1
00:00:45,045 --> 00:00:48,340
Универсал Пикчър представя:
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,564
Роберт Де Ниро
3
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
Бен Стилър
4
00:01:09,361 --> 00:01:12,698
ЗАПОЗНАЙ СЕ С НАШИТЕ
5
00:02:00,078 --> 00:02:03,582
субтитри: DVD-Rip by turnokopa
6
00:02:15,344 --> 00:02:18,722
Знам, че сме заедно отскоро,
7
00:02:18,805 --> 00:02:23,018
но последните десет месеца
бяха най-щастливите в живота ми.
8
00:02:23,101 --> 00:02:27,231
Ти си не само моята любима,
но и най-добрият ми приятел
9
00:02:27,898 --> 00:02:31,944
и аз искам да споделя
живота си с теб.
10
00:02:32,027 --> 00:02:34,363
Ще се омъжиш ли за мен?
11
00:02:34,446 --> 00:02:36,573
Да.
12
00:02:36,657 --> 00:02:39,076
Сериозно? Добре ли ви звучи?
13
00:02:39,159 --> 00:02:42,162
- Не!
- Наистина ли? Защото ми се стори, че...
14
00:02:42,246 --> 00:02:43,747
Недей!
15
00:02:43,830 --> 00:02:46,333
Извинете. Извинете.
16
00:02:46,416 --> 00:02:49,586
Катетърът понякога щипе по малко.
17
00:02:49,670 --> 00:02:51,713
Благодаря, че ме изслушахте.
18
00:02:51,797 --> 00:02:55,259
Имаш много лека ръка, докторе.
19
00:02:56,426 --> 00:02:58,512
Няма начин да ти откаже.
20
00:02:58,595 --> 00:03:02,683
Всъщност аз съм медицинска сестра.
Докторът ще дойде ей-сега.
21
00:03:06,103 --> 00:03:08,063
- У спех, Грег.
- Благодаря, Камерън.
22
00:03:14,319 --> 00:03:17,072
И така, време е
за седмичния ни проблем.
23
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
Искам всички да мислите
за своя проблем,
24
00:03:20,701 --> 00:03:23,245
за това, което ви е тормозило
през седмицата.
25
00:03:23,328 --> 00:03:26,081
Мислете със затворени очи.
26
00:03:26,790 --> 00:03:29,835
... искам да си представите проблема.
27
00:03:29,918 --> 00:03:32,504
Представете си, че е тук, пред вас.
28
00:03:32,588 --> 00:03:34,089
... моят най-добър приятел,
29
00:03:34,173 --> 00:03:36,633
но и човекът, с когото
30
00:03:36,717 --> 00:03:38,844
искам да изживея живота си.
31
00:03:38,927 --> 00:03:42,681
Обичам те. Ще се. . . омъжиш ли за мен?
32
00:03:42,764 --> 00:03:45,976
А сега искам да изплашите проблема
и да го прогоните.
33
00:03:46,059 --> 00:03:49,438
- Кажете му ''Къш''!
- Къш!
34
00:03:49,521 --> 00:03:52,191
- Къш!
- Къш!
35
00:03:54,109 --> 00:03:56,778
Добре! Направо сте страхотни!
36
00:03:56,862 --> 00:03:58,822
Ще се видим след обяда.
37
00:03:58,906 --> 00:04:01,450
Пам, това там не е ли приятелят ти?
38
00:04:01,533 --> 00:04:04,494
Да, май че е той.
39
00:04:05,162 --> 00:04:08,165
- Защо не поговориш с него?
- Така ли мислиш?
40
00:04:08,248 --> 00:04:09,666
Да!
41
00:04:13,212 --> 00:04:14,254
Ела тук!
42
00:04:17,049 --> 00:04:19,885
- Здрасти, миличък.
- Какво става?
43
00:04:19,968 --> 00:04:23,972
Минавах насам, свърших работа по-рано
и реших да те заведа на обяд.
44
00:04:24,056 --> 00:04:26,725
Много мило.
Каква приятна изненада!
45
00:04:26,808 --> 00:04:29,937
Олеле!
Забравих да си сменя обувките.
46
00:04:30,020 --> 00:04:33,357
Нищо, знаеш колко обичам мъже,
облечени като медицински сестри.
47
00:04:33,440 --> 00:04:37,110
Маратонките ми са в раницата.
Един момент да се преобуя.
48
00:04:37,194 --> 00:04:38,695
Добре.
49
00:04:39,446 --> 00:04:41,198
Скъпа?
50
00:04:41,281 --> 00:04:42,950
- Пам.
- Да?
51
00:04:43,033 --> 00:04:45,619
- Обичам те.
- И аз те обичам.
52
00:04:45,702 --> 00:04:48,914
Побързай, скъпи,
имам само половин час почивка.
53
00:04:48,997 --> 00:04:51,667
Значи искаш да обядваме заедно?
54
00:04:51,750 --> 00:04:53,919
Какво правиш?
55
00:04:54,002 --> 00:04:57,756
Ами, нищо. Просто много те обичам.
56
00:04:57,840 --> 00:05:01,635
Последните десет месеца бяха
най-щастливите в живота ми.
57
00:05:01,718 --> 00:05:05,180
Да, чудесно е, но...
Какво има?
58
00:05:05,305 --> 00:05:09,059
Нищо. Просто. . .
просто те чувствам толкова близка.
59
00:05:09,184 --> 00:05:13,772
Ти си най-добрият ми приятел,
а също и жената, която обичам, и. . .
60
00:05:13,856 --> 00:05:16,191
Добре ли си, миличък?
Държиш се странно.
61
00:05:16,275 --> 00:05:17,860
Нещо ме боли вратът.
62
00:05:17,985 --> 00:05:20,779
Правих изкуствено дишане
на 1 50-килограмов наркоман.
63
00:05:20,863 --> 00:05:22,990
- Дай да те разтрия.
- Не, не.
64
00:05:23,073 --> 00:05:25,284
Децата се мъчат нещо да ти кажат!
65
00:05:25,367 --> 00:05:26,368
ОМЪЖИ СЕ ЗА МЕН, ПАМ
66
00:05:26,451 --> 00:05:28,412
- Виж.
- Какво? Чакай малко.
67
00:05:28,495 --> 00:05:30,539
Това е сестра ми. Ало? Здравей.
68
00:05:33,167 --> 00:05:35,961
Сгодила си се?! Честито!
69
00:05:36,044 --> 00:05:40,340
Сватбата е след две седмици?
Не е ли малко прибързано?
70
00:05:40,465 --> 00:05:45,137
Мама и татко още не познават добре
Боб. Татко съгласен ли е?
71
00:05:45,220 --> 00:05:47,639
- Боб поиска ръката ми от татко.
- Много разумно.
72
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
Направо не ми се вярва, че е съобразил
да иска позволение от татко.
73
00:05:51,268 --> 00:05:52,436
Да.
74
00:05:52,519 --> 00:05:56,523
С Грег сме.
Ще ме води на обяд. Добре е.
75
00:05:56,607 --> 00:06:00,569
Знам, че трябва да затваряш.
Добре. Обичам те. До скоро.
76
00:06:00,652 --> 00:06:04,031
Значи, Деби ще се омъжва?
77
00:06:04,114 --> 00:06:05,574
Да, след две седмици.
78
00:06:05,657 --> 00:06:07,868
За д-р Боб от Денвър.
Не е ли чудесно?
79
00:06:07,951 --> 00:06:11,622
Да, наистина...
Те не се ли запознаха съвсем скоро?
80
00:06:11,747 --> 00:06:13,957
Да, но той й предложил и тя приела.
81
00:06:14,041 --> 00:06:16,084
Всъщност, първо попитал татко.
82
00:06:16,168 --> 00:06:19,880
Да, дочух.
Значи трябва първо той да разреши?
83
00:06:19,963 --> 00:06:21,632
Не, не е задължително..
84
00:06:21,715 --> 00:06:25,177
Боб просто решил,
че татко ще оцени жеста му.
85
00:06:26,220 --> 00:06:28,180
Деби казва,
че татко бил луд по него.
86
00:06:28,305 --> 00:06:31,808
Боб му занесъл страхотен подарък
и го спечелил веднъж завинаги.
87
00:06:31,892 --> 00:06:34,520
Така ли? Подарък, значи.
88
00:06:34,603 --> 00:06:36,188
СЛЕД ДВЕ СЕДМИЦИ...
89
00:06:36,271 --> 00:06:39,942
- Рентгенът няма ли да му навреди?
- Не вярвам да мутира.
90
00:06:43,153 --> 00:06:46,073
- Няма да мине, господине.
- Почакайте за момент.
91
00:06:47,241 --> 00:06:49,409
Куфарът е прекалено голям.
Чекирайте го.
92
00:06:52,329 --> 00:06:53,956
Вдигнете ръце, сър.
93
00:06:54,039 --> 00:06:56,917
Вътре нося годежен пръстен
за приятелката ми,
94
00:06:57,000 --> 00:07:00,128
затова не искам да го отварям тук.
Не мога ли да го взема?
95
00:07:00,212 --> 00:07:04,633
Щом не минава през рамката,
значи не става за ръчен багаж.
96
00:07:04,716 --> 00:07:07,135
Полет 531 за Ню Йорк, ''Ла Гуардия''.
В багажа.
97
00:07:07,219 --> 00:07:08,971
Чакайте малко, извинете...
98
00:07:09,054 --> 00:07:12,182
Не се притеснявай, приятел.
Ще те чака на летището.
99
00:07:16,937 --> 00:07:21,316
Добре дошли на летище ''Ла Гуардия''.
Моля, следвайте табелите...
100
00:07:27,614 --> 00:07:32,870
Извинете, загубили сте ми багажа,
а вътре има пръстен с диамант.
101
00:07:32,953 --> 00:07:35,038
Аз не съм ви загубила нищо, сър.
102
00:07:35,122 --> 00:07:38,709
Попълнете адреса си.
Ще ви го изпратим, когато се появи.
103
00:07:38,792 --> 00:07:39,960
Ами ако не се появи?
104
00:07:40,043 --> 00:07:43,505
Цели два дни ли ще нося
дрехите на гърба си?
105
00:07:46,508 --> 00:07:49,595
Страхотен подарък. Мислех,
че ще им вземеш бутилка шампанско.
106
00:07:49,678 --> 00:07:52,347
Баща ти много ще хареса подаръка.
107
00:07:52,431 --> 00:07:54,558
Не забравяй,
че вече се пенсионира.
108
00:07:54,641 --> 00:07:58,103
Но е развъждал редки цветя,
ще го оцени.
109
00:07:59,271 --> 00:08:01,440
Вашите изглежда
са доста претенциозни.
110
00:08:01,523 --> 00:08:04,818
Никак даже.
Той е страхотен сладур.
111
00:08:04,943 --> 00:08:08,697
- Много ще те хареса. Обещавам ти.
- Колкото д-р Боб ли?
112
00:08:08,822 --> 00:08:12,451
Не прекалявай със сарказма.
Нашите нямат чувство за хумор.
113
00:08:12,534 --> 00:08:14,494
Защо, да не са пуритани?
114
00:08:18,373 --> 00:08:20,375
Добре, без шеги.
115
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
- Какво правиш?
- Как какво?
116
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
За баща ми пушенето
е проява на слабост.
117
00:08:27,549 --> 00:08:31,178
- Добре, ще ги оставя в колата.
- Недей! Точно тук ще провери.
118
00:08:31,303 --> 00:08:33,180
- Господи...
- Какво...?!
119
00:08:36,266 --> 00:08:38,894
Да, права си.
На покрива е по-добре.
120
00:08:38,977 --> 00:08:40,187
А, и още нещо...
121
00:08:40,270 --> 00:08:42,856
Не живеем заедно.
122
00:08:42,940 --> 00:08:45,692
- Нали им беше казала?
- Ами...
123
00:08:47,027 --> 00:08:49,279
Здрасти, тате! Здравей!
124
00:08:49,363 --> 00:08:53,575
- Ах, толкова ми липсваше, палачинке!
- И ти на мен, татенце.
125
00:08:56,328 --> 00:09:00,332
Олеле! Олеле! Олеле!
126
00:09:00,415 --> 00:09:03,418
Хайде на палачинките!
Топли, парят!
127
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Къде е мъничкото ми момиченце?
128
00:09:07,756 --> 00:09:10,008
Мамо! Маменце!
129
00:09:10,092 --> 00:09:11,844
Изглеждаш великолепно!
130
00:09:11,927 --> 00:09:14,304
Ти също! Я се виж!
131
00:09:14,388 --> 00:09:16,557
О, извинявай.
Мамо, татко, това е Грег.
132
00:09:16,640 --> 00:09:20,269
- Джак Бърнс, бащата на Пам.
- Приятно ми е да се запознаем.
133
00:09:20,352 --> 00:09:23,105
- Аз съм Дина. Добре дошъл.
- Благодаря.
134
00:09:27,943 --> 00:09:29,695
Какво е това тук? Форд?
135
00:09:30,696 --> 00:09:32,322
Да, ''Таурус''.
136
00:09:32,406 --> 00:09:34,199
Щях да взема средна класа,
137
00:09:34,283 --> 00:09:37,119
но реших, че печеля достатъчно,
138
00:09:37,202 --> 00:09:39,872
затова взех лимузина.
139
00:09:39,955 --> 00:09:42,666
Без съмнение. Интересен цвят.
Ти ли го избра?
140
00:09:42,749 --> 00:09:45,460
Не, такъв ми го дадоха. Защо?
141
00:09:45,544 --> 00:09:47,838
Казват, че гениите обичат зеленото.
142
00:09:49,089 --> 00:09:52,676
- Но ти не си избрал цвета.
- Джак!
143
00:09:54,261 --> 00:09:57,472
Боже!
Откъде мирише на вкиснато мляко?
144
00:09:57,556 --> 00:09:59,683
Едно бебе повърна върху Грег.
145
00:09:59,766 --> 00:10:01,059
Не думай!
146
00:10:01,143 --> 00:10:03,812
На гишето за загубен багаж.
Загубиха му куфара.
147
00:10:03,896 --> 00:10:05,439
Не може да бъде!
148
00:10:05,522 --> 00:10:07,024
- Може.
- И още как.
149
00:10:07,107 --> 00:10:09,860
- Ами твоят, скъпа?
- Аз си го носех с мен.
150
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
У мница си ми ти!
151
00:10:13,113 --> 00:10:14,656
Сигурна съм, че ще го намерят.
152
00:10:14,740 --> 00:10:18,243
Грег, ако ти трябва нещо,
само кажи, нали?
153
00:10:18,327 --> 00:10:20,454
Точно така. Моят дом е и твой дом.
154
00:10:20,537 --> 00:10:22,789
Благодаря, Джак. И за теб също!
155
00:10:25,709 --> 00:10:27,878
Мамо, къщата изглежда страхотно!
156
00:10:27,961 --> 00:10:30,380
Нали? Радвам се.
Понагиздихме я за сватбата.
157
00:10:30,506 --> 00:10:32,049
Прекрасна е!
158
00:10:32,132 --> 00:10:33,467
Ние си я харесваме.
159
00:10:33,550 --> 00:10:35,385
Великолепна е.
160
00:10:35,469 --> 00:10:39,723
Имаш уникална фамилия, Грег.
161
00:10:39,806 --> 00:10:41,808
Чудехме се. . .
162
00:10:41,892 --> 00:10:44,228
... как ли се произнася?
163
00:10:44,311 --> 00:10:46,939
Ами както се пише.
164
00:10:47,022 --> 00:10:49,316
Е-Б-Л-Ю.
165
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Еблю.
166
00:10:52,444 --> 00:10:54,071
Хм, Еблю.
167
00:10:58,075 --> 00:11:00,661
- Аз ще го взема, скъпа.
- Благодаря, мамо.
168
00:11:02,287 --> 00:11:03,455
Ето го!
169
00:11:03,539 --> 00:11:04,873
- Нашият любимец.
- Джинкси!
170
00:11:04,957 --> 00:11:07,417
Ела тук, миличък!
Ела при татко, Джинкси!
171
00:11:07,543 --> 00:11:08,710
Хайде, Джинкси!
172
00:11:08,794 --> 00:11:10,921
- Ела тук. Ела при тати.
- Джинкси.
173
00:11:11,004 --> 00:11:13,799
Хайде.
Това го научи за една седмица.
174
00:11:13,882 --> 00:11:16,677
Това е котката на Пам, Джинкси.
175
00:11:16,760 --> 00:11:19,429
- Кажи ''здрасти''. Махни на Грег.
- Здравей, Джинкс.
176
00:11:19,513 --> 00:11:22,474
Браво!
И това ни отне една седмица.
177
00:11:22,558 --> 00:11:25,269
- Божичко!
- Не знаех, че си имала котка.
178
00:11:25,352 --> 00:11:27,729
Оставих им го,
като дойдох в Чикаго.
179
00:11:27,813 --> 00:11:29,523
С татко ти са първи приятели.
180
00:11:29,606 --> 00:11:33,318
Няма да повярваш!
Научи го дори да използва тоалетната.
181
00:11:33,402 --> 00:11:34,945
Татко, това е доста шантаво.
182
00:11:35,028 --> 00:11:37,948
Защо?
Сега къщата не мирише на котка.
183
00:11:38,031 --> 00:11:39,199
Сигурно.
184
00:11:39,283 --> 00:11:42,369
Невероятно! Как научи котката
да ползва тоалетна?
185
00:11:42,452 --> 00:11:45,581
Много просто. Сложих му кутията
в тоалетната чиния.
186
00:11:45,664 --> 00:11:47,958
Като свикна, я махнах.
187
00:11:48,041 --> 00:11:50,127
О, това е... Да, логично.
188
00:11:50,210 --> 00:11:54,840
Но не мисля, че му харесва.
Още обича да рови в пръстта.
189
00:11:54,923 --> 00:11:57,134
Наложи се да скрия всичките си саксии.
190
00:11:57,217 --> 00:12:00,637
Тъкмо още един мъж
да оставя седалката вдигната.
191
00:12:02,222 --> 00:12:07,519
Той не може да вдига седалката.
Слаб е и няма срещулежащи палци.
