1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
2
00:01:01,799 --> 00:01:03,280
Днес е 27-ми април.
3
00:01:03,399 --> 00:01:05,719
Аз съм Лиз Паркър
и мисля, че разбрах защо
4
00:01:05,799 --> 00:01:08,519
не съм писала в
дневника си почти година.
5
00:01:08,599 --> 00:01:15,200
Ирочнично е да разбера нещо
толкова дълбоко от най-малко дълбокия човек в Америка.
7
00:01:34,079 --> 00:01:38,000
Искаш ли да отидем на боулинг?
8
00:01:38,599 --> 00:01:41,280
Мисля, че е затворено.
9
00:01:41,599 --> 00:01:46,280
До публичния боулинг.
Имам достъп.
10
00:01:46,400 --> 00:01:49,400
Да, но е през седмицата, така че по добре не трябва
11
00:01:49,519 --> 00:01:53,519
да извършвам престъпление.
12
00:01:54,000 --> 00:01:57,280
Добре, може би някой друг път.
13
00:01:57,799 --> 00:02:01,920
Виж, Шон, въпреки това, което
хората казват,
14
00:02:03,920 --> 00:02:08,199
мисля, че си много свястно момче.
15
00:02:08,319 --> 00:02:11,599
Има нещо в теб, Лиз.
16
00:02:13,319 --> 00:02:14,680
Какво??
17
00:02:14,800 --> 00:02:17,000
Винаги съм си мислил, че
има нещо в теб,
18
00:02:17,080 --> 00:02:20,680
нещо специално.
19
00:02:27,919 --> 00:02:30,680
Благодаря ти, Шон,
20
00:02:30,800 --> 00:02:33,319
много...
21
00:02:36,520 --> 00:02:39,000
Лека нощ.
22
00:02:39,080 --> 00:02:41,919
Лека нощ, Лиз.
25
00:03:23,000 --> 00:03:32,000
[2x14] Heart of Mine
26
00:03:42,199 --> 00:03:45,599
В един момент му отказвах,
а в следващия той ме целуваше.
27
00:03:45,680 --> 00:03:46,800
Какво трябваше да направя?
28
00:03:46,919 --> 00:03:51,199
Не знам, първото, което ми идва
на ум е бърз ритник.
29
00:03:51,919 --> 00:03:54,400
И знаеш ли кое е най-досадното в всичко това?
30
00:03:54,520 --> 00:03:57,199
Не мога да спра да мисля какво би си помислил Макс.
31
00:03:57,319 --> 00:04:00,520
Имам предвид - защо?
Ние не сме заедно.
32
00:04:00,599 --> 00:04:04,599
Прекарах 2 години от живота си
замесена в това нещо с Макс,
33
00:04:04,680 --> 00:04:07,400
а дори нямам среща за бала.
34
00:04:07,520 --> 00:04:10,680
И сега се чувствам винова.
Защо, защо трябва да се чувствам винова?
35
00:04:10,800 --> 00:04:12,000
Не трябва да се чувстваш виновна,
36
00:04:12,080 --> 00:04:16,680
това не е било целувка,
не е като да си му отвърнала.
37
00:04:16,800 --> 00:04:19,199
Нали?
38
00:04:19,600 --> 00:04:20,600
Ще повърна!
39
00:04:20,680 --> 00:04:22,319
Значи наистина си спомняш планетата ни?
40
00:04:22,399 --> 00:04:23,199
ДА!
41
00:04:23,319 --> 00:04:25,000
Какви са мацките там?
42
00:04:25,120 --> 00:04:28,399
- Ако няма да се отнасяш сериозно...
- Сериозно искам да знам какви са мацките там.
43
00:04:28,519 --> 00:04:29,199
Не е толкова буквално,
44
00:04:29,319 --> 00:04:31,120
само образи са.
45
00:04:31,199 --> 00:04:34,120
От една страна,
имам много ясно чувство за всичко.
46
00:04:34,199 --> 00:04:38,519
А от друга, всичко изглежда толкова ефемерно.
Сещаш се...
47
00:04:38,600 --> 00:04:40,199
... краткотрайно, мимолетно, преходно,
48
00:04:40,319 --> 00:04:42,519
Знам какво значи "ефемерен".
Това е животът ми.
49
00:04:42,600 --> 00:04:47,519
Майкъл, спомням си всички.
Теб, Изабел...
50
00:04:49,800 --> 00:04:53,199
По някаква причина, споменът за Тес е най-ясен.
51
00:04:53,319 --> 00:05:01,199
Али, знам, че сме приятели от доста време и аз,
не искам нищо да развали това.
52
00:05:03,680 --> 00:05:07,800
Но аз просто, започвам да чувствам, че сме повече от приятели.
53
00:05:07,879 --> 00:05:10,519
Наистина ли?
54
00:05:10,600 --> 00:05:12,319
Да, както и да е,
55
00:05:12,399 --> 00:05:17,399
чудех се дали
би искала да дойдеш на бала с мен.
56
00:05:17,519 --> 00:05:22,000
Разбира се!
Нямам търпение да си купя рокля...
57
00:05:22,120 --> 00:05:24,000
Убий ме сега.
