01,011 --> 01:36:02,971 Сега ще й предложи. 1487 01:36:03,055 --> 01:36:06,183 Хайде, скъпа. Остави ги на спокойствие. 1488 01:36:07,976 --> 01:36:12,397 Щом можем да преживеем това, което преживяхме през тези 48 часа, 1489 01:36:12,481 --> 01:36:14,525 значи можем да преживеем всичко. 1490 01:36:15,526 --> 01:36:17,152 И аз мисля така. 1491 01:36:17,236 --> 01:36:19,696 - И аз не... - Почакай за секунда. 1492 01:36:19,780 --> 01:36:21,365 Мистър Джинкс. 1493 01:36:26,787 --> 01:36:29,039 Здравей, Джинкс... 1494 01:36:30,624 --> 01:36:32,417 Това е пръстен. 1495 01:36:33,585 --> 01:36:37,464 Бих искал да го наричаме нашия малък ''кръг на доверието''. 1496 01:36:39,424 --> 01:36:41,218 Пам... 1497 01:36:42,302 --> 01:36:43,512 ... ще се омъжиш ли за мен? 1498 01:36:43,595 --> 01:36:45,013 Да! 1499 01:36:45,848 --> 01:36:47,266 Да! 1500 01:36:49,143 --> 01:36:50,894 Да! 1501 01:36:51,311 --> 01:36:53,063 Да! 1502 01:36:53,647 --> 01:36:55,983 Само така, Грег. 1503 01:36:56,900 --> 01:36:59,862 Това с ''кръга на доверието'' е моя идея. 1504 01:37:02,322 --> 01:37:05,951 Май ни очаква още една сватба. 1505 01:37:06,034 --> 01:37:08,245 Аха! Остава ни да направим само едно. 1506 01:37:08,328 --> 01:37:10,664 - Какво? - Да се запознаем с родителите му. 1507 01:37:11,665 --> 01:37:13,542 - Джак... - Спокойно, скъпа. 1508 01:37:13,625 --> 01:37:16,378 Сигурен съм, че са чудесни хора. 1509 01:37:16,462 --> 01:37:18,046 Лека нощ, Джак. 1510 01:37:25,804 --> 01:37:30,350 Сигурен съм. Как иначе ще кръстят сина си Гейлорд Еблю! 1511 01:37:32,352 --> 01:37:36,607 Дебора Бърнс, вземаш ли Робърт Банкс за свой законен съпруг? 1512 01:37:36,690 --> 01:37:38,317 Да! Вземам го! 1513 01:37:38,400 --> 01:37:40,569 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 1514 01:37:57,419 --> 01:38:00,506 Я да видим дали наистина можеш да пускаш водата, Джинкси. 1515 01:38:24,947 --> 01:38:26,740 Така си и знаех. 1516 01:38:26,824 --> 01:38:28,617 По дяволите! 1517 01:38:29,618 --> 01:38:31,161 Знаех си аз. 1518 01:38:31,245 --> 01:38:32,538 По дяволите! 1519 01:38:39,461 --> 01:38:42,756 И това е бъдещият ми зет. Какво мислиш? 1520 01:38:42,840 --> 01:38:44,883 Здравей, Джак. 1521 01:38:44,967 --> 01:38:47,803 Я виж тук! Много мило, Джак. 1522 01:38:47,886 --> 01:38:49,721 Какво, Джак? Какво? 1523 01:38:49,805 --> 01:38:51,932 Работил си в ЦРУ, а? 1524 01:38:52,015 --> 01:38:55,477 А учат ли ви там на това? А на това? 1525 01:38:55,561 --> 01:38:57,604 Да, какво каза, Джак? 1526 01:38:57,688 --> 01:39:01,859 ''Паф'' бил вълшебно драконче, а? 1527 01:39:01,984 --> 01:39:04,486 Не си много пъргав в главата, а? 1528 01:39:04,570 --> 01:39:08,073 Защо не попиташ Дени? Как не си го хванал досега, 1529 01:39:08,157 --> 01:39:10,993 като си жив детектор на лъжата. 1530 01:39:11,076 --> 01:39:14,079 Я провери дали лъжа сега. 1531 01:39:14,163 --> 01:39:16,415 Смяташ ли, че съм психопат? Да. 1532 01:39:16,498 --> 01:39:19,460 Какво? Харесва ти подаръчето? 1533 01:39:20,586 --> 01:39:22,379 Какво? Йерусалимско какво? 1534 01:39:22,504 --> 01:39:26,216 Не те чувам. Йерусалимско лаленце... ? 1535 01:39:26,300 --> 01:39:30,471 Какво? Нищо не разбираш от цветя. Какво да направя? 1536 01:39:30,554 --> 01:39:32,139 Имаш още въпроси? Разбира се... 1537 01:39:32,264 --> 01:39:34,057 Какво ще кажеш за това?! 1538 01:39:34,057 --> 01:39:39,062 субтитри: Rip by turnokopa