192
00:12:07,603 --> 00:12:11,732
Да. . . палците. . .
Не бях помислял.
193
00:12:11,815 --> 00:12:15,569
Джинкс е домашен котарак. Навън не го
пускаме, защото е напълно беззащитен.
194
00:12:15,652 --> 00:12:17,654
Така са котките.
195
00:12:17,738 --> 00:12:21,575
Не мисля, че Грег ще си играе с него.
Той мрази котките.
196
00:12:22,576 --> 00:12:24,828
Не ги мразя, Пам..
197
00:12:24,912 --> 00:12:28,165
Просто. . . повече обичам кучета.
198
00:12:28,248 --> 00:12:30,209
Да!
199
00:12:30,292 --> 00:12:32,920
- Няма лошо, ако мразиш котките, Грег.
- Не.
200
00:12:33,003 --> 00:12:35,380
Не! Изобщо не мразя котките.
201
00:12:35,464 --> 00:12:39,426
Няма проблем. Признай си го.
И аз мразя някои неща.
202
00:12:39,510 --> 00:12:42,262
Наистина е така.
А ти какво мразиш?
203
00:12:44,181 --> 00:12:46,517
Защо не оставим
децата да се поосвежат?
204
00:12:46,600 --> 00:12:51,063
Грег, ела да ти дам
някакви дрехи на Джак.
205
00:12:51,563 --> 00:12:52,731
Добре.
206
00:12:52,814 --> 00:12:54,483
- Скъпа.
- Да?
207
00:12:54,566 --> 00:12:56,902
Много съм щастлив,
че си у дома, миличка.
208
00:12:58,070 --> 00:12:59,863
Аз също, тате.
209
00:13:01,240 --> 00:13:04,368
Хей, моля те, бъди мил с Грег.
210
00:13:04,451 --> 00:13:06,203
Наистина го харесвам.
211
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
Добре, ще опитам.
212
00:13:08,080 --> 00:13:10,207
Благодаря.
213
00:13:16,213 --> 00:13:17,965
Става ли ти ризата, Грег?
214
00:13:18,048 --> 00:13:19,800
Чудесна е, благодаря, Джак.
215
00:13:19,883 --> 00:13:21,677
По един ''Том Колинс''.
216
00:13:21,760 --> 00:13:24,137
Не биваше да им казваш,
че мразя котки.
217
00:13:24,263 --> 00:13:25,514
Но ти наистина ги мразиш.
218
00:13:25,597 --> 00:13:28,183
Можеше да им кажеш по-късно.
219
00:13:28,267 --> 00:13:30,269
Съжалявам, изпуснах се.
220
00:13:30,352 --> 00:13:32,271
Ордьоврите са сервирани!
221
00:13:32,354 --> 00:13:34,106
Господи! Какво е това?
222
00:13:34,189 --> 00:13:37,442
Донесох ви малък подарък.
223
00:13:37,526 --> 00:13:39,278
Хайде, отворете го.
224
00:13:39,361 --> 00:13:42,573
Виж, скъпи.
Грег ни е донесъл подарък.
225
00:13:42,656 --> 00:13:44,491
Много мило.
226
00:13:50,205 --> 00:13:54,168
Я виж! Саксия!
И то пълна с пръст.
227
00:13:55,335 --> 00:13:59,214
Всъщност истинският подарък
е посят в пръстта.
228
00:13:59,298 --> 00:14:01,758
Йерусалимско лале.
229
00:14:04,428 --> 00:14:05,762
Което, както ми казаха,
230
00:14:05,846 --> 00:14:09,641
е едно от най-редките
и красиви цветя на земята.
231
00:14:09,725 --> 00:14:13,020
А, да. Йерусалимско. . .
232
00:14:13,103 --> 00:14:17,357
От вида Йерусалис Лалис, да.
233
00:14:18,775 --> 00:14:21,904
Както и да е, цветарят каза,
че като се полива редовно,
234
00:14:21,987 --> 00:14:23,906
ще цъфне след около шест месеца.
235
00:14:23,989 --> 00:14:26,617
Ще го чакаме с нетърпение.
236
00:14:35,250 --> 00:14:37,544
Как върви работата, Грег?
237
00:14:37,628 --> 00:14:41,340
Много добре, благодаря, Пам.
238
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
Наскоро ме преместиха в реанимация.
239
00:14:44,968 --> 00:14:46,803
Значи вече не си сестра?
240
00:14:46,887 --> 00:14:51,642
Реанимацията е в Спешното отделение.
Там работят само най-добрите.
241
00:14:51,725 --> 00:14:54,520
- Е...
- Ами да. Така си е.
242
00:14:55,729 --> 00:14:57,648
Няма много мъже с твоята професия.
243
00:14:59,483 --> 00:15:01,568
По принцип няма, Джак.
244
00:15:04,738 --> 00:15:08,116
Баща ти си има нов бизнес, Пам.
245
00:15:08,200 --> 00:15:10,035
Така ли?
Татко, това е страхотно!
246
00:15:10,118 --> 00:15:11,578
О! Нима?
247
00:15:11,662 --> 00:15:15,749
Реших, че имам достатъчно опит.
Защо да се превръщам в пенсионер?
248
00:15:15,833 --> 00:15:17,751
Достойно за възхищение.
249
00:15:17,835 --> 00:15:21,004
И какво е? Какво...?
Какъв е новият бизнес?
250
00:15:21,088 --> 00:15:23,507
Да те питам нещо, Грег.
251
00:15:23,590 --> 00:15:28,595
Да предположим, че имаш деца,
и искаш да излезеш за една вечер. . .
252
00:15:28,679 --> 00:15:31,765
Наемаш детегледачка и смяташ,
че можеш да й имаш доверие.
253
00:15:31,849 --> 00:15:34,601
Има си препоръки, опитна е,
проверил си всичко.
254
00:15:35,602 --> 00:15:37,646
Но как може да си сигурен,
255
00:15:37,729 --> 00:15:40,941
че децата ти са в безопасност
с една непозната?
256
00:15:41,066 --> 00:15:45,070
Можеш ли наистина
да имаш доверие на хората, Грег?
257
00:15:47,114 --> 00:15:48,907
Да, смятам, че мога.
258
00:15:48,991 --> 00:15:51,326
Не. Отговорът е, че не можеш.
259
00:15:53,203 --> 00:15:55,497
Нека ти покажа нещо.
260
00:15:55,622 --> 00:15:58,208
Погледни това, Грег.
261
00:16:00,377 --> 00:16:02,546
На какво ти прилича това?
262
00:16:03,505 --> 00:16:05,299
На плюшено мече.
263
00:16:06,425 --> 00:16:08,677
У смихни се. Скрита камера!
264
00:16:10,053 --> 00:16:12,097
Гледах реклама за такива неща.
265
00:16:12,222 --> 00:16:14,850
Не точно такива. Виж тук.
266
00:16:16,059 --> 00:16:17,644
- Господи!
- О!
267
00:16:17,728 --> 00:16:19,938
Ехо! Къде е скритата камера?
268
00:16:20,063 --> 00:16:23,150
Ето тук,
в тази декоративна ваза.
269
00:16:23,233 --> 00:16:26,195
- Страхотно.
- Камерите се включват от движение.
270
00:16:26,278 --> 00:16:29,031
Започват да записват,
щом засекат някакво движение.
271
00:16:29,114 --> 00:16:32,326
Може да ги скрием навсякъде -
в огледала, лампи, телевизори.
272
00:16:32,409 --> 00:16:36,246
Където и да отидеш,
ние те гледаме.
273
00:16:40,501 --> 00:16:44,004
Това не е ли незаконно?
Не нарушава ли личната свобода?
274
00:16:45,255 --> 00:16:48,509
Повярвай ми, Грег, когато наоколо ти
затичат малки еблювчета,
275
00:16:48,592 --> 00:16:50,636
ще разбереш
колко е важно да ги пазиш.
276
00:16:50,719 --> 00:16:52,596
Така е.
277
00:16:56,016 --> 00:16:58,519
- Впечатляващо, нали?
- Абсолютно.
278
00:17:00,812 --> 00:17:02,814
- Аз ще го вдигна.
- Не, аз.
279
00:17:04,107 --> 00:17:06,068
Добре.
280
00:17:07,069 --> 00:17:09,238
Имаше ли проблеми с документите?
281
00:17:09,321 --> 00:17:13,116
Добре. Ще те чакам в магазина
след 20-ина минути.
282
00:17:13,200 --> 00:17:15,702
Трябва да внимаваш,
като звъниш тук.
283
00:17:15,828 --> 00:17:17,162
Ако вдигне някой друг,
284
00:17:17,246 --> 00:17:20,332
говори с чужд акцент
и поискай вегетарианско меню.
285
00:17:21,625 --> 00:17:23,836
Значи сватбата е в неделя?
286
00:17:23,919 --> 00:17:26,588
От авиокомпанията ли звъняха?
287
00:17:26,672 --> 00:17:31,134
Не, грешка. Ще ида до магазина
за бутилка ''Колинс''.
288
00:17:31,218 --> 00:17:33,387
Мисля, че бях купила.
289
00:17:33,470 --> 00:17:36,723
Знаеш как бързо свършва.
Веднага се връщам.
290
00:17:36,807 --> 00:17:39,017
Защо не вземеш и Грег?
291
00:17:41,019 --> 00:17:44,439
Да си купиш някои неща,
ако не намерят куфара ти.
292
00:17:44,523 --> 00:17:46,817
- Сигурен съм, че ще го намерят.
- Да.
293
00:17:46,900 --> 00:17:50,445
Не разчитай на това.
Нямаш дори и четка за зъби. Хайде!
294
00:17:50,529 --> 00:17:52,030
Да.
295
00:17:52,114 --> 00:17:54,741
Добре, освен ако не искаш да си сам.
296
00:17:54,825 --> 00:17:57,619
Защо да искам да съм сам?
297
00:17:57,744 --> 00:18:00,414
Нямам представа.
298
00:18:00,497 --> 00:18:02,666
- Да тръгваме.
- Много добре.
299
00:18:04,376 --> 00:18:07,212
- Довиждане.
- Приятно прекарване, момчета.
300
00:18:07,296 --> 00:18:09,673
Вижда ми се чудесен, Пам.
301
00:18:09,756 --> 00:18:12,342
Така е. И двамата се чувстваме
прекрасно.
302
00:18:12,426 --> 00:18:13,635
Добре.
303
00:18:13,719 --> 00:18:16,638
- А вие двамата дали сте. . . хм?
- Майко!
304
00:18:16,722 --> 00:18:19,308
Не! Мислили ли сте за брак?
305
00:18:19,391 --> 00:18:22,227
Не знам.
Не сме го обсъждали,
306
00:18:22,311 --> 00:18:25,105
но имам усещането,
че той е мъжът.
307
00:18:26,315 --> 00:18:29,276
И татко го хареса, не мислиш ли?
308
00:18:29,359 --> 00:18:30,944
Разбира се.
309
00:18:36,325 --> 00:18:38,285
- Тази кола...
- Голям ден ще е събота.
310
00:18:38,368 --> 00:18:39,995
Да.
311
00:18:40,078 --> 00:18:41,872
Тази кола...
312
00:18:42,956 --> 00:18:46,376
С какъв. . . бензин я караш,
с безоловен ли?
313
00:18:46,460 --> 00:18:48,295
Със супер.
314
00:18:52,341 --> 00:18:55,928
Джак, сега сме...
Сега можем да поговорим.
315
00:18:56,011 --> 00:18:59,139
Искам да знаеш,
че Пам означава много за мен.
316
00:18:59,223 --> 00:19:02,100
Знам, че сме заедно отскоро,
317
00:19:02,184 --> 00:19:06,355
но всеки ден с нея
е направо невероятен.
318
00:19:06,438 --> 00:19:08,941
Грег, защо не харесваш котки?
319
00:19:10,984 --> 00:19:12,778
Не че не ги харесвам.
320
00:19:12,861 --> 00:19:15,864
Просто. . . предпочитам кучета.
321
00:19:15,948 --> 00:19:19,451
Искам да кажа, просто съм...
любител на кучета.
322
00:19:19,535 --> 00:19:21,495
Прибираш се вкъщи и. . .
323
00:19:21,578 --> 00:19:24,498
. . . кучето маха с опашка
и се радва да те види.
324
00:19:24,581 --> 00:19:26,583
Имаш нужда от такова одобрение,
така ли?
325
00:19:26,667 --> 00:19:29,920
И предпочиташ
едно животно с елементарни емоции?
326
00:19:30,003 --> 00:19:31,296
Аз...
327
00:19:31,380 --> 00:19:34,550
Когато викаш на кучето,
то подвива опашка
328
00:19:34,633 --> 00:19:37,261
и прикрива гениталиите си,
ушите му клепват.
329
00:19:37,344 --> 00:19:40,681
Кучето се пречупва лесно, а за
обичта на котките трябва да се бориш.
330
00:19:40,764 --> 00:19:42,599
Те не се дават лесно.
331
00:19:50,983 --> 00:19:53,151
Харесваш ли ''Питър, Пол и Мери''?
332
00:19:55,237 --> 00:19:57,531
Да, много ги харесвам.
333
00:19:58,699 --> 00:20:01,410
Паф, вълшебното драконче,
334
00:20:01,493 --> 00:20:04,705
живееше на брега...
335
00:20:04,746 --> 00:20:06,123
Чудесна песен.
336
00:20:06,206 --> 00:20:08,125
Да. Една от любимите ми.
337
00:20:09,126 --> 00:20:13,046
Дали някой вярва,
че в нея се пее за драконче, а?
338
00:20:14,047 --> 00:20:15,966
Какво искаш да кажеш?
339
00:20:16,049 --> 00:20:18,594
Ами нали знаеш,
това за наркотиците.
340
00:20:21,138 --> 00:20:24,224
Не, не знам. Кажи ми.
341
00:20:25,392 --> 00:20:26,685
Някои хора...
342
00:20:26,768 --> 00:20:29,188
... смятат, че...
343
00:20:29,271 --> 00:20:31,773
''Паф, вълшебното драконче,''
означава. . .
344
00:20:31,857 --> 00:20:34,651
че всъщност...
345
00:20:34,735 --> 00:20:37,112
пафкат. . .
346
00:20:38,238 --> 00:20:40,991
... цигара с марихуана.
347
00:20:41,074 --> 00:20:44,661
''Паф'' се казва
вълшебното драконче на момчето.
348
00:20:45,829 --> 00:20:47,289
Правилно.
349
00:20:51,126 --> 00:20:54,004
- Ти да не си наркоман, Еблю?
- Не! Не. Какво?!
350
00:20:54,087 --> 00:20:56,965
В никакъв случай, Джак.
Не, не съм... Аз не съм...
351
00:20:57,049 --> 00:21:00,052
Винаги пропускам тревата.
352
00:21:00,135 --> 00:21:01,762
Искам да кажа не винаги...
353
00:21:01,845 --> 00:21:03,597
- Да или не?
- Не. Да. Не.
354
00:21:09,770 --> 00:21:13,649
Грег, чакай ме отпред
след петнайсетина минути.
355
00:21:13,732 --> 00:21:15,067
Добре.
356
00:21:33,126 --> 00:21:34,545
Здравейте.
357
00:21:34,586 --> 00:21:36,004
- Здрасти.
- Как сте?
358
00:21:36,088 --> 00:21:38,465
Имате ли никотинови лепенки?
359
00:21:39,508 --> 00:21:41,635
Не. Само дъвка.
360
00:21:43,720 --> 00:21:45,097
Добре.
361
00:21:45,180 --> 00:21:46,723
Дъвче се.
362
00:21:46,807 --> 00:21:50,102
Благодаря.
Кое е най-скъпото ви шампанско?
363
00:21:50,227 --> 00:21:53,230
''Мумс''. По 1 3.95 долара.
364
00:21:53,313 --> 00:21:57,943
Само толкова? Нищо ли нямате
за 1 00-тина долара?
365
00:21:59,444 --> 00:22:01,738
Ами купете си една каса ''Мумс''.
366
00:22:35,355 --> 00:22:37,357
- Еблю!
- Джак. Готов ли си?
367
00:22:37,441 --> 00:22:41,403
Напълно.
Нямаше ''Колинс''.
368
00:22:42,988 --> 00:22:44,489
Отдавна ли си тук?
369
00:22:44,573 --> 00:22:46,909
Не! Тъкмо четях за. . .
370
00:22:49,077 --> 00:22:50,412
... помпи.
371
00:22:51,288 --> 00:22:52,289
Помпи?
372
00:22:52,372 --> 00:22:55,125
Да. Доилни помпи.
373
00:22:58,086 --> 00:22:59,963
Роден съм във ферма.
374
00:23:06,094 --> 00:23:08,222
Ето ги и топлите питки.
375
00:23:08,305 --> 00:23:10,933
Всичко е великолепно, Дина.
376
00:23:11,016 --> 00:23:14,228
За мен домашно приготвената храна
е истински празник.
377
00:23:14,311 --> 00:23:18,565
Вкъщи вечерята се състоеше
в боричкане над кутии с китайска храна.
378
00:23:18,649 --> 00:23:22,319
Бедничкият!
Нямали сте достатъчно храна ли?
379
00:23:22,402 --> 00:23:26,532
Не, храна имаше, но семейството ми
никога не сядаше така на вечеря.
380
00:23:27,825 --> 00:23:30,244
Ще кажеш ли молитвата, Грег?
381
00:23:31,078 --> 00:23:34,081
Татко, Грег е евреин.
Казвала съм ти.
382
00:23:34,164 --> 00:23:37,334
Евреите не се ли молят, миличка?
383
00:23:37,417 --> 00:23:39,378
Освен ако Грег не възразява.
384
00:23:39,461 --> 00:23:41,046
Не, за мен ще бъде удоволствие.
385
00:23:41,129 --> 00:23:43,465
Все пак не съм равин, Пам.
386
00:23:43,549 --> 00:23:46,635
Много пъти съм казвал молитвата
на вечеря.
387
00:23:55,310 --> 00:23:56,854
Така.
388
00:23:59,648 --> 00:24:02,442
О, мили Боже...