58
00:05:24,120 --> 00:05:26,519
Няма да ходя на балове.
Не вяврам в тях.
59
00:05:26,600 --> 00:05:28,000
Не вярваш в тях?!
60
00:05:28,120 --> 00:05:30,319
Цялата работа е толкова фалшива.
Напълно неестествено е.
61
00:05:30,399 --> 00:05:32,120
Знаеш ли какво?
62
00:05:32,199 --> 00:05:36,319
Аз намирам, че е напълно неестествено, че
ти си наполовина извънземен войн и наполовина дядо ДЮпри!
64
00:05:37,319 --> 00:05:39,000
Знаех си, че ще направиш голям проблем
от всичко това.
65
00:05:39,120 --> 00:05:42,399
Това би трябвало да е една от 5-тте най-велики
вечери в живота ми!
66
00:05:42,519 --> 00:05:45,199
И ако няма да свършиш своята част от работата
да ми осигуриш това, тогава
67
00:05:45,319 --> 00:05:48,199
аз ще потърся други възможности.
Това ще направя.
68
00:05:48,319 --> 00:05:50,120
Какво казваш,
че можем да се срещаме с други хора?
69
00:05:50,199 --> 00:05:52,319
Боже мой, толкова си досаден!
70
00:05:52,399 --> 00:05:57,800
- Добре, можем да се срещаме с други хора!
- Хубаво!
71
00:06:09,120 --> 00:06:10,680
Още ли четеш тези простотии за индуизма?
72
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
Това е будизъм.
73
00:06:11,879 --> 00:06:14,879
И ако се интересуваш от душевното ми пътешествие,
поласкан съм.
74
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Всъщност, чудех се дали то ще ти помогне
да се вмъкнеш в панталоните на Тес Хардинг.
76
00:06:20,199 --> 00:06:21,600
Не, сериозен съм.
77
00:06:21,680 --> 00:06:22,879
Още колко време ще оставиш тази
78
00:06:23,000 --> 00:06:29,120
блондинка да живее в дома ти,
без да направиш нещо?
81
00:06:34,600 --> 00:06:36,879
Има нещо, което искам да ти кажа.
83
00:06:40,800 --> 00:06:43,199
Балът...
85
00:06:45,800 --> 00:06:47,680
Изглежда, че Майкъл и Мария няма да ходят.
86
00:06:47,800 --> 00:06:51,680
Може би е прекалено рано да се каже.
87
00:06:51,800 --> 00:06:53,000
Много е странно.
89
00:06:54,600 --> 00:06:58,319
Преди година бях толкова сигурна, че
ние четиримата ще отидем заедно.
90
00:06:58,399 --> 00:07:03,879
Винаги съм си представяла този момент,
как влизаме през вратите заедно...
91
00:07:04,680 --> 00:07:06,600
Дори си купих рокля.
92
00:07:06,680 --> 00:07:08,120
Наистина?
93
00:07:08,199 --> 00:07:11,600
Беше по времето, когато ние
94
00:07:11,680 --> 00:07:15,319
се целунахме за пръв път и нещата бяха толкова...
95
00:07:15,399 --> 00:07:17,000
...по-прости.
97
00:07:20,800 --> 00:07:27,199
Макс, знам, че ние не се срещаме
и го приемам, наистина.
98
00:07:27,680 --> 00:07:31,399
Но това е моят бал,,
99
00:07:31,600 --> 00:07:36,680
наистина означава много за мен.
Вложила съм много чувство в него.
100
00:07:39,120 --> 00:07:42,000
Ами, можем да отидем.
101
00:07:42,120 --> 00:07:42,800
Можем ли?
102
00:07:42,879 --> 00:07:46,000
Да, имам предвид, добре,
103
00:07:46,120 --> 00:07:51,319
не сме заедно,
но не сме и с никой друг.
104
00:07:51,399 --> 00:07:54,000
Да. Не е нужно това да бъде
нещо толкова огромно.
105
00:07:54,120 --> 00:07:59,000
Можем просто да отидем и да си прекараме добре.
106
00:07:59,319 --> 00:08:02,120
Много бих искал.
И аз също.
107
00:08:05,199 --> 00:08:08,680
Имаше нещо, което искаше да ми кажеш.
108
00:08:08,800 --> 00:08:14,120
Вярно. Започвам да си спомням неща.
За моята планета,
109
00:08:14,680 --> 00:08:16,000
за животът ми,
110
00:08:16,120 --> 00:08:19,120
предишният ми живот.
111
00:08:19,800 --> 00:08:24,000
Странно е,
112
00:08:26,000 --> 00:08:30,600
за пръв път си спомням нещо.
113
00:08:30,680 --> 00:08:32,799
Какво e било чувстото да си там...
114
00:08:32,879 --> 00:08:34,600
Това е страхотно.
115
00:08:34,720 --> 00:08:36,600
Умирах да ти кажа.
116
00:08:36,720 --> 00:08:44,720
Трябва да е много вълнуващо.
Спомняш ли си определени хора?
117
00:08:44,799 --> 00:08:47,879
Майкъл, Изабел?
118
00:08:49,000 --> 00:08:52,519
По-скоро енергията им,
отколкото как са изглеждали.
119
00:08:52,600 --> 00:08:55,399
Ами Тес?
120
00:08:57,120 --> 00:09:00,120
Да, и нея си я спомням.
121
00:09:02,399 --> 00:09:04,879
Страхотно
124
00:09:31,799 --> 00:09:32,879
Искаш ли да те закарам?
125
00:09:33,000 --> 00:09:34,799
Не, не е нужно.
126
00:09:34,879 --> 00:09:38,519
Паркър, за онази вечер...
127
00:09:38,799 --> 00:09:43,120
Направих грешка
Помислих, че усетих нещо.
128
00:09:43,519 --> 00:09:45,720
Ами, не е вярно.
129
00:09:45,799 --> 00:09:47,600
Позволи ми..
130
00:09:47,720 --> 00:09:50,200
Няма да има автобус поне половин час
131
00:09:50,279 --> 00:09:53,399
Нека те закарам до училище.
132
00:09:53,519 --> 00:09:57,200
Приеми го като извинението ми.
133
00:10:10,879 --> 00:10:12,519
Защо спираш?
134
00:10:12,600 --> 00:10:14,279
До училище има 2 пресечки.
135
00:10:14,399 --> 00:10:16,000
Само до тук мога да стигна.
136
00:10:16,120 --> 00:10:18,799
От правна гледна точка.
137
00:10:18,879 --> 00:10:20,000
Какво? Шегуваш ли се?
138
00:10:20,120 --> 00:10:21,399
Това е условие на изпитателния срок.
139
00:10:21,519 --> 00:10:25,799
Не ми е позволено да се приближавам на
по-малко от 300 метра.
140
00:10:25,879 --> 00:10:28,000
Ако искаш да те закарам до вас,..
141
00:10:28,120 --> 00:10:29,519
мога да те изчакам
142
00:10:29,600 --> 00:10:32,279
Не, ще хвана автобуса.
145
00:10:35,399 --> 00:10:38,279
Слушай, за онази вечер..
146
00:10:38,399 --> 00:10:41,200
Знам, че направих грешка
147
00:10:41,279 --> 00:10:43,279
Но искам само да ти кажа, че
148
00:10:43,399 --> 00:10:48,879
когато се целунахме,
за пръв път се почувствах
149
00:10:49,200 --> 00:10:51,000
като у дома си, в този град.
150
00:10:51,120 --> 00:10:55,879
Виж Шон, ще отида на бала с Макс.
151
00:10:56,600 --> 00:10:59,519
Трябваше да ми кажеш, че отново сте заедно.
153
00:11:03,120 --> 00:11:06,000
Не сме заедно, просто ще отидем на бала.
155
00:11:10,120 --> 00:11:12,600
Шапка му свалям.
156
00:11:12,720 --> 00:11:14,399
Какво трябва да означава това?
157
00:11:14,519 --> 00:11:16,799
Нищо, просто, ..
159
00:11:19,720 --> 00:11:23,200
Той може да си прави каквото иска,
но не те дава на друг.
160
00:11:23,279 --> 00:11:24,799
Изобщо не става това, Шон.
161
00:11:24,879 --> 00:11:27,399
Ти си нямаш идея кой е Макс, ясно?
162
00:11:27,519 --> 00:11:32,879
Защото ако го познаваше, щеше да знаеш, че
той е над такъв начин на мислене.
163
00:11:33,000 --> 00:11:37,799
Той е изклЮчително почтен.
164
00:11:45,000 --> 00:11:47,279
Снощи не дойде на работа.
165
00:11:47,399 --> 00:11:49,720
Извънземни работи.
166
00:11:49,799 --> 00:11:51,600
Ами и двамата не сме на работа днес, така че
167
00:11:51,720 --> 00:11:54,000
съм склонна да ти позволя да ме
заведеш на вечеря и на кино,
168
00:11:54,120 --> 00:11:58,120
за да можеш да компенсираш за вчера.
169
00:11:58,200 --> 00:12:01,879
Което, междувпрочем, мисля, че
е голям жест от моя страна.
170
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Тази вечер не мога.
171
00:12:04,120 --> 00:12:05,279
Не можеш?
172
00:12:05,399 --> 00:12:08,279
Не, имам планове.
173
00:12:17,600 --> 00:12:19,799
Мисля, че Били Сориан ще ме покани на бала.
175
00:12:21,519 --> 00:12:22,879
Сигурна ли си?
176
00:12:23,000 --> 00:12:24,879
Защото чух, че ще ходи с Ейми Грийн.
177
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
Идеята е, че щях да откажа.
178
00:12:31,279 --> 00:12:33,000
Ами ти Алекс? Някой специален?
179
00:12:33,120 --> 00:12:34,519
Не в момента.
180
00:12:34,600 --> 00:12:37,120
Наистина?
181
00:12:37,200 --> 00:12:40,279
Може би някой специален от миналото ти,
182
00:12:40,399 --> 00:12:44,879
която сега е готова, а тогава не беше...
184
00:12:49,200 --> 00:12:52,799
Да те заведа на бала би било
най-голямата ми мечта.