389
00:24:05,237 --> 00:24:06,947
... благодарим ти.
390
00:24:08,073 --> 00:24:12,369
Ти си страхотен Бог за нас.
Ти си мил и щедър и...
391
00:24:14,496 --> 00:24:16,665
... сговорчив Бог.
392
00:24:18,041 --> 00:24:22,796
Благодарим ти,
о, благородни Господарю на духа,
393
00:24:22,880 --> 00:24:24,882
за...
394
00:24:26,675 --> 00:24:32,848
... кулинарната фиеста, която изкусно
си наредил на масата ни в този ден,
395
00:24:32,931 --> 00:24:36,560
и всеки ден. . . ден след ден...
396
00:24:38,854 --> 00:24:41,315
Ден след ден... ден след ден.
397
00:24:42,649 --> 00:24:47,779
О, мили Боже,
молим се за три неща:
398
00:24:49,489 --> 00:24:51,408
да те обичаме по-силно,
399
00:24:51,492 --> 00:24:54,828
да те виждаме по-ясно,
400
00:24:55,871 --> 00:24:59,291
да те следваме по-неотлъчно,
401
00:25:00,292 --> 00:25:03,629
ден след ден. . . след ден. Амин.
402
00:25:03,712 --> 00:25:04,796
Амин.
403
00:25:04,880 --> 00:25:07,382
Прекрасно беше, Грег.
404
00:25:07,508 --> 00:25:11,053
Благодаря, Грег.
Прозвуча доста интересно.
405
00:25:17,851 --> 00:25:20,729
Много красива ваза.
406
00:25:20,812 --> 00:25:22,105
Прекрасна е.
407
00:25:22,189 --> 00:25:25,901
И в нея ли криеш
някоя тайна камера, Джак?
408
00:25:28,278 --> 00:25:30,489
Грег...
409
00:25:30,572 --> 00:25:34,493
Това е урната, в която пазим
прахта на майката на Джак.
410
00:25:35,536 --> 00:25:37,830
О, съжалявам.
Ужасно съжалявам.
411
00:25:37,913 --> 00:25:40,082
Няма нищо.
Ти просто не знаеше.
412
00:25:40,165 --> 00:25:41,500
Аз...
413
00:25:41,583 --> 00:25:43,293
Нашата любима баба.
414
00:25:44,294 --> 00:25:47,548
Така тя ни пази, докато се храним.
415
00:25:47,631 --> 00:25:49,925
Обичам те, мамо.
Липсваш ни.
416
00:25:50,008 --> 00:25:51,718
Всеки ден ни липсваш.
417
00:25:51,802 --> 00:25:54,972
Скъпи, прочети на Грег
твоето стихотворение.
418
00:25:55,055 --> 00:25:57,349
О, не. Едва ли би искал да го чуе.
419
00:25:57,432 --> 00:25:59,017
Защо? Какво стихотворение?
420
00:25:59,101 --> 00:26:02,563
Джак се пенсионира по болест...
421
00:26:02,646 --> 00:26:04,314
Глупости! Нищо ми няма.
422
00:26:04,398 --> 00:26:07,192
И лекарят реши,
че ще бъде добре за здравето му
423
00:26:07,276 --> 00:26:10,195
да дава израз на натрупаните емоции
по артистичен начин.
424
00:26:10,279 --> 00:26:13,323
Стихотворението за майка ти
е чудесно, скъпи.
425
00:26:13,407 --> 00:26:15,534
Моля те, много искаме да го чуем.
426
00:26:15,617 --> 00:26:18,078
- Стихотворението!
- Моля те!
427
00:26:18,162 --> 00:26:19,538
Е, добре.
428
00:26:19,621 --> 00:26:21,915
Още не е завършено.
429
00:26:21,999 --> 00:26:24,293
Не съм напълно доволен.
430
00:26:24,376 --> 00:26:26,545
Щом го завърша,
431
00:26:26,628 --> 00:26:31,258
ще поръчам да го изпишат
върху чиния и ще го сложа до урната.
432
00:26:31,383 --> 00:26:32,467
Колко мило!
433
00:26:32,551 --> 00:26:34,344
Много е прочувствено.
434
00:26:34,428 --> 00:26:38,015
''Моята майка'' от Джак Бърнс.
435
00:26:39,933 --> 00:26:42,936
''Ти ми даде живот,
даде ми мляко,
436
00:26:43,020 --> 00:26:45,063
и смелост ти ми даде.
437
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
Името ти беше Анжела,
438
00:26:47,608 --> 00:26:49,610
небесният ангел.
439
00:26:51,111 --> 00:26:54,781
Но ти беше също и Божи ангел
и Бог също имаше нужда от теб.
440
00:26:54,907 --> 00:26:57,326
Аз се опитах
да те задържа за себе си,
441
00:26:57,409 --> 00:26:59,995
а ракът разяждаше органите ти,
442
00:27:00,078 --> 00:27:02,873
като неудържим бунтар,
443
00:27:02,956 --> 00:27:05,209
но не успях да те спася
444
00:27:05,292 --> 00:27:07,127
и няма да видя лицето ти...
445
00:27:08,295 --> 00:27:10,005
... нивга веч,
446
00:27:10,756 --> 00:27:12,424
нивга веч,
447
00:27:12,716 --> 00:27:13,759
нивга веч.
448
00:27:15,511 --> 00:27:17,763
Докато не се срещнем...
449
00:27:17,846 --> 00:27:19,556
... на Небето.''
450
00:27:20,974 --> 00:27:23,018
Татко, прекрасно е.
451
00:27:23,143 --> 00:27:24,394
Винаги се трогвам...
452
00:27:24,478 --> 00:27:29,566
Невероятно. Толкова много любов
и толкова много информация.
453
00:27:32,027 --> 00:27:33,904
Много силно му въздейства.
454
00:27:35,823 --> 00:27:38,075
Грег, още малко картофи?
455
00:27:38,158 --> 00:27:39,743
Да, благодаря.
456
00:27:39,827 --> 00:27:44,289
Сигурно във фермата си ял
и по-пресни зеленчуци.
457
00:27:44,373 --> 00:27:46,542
Татко, Грег е роден в Детройт.
458
00:27:46,667 --> 00:27:48,460
Каза ми, че е роден във ферма.
459
00:27:50,295 --> 00:27:52,756
Много ферми ли има в Детройт?
460
00:27:52,840 --> 00:27:56,635
Не, Дина. Не са много. Всъщност, Джак,
трябваше да се изразя по-ясно.
461
00:27:56,718 --> 00:28:00,472
Аз не съм роден в класическа ферма.
462
00:28:00,556 --> 00:28:03,934
Просто живеехме в къща,
която някога е била ферма,
463
00:28:04,017 --> 00:28:07,187
построена
в ранно-холандски колониален стил.
464
00:28:07,271 --> 00:28:09,606
И имахме много домашни любимци.
465
00:28:12,651 --> 00:28:14,403
И кои от тях си доил?
466
00:28:14,486 --> 00:28:16,196
Татко!
467
00:28:16,280 --> 00:28:18,574
Скъпа, той каза, че е доил мляко.
468
00:28:18,657 --> 00:28:21,368
Какви животни си доил?
469
00:28:23,453 --> 00:28:25,372
Котки.
470
00:28:25,789 --> 00:28:27,374
Котки?!
471
00:28:28,750 --> 00:28:31,753
Веднъж издоих котката.
Да ви разкажа ли?
472
00:28:31,837 --> 00:28:33,672
Разбира се.
473
00:28:33,755 --> 00:28:38,218
Сестра ми имаше котка,
която роди цял куп котенца.
474
00:28:38,343 --> 00:28:40,220
Сигурно бяха трийсетина.
475
00:28:40,345 --> 00:28:43,140
Имаше един изтърсак,
сладко дребосъче,
476
00:28:43,223 --> 00:28:46,185
и това живичко мъниче...
477
00:28:46,226 --> 00:28:50,230
само подскачаше наоколо,
но не можеше да стигне до...
478
00:28:50,314 --> 00:28:52,399
... до цицките.
479
00:28:52,482 --> 00:28:54,193
Цицките?
480
00:28:54,276 --> 00:28:55,402
Татко.
481
00:28:55,485 --> 00:28:58,947
Както и да е.
Тогава отидох и просто...
482
00:28:59,031 --> 00:29:01,408
Нали разбирате, просто...
483
00:29:04,453 --> 00:29:06,121
В една малка чинийка.
484
00:29:07,748 --> 00:29:10,584
И после занесох чинийката
и нахраних Джепето.
485
00:29:10,667 --> 00:29:12,419
Така го кръстих. Джепето.
486
00:29:12,544 --> 00:29:15,255
Не знаех, че котките се доят.
487
00:29:15,339 --> 00:29:17,591
Всичко, което има зърна, се дои.
488
00:29:20,677 --> 00:29:22,888
И аз имам зърна.
Можеш ли да ме издоиш?
489
00:29:22,971 --> 00:29:25,766
Защо не сменим темата?
490
00:29:27,476 --> 00:29:31,230
Шампанското! Реших,
че трябва да празнуваме.
491
00:29:31,313 --> 00:29:33,899
Чудесно. Великолепна идея!
492
00:29:41,907 --> 00:29:44,117
''И аз имам зърна.
Можеш ли да ме издоиш?''
493
00:29:44,201 --> 00:29:47,496
Всъщност, ние вече знаем
какъв е годежният пръстен на Деб.
494
00:29:47,579 --> 00:29:49,665
Вярно.
495
00:29:50,666 --> 00:29:54,753
Кой иска от най-хубавото шампанско
в местния магазин?
496
00:29:54,837 --> 00:29:58,298
Да, много мило.
Прекрасен жест.
497
00:29:58,382 --> 00:29:59,842
Да, много мило.
498
00:29:59,925 --> 00:30:02,302
Откъде знаете какъв е пръстенът?
499
00:30:02,427 --> 00:30:07,182
Когато дадох благословията си на Боб,
го свързах с моя бижутер
500
00:30:07,266 --> 00:30:10,686
и той ми каза, че пръстенът е същият
като този, който ти даде Кевин.
501
00:30:11,895 --> 00:30:14,648
- Старото ти гадже Кевин ли?
- Благодаря, татко.
502
00:30:14,731 --> 00:30:16,400
Кевин беше годеник на Пам.
503
00:30:23,907 --> 00:30:24,950
Господи!
504
00:30:25,701 --> 00:30:27,870
Джинкси, не!
505
00:30:28,787 --> 00:30:29,788
Джинкси, не!
506
00:30:33,167 --> 00:30:34,251
По дяволите!
507
00:30:35,586 --> 00:30:38,005
Грег, миличък, как си?
508
00:30:38,088 --> 00:30:41,842
Чудесно, като се има предвид,
че оскверних останките на баба ти,
509
00:30:41,925 --> 00:30:45,888
разбрах, че си била сгодена,
и баща ти поиска да го издоя.
510
00:30:45,971 --> 00:30:48,557
Но поне тогава ми говореше,
така че...
511
00:30:48,640 --> 00:30:50,893
Не си ми казала,
че сте били толкова близки.
512
00:30:50,976 --> 00:30:53,937
- С кого, с татко ли?
- Не, с Кевин.
513
00:30:54,021 --> 00:30:56,899
Всичко ли трябва да знаем
един за друг?
514
00:30:56,982 --> 00:30:59,401
И аз не знаех, че си доил котки.
515
00:31:00,527 --> 00:31:02,362
Това беше много отдавна, Пам.
516
00:31:02,446 --> 00:31:06,450
Онова също.
Връзката ми с Кевин...
517
00:31:06,533 --> 00:31:10,287
... беше чисто физическа.
518
00:31:10,370 --> 00:31:14,333
Физическа?!
Да не сте тренирали заедно?
519
00:31:14,416 --> 00:31:16,293
Не, не беше нищо особено.
520
00:31:16,376 --> 00:31:19,671
Глупава сексуална връзка.
521
00:31:19,755 --> 00:31:21,882
Отивам да повърна.
522
00:31:21,965 --> 00:31:25,135
О, Грег, с Кевин бяхме сгодени
само един месец
523
00:31:25,219 --> 00:31:27,346
и разбрах, че правя грешка.
524
00:31:27,429 --> 00:31:30,098
Върнах му пръстена,
дойдох в Чикаго
525
00:31:30,182 --> 00:31:34,144
и се влюбих в теб.
Защо не сменим темата?
526
00:31:35,771 --> 00:31:37,898
- Добре.
- Добре.
527
00:31:38,023 --> 00:31:41,276
Гостуването не върви добре.
Баща ти ме мрази.
528
00:31:41,360 --> 00:31:45,823
Не те мрази, миличък.
Дай му още една възможност.
529
00:31:45,906 --> 00:31:47,866
Може и той да е притеснен.
530
00:31:47,950 --> 00:31:51,787
Мислех, че ще хареса подаръка,
нали е професионален цветар,
531
00:31:51,870 --> 00:31:55,791
но той не прояви и най-малък интерес.
532
00:31:55,874 --> 00:31:59,628
Чуй ме, забрави за подаръка.
533
00:31:59,711 --> 00:32:02,172
Ти си най-прекрасният, любящ
534
00:32:02,256 --> 00:32:05,133
и мил мъж на света
и аз те обичам.
535
00:32:06,593 --> 00:32:09,096
И много скоро
родителите ми също ще видят това
536
00:32:09,179 --> 00:32:11,139
и също ще те обикнат.
537
00:32:11,223 --> 00:32:12,891
Нали?
538
00:32:14,977 --> 00:32:17,896
Като говорим за любов...
539
00:32:17,980 --> 00:32:20,148
- Късно е, миличък.
- Знам, че е късно.
540
00:32:20,232 --> 00:32:22,693
Знам, но мистър У инки
е все още на чикагско време,
541
00:32:22,776 --> 00:32:27,156
а и двамата знаем, че има само
един начин да го укротим, нали?
542
00:32:28,407 --> 00:32:29,867
Ето го и него.
543
00:32:35,122 --> 00:32:37,207
Какъв е този халат?
544
00:32:37,291 --> 00:32:40,752
На Пам.
Пижамата ми е в куфара.
545
00:32:40,836 --> 00:32:43,213
Ще ти дам една пижама на Джак.
546
00:32:43,297 --> 00:32:44,965
- Нали, скъпи?
- Разбира се.
547
00:32:45,048 --> 00:32:46,675
Няма нужда.
548
00:32:46,758 --> 00:32:48,468
- Наистина.
- Има, има.
549
00:32:48,552 --> 00:32:51,221
- Благодаря.
- Няма защо.
550
00:32:51,305 --> 00:32:54,183
Дойдох само да ти кажа
да не се притесняваш за станалото.
551
00:32:55,225 --> 00:32:56,810
О, благодаря, Джак.
552
00:32:56,894 --> 00:32:59,438
Но все пак се чувствам ужасно,
искам да кажа...
553
00:33:00,439 --> 00:33:02,441
Е, то си беше ужасно.
554
00:33:05,444 --> 00:33:09,698
Но нека да забравим за това
и да се наслаждаваме на уикенда.
555
00:33:10,782 --> 00:33:12,201
Добре.
556
00:33:12,284 --> 00:33:14,077
Благодаря, тате.
557
00:33:15,746 --> 00:33:18,165
- Тази ще ми е по мярка.
- Благодаря, мамо.
558
00:33:18,248 --> 00:33:19,416
Лека нощ.
559
00:33:19,500 --> 00:33:22,002
Лека. Защо му даде
любимата ми пижама?
560
00:33:22,085 --> 00:33:24,713
Лека нощ, до утре сутринта.
561
00:33:24,796 --> 00:33:26,757
- Да се наспиш добре.
- И вие.
562
00:33:26,840 --> 00:33:30,928
О, не, Грег, не! Разпънахме ти
дивана долу в кабинета.
563
00:33:31,929 --> 00:33:36,141
Пам каза,
че ще спя в стаята на Деби, но...
564
00:33:36,225 --> 00:33:40,103
Утре тук ще спи Деби,
а долу ще си самостоятелен,
565
00:33:40,187 --> 00:33:41,605
ще си имаш отделна баня.
566
00:33:41,688 --> 00:33:45,150
Само недей да пускаш водата
в тоалетната. Сифонът е повреден.
567
00:33:45,234 --> 00:33:46,777
Добре.
568
00:33:46,860 --> 00:33:48,946
Да, и още нещо.
569
00:33:50,948 --> 00:33:53,367
Аз съм реалист,
Знам, че живеем в 21 -ия век.
570
00:33:53,450 --> 00:33:55,702
Сигурно си спал с дъщеря ми,
571
00:33:55,828 --> 00:33:58,205
но под моя покрив
ще следваш моите правила,
572
00:33:58,288 --> 00:34:01,583
за да не получиш червен картон.
Разбра ли ме?
573
00:34:01,667 --> 00:34:03,836
Напълно.
574
00:34:03,919 --> 00:34:06,797
Добре. Дръж питона в клетката
следващите 72 часа.
575
00:34:08,215 --> 00:34:09,633
Добре.
576
00:34:14,388 --> 00:34:17,599
Говорите с бюрото за изгубен багаж
на ''Атлантик Американ''.
577
00:34:17,683 --> 00:34:20,727
За нас няма по-важно нещо
от нашите клиенти.
578
00:34:20,811 --> 00:34:22,646
В момента линията е претоварена.
579
00:34:22,729 --> 00:34:27,734
Вашето обаждане е важно за нас
и ще ви отговорим след 27 минути.
580
00:34:27,860 --> 00:34:31,530
Моля натиснете 1.
581
00:34:31,613 --> 00:34:34,241
Работното ни време изтече.
Моля обадете се...
582
00:34:39,538 --> 00:34:41,498
Извинявай.
583
00:34:44,126 --> 00:34:47,838
Не знам какво е, но в него има
нещо много подозрително.
584
00:34:47,921 --> 00:34:49,339
Да, Джак.
585
00:34:49,464 --> 00:34:53,010
Казваш това
за всеки приятел на Пам
586
00:34:53,093 --> 00:34:54,678
още от гимназията.
587
00:34:55,679 --> 00:34:58,056
Аз мисля, че Грег е чудесен младеж.