185
00:12:52,879 --> 00:12:54,879
Но знам, че ще се събудя на другата сутрин и
186
00:12:55,000 --> 00:12:57,720
ти ще продължиш напред, а
аз ще стана пак
187
00:12:57,799 --> 00:12:59,120
какъвто бях преди Швеция.
188
00:12:59,200 --> 00:13:02,600,
Вманиачен, жалък и влЮбен.
189
00:13:02,720 --> 00:13:06,279
Затова мисля си, изумително,...
190
00:13:07,000 --> 00:13:09,279
че отговорът ми е не.
191
00:13:09,399 --> 00:13:12,799
Няма да те заведа на бала.
194
00:13:31,000 --> 00:13:33,720
Какво става?
195
00:13:35,200 --> 00:13:37,720
Миналата година отидох на бала с Труди Макентайър.
196
00:13:37,799 --> 00:13:39,600
Труди, тя е сладка.
197
00:13:39,720 --> 00:13:42,799
Отидохме и всичко беше наред,
198
00:13:42,879 --> 00:13:46,120
но аз не я познавах много добре,
199
00:13:46,200 --> 00:13:51,120
така че нямаше много за какво да говорим,
нямаше какво да си кажем.
200
00:13:51,200 --> 00:13:57,000
Но осъзнах, че познавам теб.
201
00:13:58,879 --> 00:14:01,000
А да познавам момичета е необичайно за мен,
202
00:14:01,120 --> 00:14:03,519
както и да е ...
203
00:14:04,600 --> 00:14:08,879
не се притеснявай да откажеш,
да се изсмееш, вбесиш или каквото и да е, но
204
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
искаш ли да отидеш на бала?
205
00:14:14,519 --> 00:14:16,879
С мен?
206
00:14:19,279 --> 00:14:22,200
Много бих искала, Кайл.
207
00:14:23,519 --> 00:14:26,000
Благодаря ти.
208
00:14:31,519 --> 00:14:34,279
Не мога да повярвам, че нахълтваме
в апартамента на Майкъл
209
00:14:34,399 --> 00:14:35,399
Повярвай го.
210
00:14:35,519 --> 00:14:37,799
Знам, че ще съжаляваме за това.
211
00:14:37,879 --> 00:14:39,600
Ако не открием някакви доказателства.
212
00:14:39,720 --> 00:14:41,399
За какво??
213
00:14:41,519 --> 00:14:43,720
Че се среща с някоя друга!
Ехо!
214
00:14:43,799 --> 00:14:46,519
Всичко това изскочи вчера.
Как би могъл вече да си има друга приятелка?
215
00:14:46,600 --> 00:14:48,279
Точно това ми е идеята, Лиз.
216
00:14:48,399 --> 00:14:52,279
Очевидно е, че вече си е имал тази, без да знам
и сега просто си търси извинение да скъса с мен.
217
00:14:52,399 --> 00:14:57,000
Мисля, че преувеличаваш.
219
00:15:13,399 --> 00:15:16,000
Не мога да повярвам, че Майкъл се среща с друга,..
220
00:15:16,120 --> 00:15:17,279
Просто няма да го повярвам...
222
00:15:19,600 --> 00:15:23,600
Не мога да повярвам какво се случва
с теб и Майкъл, с мен и Макс..
223
00:15:23,720 --> 00:15:26,399
Какво приказваш?
Ти и Макс ще ходите заедно на бала.
224
00:15:26,519 --> 00:15:30,720
Просто чувствам, че Макс и аз
се движим в различни посоки.
225
00:15:30,799 --> 00:15:34,519
И сякаш не е възможно пътищата ни да се разделят...
226
00:15:34,600 --> 00:15:38,279
Всичко това те кара да осъзнаеш
колко лесно нещата се променят.
227
00:15:38,399 --> 00:15:40,799
Защото хората срещат други хора.
228
00:15:40,879 --> 00:15:42,279
Аз мога да срещна друг.
229
00:15:42,399 --> 00:15:44,720
Или Макс може да срещне друго момиче...
230
00:15:44,799 --> 00:15:48,000
Или Майкъл може да срещне друга жена...
231
00:15:48,240 --> 00:15:52,200
Само мисли за всичко, което си спомняш.
232
00:15:52,279 --> 00:15:53,799
Как е изглеждало всичко?
233
00:15:53,879 --> 00:15:54,799
Как си го усещал?
234
00:15:54,879 --> 00:15:57,399
Как е миришело?
235
00:15:57,519 --> 00:15:58,720
Не си концентриран.
236
00:15:58,799 --> 00:16:00,000
Съм.
237
00:16:00,120 --> 00:16:01,879
Нещо ти пречи.
238
00:16:02,000 --> 00:16:03,519
Какво става?
239
00:16:03,600 --> 00:16:07,200
Всъщност има нещо, което
вероятно трябва да знаеш.
240
00:16:07,279 --> 00:16:10,399
Лиз и аз ще ходим заедно на бала.
241
00:16:10,519 --> 00:16:12,720
Е и?
242
00:16:12,799 --> 00:16:14,879
Макс, не се интересувам от тези неща.
243
00:16:15,000 --> 00:16:17,519
Не това е важното.