588
00:34:59,474 --> 00:35:02,352
Скъпи, Пам смята, че това е мъжът.
589
00:35:02,436 --> 00:35:06,315
Тя ли го каза?
Точно така ли каза?
590
00:35:06,398 --> 00:35:11,153
Нямах диктофон под ръка, Джак,
но такъв беше смисълът.
591
00:35:11,236 --> 00:35:13,530
Жал ми е,
че не е вкусвал домашно ядене.
592
00:35:13,614 --> 00:35:17,117
Що за семейство са
да не сядат заедно за вечеря?
593
00:35:17,201 --> 00:35:18,535
Дрипльовци.
594
00:35:18,619 --> 00:35:21,121
Опитай се да се отпуснеш, скъпи.
595
00:35:21,205 --> 00:35:25,417
- Дъщерите ни са влюбени.
- Точно това ме тревожи.
596
00:35:28,420 --> 00:35:30,714
Господи! Сетих се нещо.
597
00:35:30,797 --> 00:35:32,716
- Какво?
- Второ име на Пам.
598
00:35:32,799 --> 00:35:35,552
Мамин... О, не.
599
00:35:35,636 --> 00:35:37,846
Памела Мамин Еблю.
600
00:36:35,445 --> 00:36:37,656
Операция ''Ко Самуи''?
601
00:36:46,707 --> 00:36:48,375
Търсиш ли нещо, Грег?
602
00:36:48,458 --> 00:36:52,421
Боже! Джак, стресна ме.
603
00:36:52,546 --> 00:36:56,300
Чух шум и дойдох
да видя дали всичко е наред.
604
00:36:56,383 --> 00:37:01,013
Всичко е наред. . . Просто видях,
че свети, и само влязох...
605
00:37:01,096 --> 00:37:03,307
Няма проблем.
Видя ли нещо интересно?
606
00:37:03,390 --> 00:37:07,811
Не. Нищо особено.
Искам да кажа. . . тук е чудесно.
607
00:37:07,895 --> 00:37:11,106
Страшно ми харесва... как...
много уютна бърлога.
608
00:37:11,190 --> 00:37:13,358
Видях, че гледаш това там.
609
00:37:15,402 --> 00:37:16,487
Да.
610
00:37:16,570 --> 00:37:18,822
Това е старовремски полиграф.
611
00:37:18,947 --> 00:37:20,449
А, това ли било!
612
00:37:20,532 --> 00:37:23,285
Виждал съм подобен и преди,
но не толкова отблизо.
613
00:37:23,368 --> 00:37:25,287
Знаеш ли какво?
614
00:37:26,872 --> 00:37:28,540
Защо не го пробваш?
615
00:37:29,583 --> 00:37:31,168
Няма нужда.
616
00:37:31,251 --> 00:37:34,129
Ще ти бъде забавно.
Дай да ти покажа как работи.
617
00:37:34,213 --> 00:37:37,341
- Не искам.
- Защо? Нали няма какво да криеш?
618
00:37:37,466 --> 00:37:40,260
- Няма, знам.
- Значи няма никакъв проблем.
619
00:37:40,385 --> 00:37:43,430
- Няма никакъв проблем.
- Тогава го пробвай.
620
00:37:43,514 --> 00:37:46,266
- Добре.
- Ще ти помогна.
621
00:37:54,608 --> 00:37:56,568
Спокойно, ще ти хареса.
622
00:37:58,612 --> 00:38:00,030
Така...
623
00:38:01,824 --> 00:38:05,828
Доста е сложно. Тези неща
не са 1 00 процента точни, нали?
624
00:38:05,911 --> 00:38:08,747
Ще се учудиш колко е прецизен.
625
00:38:08,831 --> 00:38:11,250
Лесно се установява дали лъжеш.
626
00:38:11,333 --> 00:38:13,961
Сега ще ти задам няколко въпроса.
627
00:38:14,044 --> 00:38:16,922
Ще отговаряш само с ''да'' или ''не''.
628
00:38:17,005 --> 00:38:18,298
Добре.
629
00:38:18,382 --> 00:38:21,260
И така, купонът започва.
630
00:38:22,386 --> 00:38:26,014
- Летя ли днес със самолет?
- Да.
631
00:38:27,599 --> 00:38:31,311
Не надничай.
Телешко на фурна ли вечеряхме?
632
00:38:31,395 --> 00:38:32,604
Да.
633
00:38:33,564 --> 00:38:35,607
Беше ли недопечено?
634
00:38:39,069 --> 00:38:43,699
Не, беше малко ''алангле'' за моя вкус,
635
00:38:43,824 --> 00:38:45,325
но аз... няма да...
636
00:38:45,409 --> 00:38:47,995
- Шегувам се. Просто...
- Добре.
637
00:38:49,955 --> 00:38:53,000
Отпусни се.
Иглите подскачат.
638
00:38:54,751 --> 00:38:58,172
Гледал ли си порнографски филми?
639
00:39:04,219 --> 00:39:05,596
Не.
640
00:39:06,763 --> 00:39:10,058
- Искам да кажа, всъщност...
- Да или не?
641
00:39:18,150 --> 00:39:20,152
Хей!
642
00:39:21,111 --> 00:39:22,237
Здрасти.
643
00:39:24,990 --> 00:39:27,367
Какво има,
не можеш да заспиш ли?
644
00:39:27,451 --> 00:39:29,578
Не, просто премислям отговорите си
645
00:39:29,661 --> 00:39:32,289
на полиграфа,
с който ме разпитва баща ти.
646
00:39:32,372 --> 00:39:34,958
- О, не! Не може да бъде.
- Да, може.
647
00:39:35,042 --> 00:39:37,294
Ти излъга ли го?
648
00:39:37,377 --> 00:39:41,298
Не! Всъщност. . . Е, попита ме
дали живеем заедно и аз...
649
00:39:41,381 --> 00:39:42,925
Какво му каза?
650
00:39:43,008 --> 00:39:46,887
Нищо. Влезе майка ти
и изключи проклетата машина.
651
00:39:46,970 --> 00:39:51,183
Така ли ще реагираш,
ако ми беше забил клечки под ноктите?
652
00:39:51,266 --> 00:39:55,479
Всичките ти гаджета ли връзва
на тая машина?
653
00:39:55,562 --> 00:39:58,690
Той няма нужда от машина.
Самият той е детектор на лъжата.
654
00:39:58,774 --> 00:40:00,025
Какво?!
655
00:40:00,108 --> 00:40:03,195
Баща ми никога не е бил цветар.
656
00:40:03,278 --> 00:40:05,864
Това беше прикритието му.
657
00:40:05,948 --> 00:40:08,992
Работи в ЦРУ цели 34 години.
658
00:40:09,076 --> 00:40:10,828
Как можа да не ми кажеш?!
659
00:40:10,911 --> 00:40:12,871
Исках, миличък,
660
00:40:12,955 --> 00:40:16,208
но това е
много поверителна информация.
661
00:40:19,086 --> 00:40:22,506
Значи какво, той е от ЦРУ?
Бил е шпионин? Още е шпионин...?
662
00:40:22,589 --> 00:40:24,800
Беше психолог.
663
00:40:24,883 --> 00:40:28,053
Разпитваше агенти, заподозрени
в двоен шпионаж.
664
00:40:28,136 --> 00:40:29,638
Чудесно.
665
00:40:29,721 --> 00:40:32,766
Беше ме страх от баща ти,
когато го мислех за цветар.
666
00:40:32,850 --> 00:40:36,144
Прекрасно се чувствам, като знам,
че ми се лепна ловец на шпиони.
667
00:40:36,228 --> 00:40:39,523
Престани!
Всичко върви добре.
668
00:40:39,606 --> 00:40:42,609
Доста ти дойде, миличък.
Съжалявам.
669
00:40:42,693 --> 00:40:44,444
Много е странно.
670
00:40:44,528 --> 00:40:47,447
Знам, но ти се справяш отлично.
Наистина.
671
00:40:56,248 --> 00:40:58,167
- Не!
- Какво има, съкровище?
672
00:40:58,250 --> 00:41:01,712
Забравих. Не бива да пускам
питона от клетката.
673
00:41:01,795 --> 00:41:03,297
Какво?!
674
00:41:03,380 --> 00:41:05,591
Обещах на баща ти
да не те докосвам.
675
00:41:05,674 --> 00:41:08,594
Вече не съм гимназистка.
676
00:41:08,677 --> 00:41:11,597
Сериозно. Смятам
да спазвам правилата му.
677
00:41:11,680 --> 00:41:14,057
Добре.
678
00:41:14,141 --> 00:41:18,270
Наспи се хубаво
и ще се видим утре сутринта.
679
00:41:18,353 --> 00:41:19,646
Добре.
680
00:41:30,157 --> 00:41:31,950
Добро утро, Грег.
681
00:41:32,993 --> 00:41:34,369
Добро утро.
682
00:41:34,453 --> 00:41:38,457
Пам ми каза, че снощи те е
посветила в моята малка тайна.
683
00:41:39,500 --> 00:41:41,168
Да, така е.
684
00:41:41,251 --> 00:41:45,088
Ако можеш
да си държиш устата затворена,
685
00:41:45,172 --> 00:41:47,216
няма опасност за живота ти.
686
00:41:49,051 --> 00:41:50,886
Няма да кажа.
687
00:41:52,054 --> 00:41:53,889
Просто се пошегувах.
688
00:41:55,140 --> 00:41:56,892
Много смешно.
689
00:41:58,227 --> 00:42:01,480
Всъщност, Грег,
след като знаеш,
690
00:42:01,563 --> 00:42:04,483
ти ставаш част от това,
което обичам да наричам
691
00:42:04,566 --> 00:42:08,278
''кръг на доверието''
на семейство Бърнс.
692
00:42:08,362 --> 00:42:11,114
Аз нямам тайни от теб,
ти нямаш тайни от мен
693
00:42:11,198 --> 00:42:13,909
и така нататък.
694
00:42:13,992 --> 00:42:15,202
Добре.
695
00:42:16,203 --> 00:42:18,205
Разбрах.
696
00:42:19,414 --> 00:42:23,418
Добре тогава!
Хайде на закуска.
697
00:42:27,631 --> 00:42:29,883
Джинкси, котенцето ми! Джинкси!
Къде си?
698
00:42:29,967 --> 00:42:32,678
Обичам те!
699
00:42:33,846 --> 00:42:37,307
Пис-пис! Джинкси.
700
00:42:37,391 --> 00:42:39,560
Скъпи, не на масата, моля те.
701
00:42:39,643 --> 00:42:41,019
Браво!
702
00:42:42,020 --> 00:42:43,856
Вижте кой е станал!
703
00:42:43,939 --> 00:42:45,399
Ти сигурно си Грег.
704
00:42:45,482 --> 00:42:46,984
Здравейте.
705
00:42:47,067 --> 00:42:50,070
Някой май е имал посещение
от рошавата фея.
706
00:42:50,154 --> 00:42:51,738
О, да.
707
00:42:51,864 --> 00:42:53,740
Страхотна прическа.
708
00:42:53,866 --> 00:42:56,577
Да ви запозная.
Грег, това е сестра ми Деби.
709
00:42:56,660 --> 00:42:58,996
- Бъдещата булка. Честито!
- Здравей.
710
00:42:59,079 --> 00:43:02,583
- И годеникът й, д-р Боб.
- Може да ми викаш Доктора.
711
00:43:02,708 --> 00:43:04,585
А това са родителите му, Линда Банкс.
712
00:43:04,668 --> 00:43:06,128
Здравей, приятно ми е.
713
00:43:06,211 --> 00:43:09,298
И най-известният пластичен хирург
в света, д-р Лари.
714
00:43:09,381 --> 00:43:11,258
Режем и шием!
715
00:43:13,302 --> 00:43:16,972
- Грег също се занимава с медицина.
- Така ли? Какво работиш?
716
00:43:17,055 --> 00:43:19,099
Медицинска сестра.
717
00:43:19,224 --> 00:43:22,644
- Много смешно.
- Не, наистина, какъв си?
718
00:43:23,854 --> 00:43:25,689
Медицинска сестра.
719
00:43:28,442 --> 00:43:31,904
Защо не седнеш, Грег?
720
00:43:31,987 --> 00:43:34,448
Благодаря. Благодаря.
721
00:43:34,531 --> 00:43:37,326
А не искаш ли да станеш лекар?
722
00:43:37,409 --> 00:43:41,205
Мислих доста по въпроса,
но реших, че не е за мен.
723
00:43:41,288 --> 00:43:43,123
Разумно. Приемните изпити са тежки.
724
00:43:43,207 --> 00:43:45,876
Всъщност Грег ги е взел с отличен.
725
00:43:45,959 --> 00:43:48,128
- Сериозно?!
- Е, справих се.
726
00:43:48,212 --> 00:43:50,422
Повече от добре, повярвайте ми.
727
00:43:50,506 --> 00:43:53,383
Защо изобщо се яви,
щом не искаш да следваш медицина?
728
00:43:53,467 --> 00:43:57,471
Исках да имам избор,
но реших, че да си сестра е по-добре.
729
00:43:57,554 --> 00:44:00,265
Можеш да работиш в много области.
730
00:44:00,349 --> 00:44:04,269
Мога да се занимавам с пациентите,
докато бюрокрацията при лекарите. . .
731
00:44:04,853 --> 00:44:08,065
Приятелят ти Анди
не трябваше ли вече да е тук?
732
00:44:08,148 --> 00:44:12,903
Мисля, че Деби ви е казала.
Д-р Анди не може да дойде на сватбата.
733
00:44:12,986 --> 00:44:15,989
Ама че работа! Трябва да правя
нов план на цялата сватба.
734
00:44:16,073 --> 00:44:21,036
Боб, не може ли Грег
да бъде разпоредител вместо Анди?
735
00:44:21,119 --> 00:44:23,288
О... не, Пам. Не.
736
00:44:23,372 --> 00:44:27,084
Няма проблем.
Грег ще бъде вторият разпоредител.
737
00:44:27,167 --> 00:44:29,753
Да, да. Добре, разбира се.
738
00:44:29,837 --> 00:44:33,423
Така. Да приключваме и да вървим.
739
00:44:33,507 --> 00:44:37,052
Оперативката започва след 32 минути.
740
00:44:37,135 --> 00:44:40,180
Наистина ли?
В такъв случай ще се кача горе
741
00:44:40,264 --> 00:44:42,641
за малка среща с феята на душа.
742
00:44:47,062 --> 00:44:48,564
Дина, благодаря...
743
00:44:52,151 --> 00:44:53,610
Хей, добре ли си?
744
00:44:53,694 --> 00:44:55,529
Защо не ме събуди?
745
00:44:55,612 --> 00:44:59,283
- Мислех, че искаш да се наспиш.
- Не и когато съм на гости.
746
00:44:59,366 --> 00:45:00,701
Няма проблем.
747
00:45:00,826 --> 00:45:04,705
Има. Кажи го на д-р Торкемада
и останалите от Инквизицията.
748
00:45:04,788 --> 00:45:07,124
Изкъпи се, облечи се и слез долу.
749
00:45:07,207 --> 00:45:10,419
- Да се облека в какво?
- Вземи още дрехи от татко.
750
00:45:10,502 --> 00:45:12,754
- Не, няма... Хайде!
- Защо не?
751
00:45:12,838 --> 00:45:16,675
Не се чувствам удобно
в неговото бельо.
752
00:45:16,758 --> 00:45:19,511
Тогава събуди Дени
и поискай от него.
753
00:45:19,595 --> 00:45:23,473
Да събудя брат ти, когото не познавам,
за да го моля за дрехи?
754
00:45:25,267 --> 00:45:27,644
Добре. Коя е стаята на Дени?
755
00:45:27,728 --> 00:45:29,730
Нагоре по стълбите и вдясно.
756
00:45:32,191 --> 00:45:34,109
ЧУПКТА
757
00:45:35,736 --> 00:45:37,321
Дени?
758
00:45:40,991 --> 00:45:42,201
Дени?
759
00:45:43,202 --> 00:45:45,329
Дени?
760
00:45:46,205 --> 00:45:47,706
Ехо!
761
00:46:00,969 --> 00:46:03,680
Хей! Какво, по дяволите, правиш тук?
762
00:46:03,764 --> 00:46:06,016
Аз съм... Грег, приятелят на Пам.
763
00:46:06,099 --> 00:46:08,143
Боксерките ми ли душиш, пич?
764
00:46:08,227 --> 00:46:13,065
Не, пич. Тя каза да дойда
и да те помоля за някоя и друга дреха.
765
00:46:13,148 --> 00:46:16,235
- Не, не. Затваряй вратата, бързо.
- Добре.
766
00:46:17,569 --> 00:46:21,073
- Каза ли на някой, че ме няма?
- Не. Всички мислят, че спиш,
767
00:46:21,156 --> 00:46:22,825
така че няма страшно.
768
00:46:22,866 --> 00:46:24,868
Изплаши ме.
769
00:46:31,291 --> 00:46:34,378
Татко ти ви следи изкъсо, а?
770
00:46:34,461 --> 00:46:36,213
Не е толкова зле.
771
00:46:36,296 --> 00:46:39,633
Твоята Пам я следеше много по-изкъсо.
772
00:46:39,716 --> 00:46:41,677
Значи ти трябват дрехи.
773
00:46:41,760 --> 00:46:44,096
Да, ще бъде чудесно, благодаря ти.
774
00:46:44,179 --> 00:46:47,140
С удоволствие ще те уредя.
Нямай грижа.
775
00:46:47,224 --> 00:46:50,185
Много готина бърлога имаш.
776
00:46:51,854 --> 00:46:55,107
О, Лил Ким. Супер гадже.
777
00:46:59,778 --> 00:47:01,655
Супер гадже.
778
00:47:01,738 --> 00:47:03,949
Тези ще ти свършат работа.
Ето, шефе.
779
00:47:04,032 --> 00:47:05,576
- Добре!
- Радвай им се.
780
00:47:05,659 --> 00:47:07,703
- Много благодаря.
- Няма защо.
781
00:47:07,828 --> 00:47:11,248
Не се тревожи за секретната операция.