244
00:16:17,600 --> 00:16:20,399
Това е важното и ние можем да го направим.
245
00:16:21,120 --> 00:16:24,399
Да опитаме отново.
246
00:16:40,000 --> 00:16:42,879
Добре съм, добре съм.
247
00:16:43,000 --> 00:16:45,200
Добре.
248
00:16:46,000 --> 00:16:47,200
ЗАЩО?!
249
00:16:47,279 --> 00:16:50,519
Защо?!
250
00:16:50,720 --> 00:16:52,519
Не разбирам,
ще ми се
251
00:16:52,600 --> 00:16:54,200
да не бях виждала това,
252
00:16:54,279 --> 00:16:56,200
Ще ми се да не го бях разбирала..
253
00:16:56,279 --> 00:16:58,519
Не сме сигурни, че нещо наистина е станало.
254
00:16:58,600 --> 00:17:01,279
Можем да грешим.
255
00:17:01,399 --> 00:17:03,000
Затова трябва да отидеш и да питаш Макс.
257
00:17:04,400 --> 00:17:06,079
Не, не мисля, че това е добра идея.
258
00:17:06,200 --> 00:17:08,599
Моля те!
259
00:17:08,920 --> 00:17:10,799
Виждам те.
260
00:17:10,920 --> 00:17:12,720
Плуваш по гръб.
261
00:17:12,799 --> 00:17:17,599
Водата е доста по-плътна от
водата на Земята.
262
00:17:18,279 --> 00:17:20,720
По-тежка е.
263
00:17:20,799 --> 00:17:25,599
Не е течност, но не и твърда.
264
00:17:26,720 --> 00:17:29,079
Като плуваш,
265
00:17:29,200 --> 00:17:35,599
водата си променя формата около тялото ти
и се чувстваш, като че плуваш...
266
00:17:36,279 --> 00:17:38,920
в желе.
267
00:17:39,720 --> 00:17:42,200
Спомням си.
268
00:17:47,000 --> 00:17:48,519
Помня.
269
00:17:48,599 --> 00:17:51,400
Помня водата.
270
00:17:53,200 --> 00:17:58,079
Ти го направи. Спомних си.
271
00:18:18,200 --> 00:18:21,400
Ама ти си навсякъде!
272
00:18:21,519 --> 00:18:23,599
Мисля, че разбрах нещо за теб, Паркър.
273
00:18:23,720 --> 00:18:24,799
Знаеш ли какво? Не ме интересува!
274
00:18:24,920 --> 00:18:27,000
- Може да оправи проблема ти.
- Кой е казал, че имам проблем?!
275
00:18:27,079 --> 00:18:29,920
Ами погледни се.
Изглешдаш сякаш ще повърнеш
276
00:18:30,000 --> 00:18:30,599
след секунда.
277
00:18:30,720 --> 00:18:34,279
Знаеш ли какво?
Това сега не ми трябва, ясно?
278
00:18:34,400 --> 00:18:39,279
Не искам да чувам повече от
глупавите ти, безсмислени забележки.
279
00:18:39,400 --> 00:18:42,720
Не искам да чувам още от
малките ти теории върху живота
280
00:18:42,799 --> 00:18:46,079
И не искам да си пиша скапаното
име с горчица!
281
00:18:46,200 --> 00:18:49,519
Животът ми се разпада!
282
00:18:52,400 --> 00:18:56,079
- Искаш ли да отидем някъде?
- Да.
284
00:19:03,400 --> 00:19:06,200
Стъпка, стъпка, стъпка
285
00:19:06,279 --> 00:19:07,079
наклони се,
287
00:19:08,799 --> 00:19:11,279
хвърляй.
288
00:19:14,599 --> 00:19:16,519
Много съм зле..
289
00:19:16,599 --> 00:19:17,799
Не, това беше ..
290
00:19:17,920 --> 00:19:20,400
определено имаше напредък.
291
00:19:20,519 --> 00:19:22,599
Искаш ли да си разделим бира?
292
00:19:22,720 --> 00:19:23,519
Не..
293
00:19:23,599 --> 00:19:27,279
Не довършвай това изречение.
Ето, вземи кола.
294
00:19:27,519 --> 00:19:30,000
Благодаря.
296
00:19:32,720 --> 00:19:34,079
Мога ли да ти кажа теорията си?
297
00:19:34,200 --> 00:19:37,279
Мога ли да те спра?
298
00:19:38,400 --> 00:19:42,599
Ти и аз, ние сме много различни хора.
299
00:19:42,720 --> 00:19:44,000
Това ти е теорията?
300
00:19:44,079 --> 00:19:48,000
Но ако сме толкова различни,
301
00:19:48,079 --> 00:19:53,920
защо чувствам толкова много
всеки път, когато те погледна?
302
00:19:54,000 --> 00:19:58,720
Не е само от моя страна, нали?
303
00:20:02,920 --> 00:20:05,519
Този град...
304
00:20:05,720 --> 00:20:08,200
Всички винаги ме гледат...
305
00:20:08,279 --> 00:20:12,079
Ето го Шон, тъкмо се върна от затвора.