782
00:47:11,331 --> 00:47:13,667
- Тайната ти е на сигурно място.
- Сигурно.
783
00:47:13,750 --> 00:47:15,377
Нямай грижа.
784
00:47:17,171 --> 00:47:19,756
Ето ви новата програма!
785
00:47:19,840 --> 00:47:21,925
- Лари и Линда.
- Имаме я.
786
00:47:22,009 --> 00:47:23,969
Боб. Скъпа!
787
00:47:24,052 --> 00:47:28,140
Включвам алармата.
Ще се активира точно след 1 6 секунди.
788
00:47:28,223 --> 00:47:31,351
- Не ми трябва яке.
- Навън е студено. Вземи.
789
00:47:31,435 --> 00:47:33,312
Ето, вземи якето на Дени.
790
00:47:36,482 --> 00:47:38,901
Дени, давам твоето яке на Грег.
791
00:47:39,026 --> 00:47:40,903
- Каквото направиш.
- Да вървим.
792
00:47:43,280 --> 00:47:44,448
Майната му!
793
00:47:45,240 --> 00:47:47,493
ОФИЦИАЛНО ОБЛЕКЛО
794
00:47:54,708 --> 00:47:57,544
- Дени! Добре ли ти е смокинга?
- Татко.
795
00:47:57,628 --> 00:47:58,795
Какво е това?
796
00:47:58,879 --> 00:48:01,965
О, намерих тази скулптура
в якето на Грег.
797
00:48:04,718 --> 00:48:08,263
Това не е скулптура,
а уред за пушене на марихуана.
798
00:48:09,515 --> 00:48:11,225
Сериозно?!
799
00:48:12,809 --> 00:48:15,562
Не е мое. Не!
800
00:48:18,982 --> 00:48:20,692
Здрасти, Джак. Как си?
801
00:48:23,403 --> 00:48:26,156
Цилиндърът ти стои отлично.
802
00:48:26,240 --> 00:48:28,242
Може ли да поговорим?
803
00:48:33,372 --> 00:48:35,165
Седни.
804
00:48:38,794 --> 00:48:42,464
Не ти ли обясних ясно принципа
на ''кръга на доверието'', Грег?
805
00:48:42,548 --> 00:48:45,217
Да, мисля, че го разбрах.
806
00:48:45,300 --> 00:48:47,803
Имаш ли да ми кажеш нещо?
807
00:48:47,886 --> 00:48:50,180
Не. . . не мисля.
808
00:48:50,305 --> 00:48:52,808
Не говорихме ли за това
вчера в колата?
809
00:48:54,268 --> 00:48:58,355
О, да! За нас двамата с Пам.
Искам пак да поговорим.
810
00:48:58,438 --> 00:49:01,150
Не става въпрос за Пам,
а за теб.
811
00:49:01,233 --> 00:49:04,319
Ако не мога да ти вярвам, Грег,
ще бъда принуден
812
00:49:04,403 --> 00:49:06,488
да те поставя извън ''кръга''.
813
00:49:06,572 --> 00:49:09,575
А извадя ли те веднъж,
няма връщане назад.
814
00:49:10,993 --> 00:49:14,371
Бих искал да остана в кръга.
815
00:49:14,454 --> 00:49:16,623
Тогава ми кажи истината.
816
00:49:17,666 --> 00:49:19,376
Добре.
817
00:49:22,588 --> 00:49:25,340
Джак, не знам за какво говориш.
818
00:49:26,258 --> 00:49:28,552
Виж, Еблю, аз съм търпелив човек.
819
00:49:28,635 --> 00:49:32,264
Деветнайсет месеца бях
военнопленник във Виетнам.
820
00:49:32,347 --> 00:49:35,684
Но ще те наблюдавам,
ще следя всеки твой ход,
821
00:49:35,767 --> 00:49:39,980
и ако разбера, че се опитваш
да развратиш първородното ми дете,
822
00:49:40,105 --> 00:49:42,024
ще те разгромя.
823
00:49:42,107 --> 00:49:44,443
Ще те стъпча като хлебарка.
824
00:49:58,916 --> 00:50:01,585
Нали щяхме да ходим
в къщата на Кевин?
825
00:50:01,668 --> 00:50:04,546
Отиваме, скъпа.
Това е новата къща на Кевин.
826
00:50:04,630 --> 00:50:06,465
Олеле!
827
00:50:06,507 --> 00:50:09,593
- Страхотна къща!
- Бива си я, нали?
828
00:50:11,637 --> 00:50:15,599
Може да ползва марихуаната за
медицински цели. Много хора го правят.
829
00:50:15,682 --> 00:50:17,851
Той ни лъже от първия миг.
830
00:50:17,935 --> 00:50:20,395
Хей, позабавлява ли се с момчетата?
831
00:50:20,479 --> 00:50:21,980
Да, беше много приятно.
832
00:50:22,064 --> 00:50:25,192
Дано не се чувстваш неудобно
на този обяд.
833
00:50:25,275 --> 00:50:29,279
Защо да се чувствам неудобно -
по програма следва ''обяд у кума''.
834
00:50:29,363 --> 00:50:32,241
Господи, Грег!
Мислех, че съм ти казала.
835
00:50:32,324 --> 00:50:35,244
Кевин е кум на Боб.
Това е неговата къща.
836
00:50:35,327 --> 00:50:36,995
Бившия ти годеник Кевин?
837
00:50:39,331 --> 00:50:41,375
Откъде се познават с Боб?
838
00:50:45,420 --> 00:50:48,507
Играли са заедно лакрос
839
00:50:48,590 --> 00:50:51,969
и Кевин запозна Боб с Деби.
840
00:50:52,052 --> 00:50:53,804
Лакрос значи?
841
00:50:54,429 --> 00:50:58,892
У спях да спася тавана на една
стара моряшка църква в Нантъкет.
842
00:51:01,186 --> 00:51:04,439
- Къщата ти е страхотна.
- Благодаря.
843
00:51:04,523 --> 00:51:08,110
Слънцето грее, пържолите се пекат
и басейнът е топъл.
844
00:51:08,193 --> 00:51:11,530
Предлагам ви барбекю с плуване.
Последвайте ме.
845
00:51:11,613 --> 00:51:13,615
Точно по график, Кево.
846
00:51:13,699 --> 00:51:16,410
- Стараем се!
- Сигурно струва цяло състояние.
847
00:51:35,512 --> 00:51:37,514
- Добре ли си, скъпи?
- Да.
848
00:51:37,598 --> 00:51:40,017
Наистина съжалявам.
Мислех, че знаеш.
849
00:51:40,100 --> 00:51:41,685
Няма проблем.
850
00:51:41,768 --> 00:51:44,813
Щом издържам цял уикенд
без секс и цигари,
851
00:51:44,897 --> 00:51:48,025
ще издържа един следобед
и с бившия ти годеник.
852
00:51:48,066 --> 00:51:49,610
Добре, благодаря ти.
853
00:51:49,693 --> 00:51:53,530
За пода, по който стъпвате,
избрах боливийско дърво.
854
00:51:53,614 --> 00:51:55,115
Стои добре.
855
00:51:55,199 --> 00:51:59,870
Кухненските ми уреди са ''Викинг'',
а там са фризерите. Отвори шкафа.
856
00:51:59,953 --> 00:52:01,747
Страхотно! Изобщо не се виждат.
857
00:52:01,830 --> 00:52:04,249
- Да, просто се сливат.
- Супер.
858
00:52:04,333 --> 00:52:06,293
Ти имаш ли собствено жилище, Грег?
859
00:52:06,376 --> 00:52:08,504
Не, живея под наем.
860
00:52:09,796 --> 00:52:13,550
Значи кариерата ти върви добре, Кево?
861
00:52:13,634 --> 00:52:16,261
Напоследък направо отлично.
862
00:52:16,345 --> 00:52:19,932
Направих страхотен удар с акциите
на една телекомуникационна компания.
863
00:52:20,015 --> 00:52:21,141
Я виж ти!
864
00:52:21,266 --> 00:52:23,310
Ти с какво се занимаваш, Грег?
865
00:52:23,393 --> 00:52:24,770
Със здравеопазване.
866
00:52:24,853 --> 00:52:28,607
Значи знаеш за какво говоря.
В биотехнологиите се прави състояние.
867
00:52:28,690 --> 00:52:30,651
Няма нужда да ти го казвам.
868
00:52:30,734 --> 00:52:32,694
Как е портфейлът ти с акции?
869
00:52:32,778 --> 00:52:34,738
Бих казал стабилен...
870
00:52:34,863 --> 00:52:37,199
... дори отличен.
871
00:52:37,282 --> 00:52:41,203
Да, сега е моментът
за големите удари. Точно сега.
872
00:52:41,286 --> 00:52:42,871
Грег е медицинска сестра.
873
00:52:42,955 --> 00:52:45,499
Точно така. Благодаря ти, Джак.
874
00:52:45,582 --> 00:52:49,127
Това е чудесно!
Човек да не мисли само за себе си.
875
00:52:49,211 --> 00:52:51,421
И аз искам да се отдам
на благотворителност.
876
00:52:51,505 --> 00:52:55,592
Онзи ден видях едно куче
с наранена предна лапа, не можеше...
877
00:52:55,676 --> 00:52:58,804
Почувствах се ужасно.
Искаше ми се да направя нещо.
878
00:52:58,887 --> 00:53:02,182
На мен ми плащат,
но освен това ми е приятно,
879
00:53:02,266 --> 00:53:04,393
така че всички печелят.
880
00:53:04,476 --> 00:53:08,814
А ти какво...?
Значи си брокер на ''У ол Стрийт''.
881
00:53:08,897 --> 00:53:13,026
Не обичам да ми прикачват този етикет.
Да, с това си изкарвам хляба...
882
00:53:13,110 --> 00:53:17,322
Нали имаме малко време?
Сега ще ти покажа какво обичам.
883
00:53:17,406 --> 00:53:19,408
Ела.
884
00:53:22,953 --> 00:53:27,082
Май си имал шестица по дърводелство
в училище.
885
00:53:27,166 --> 00:53:29,293
Да, винаги ми е било хоби.
886
00:53:29,376 --> 00:53:31,503
Това го изваях от букова талпа.
887
00:53:31,587 --> 00:53:35,507
Чудесно.
И кой те запали по дърводелството?
888
00:53:35,591 --> 00:53:39,011
Дърводелството ли?
Да си призная, Исус.
889
00:53:39,136 --> 00:53:40,846
Той е бил дърводелец и аз реших,
890
00:53:40,929 --> 00:53:45,267
че ако трябва да следваме нечий път,
то поне да бъде пътят на Исус.
891
00:53:49,730 --> 00:53:50,814
Грег е евреин.
892
00:53:51,857 --> 00:53:53,775
- Така ли?
- Да.
893
00:53:55,194 --> 00:53:58,238
И Исус е бил евреин!
В добър отбор си.
894
00:53:59,781 --> 00:54:00,741
Правилно.
895
00:54:02,618 --> 00:54:04,369
Аз отивам при басейна.
896
00:54:04,453 --> 00:54:07,873
Покажи на Грег и Пам подаръка.
897
00:54:07,956 --> 00:54:10,334
- Направил си подарък?
- Грег.
898
00:54:10,417 --> 00:54:15,005
Тази сутрин го лакирах отново,
така че сигурно мирише малко.
899
00:54:16,840 --> 00:54:19,301
Ах! Кев!
900
00:54:19,510 --> 00:54:22,596
- Какво ще кажете?
- Невероятно!
901
00:54:22,679 --> 00:54:24,681
Любимите рози на Деб.
902
00:54:24,765 --> 00:54:28,435
- Наистина.
- И малки дупки за свещите?
903
00:54:28,519 --> 00:54:32,064
А като се събере дъждовна вода,
птичките ще се къпят в тях.
904
00:54:32,147 --> 00:54:33,273
Страхотно.
905
00:54:33,357 --> 00:54:36,360
Много е красиво.
Какво представлява?
906
00:54:36,443 --> 00:54:40,864
Това е олтар.
Евреите му викат ''хупа''.
907
00:54:42,866 --> 00:54:45,118
Много мило, нали?
908
00:54:45,202 --> 00:54:48,497
Ще го закарам в къщата
и утре Робърт и Дебора
909
00:54:48,622 --> 00:54:50,874
ще се венчаят под него.
910
00:54:50,958 --> 00:54:55,629
А когато си купят къща,
ще краси градината им.
911
00:54:55,712 --> 00:54:59,466
Видя ми се романтично.
912
00:55:02,135 --> 00:55:04,388
Сигурно ти е отнело цяла вечност.
913
00:55:04,471 --> 00:55:07,391
Не беше зле.
Само около 70 часа. Добре е,
914
00:55:07,474 --> 00:55:11,019
като се има предвид,
че е от цяло парче дърво.
915
00:55:12,813 --> 00:55:16,859
Хей, Кево! 1 2:1 5 е.
Време е за барбекюто.
916
00:55:16,942 --> 00:55:19,778
Добре, г-н Б.
Отивам да се правя на домакин.
917
00:55:19,862 --> 00:55:23,448
Слагайте банските.
Чакам ви при басейна.
918
00:55:23,532 --> 00:55:25,367
Аз ще пропусна плуването.
919
00:55:25,450 --> 00:55:26,827
Не може!
920
00:55:26,910 --> 00:55:28,745
Загубиха ми куфара. . .
921
00:55:28,829 --> 00:55:31,915
Пам, идвай.
Банският ти е тук при татко.
922
00:55:31,999 --> 00:55:35,002
- Идвам, тате.
- Върви, върви.
923
00:55:36,128 --> 00:55:38,881
Божичко, страхотна е!
Поздравявам те.
924
00:55:38,964 --> 00:55:43,844
Благодаря. Между другото,
тя говори само хубави неща за теб.
925
00:55:43,927 --> 00:55:45,512
Сериозно?!
926
00:55:45,596 --> 00:55:47,306
Да.
927
00:55:48,515 --> 00:55:52,352
Да, добре си живеехме двамата.
928
00:55:52,436 --> 00:55:55,230
Тя е направо ненаситна!
929
00:56:00,027 --> 00:56:02,404
Позволи ми
да ти намеря бански, Грегор.
930
00:56:02,488 --> 00:56:05,324
- Аз няма да плувам...
- Не можеш да ми откажеш.
931
00:56:05,407 --> 00:56:09,953
Студеният бюфет е отляво,
виното и шампанското отдясно.
932
00:56:21,840 --> 00:56:23,634
Да, това е чудес...
933
00:56:24,551 --> 00:56:26,929
Хей, ето го! Хайде, идвай.
934
00:56:28,889 --> 00:56:31,683
Има сьомга и риба меч.
Какво предпочиташ?
935
00:56:31,767 --> 00:56:34,436
Ако може по малко и от двете, Кей.
936
00:56:34,520 --> 00:56:36,980
Поогладнях.
937
00:56:37,105 --> 00:56:39,858
Тоя глад ще да е от марихуаната.
938
00:56:42,069 --> 00:56:44,655
Да започваме.
Хайде, Кев. Подай топката.
939
00:56:53,372 --> 00:56:55,082
По дяволите!
940
00:56:55,165 --> 00:56:56,917
Хайде, нашите! Той е пълна нула!
941
00:56:57,000 --> 00:56:58,043
Сервис!
942
00:57:03,173 --> 00:57:05,425
- Добър пас, приятелю.
- Давай!
943
00:57:05,509 --> 00:57:06,635
У-у! Да!
944
00:57:06,718 --> 00:57:08,971
Дръж!
945
00:57:10,639 --> 00:57:12,099
Хайде!
946
00:57:12,182 --> 00:57:15,686
- Добър удар, Маверик!
- Хубав пас, Айсмен!
947
00:57:15,769 --> 00:57:17,896
Добро подаване, медсестра!
948
00:57:17,980 --> 00:57:21,024
- Не се плаши от топката, Глен.
- Казва се Грег.
949
00:57:21,108 --> 00:57:22,818
Съберете се.
950
00:57:22,901 --> 00:57:25,112
Не Глен.
Грег го е страх от топката.
951
00:57:25,195 --> 00:57:26,780
Не може така!
952
00:57:26,905 --> 00:57:28,782
Ето какво трябва да направим.
953
00:57:28,866 --> 00:57:31,910
- Давайте!
- Направо ни разбиват.
954
00:57:31,994 --> 00:57:35,330
Ако сестра Милосърдие
се поразмърда в защитата...
955
00:57:35,414 --> 00:57:38,292
- Лари, изпуснах само една топка.
- Но важна!
956
00:57:38,375 --> 00:57:40,878
Лари, покривай ме.
Дени, навлез дълбоко.
957
00:57:40,961 --> 00:57:43,630
Никой не очаква много от теб, Грег,
958
00:57:43,714 --> 00:57:45,924
но ако ти вдигна една висока,
ще я забиеш ли?
959
00:57:46,925 --> 00:57:48,927
Да, ще се пробвам да я забия.
960
00:57:49,011 --> 00:57:51,346
Все едно да забиеш една ''трева''.
961
00:57:52,347 --> 00:57:55,225
- Добре. Стягаме се.
- Начало!
962
00:57:56,143 --> 00:57:58,103
Хайде!
963
00:57:58,187 --> 00:58:00,022
Давайте! По-живо!
964
00:58:03,775 --> 00:58:06,904
Забивай, Еблю. Забивай!
965
00:58:06,987 --> 00:58:08,447
Виж какво прави Боб.
966
00:58:08,530 --> 00:58:09,573
Благодаря, Джак.
967
00:58:09,656 --> 00:58:10,949
Стреляй, Еблю!
968
00:58:11,033 --> 00:58:13,911
- Давай! Добър пас!
- Само така, Деб!
969
00:58:13,994 --> 00:58:15,370
Грег!
970
00:58:26,256 --> 00:58:28,842
- Какво ти става?
- Това е само игра!
971
00:58:34,014 --> 00:58:37,726
- Окото ми! Ох, окото ми!
- Еблю!
972
00:58:43,023 --> 00:58:46,151
- Помогни на сестра си, Пам.
- Съжалявам, Деб.
973
00:58:46,235 --> 00:58:48,904
Топката се е отпечатала чудесно
на челото ти.
974
00:58:48,987 --> 00:58:50,155
Разкарай се!
975
00:58:50,239 --> 00:58:53,742
Ти ли си диригентът?
Върви да уточниш песните с Боб. Боб!
976
00:58:54,743 --> 00:58:57,621
- Вие ли сте г-н Еблю?
- Аз.
977
00:58:57,746 --> 00:59:01,333
- Подпишете тук, моля.
- Чудесно. Благодаря.
978
00:59:10,342 --> 00:59:13,303
Хей, куфарът ти.
Провери ли дали всичко е вътре?
979
00:59:13,387 --> 00:59:15,597
Да, всичко е наред. Какво има?
980
00:59:17,641 --> 00:59:21,520
Добре ли си, след онази забивка?
981
00:59:21,603 --> 00:59:24,398
- Наистина много съжалявам.
- Няма нищо.
982
00:59:24,481 --> 00:59:27,151
Не знам какво ми стана, Айсмен.
983
00:59:27,234 --> 00:59:29,987
- ''Айсмен''?
- Само Кевин ли ти вика така?
984
00:59:30,070 --> 00:59:33,365
- Не, Грег. Престани.
- С какво, Айсмен?
985
00:59:33,448 --> 00:59:36,994
''Топ Гън'' беше много популярен филм,
когато бяхме гаджета. Това е.
986
00:59:37,077 --> 00:59:39,830
Няма проблем, Айсмен.
987
00:59:39,913 --> 00:59:43,208
Искаш ти да си Маверик?
Това ли било?
988
00:59:43,292 --> 00:59:45,085
Не може, Кевин е Маверик.
989
00:59:45,169 --> 00:59:48,380
Беше. Но можем да променим това.
990
00:59:48,505 --> 00:59:50,132
Може ли той да е Гъсока?
991
00:59:50,215 --> 00:59:52,342
Не, защото Гъсока умира накрая.
992
00:59:53,760 --> 00:59:55,679
Много тъжно.
993
00:59:56,680 --> 00:59:59,641
- Скъпа, не бива...
- Мълчи, Грег.
994
00:59:59,725 --> 01:00:00,767
Добре.
995
01:00:12,362 --> 01:00:14,239
Татко! Защо не чукаш?
996
01:00:14,323 --> 01:00:16,950
В къщи съм си.
Какво правите двамата?
997
01:00:17,034 --> 01:00:19,119
Мисля, че опипват почвата.
998
01:00:21,538 --> 01:00:23,457
Това е стаята на Грег, татко.
999
01:00:23,540 --> 01:00:27,878
Вече не, ще я ползваме за склад. Грег
отива в стаята на Деб, а тя спи при теб.
1000
01:00:27,961 --> 01:00:31,465
- Добре. Хайде, Грег.
- Качвам се веднага.
1001
01:00:31,882 --> 01:00:34,176
- Чакам те горе.
- Добре.
1002
01:00:34,259 --> 01:00:36,345
- Намерили са куфара ти.
- Да.
1003
01:00:36,428 --> 01:00:40,557
Джак, не знам за какво говореше
в пробната на магазина,
1004
01:00:40,641 --> 01:00:43,352
но ако съм те заблудил
относно чувствата ми към Пам
1005
01:00:43,435 --> 01:00:45,020
по някакъв начин, съжалявам.
1006
01:00:45,145 --> 01:00:47,314
Имам най-сериозни намерения.
1007
01:00:47,397 --> 01:00:50,234
Всъщност, в куфара ми има нещо,
1008
01:00:50,317 --> 01:00:52,861
което смятам да й дам
и което мисля,
1009
01:00:52,945 --> 01:00:54,822
че символизира...
1010
01:00:56,615 --> 01:00:59,743
... сериозността на намеренията ми.
1011
01:00:59,827 --> 01:01:03,205
Но не бих искал да й го дам
1012
01:01:03,288 --> 01:01:07,417
без благословията на баща й... Джак?
1013
01:01:07,501 --> 01:01:09,503
Ти ли си пускал водата?
1014
01:01:10,879 --> 01:01:13,966
Може би... Знаеш ли,
може би Джинкс я е пуснал.
1015
01:01:14,049 --> 01:01:18,679
Снощи го видях как влезе,
клекна и си свърши работата.
1016
01:01:18,762 --> 01:01:22,307
Джинкс не ползва тази тоалетна.
Дори да я ползва, не пуска водата.
1017
01:01:22,391 --> 01:01:23,809
Какво е станало?
1018
01:01:23,892 --> 01:01:27,813
Станало е това, Грег, че сифонът
на тази тоалетна е развален.
1019
01:01:27,896 --> 01:01:31,108
Септичната яма е почти пълна
и ако водата тече цяла нощ,
1020
01:01:31,191 --> 01:01:33,026
може да прелее.
1021
01:01:33,110 --> 01:01:35,195
Г-н Бърнс?
1022
01:01:35,279 --> 01:01:37,781
Това не ми влиза
в служебните задължения.
1023
01:01:37,906 --> 01:01:40,450
Готина смрад.
У дарил си десятката, брато.
1024
01:01:40,534 --> 01:01:42,119
Да го духаш, Дени.
1025
01:01:42,202 --> 01:01:46,331
След 20 часа тук ще има сватба.
Изпратете ми помпата веднага!
1026
01:01:46,415 --> 01:01:48,000
Не утре! Сега!
1027
01:01:48,083 --> 01:01:51,044
Какво има, татко? Господи!
1028
01:01:51,128 --> 01:01:52,880
Каква е тая смрад?
1029
01:01:52,963 --> 01:01:55,048
Тази смрад, Боб, е от лайната ни.
1030
01:01:55,132 --> 01:01:57,926
Еблю пусна разваления сифон.
1031
01:01:58,010 --> 01:02:00,554
Джак, казах ти че не бях аз,
а Джинкс.
1032
01:02:00,637 --> 01:02:04,766
Не ме будалкай, Еблю.
Джинкс не може да пуска водата!
1033
01:02:04,850 --> 01:02:06,727
Той е само котка, за Бога!
1034
01:02:06,810 --> 01:02:08,645
Животното дори няма палци!
1035
01:02:10,147 --> 01:02:12,733
- Хей, вижте какво карам!
- Кево!
1036
01:02:12,816 --> 01:02:14,860
До дървото, нали?
1037
01:02:19,031 --> 01:02:22,284
Не, не, не на тревата.
Спри!
1038
01:02:22,367 --> 01:02:24,161
- Не на тревата!
- Кевин!
1039
01:02:25,120 --> 01:02:26,371
Не, не!
1040
01:02:27,164 --> 01:02:28,665
Недей!
1041
01:02:29,583 --> 01:02:31,793
Не, не!
1042
01:02:32,920 --> 01:02:35,005
Какво, по дяволите?!
1043
01:02:49,812 --> 01:02:50,938
О, не!
1044
01:02:51,063 --> 01:02:55,108
Мислех, че е моят куфар,
защото и той е черен ''Самсонит''.
1045
01:02:55,192 --> 01:02:58,529
Но явно е възможно
ония лудите от ''Самсонит'',
1046
01:02:58,612 --> 01:03:02,741
в желанието си да трупат печалби,
да са произвели повече от един такъв.
1047
01:03:02,825 --> 01:03:06,328
- Не мисля, господине.
- Не мислите, значи? Хей!
1048
01:03:06,411 --> 01:03:08,038
Джинкси, престани.
1049
01:03:54,459 --> 01:03:57,504
Знам, че се подписах...
Не ми казвайте, че... Какво?
1050
01:03:57,588 --> 01:04:00,674
Направете ми услуга.
Мога ли да говоря с началника ви?
1051
01:04:00,757 --> 01:04:03,218
- Как се казвате?
- Джой.
1052
01:04:03,302 --> 01:04:06,763
- Свържете ме с шефа ви.
- В почивка е.
1053
01:04:06,847 --> 01:04:09,683
Като се върне, нека да ми се обади.
1054
01:04:09,766 --> 01:04:11,727
Куфарът е много важен.
1055
01:04:16,356 --> 01:04:18,025
Джинкс!
1056
01:04:19,067 --> 01:04:22,070
Не ми задавай въпроси,
просто го направи.
1057
01:04:22,154 --> 01:04:24,615
Притиснат съм от времето,
действай.
1058
01:04:24,698 --> 01:04:28,368
- Така. Значи, Грег Еблю?
- Грег или Грегъри. Опитай и двете.
1059
01:04:30,162 --> 01:04:31,663
Джинкс!
1060
01:04:31,747 --> 01:04:34,708
Хей! Не!
Джинкс, ела тук! Джинкси!
1061
01:04:36,460 --> 01:04:40,255
Не! Недей! Джинкс! По дяволите!
1062
01:04:40,339 --> 01:04:44,468
Грег не е взел приемните изпити
с отличие. Дори не се е явявал.
1063
01:04:44,551 --> 01:04:48,180
О, Джак, за това ли ползваш
връзките си?
1064
01:04:48,305 --> 01:04:51,016
Да изровиш резултатите му
на някакви си изпити?
1065
01:04:51,099 --> 01:04:53,852
Бас ловя, че няма и диплома за сестра.
1066
01:04:53,936 --> 01:04:57,981
Всички наркомани си търсят работа
в болници, да са близо до лекарства.
1067
01:04:58,065 --> 01:05:00,400
Знам, че обича дракончето Паф.
1068
01:05:00,484 --> 01:05:02,736
Веднага разбрах, че ме лъже.
1069
01:05:03,737 --> 01:05:05,781
Джинкси! Ела тук.
1070
01:05:05,864 --> 01:05:07,741
Върни се, миличък Джинкси.
1071
01:05:13,413 --> 01:05:15,207
Пис-пис, Джинкси,
1072
01:05:15,290 --> 01:05:17,000
нищо няма да ти сторя!
1073
01:05:21,630 --> 01:05:23,715
Истината е, че Грег те е излъгал.
1074
01:05:23,799 --> 01:05:25,926
- Не ме е излъгал, татко!
- Излъгал те е.
1075
01:05:26,009 --> 01:05:29,638
Ти трябва да знаеш истината.
Много те обичам и не искам да страдаш.
1076
01:05:29,721 --> 01:05:32,474
Не ме интересува източника ти.
1077
01:05:32,558 --> 01:05:34,560
Грег е взел тези изпити, ясно ли е?
1078
01:06:38,415 --> 01:06:39,833
По дяволите!
1079
01:06:54,598 --> 01:06:56,099
Не! Не!
1080
01:07:01,146 --> 01:07:02,231
Не!
1081
01:07:13,367 --> 01:07:14,993
Господи!
1082
01:07:15,077 --> 01:07:17,538
Добре, добре, отдръпнете се!
1083
01:07:17,663 --> 01:07:20,749
Отдръпнете се.
Повикайте пожарната!
1084
01:07:34,096 --> 01:07:36,890
Джинкси. Джинкси!
1085
01:07:36,974 --> 01:07:40,102
Претърсихме всички дворове, коли,
никой не го е виждал.
1086
01:07:40,227 --> 01:07:42,146
Няма го и по дърветата.
1087
01:07:42,229 --> 01:07:45,732
- Джинкс не е горе.
- И съседите не са го виждали.
1088
01:07:45,816 --> 01:07:48,944
Опитал си да го издоиш, нали,
извратено копеле!
1089
01:07:49,987 --> 01:07:51,864
Татко, престани! Стига толкова!
1090
01:07:51,947 --> 01:07:53,574
Скъпи, успокой се, моля те.
1091
01:07:53,657 --> 01:07:57,536
Как така? Остават 1 5 минути до
репетицията! Кой ще носи халките?
1092
01:07:57,619 --> 01:08:00,581
- Как кой ще носи халките?
- Татко ти не ти ли каза?
1093
01:08:00,706 --> 01:08:03,959
Той научи Джинкс
да носи тази малка възглавничка.
1094
01:08:04,042 --> 01:08:05,836
О, не! Не може да бъде!
1095
01:08:05,919 --> 01:08:10,299
Да, окачва се ето така на врата му,
а пръстените се слагат тук.
1096
01:08:10,382 --> 01:08:12,176
Мили Боже!
1097
01:08:12,259 --> 01:08:15,095
- О, татко.
- Ще отложим репетицията.
1098
01:08:15,179 --> 01:08:17,848
Боб, ти ела с мен.
Лари, ти - с твоята кола.
1099
01:08:17,931 --> 01:08:19,683
Кажи на О'Бойл да почака.
1100
01:08:19,766 --> 01:08:23,187
Ако не се върнем до един час,
ще отложим репетицията за утре.
1101
01:08:23,270 --> 01:08:26,899
Не! Няма да отменяме репетицията
заради някаква си тъпа котка.
1102
01:08:27,024 --> 01:08:31,028
Как можа да го кажеш?!
Тази котка ти е като брат!
1103
01:08:31,111 --> 01:08:35,282
А сега Джинкс е сам на улицата,
без храна, вода и тоалетна!
1104
01:08:36,867 --> 01:08:39,495
- Татко, Грег ще го намери.
- Какво?
1105
01:08:39,578 --> 01:08:40,621
Да, какво?
1106
01:08:40,746 --> 01:08:42,289
Това е чудесно.
1107
01:08:44,249 --> 01:08:45,792
Добре.
1108
01:08:45,876 --> 01:08:48,545
Добре. Дени? Дени? Дени!
1109
01:08:48,629 --> 01:08:49,796
Тук съм, татко.
1110
01:08:49,880 --> 01:08:52,716
Хубаво.
Засега ти ще носиш халките.
1111
01:08:52,799 --> 01:08:55,302
Няма да сложа това на главата си.
1112
01:08:55,427 --> 01:08:57,429
Ще го сложиш и още как!
1113
01:08:58,680 --> 01:09:00,474
Джинкс!
1114
01:09:01,517 --> 01:09:03,811
Джинкс! Къде си, Джинкс?
1115
01:09:03,894 --> 01:09:07,648
''Сам из улиците без храна,
вода и тоалетна...
1116
01:09:07,731 --> 01:09:09,316
Еблю''!
1117
01:09:11,109 --> 01:09:12,945
Имате късмет.
1118
01:09:13,028 --> 01:09:16,114
Преди малко донесоха
един хималайски котарак.
1119
01:09:16,907 --> 01:09:18,784
Ето го.
1120
01:09:19,535 --> 01:09:21,370
Мамка му! Това е Джинкс!
1121
01:09:21,453 --> 01:09:24,373
- Джинкси...
- Дайте пак да видя снимката.
1122
01:09:24,456 --> 01:09:26,625
Представете си го без шапката.
1123
01:09:26,708 --> 01:09:28,377
Джинкси! Джинкси!
1124
01:09:28,460 --> 01:09:29,795
Не.
1125
01:09:29,878 --> 01:09:34,341
Опашката на вашия котарак е
цялата черна,
1126
01:09:34,424 --> 01:09:37,302
а на този тук е с бяло връхче.
1127
01:09:37,386 --> 01:09:40,180
Съжалявам, приятел.
1128
01:09:41,181 --> 01:09:43,142
Много си приличат.
1129
01:09:43,225 --> 01:09:45,978
Да, но опашките са различни.
1130
01:09:57,156 --> 01:09:59,241
Скъпи младоженци...
1131
01:10:02,202 --> 01:10:04,496
Скъпи младоженци!
1132
01:10:04,580 --> 01:10:09,751
Събрахме се в този прекрасен ден
да съберем в свещен съюз д-р Робърт...
1133
01:10:12,754 --> 01:10:14,214
Скъпи младоженци!
1134
01:10:14,298 --> 01:10:17,634
Събрахме се в този прекрасен ден
да съберем в свещен съюз...
1135
01:10:17,718 --> 01:10:22,181
. . . д-р Робърт Банкс и Дебора Бърнс
1136
01:10:22,306 --> 01:10:24,558
Този ден е специален...
1137
01:10:47,998 --> 01:10:50,083
Намерил го е!
1138
01:10:51,043 --> 01:10:52,878
Той е!
1139
01:10:57,674 --> 01:10:59,051
Татко, ето го Джинкс!
1140
01:10:59,134 --> 01:11:00,802
Мъничкият ми!
1141
01:11:00,886 --> 01:11:03,096
Намери се!
1142
01:11:03,222 --> 01:11:05,057
Прекрасно!
1143
01:11:05,140 --> 01:11:08,936
- Отлично, Грег!
- Как само ни изплаши!
1144
01:11:09,019 --> 01:11:11,772
Джинкси!
1145
01:11:25,744 --> 01:11:26,870
За Грег!
1146
01:11:26,954 --> 01:11:28,747
За Грег!
1147
01:11:28,831 --> 01:11:31,875
- А къде е той?
- В тоалетната.
1148
01:11:31,959 --> 01:11:35,337
Да, обаждах се навсякъде.
1149
01:11:35,420 --> 01:11:39,675
Кафявочерен хималаец
с чисто черна опашка.
1150
01:11:40,717 --> 01:11:42,219
Мистър Джинкс.
1151
01:11:42,302 --> 01:11:45,139
Да, проверете. Ще се обадя пак.
1152
01:11:46,765 --> 01:11:49,643
Хей, героят на деня!
1153
01:11:49,726 --> 01:11:53,230
Извинявайте. Бях на среща
с пикливата фея.
1154
01:11:58,318 --> 01:12:01,321
Грег, добра работа свърши с котката.
1155
01:12:01,405 --> 01:12:03,157
Радвам се, че помогнах, Джак.
1156
01:12:03,240 --> 01:12:06,702
Започнахме един малък разговор.
1157
01:12:06,785 --> 01:12:10,122
Искам да го завършим,
като намериш време.
1158
01:12:10,205 --> 01:12:13,333
Веднага щом се приберем.
1159
01:12:13,417 --> 01:12:15,878
Ще ти го напомня.
''Кръгът на доверието''.
1160
01:12:15,961 --> 01:12:18,964
Познай кой се върна в ''кръга''?
1161
01:12:47,326 --> 01:12:49,536
О, бедният Кевин е самотен.
1162
01:12:50,245 --> 01:12:53,207
Дали да не го поканя на танц?
Как мислиш?