306
00:20:12,200 --> 00:20:16,079
Какво лудият Шон ще направи сега?
307
00:20:16,200 --> 00:20:18,400
И това открих за теб.
308
00:20:18,519 --> 00:20:20,519
Ти не си толкова различна.
309
00:20:20,599 --> 00:20:22,400
Това споразумение, което имате с Макс,
310
00:20:22,519 --> 00:20:25,519
не сте зедно, но
не сте и разделени.
311
00:20:25,599 --> 00:20:27,200
Сигурен съм, че и не можеш да говориш с мен,
без да се чудиш
312
00:20:27,279 --> 00:20:30,279
какво ще си помисли Макс.
313
00:20:30,400 --> 00:20:36,400
Но междувременно, ти не получаваш от него
това, от което се нуждаеш, нали?
314
00:20:41,599 --> 00:20:44,519
Ти се задушаваш, Лиз.
315
00:20:44,720 --> 00:20:47,720
И двамата се задушаваме.
317
00:21:18,400 --> 00:21:19,519
Как беше това?
318
00:21:19,599 --> 00:21:23,799
Добър удар, Паркър,
Бързо се учиш
319
00:21:28,720 --> 00:21:30,000
Какво правиш?
320
00:21:30,079 --> 00:21:30,920
Ходя по алеята.
321
00:21:31,000 --> 00:21:32,599
Какво значи това?
322
00:21:32,720 --> 00:21:35,200
Правех това, което работех тук..
323
00:21:35,279 --> 00:21:37,079
Това, което средният американец не знае
324
00:21:37,200 --> 00:21:41,200
е, че по всяка алея има около
милиони капчици масло, така че
325
00:21:41,279 --> 00:21:46,400
ако си по чорапи,
можеш да се пързаляш вечно.
326
00:21:50,279 --> 00:21:52,279
Освобождаващо е.
327
00:21:52,400 --> 00:21:54,079
Искаш ли да опиташ?
328
00:21:54,200 --> 00:21:57,519
Може би следващият път.
329
00:21:57,799 --> 00:22:01,079
Ще разчитам на това.
330
00:22:12,279 --> 00:22:13,400
Какво друго си спомняш?
331
00:22:13,519 --> 00:22:14,599
3 луни,
332
00:22:14,720 --> 00:22:15,519
светейки оранжево,
333
00:22:15,599 --> 00:22:17,079
никакви облаци,
334
00:22:17,200 --> 00:22:20,799
много сЮрреалистично, като картина.
335
00:22:20,920 --> 00:22:23,599
Какво друго?
336
00:22:24,279 --> 00:22:26,599
Трябва да си почина.
337
00:22:26,720 --> 00:22:28,519
Отнема време.
338
00:22:28,599 --> 00:22:31,079
Всичко отначало е замъглено,
339
00:22:31,200 --> 00:22:36,920
но с времето образите стават
все по-ясни и по-ясни.
340
00:22:38,200 --> 00:22:39,799
Колко ясни са твоите спомени?
341
00:22:39,920 --> 00:22:42,200
Повечето още са мъгливи,
342
00:22:42,279 --> 00:22:44,519
но няколко,
343
00:22:44,599 --> 00:22:50,279
няколко са по-ясни и истински от
всичко останало в този свят.
344
00:22:52,519 --> 00:22:54,200
Мен помниш ли ме?
345
00:22:54,279 --> 00:22:56,519
Да.
346
00:22:59,200 --> 00:23:01,519
Какъв бях?
347
00:23:01,599 --> 00:23:05,400
Спомням си, как се просягаш
348
00:23:05,519 --> 00:23:10,200
и ме докосваш посред нощ
и как ме прегръщаше.
349
00:23:29,799 --> 00:23:32,279
Кой е?
351
00:23:49,000 --> 00:23:51,200
- Извинявай.
- Няма нищо.
352
00:23:51,279 --> 00:23:55,599
- Мога ли да вляза?
- Да, извинявай
353
00:23:56,079 --> 00:23:58,079
Миналият семестър, г-жа Райксдейл ми каза, че
354
00:23:58,200 --> 00:24:02,200
трябва да взема само още един предмет, за да завърша.
355
00:24:02,279 --> 00:24:04,920
И го направих.
356
00:24:05,000 --> 00:24:08,279
Значи завършваш?
357
00:24:08,920 --> 00:24:13,079
Ти си единственият, който го знае.
358
00:24:13,799 --> 00:24:16,920
Значи, отиваш в колеж?
359
00:24:17,079 --> 00:24:20,599
Нямам идея.
360
00:24:23,200 --> 00:24:27,200
Но сигурното е, че завършвам.
361
00:24:27,279 --> 00:24:31,920
И това е единственият ми шанс да имам бал.
362
00:24:36,920 --> 00:24:41,799
Алекс, моля те не ме оставяй да седя така.
363
00:24:47,720 --> 00:24:52,279
Изабел Еванс, ще дойдеш ли с мен на бала?
364
00:25:01,799 --> 00:25:03,720
- Гледа ли?
- Не, концентрирай се.
365
00:25:03,799 --> 00:25:09,720
Какъв идиот, заклевам се,
дано е самотен тази вечер.