1163
01:12:53,290 --> 01:12:57,878
Разбира се. Ще издялка
специален дансинг само за вас двамата.
1164
01:12:57,961 --> 01:13:00,881
Говоря ти сериозно.
Отвън видях една букова талпа.
1165
01:13:00,964 --> 01:13:03,926
Много умее.
Изключително е сръчен
1166
01:13:04,009 --> 01:13:08,472
и много неща му се удават.
Не бива да го рисувам с тези краски. . .
1167
01:13:08,555 --> 01:13:13,227
Сериозно. Част от теб
още тъгува за него, нали?
1168
01:13:13,310 --> 01:13:15,687
Да, той е много талантлив.
1169
01:13:15,771 --> 01:13:18,190
Но нищо нямаше да излезе.
1170
01:13:18,273 --> 01:13:20,067
Защо?
1171
01:13:20,150 --> 01:13:22,569
Никога не съм го обичала.
1172
01:13:26,615 --> 01:13:28,826
А теб те обичам.
1173
01:13:29,827 --> 01:13:32,788
- Добро обяснение.
- Така ли мислиш?
1174
01:13:32,871 --> 01:13:34,665
Знаех си, че ще ти хареса.
- Да.
1175
01:13:34,748 --> 01:13:36,375
Радвам се.
1176
01:13:38,001 --> 01:13:41,839
Не, Джинкс. Мистър Джинкс.
Звънях ви преди половин час.
1177
01:13:41,922 --> 01:13:45,634
Добре, вече ви...
вече ви го описах.
1178
01:13:45,717 --> 01:13:50,180
- За багажа.
- Съобщения.
1179
01:13:50,305 --> 01:13:52,683
Той е... кафяв...
1180
01:13:52,766 --> 01:13:56,603
... с малко черни шарки.
1181
01:13:57,646 --> 01:13:58,939
Да.
1182
01:13:59,022 --> 01:14:02,401
Моля въведете четирицифрен код.
1183
01:14:04,027 --> 01:14:06,697
Джак, здравей,
обажда се съседът ти Ханк.
1184
01:14:06,780 --> 01:14:09,241
Няма да повярваш кой цъфна у нас.
1185
01:14:09,324 --> 01:14:13,162
Мистър Джинкс. Вярно, че е
без каишка, но е Джинкси.
1186
01:14:13,245 --> 01:14:16,331
Звънни ми, като се приберете,
1187
01:14:16,415 --> 01:14:18,458
и веднага ще ти го донеса..
1188
01:14:18,584 --> 01:14:23,088
Продължавайте да търсите.
Пак ще се обадя. Благодаря.
1189
01:14:24,506 --> 01:14:27,176
- Как върви?
- Още го търсят.
1190
01:14:27,259 --> 01:14:29,136
Джак, купонът е страхотен.
1191
01:14:29,219 --> 01:14:34,141
Понякога всичко се подрежда
от само себе си.
1192
01:14:34,224 --> 01:14:38,687
Както ти намери Джинкси в подслона
за безпризорни животни, нали?
1193
01:14:38,770 --> 01:14:40,814
Да, точно така.
1194
01:14:40,898 --> 01:14:43,859
- Важното е, че вече си е у дома.
- Да.
1195
01:14:43,984 --> 01:14:46,820
Знаеш ли,
има нещо в тая топка косми,
1196
01:14:46,904 --> 01:14:49,156
което направо ме разтапя.
1197
01:14:49,239 --> 01:14:50,407
Да.
1198
01:14:50,491 --> 01:14:52,576
Видя ли последните му номера?
1199
01:14:52,659 --> 01:14:54,203
Не.
1200
01:14:54,745 --> 01:14:58,332
- Ще ти ги покаже.
- Няма нужда още тази вечер.
1201
01:14:58,415 --> 01:15:02,753
- Сигурно е уморен.
- Не, умира да ти ги покаже довечера.
1202
01:15:06,006 --> 01:15:08,217
Скъпа, аз ще карам.
1203
01:15:08,342 --> 01:15:11,428
- Лари, ще ми дадеш ли аз да карам.
- Добра идея!
1204
01:15:11,512 --> 01:15:14,264
Винаги съм искал да пробвам мерцедес.
1205
01:15:14,348 --> 01:15:16,266
Заповядай, Еблю.
1206
01:15:17,267 --> 01:15:21,063
- Какво правиш, скъпи?
- Лари ми даде да покарам.
1207
01:15:25,275 --> 01:15:28,028
- Хайде, по-живо.
- До скоро.
1208
01:15:28,111 --> 01:15:29,905
Благодаря, че ще караш, Грег.
1209
01:15:33,408 --> 01:15:37,329
- Върви по-добре от форда ти, а?
- Да.
1210
01:15:37,412 --> 01:15:40,249
- Качвай се, скъпа. Побързай.
- Добре, добре.
1211
01:15:43,043 --> 01:15:44,753
Защо е това бързане!
1212
01:15:44,837 --> 01:15:47,047
- У добно ли ви е отзад?
- Да.
1213
01:15:49,466 --> 01:15:52,302
Караш малко диво!
1214
01:15:52,427 --> 01:15:54,513
Това се казва каране!
1215
01:15:54,596 --> 01:15:57,182
Сложихте ли си коланите?
1216
01:16:02,104 --> 01:16:03,981
Господи, Еблю!
1217
01:16:06,775 --> 01:16:10,237
- По-спокойно!
- Кара се като насън.
1218
01:16:10,320 --> 01:16:12,072
Не го превръщай в кошмар.
1219
01:16:14,575 --> 01:16:16,577
Ето го и Джак.
1220
01:16:19,037 --> 01:16:20,080
Здрасти, Джак.
1221
01:16:26,587 --> 01:16:29,298
Искаш да си играем ли, татенце?
Хайде да си поиграем.
1222
01:16:32,301 --> 01:16:34,428
Добре, кротко, Грег... Грег!
1223
01:16:42,686 --> 01:16:44,438
Всичко наред ли е, скъпи?
1224
01:16:44,521 --> 01:16:46,899
Да, просто се забавляваме.
1225
01:16:47,649 --> 01:16:49,526
Какво ти става?
1226
01:16:49,610 --> 01:16:52,905
Спокойно,
още малко и сме вкъщи.
1227
01:16:58,702 --> 01:17:01,330
Това не ти е магистрала!
Престани, Грег!
1228
01:17:05,918 --> 01:17:08,629
Защо не караш ти, скъпи?
1229
01:17:23,769 --> 01:17:26,396
О, не! Не, моля те.
1230
01:17:28,440 --> 01:17:30,317
- Да!
- Джак зави.
1231
01:17:30,400 --> 01:17:35,197
Трябваше да завиеш
на светофара, Еблю.
1232
01:17:35,781 --> 01:17:37,658
Ще повърна.
1233
01:17:37,783 --> 01:17:40,244
Накъде тръгна той?
1234
01:17:40,327 --> 01:17:42,204
Пристигнахме!
1235
01:17:42,287 --> 01:17:44,039
Какво пътуване само!
1236
01:17:44,122 --> 01:17:47,876
Кой му даде ключовете?
Слизайте!
1237
01:17:49,711 --> 01:17:54,258
- Дали изобщо има книжка?
- Да, жълта.
1238
01:17:59,138 --> 01:18:01,390
Браво на теб, Шумахер!
1239
01:18:01,473 --> 01:18:03,308
Луд за връзване!
1240
01:18:03,392 --> 01:18:05,811
Остави го.
1241
01:18:19,867 --> 01:18:21,743
- Всичко!
- Котката!
1242
01:18:21,827 --> 01:18:24,204
Проклет да си, Джинкс!
Само да те хвана...!
1243
01:18:24,288 --> 01:18:27,082
Татко! Хей! Татко! У спокой се!
1244
01:18:27,166 --> 01:18:28,750
Къде е котката?
1245
01:18:28,834 --> 01:18:31,962
- Котката избяга!
- Така ли...
1246
01:18:38,260 --> 01:18:42,764
Боядиса му опашката,
за да прилича на Джинкси, нали?
1247
01:18:43,640 --> 01:18:45,559
Какво говориш?
1248
01:18:45,642 --> 01:18:48,896
Ханк Макатий ми се обади,
че е намерил Джинкси.
1249
01:18:48,979 --> 01:18:53,567
Сложил е нашийника на чуждата котка,
боядисал й опашката
1250
01:18:53,650 --> 01:18:56,778
и бързаше да стигне пръв,
за да заличи уликите!
1251
01:18:56,862 --> 01:18:59,072
О, не, той...
1252
01:19:00,866 --> 01:19:03,619
Кажи ми, че не е истина, Грег.
1253
01:19:04,995 --> 01:19:07,873
Беше временно решение,
докато открия истинския Джинкс.
1254
01:19:10,751 --> 01:19:13,337
Как можа да направиш
подобно нещо?
1255
01:19:14,338 --> 01:19:16,006
Съжалявам.
1256
01:19:16,089 --> 01:19:20,219
Още малко и ще се окаже,
че си запалил и олтара на Кевин!
1257
01:19:21,762 --> 01:19:23,680
Господи!
1258
01:19:25,641 --> 01:19:29,228
Не беше нарочно.
Гонех Джинкс по покрива...
1259
01:19:29,311 --> 01:19:32,356
Запалих си цигара
и може да съм подпалил нещо...
1260
01:19:32,439 --> 01:19:38,320
Не знам как стана.
Имаше прекалено много лак.
1261
01:19:38,403 --> 01:19:40,781
Просто плачеше за клечка кибрит!
1262
01:19:40,906 --> 01:19:43,492
Много съм разочарована, Грег.
1263
01:19:46,537 --> 01:19:50,332
Махай се от къщата ми, Еблю,
и вземи и приятеля си.
1264
01:19:51,333 --> 01:19:54,711
Значи излъга за всичко.
За котката, за пожара...
1265
01:19:54,795 --> 01:19:57,798
- За изпитите...
- Не съм излъгал за изпитите.
1266
01:19:57,881 --> 01:20:01,343
Пам, не разбираш ли? Баща ти успя
да те настрои против мен!
1267
01:20:01,426 --> 01:20:04,555
Не аз, ти сам
я настрои против себе си.
1268
01:20:06,098 --> 01:20:09,893
Ти не ме хареса
още от първия миг, Джак!
1269
01:20:09,977 --> 01:20:14,815
Аз правя много компромиси, Еблю.
Изисквам единствено честност.
1270
01:20:14,898 --> 01:20:17,651
Честност ли?
1271
01:20:17,734 --> 01:20:20,487
Да поговорим ли за истина и честност?
1272
01:20:20,571 --> 01:20:25,284
Хайде да поговорим за честност.
Да поговорим за операция ''Ко Самуи''...
1273
01:20:26,243 --> 01:20:28,829
- ... Джак.
- За какво говори той, татко?
1274
01:20:28,912 --> 01:20:33,375
Нали нямаше тайни
в ''кръга на доверието''?
1275
01:20:33,458 --> 01:20:36,378
- Не знам за какво говориш.
- Не знаеш значи?
1276
01:20:36,461 --> 01:20:38,672
Какво има?
Котката ли ти изгриза езика?
1277
01:20:38,755 --> 01:20:42,384
Пам, татко ти планира
тайна операция в Тайланд
1278
01:20:42,468 --> 01:20:44,595
веднага след сватбата.
1279
01:20:44,678 --> 01:20:47,014
Така ли е?
1280
01:20:47,097 --> 01:20:48,807
Май че е така, Джак.
1281
01:20:48,891 --> 01:20:52,895
Какво ще кажеш за твоята среща
на паркинга пред магазина
1282
01:20:52,978 --> 01:20:56,565
с оня тип, който ти даде
паспортите и документите?
1283
01:20:56,648 --> 01:20:59,359
Ами за разговора на тайландски?
1284
01:20:59,443 --> 01:21:01,737
Джак не говори тайландски.
1285
01:21:01,820 --> 01:21:05,782
О, не, Дина, говори.
И то много добре.
1286
01:21:05,908 --> 01:21:08,785
Съжалявам, Пам,
но баща ти не е пенсионер,
1287
01:21:08,869 --> 01:21:11,955
а продължава да работи в ЦРУ.
1288
01:21:12,039 --> 01:21:13,832
Татко?
1289
01:21:15,584 --> 01:21:19,880
Той е прав. Прав е!
Аз... съм разкрит.
1290
01:21:19,963 --> 01:21:24,218
Наистина планирам тайна операция
веднага след сватбата.
1291
01:21:24,301 --> 01:21:25,719
Какво?!
1292
01:21:25,803 --> 01:21:28,430
Изненада!
Меден месец за Деб и Боб.
1293
01:21:28,514 --> 01:21:31,391
Тъпо копеле!
Ти развали всичко!
1294
01:21:31,475 --> 01:21:32,976
Какво?
1295
01:21:33,060 --> 01:21:36,647
Ко Самуи е остров край Тайланд!
1296
01:21:36,730 --> 01:21:39,817
Онзи от паркинга
е моят туристически агент!
1297
01:21:39,900 --> 01:21:42,152
Той ми осигури визи!
1298
01:21:43,779 --> 01:21:47,115
Тайланд!
Благодаря ти много, Джак. Това е...
1299
01:21:47,199 --> 01:21:49,284
Нищо особено. Само дето...
1300
01:21:49,368 --> 01:21:55,207
Знаеш ли, ако не ставаш за сестра,
сигурно имаш бъдеще в шпионажа.
1301
01:21:57,668 --> 01:21:59,294
Благодаря, Грег.
1302
01:22:31,869 --> 01:22:35,205
Е, аз отивам на летището.
1303
01:22:39,334 --> 01:22:41,587
Ти явно ще останеш тук.
1304
01:22:45,466 --> 01:22:47,050
Пам, аз...
1305
01:22:56,602 --> 01:22:58,395
Няма нищо. Няма нищо.
1306
01:23:17,122 --> 01:23:18,790
Гейлорд М. Еблю?
1307
01:23:18,874 --> 01:23:20,792
''Гейлорд''?
1308
01:23:20,876 --> 01:23:22,753
Да, аз съм.
1309
01:23:23,795 --> 01:23:26,381
- Нали се казваше Грег?
- Да.
1310
01:23:26,465 --> 01:23:29,176
- На формуляра пише друго.
- Да, но никой не ми вика така
1311
01:23:29,259 --> 01:23:31,220
още от училище.
1312
01:23:33,889 --> 01:23:35,098
Както кажеш.
1313
01:23:37,142 --> 01:23:40,020
Почакай!
Значи се казваш Гей Еблю?
1314
01:23:45,067 --> 01:23:47,236
- Дени.
- Извинявайте.
1315
01:23:47,319 --> 01:23:50,072
Ама това се казва име!
1316
01:24:28,152 --> 01:24:30,654
Късметлия сте. Има едно място...
1317
01:24:37,035 --> 01:24:40,289
Без престой в събота вечер
разликата ще бъде
1318
01:24:40,372 --> 01:24:42,958
1 1 37 долара и 1 1 цента.
1319
01:24:46,003 --> 01:24:49,673
- Да ви го запазя ли?
- Да, добре.
1320
01:24:50,799 --> 01:24:52,759
Ще пуснете ли куфара си на багаж?
1321
01:25:01,560 --> 01:25:04,730
СКЪПА ПАМ, ДАНО ТОВА ПОМОГНЕ -
СРЕД НАЙ-ДОБРИТЕ 97 ПРОЦЕНТА!
1322
01:25:33,425 --> 01:25:36,011
Ще се справим и с един разпоредител.
1323
01:25:37,054 --> 01:25:39,264
Не съм сигурна, Джак.
1324
01:25:44,937 --> 01:25:47,231
Ще погледнеш ли това?
1325
01:25:55,322 --> 01:25:58,617
- Откъде го взе?
- И аз си имам източници.
1326
01:26:02,579 --> 01:26:06,792
Обадих се на родителите на Гейлорд,
на Грег, в Детройт.
1327
01:26:06,875 --> 01:26:10,087
Пазят и гимназиалната му диплома,
в случай че те интересува.
1328
01:26:10,170 --> 01:26:13,924
О, скъпа, какво доказва това,
че е изкарал някакви си изпити?
1329
01:26:14,007 --> 01:26:18,804
Виж какво! Той за малко не провали
сватбата, защото ни излъга!
1330
01:26:20,222 --> 01:26:22,015
Обичам те, тате,
1331
01:26:23,016 --> 01:26:25,394
но понякога си голям гадняр.
1332
01:26:28,564 --> 01:26:32,693
Какво като си е взел изпитите? Това
не го прави достатъчно добър за Пам.
1333
01:26:32,776 --> 01:26:34,444
А кой е, Джак?
1334
01:26:34,528 --> 01:26:38,282
Никой не е достатъчно добър
за твоята Пам.
1335
01:26:42,161 --> 01:26:46,123
Съзнаваш ли, че дори Кевин
ти стана симпатичен,
1336
01:26:46,206 --> 01:26:48,083
едва след като тя скъса с него?
1337
01:26:48,167 --> 01:26:51,587
Може би е време да помислим
какво иска Пам.
1338
01:27:05,684 --> 01:27:07,436
Грег, аз съм.
1339
01:27:07,519 --> 01:27:09,646
Сигурна съм, че си в самолета,
1340
01:27:09,730 --> 01:27:13,859
затова ти звъня вкъщи.
1341
01:27:16,361 --> 01:27:18,155
Чуй ме, съжалявам.
1342
01:27:19,114 --> 01:27:21,658
Държах се като пълна идиотка и...
1343
01:27:21,742 --> 01:27:23,994
. . . и се надявам,
че ще можеш да ми простиш.
1344
01:27:24,077 --> 01:27:26,997
Не ми пука за...
1345
01:27:27,080 --> 01:27:30,459
... за пожара, нито пък за котката
или за...
1346
01:27:30,542 --> 01:27:34,796
Не мога да повярвам,
че наистина си боядисал котката...
1347
01:27:34,880 --> 01:27:37,049
Пълна гадост!
1348
01:27:37,132 --> 01:27:39,343
Но искам да ти кажа...
1349
01:27:40,469 --> 01:27:43,180
... че разбирам защо си го направил и...
1350
01:27:43,263 --> 01:27:45,390
... и те обичам.
1351
01:27:45,474 --> 01:27:50,229
Искам да знаеш, че наистина...
много, много те обичам и...
1352
01:27:51,939 --> 01:27:55,776
Моля те, обади ми се,
като чуеш това съобщение.
1353
01:27:55,859 --> 01:27:58,195
Това е. Чао.
1354
01:28:03,700 --> 01:28:08,247
Искам да провериш полетите
от Ню Йорк, ''Ла Гуардия'', за Чикаго.
1355
01:28:08,330 --> 01:28:10,123
Плюс-минус четири часа,
1356
01:28:10,207 --> 01:28:13,961
фамилия Е-Б-Л-Ю,
1357
01:28:14,044 --> 01:28:16,505
име Г-Е-Й...
1358
01:28:16,588 --> 01:28:20,801
Гейлорд Еблю е записан за полет 27
на ''Атлантик Американ'' в 2.35.
1359
01:28:20,884 --> 01:28:22,594
- 2:35 ли?
- Тъй вярно.
1360
01:28:22,678 --> 01:28:24,638
23 минути. Благодаря.
1361
01:28:24,721 --> 01:28:26,557
- Приятен полет.
- Благодаря.
1362
01:28:27,349 --> 01:28:28,976
Здравейте.
1363
01:28:30,853 --> 01:28:35,065
В момента качваме само редове над 9.
Ще трябва да почакате.
1364
01:28:35,941 --> 01:28:37,818
Аз съм на осми ред.
1365
01:28:37,943 --> 01:28:39,903
Моля ви, отдръпнете се.
1366
01:28:39,987 --> 01:28:41,989
Все пак е само един ред.
Дали не може...?
1367
01:28:42,072 --> 01:28:44,658
Ей сега ще ви извикаме.
1368
01:28:45,868 --> 01:28:47,911
Отдръпнете се, господине.
1369
01:29:10,476 --> 01:29:14,605
Благодаря ви, че изчакахте.
Качваме всички останали редове.
1370
01:29:14,688 --> 01:29:17,399
Качваме всички редове.
Всички останали редове.
1371
01:29:24,865 --> 01:29:26,200
Здравейте.
1372
01:29:28,285 --> 01:29:30,662
Приятен полет.
1373
01:29:43,467 --> 01:29:44,927
ЛЕТИЩЕ ''ЛА ГУ АРДИЯ''
1374
01:29:45,594 --> 01:29:47,179
Извинете.
1375
01:29:49,473 --> 01:29:51,266
Пожар ли има или какво?
1376
01:29:58,565 --> 01:30:01,193
- Трябва да чекирате куфара.
- Ясно.
1377
01:30:01,276 --> 01:30:04,822
- Съжалявам, куфарът е обемист.
- Няма да си чекирам куфара.
1378
01:30:04,905 --> 01:30:06,573
Не е нужно да викате!
1379
01:30:06,657 --> 01:30:09,701
Аз не викам.
Ето сега вече ви викам!
1380
01:30:09,827 --> 01:30:11,495
Не искам да си чекирам куфара.
1381
01:30:11,578 --> 01:30:14,540
Вашата компания
не знае как да чекира багажи.
1382
01:30:14,665 --> 01:30:18,836
Веднъж вече ми го загубихте
и направихте живота ми ад.
1383
01:30:18,919 --> 01:30:22,798
Куфарът ви ще е в безопасност
в багажното с всички останали.
1384
01:30:22,881 --> 01:30:25,926
Нима? Откъде знаеш, че куфарът ми
ще е в безопасност там долу?
1385
01:30:26,009 --> 01:30:28,303
Да не би лично да слезеш
и да го сложиш там?
1386
01:30:28,387 --> 01:30:31,890
Да не би да идеш при мъжагите
със слушалките да ми качиш куфара?
1387
01:30:31,974 --> 01:30:34,643
- Не.
- Тогава си затваряй плювалника
1388
01:30:34,726 --> 01:30:36,436
и ме чуй, като ти казвам,
1389
01:30:36,520 --> 01:30:40,983
че няма да си чекирам багажа!
1390
01:30:41,108 --> 01:30:43,152
Куфарът ви е прекалено обемист...
1391
01:30:43,235 --> 01:30:47,281
Слушай! Махни си
мръсните ръце от куфара ми!
1392
01:30:47,364 --> 01:30:50,492
Не нося вътре бомба
и не смятам да гръмна самолета.
1393
01:30:50,576 --> 01:30:53,704
Искам само да си прибера куфара
по правилата!
1394
01:30:53,787 --> 01:30:54,788
Господине!
1395
01:30:54,872 --> 01:30:58,876
Ако си извадиш пръчките от косата
и почистиш ушите си с тях, ще видиш,
1396
01:30:58,959 --> 01:31:01,170
че и аз съм човек,
и единственото ми желание
1397
01:31:01,253 --> 01:31:03,547
е да правя това, което искам,
а искам само
1398
01:31:03,630 --> 01:31:05,841
куфарът ми да е с мен
и да не те слушам повече.
1399
01:31:05,924 --> 01:31:08,051
Можеш да ми го вземеш
1400
01:31:08,135 --> 01:31:11,847
само ако го изтръгнеш
от безжизнените ми ръце. Разбра ли?
1401
01:31:11,930 --> 01:31:16,059
Ако можеш да го измъкнеш
от желязната ми хватка, ела и го вземи!
1402
01:31:16,185 --> 01:31:18,270
Ако не, разкарай се, кучко такава!
1403
01:31:20,189 --> 01:31:22,357
Пуснете ме! Пуснете ме!
1404
01:31:22,441 --> 01:31:25,444
Махнете си...
1405
01:31:31,158 --> 01:31:34,328
Хей! Паркирането е забранено!
1406
01:31:34,411 --> 01:31:35,913
Премести я.
1407
01:31:35,996 --> 01:31:38,373
Заплашили сте стюардесата.
1408
01:31:38,457 --> 01:31:42,085
Просто си прибирах куфара
в багажника!
1409
01:31:42,169 --> 01:31:45,881
- Заплашили сте я с бомба!
- Казах, че нямам бомба!
1410
01:31:45,964 --> 01:31:48,217
- Казали сте ''бомба''.
- Казах, че нямам бомба.
1411
01:31:48,300 --> 01:31:51,345
- Казали сте ''бомба'' в самолет.
- Да не би да е забранено?
1412
01:31:51,386 --> 01:31:52,930
Не се казва ''бомба'' в самолет!
1413
01:31:53,013 --> 01:31:54,431
Бомба, бомба, бомба.
1414
01:31:54,515 --> 01:31:56,183
Бомба, бомба, бомба, бомба.
1415
01:31:56,266 --> 01:31:58,477
- Арестувайте ме!
- Нападение над...
1416
01:31:58,560 --> 01:32:01,605
Какво ще бомбардираме?
Бомба, бомба, бомба.
1417
01:32:02,898 --> 01:32:04,399
Норм.
1418
01:32:04,483 --> 01:32:07,528
Остави го.
Изпратили са специалист.
1419
01:32:07,611 --> 01:32:08,737
Чао, Норм.
1420
01:32:14,284 --> 01:32:17,246
Мамка му! Защо си тук?
1421
01:32:17,329 --> 01:32:19,289
Аз съм навсякъде, Еблю.
1422
01:32:19,373 --> 01:32:22,376
- Нищо не съм направил, Джак.
- Знам.
1423
01:32:22,459 --> 01:32:25,420
Кажи им на тия, че не съм терорист.
1424
01:32:25,546 --> 01:32:29,341
Първо ще ми отговориш
на няколко въпроса.
1425
01:32:29,466 --> 01:32:33,345
Ако не искаш да лежиш в затвора,
ще ми кажеш истината.
1426
01:32:33,387 --> 01:32:36,098
Повече никакви лъжи, ясно ли е?
Повече никакви лъжи.
1427
01:32:36,181 --> 01:32:38,767
- Ти ли направи това?
- Без въпроси.
1428
01:32:38,851 --> 01:32:43,063
- Ти ли ги накара да ме свалят?
- Сложи си ръцете на масата.
1429
01:32:43,147 --> 01:32:45,023
Ти си болен, знаеш ли това?
1430
01:32:48,026 --> 01:32:50,863
Гейлорд Еблю ли се казваш?
Да или не.
1431
01:32:50,988 --> 01:32:52,281
Да.
1432
01:32:52,364 --> 01:32:55,075
- Медицинска сестра ли си?
- Да.
1433
01:32:55,159 --> 01:32:56,952
- Наркоман ли си?
- Не.
1434
01:32:57,035 --> 01:32:59,246
- Пушил ли си трева?
- Да.
1435
01:32:59,329 --> 01:33:03,542
Боядиса ли опашката на котката,
за да мине за мистър Джинкс?
1436
01:33:03,667 --> 01:33:05,294
Да.
1437
01:33:05,377 --> 01:33:07,337
Защото искаше одобрението ми?
1438
01:33:07,463 --> 01:33:08,547
Да.
1439
01:33:08,630 --> 01:33:11,258
- Защото обичаш дъщеря ми Пам?
- Да.
1440
01:33:11,341 --> 01:33:13,051
Искаш ли да се ожениш за нея?
1441
01:33:14,636 --> 01:33:16,847
Искаш ли да се ожениш за нея?
1442
01:33:19,016 --> 01:33:20,684
Исках.
1443
01:33:20,767 --> 01:33:22,728
Преди да се запозная с теб.
1444
01:33:22,811 --> 01:33:24,938
Какво значи това?
1445
01:33:25,022 --> 01:33:28,484
Безкрайно обичам дъщеря ти, Джак.
1446
01:33:28,567 --> 01:33:32,738
Но съм ужасен от мисълта
да стана твой зет.
1447
01:33:32,821 --> 01:33:38,202
След този уикенд вече се съмнявам
дали ще оцелея в семейството ти.
1448
01:33:41,663 --> 01:33:44,374
Ти имаш сериозни проблеми.
1449
01:33:45,918 --> 01:33:49,379
А ако се поотпусна,
ще се ожениш ли за дъщеря ми?
1450
01:33:49,505 --> 01:33:51,381
А много ли ще се отпуснеш?
1451
01:33:52,800 --> 01:33:54,676
- Д...
- Да или не?
1452
01:33:54,760 --> 01:33:58,514
- Да.
- И няма да ни се месиш в живота?
1453
01:33:58,597 --> 01:34:01,391
Обещавам, няма да ви се меся.
1454
01:34:01,475 --> 01:34:03,769
И ще спреш да ми се присмиваш,
че съм сестра?
1455
01:34:03,852 --> 01:34:07,356
Може ли поне да помислиш
да си смениш професията?
1456
01:34:07,439 --> 01:34:09,149
- Джак, да или не?
- Никога ли?
1457
01:34:09,233 --> 01:34:11,735
- Не.
- Добре де, да!
1458
01:34:11,819 --> 01:34:15,864
- И с Пам ще спим в една стая?
- Не се увличай, Еблю.
1459
01:34:15,948 --> 01:34:18,617
Да не се прецакаш.
1460
01:34:19,952 --> 01:34:23,956
Ако се ожениш за дъщеря ми, ще се
грижиш ли за нея, както заслужава?
1461
01:34:24,039 --> 01:34:25,457
Да.
1462
01:34:25,541 --> 01:34:27,709
Ще й бъдеш ли верен?
1463
01:34:27,793 --> 01:34:29,545
Да.
1464
01:34:29,586 --> 01:34:33,841
И ще й посветиш живота си?
1465
01:34:33,924 --> 01:34:36,009
Разбира се.
1466
01:34:36,844 --> 01:34:38,428
Гейлорд Еблю...
1467
01:34:40,722 --> 01:34:42,724
... ще станеш ли мой зет?
1468
01:35:03,954 --> 01:35:07,457
Грег? Мислех, че си заминал
за Чикаго.
1469
01:35:07,541 --> 01:35:09,501
Имах проблеми със самолета.
1470
01:35:09,585 --> 01:35:12,754
А и баща ти ме застигна на летището.
1471
01:35:12,838 --> 01:35:15,340
Не се тревожи. Всичко е наред.
1472
01:35:15,466 --> 01:35:17,634
Изяснихме доста неща.
1473
01:35:17,718 --> 01:35:20,721
С татко сте изяснили нещата?
1474
01:35:20,804 --> 01:35:24,516
Минах още един детектор. У спешно.
1475
01:35:25,601 --> 01:35:27,978
- Добре.
- Да.
1476
01:35:28,103 --> 01:35:29,855
И...
1477
01:35:29,938 --> 01:35:32,024
... след това той ми направи
предложение.
1478
01:35:35,319 --> 01:35:37,488
Добре ли си?
1479
01:35:38,739 --> 01:35:42,159
Чуй ме.
Преживях кошмарен уикенд.
1480
01:35:43,243 --> 01:35:46,246
Бях разработил перфектен план,
1481
01:35:46,330 --> 01:35:49,625
но първо счупих носа на сестра ти,
1482
01:35:49,708 --> 01:35:52,961
после подпалих къщата ви
и не успях да го осъществя.
1483
01:35:54,004 --> 01:35:56,006
Но аз... аз те обичам.
1484
01:35:56,089 --> 01:35:58,634
Обичам те безумно.
1485
01:35:58,717 --> 01:36:00,928
Не знам, няма логика...
1486
01:36:01,011 --> 01:36:02,971
Сега ще й предложи.
1487
01:36:03,055 --> 01:36:06,183
Хайде, скъпа.
Остави ги на спокойствие.
1488
01:36:07,976 --> 01:36:12,397
Щом можем да преживеем това,
което преживяхме през тези 48 часа,
1489
01:36:12,481 --> 01:36:14,525
значи можем да преживеем всичко.
1490
01:36:15,526 --> 01:36:17,152
И аз мисля така.
1491
01:36:17,236 --> 01:36:19,696
- И аз не...
- Почакай за секунда.
1492
01:36:19,780 --> 01:36:21,365
Мистър Джинкс.
1493
01:36:26,787 --> 01:36:29,039
Здравей, Джинкс...
1494
01:36:30,624 --> 01:36:32,417
Това е пръстен.
1495
01:36:33,585 --> 01:36:37,464
Бих искал да го наричаме
нашия малък ''кръг на доверието''.
1496
01:36:39,424 --> 01:36:41,218
Пам...
1497
01:36:42,302 --> 01:36:43,512
... ще се омъжиш ли за мен?
1498
01:36:43,595 --> 01:36:45,013
Да!
1499
01:36:45,848 --> 01:36:47,266
Да!
1500
01:36:49,143 --> 01:36:50,894
Да!
1501
01:36:51,311 --> 01:36:53,063
Да!
1502
01:36:53,647 --> 01:36:55,983
Само така, Грег.
1503
01:36:56,900 --> 01:36:59,862
Това с ''кръга на доверието''
е моя идея.
1504
01:37:02,322 --> 01:37:05,951
Май ни очаква още една сватба.
1505
01:37:06,034 --> 01:37:08,245
Аха! Остава ни да направим
само едно.
1506
01:37:08,328 --> 01:37:10,664
- Какво?
- Да се запознаем с родителите му.
1507
01:37:11,665 --> 01:37:13,542
- Джак...
- Спокойно, скъпа.
1508
01:37:13,625 --> 01:37:16,378
Сигурен съм, че са чудесни хора.
1509
01:37:16,462 --> 01:37:18,046
Лека нощ, Джак.
1510
01:37:25,804 --> 01:37:30,350
Сигурен съм. Как иначе ще
кръстят сина си Гейлорд Еблю!
1511
01:37:32,352 --> 01:37:36,607
Дебора Бърнс, вземаш ли Робърт Банкс
за свой законен съпруг?
1512
01:37:36,690 --> 01:37:38,317
Да! Вземам го!
1513
01:37:38,400 --> 01:37:40,569
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
1514
01:37:57,419 --> 01:38:00,506
Я да видим дали наистина
можеш да пускаш водата, Джинкси.
1515
01:38:24,947 --> 01:38:26,740
Така си и знаех.
1516
01:38:26,824 --> 01:38:28,617
По дяволите!
1517
01:38:29,618 --> 01:38:31,161
Знаех си аз.
1518
01:38:31,245 --> 01:38:32,538
По дяволите!
1519
01:38:39,461 --> 01:38:42,756
И това е бъдещият ми зет.
Какво мислиш?
1520
01:38:42,840 --> 01:38:44,883
Здравей, Джак.
1521
01:38:44,967 --> 01:38:47,803
Я виж тук! Много мило, Джак.
1522
01:38:47,886 --> 01:38:49,721
Какво, Джак? Какво?
1523
01:38:49,805 --> 01:38:51,932
Работил си в ЦРУ, а?
1524
01:38:52,015 --> 01:38:55,477
А учат ли ви там на това?
А на това?
1525
01:38:55,561 --> 01:38:57,604
Да, какво каза, Джак?
1526
01:38:57,688 --> 01:39:01,859
''Паф'' бил вълшебно драконче, а?
1527
01:39:01,984 --> 01:39:04,486
Не си много пъргав в главата, а?
1528
01:39:04,570 --> 01:39:08,073
Защо не попиташ Дени?
Как не си го хванал досега,
1529
01:39:08,157 --> 01:39:10,993
като си жив детектор на лъжата.
1530
01:39:11,076 --> 01:39:14,079
Я провери дали лъжа сега.
1531
01:39:14,163 --> 01:39:16,415
Смяташ ли, че съм психопат? Да.
1532
01:39:16,498 --> 01:39:19,460
Какво? Харесва ти подаръчето?
1533
01:39:20,586 --> 01:39:22,379
Какво? Йерусалимско какво?
1534
01:39:22,504 --> 01:39:26,216
Не те чувам.
Йерусалимско лаленце... ?
1535
01:39:26,300 --> 01:39:30,471
Какво? Нищо не разбираш от цветя.
Какво да направя?
1536
01:39:30,554 --> 01:39:32,139
Имаш още въпроси? Разбира се...
1537
01:39:32,264 --> 01:39:34,057
Какво ще кажеш за това?!
1538
01:39:34,057 --> 01:39:39,062
субтитри: Rip by turnokopa