366
00:25:13,519 --> 00:25:14,400
Напитка?
367
00:25:14,519 --> 00:25:16,599
Да, ако обичаш.
368
00:25:16,720 --> 00:25:18,920
Добре, аз ще отида да седна там.
369
00:25:19,000 --> 00:25:22,599
Добре, а аз ще ти донеса напитката.
370
00:25:22,720 --> 00:25:24,279
Мисля, че изглежда страхотно, Лиз.
371
00:25:24,400 --> 00:25:28,400
Не, ще отида да...
372
00:25:28,920 --> 00:25:30,720
- Здравей.
- Здрасти.
373
00:25:30,799 --> 00:25:34,400
Може ли 2 коли?
374
00:25:38,200 --> 00:25:39,720
Хванах ги да се натискат на дивана.
375
00:25:39,799 --> 00:25:43,279
Пич, аз ги хванах да се натискат
в килера с провизиите в кухнята.
376
00:25:43,400 --> 00:25:45,920
- Ужасно е.
- Знам, но няма какво да направим.
377
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Това са просто хормони
379
00:25:50,720 --> 00:25:54,920
Ами вие с Тес...?
380
00:25:55,799 --> 00:25:57,920
Не знам всъщност...
381
00:25:58,000 --> 00:26:00,279
тя е готина, но
382
00:26:00,400 --> 00:26:04,720
по някаква причина чувствам, че не искам,
383
00:26:05,000 --> 00:26:06,720
че не мога да направя нищо.
384
00:26:06,799 --> 00:26:08,200
Ами, може би си гей.
385
00:26:08,279 --> 00:26:10,920
Не, не...
386
00:26:33,200 --> 00:26:37,200
-Красива си.
-Благодаря.
387
00:26:37,279 --> 00:26:40,920
И ти изглеждаш много добре.
388
00:26:43,200 --> 00:26:47,279
Мария е сама тази вечер, така че няма
проблем тя да е с нас, нали?
389
00:26:47,400 --> 00:26:50,079
Разбира се.
390
00:26:50,799 --> 00:26:54,920
Хайде, трябва да се снимаме.
Хайде.
391
00:26:55,000 --> 00:26:56,720
Лиз, изглеждаш прекрасно.
392
00:26:56,799 --> 00:26:58,519
Мария, изглеждаш абсолЮтно перфектноt.
393
00:26:58,599 --> 00:27:02,799
Изабел, Алекс, Тес, хайде да се снимаме.
394
00:27:02,920 --> 00:27:09,599
Кой изпускам. Майкъл.
Хайде.
395
00:27:10,279 --> 00:27:14,920
Джим, ела, до кого ще седя аз?
Това ли са всички?
397
00:27:18,920 --> 00:27:23,519
Шон..
Ще ни снимаш ли?
398
00:27:35,079 --> 00:27:36,200
И ето ни.
399
00:27:36,279 --> 00:27:40,920
Всички заедно, с всичко, което
преживяхме за последните 2 години.
400
00:27:41,000 --> 00:27:42,519
Битките, които водихме,
401
00:27:42,599 --> 00:27:44,599
връзките, които създадохме,
402
00:27:44,720 --> 00:27:50,400
чувствата един към друг, по-силни от
всяко чувство, което сме си мислели, че може да съществува
403
00:27:50,519 --> 00:27:52,920
И някак си, в този момент
404
00:27:53,000 --> 00:27:56,720
усетих много силно,
разстройващо чувство,
405
00:27:56,799 --> 00:28:02,400
че това ще е последният път,
когато ще сме всички заедно.
408
00:28:27,519 --> 00:28:30,400
Трябва да кажа, и говоря обективно,
409
00:28:30,519 --> 00:28:33,200
че си изклЮчително красива тази вечер.
410
00:28:33,279 --> 00:28:35,079
Не трябва да казваш това.
411
00:28:35,200 --> 00:28:36,920
Знам, че не трябва.
412
00:28:37,000 --> 00:28:39,920
Алекс, благодаря ти.
413
00:28:40,519 --> 00:28:45,599
Това означава много за мен,
знам, че не искаше да идваш, затова ти благодаря.
414
00:28:45,720 --> 00:28:47,920
Просто трябва да ми обещаеш да не бъдеш
повече омагьосваща, защото иначе
415
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
ще се върна там където бях.
416
00:28:51,079 --> 00:28:53,400
Сериозен съм...
417
00:28:53,519 --> 00:28:57,079
- Да танцуваме...
- Да танцуваме.
420
00:29:08,400 --> 00:29:10,720
Това е, това е голямата вечер.
421
00:29:10,799 --> 00:29:12,279
Да, така е.
422
00:29:12,400 --> 00:29:14,200
Завиждам ти, Валенти.
423
00:29:14,279 --> 00:29:15,000
Хубаво.
424
00:29:15,079 --> 00:29:16,799
Погледни й малкото компактно тяло.
425
00:29:16,920 --> 00:29:18,279
Добре.
426
00:29:18,400 --> 00:29:20,400
Бас държа, че е огън.
427
00:29:20,519 --> 00:29:21,720
Не мога да зная.
428
00:29:21,799 --> 00:29:25,279
Но ще узнаеш, скоро.
429
00:29:25,400 --> 00:29:30,279
Какво ще кажеш, да ми я хвърлиш за няколко часа
след като си готов?
430
00:29:30,400 --> 00:29:33,200
Да не си посмял да говориш така за сестра ми!
432
00:29:48,400 --> 00:29:51,720
- Искаш ли да танцуваме?
- Разбира се.
433
00:30:23,400 --> 00:30:28,599
Искам да ти кажа, че се чувствам много странно.
434
00:30:30,279 --> 00:30:33,279
Какво имаш предвид?
435
00:30:33,519 --> 00:30:37,599
Имам предвид, че те видях с Тес.
436
00:30:37,720 --> 00:30:40,799
Какво си ме видяла с Тес?
437
00:30:40,920 --> 00:30:44,079
Видях те с нея.
438
00:30:45,279 --> 00:30:51,279
Дойдох до вас снощи да те питам нещо
и ти беше с нея.
439
00:30:51,400 --> 00:30:55,079
Ние само се опитвахме да си спомним неща
за планетата ни, това е всичко.
440
00:30:55,200 --> 00:30:59,920
Знам, знам, ти продължаваш да
441
00:31:00,799 --> 00:31:03,599
повтаряш това.
442
00:31:03,720 --> 00:31:12,200
Но ти забравяш този много важен факт, че
си бил женен за нея.
443
00:31:16,200 --> 00:31:21,920
Чувствам, че животът ми през последната година
е бил в очакване на някакви ужасни новини.
444
00:31:22,000 --> 00:31:27,720
О, междувпрочем, Лиз,
аз си спомням Тес и я обичам.
445
00:31:28,200 --> 00:31:31,200
Парализиращо е.
446
00:31:33,519 --> 00:31:34,400
Знам, че не е лесно.
447
00:31:34,519 --> 00:31:39,599
Но може да бъде.
Може да е много, много лесно.
448
00:31:41,279 --> 00:31:45,279
Ако и двамата спрем да се преструваме.
449
00:31:46,920 --> 00:31:49,720
Какво искаш да кажеш?
450
00:31:49,799 --> 00:31:55,000
Може би и двамата се държим за нещо,
което никога няма да бъде.
451
00:31:55,599 --> 00:32:00,519
Просто трябва да престанем.
452
00:32:01,519 --> 00:32:04,599
Толкова страдах.
453
00:32:05,799 --> 00:32:08,599
През цялата тази година.
454
00:32:09,920 --> 00:32:13,799
И се чувствам, че се задушавам
456
00:32:42,799 --> 00:32:44,400
Трябва да отида при Мария.
457
00:32:44,519 --> 00:32:44,920
Да.
458
00:32:45,000 --> 00:32:47,279
Тя е сама тази вечер.
459
00:32:47,400 --> 00:32:49,599
Върви.
461
00:32:56,400 --> 00:32:58,599
Отиди.
462
00:33:21,079 --> 00:33:24,079
Тес, ти си,
463
00:33:25,519 --> 00:33:28,400
- ти си красива.
- Кайл, не казвай това.
464
00:33:28,519 --> 00:33:33,519
И работата е, че
ти не си просто някое момиче,
465
00:33:33,599 --> 00:33:35,000
мен ме е грижа за теб.
467
00:33:41,200 --> 00:33:44,519
Мисля за теб, като за роднина,
468
00:33:44,599 --> 00:33:46,400
като за сестра.
469
00:33:46,519 --> 00:33:51,400
И не мисля, че може да имаме романтични отношения.
470
00:33:56,079 --> 00:33:57,920
Разбирам.
471
00:33:58,000 --> 00:34:00,079
Разочарована съм,
472
00:34:00,200 --> 00:34:03,000
но разбирам.
473
00:34:45,679 --> 00:34:49,400
- Отиди там.
- Не, аз и ти, ние сега сме двойка.
474
00:34:49,519 --> 00:34:51,679
Отивай!
475
00:34:56,679 --> 00:34:58,079
Какво правиш тук?
476
00:34:58,199 --> 00:34:59,519
Дойдох да танцувам.
477
00:34:59,599 --> 00:35:02,000
Трябваше да доведеш Хуанита.
478
00:35:02,079 --> 00:35:06,079
- От къде знаеш за нея?
- Проследих те до лЮбовното ви гнездо.
479
00:35:06,199 --> 00:35:09,920
Хуанита ми е учителката по танци.
480
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Учителка по танци...
481
00:35:11,079 --> 00:35:14,519
Да, аз не мога да танцувам.
482
00:35:16,199 --> 00:35:17,920
И знаех, че за теб това е важно,
483
00:35:18,000 --> 00:35:21,519
затова взимах уроци по танци.
484
00:35:23,400 --> 00:35:24,519
О, боже мой..
485
00:35:24,599 --> 00:35:27,079
Чакай, ти да не си помисли, че
Хуанита е някоя мацка, която забивам?
486
00:35:27,199 --> 00:35:28,800
Боже мой...
487
00:35:28,920 --> 00:35:30,800
И от къде по дяволите разбра за нея?
488
00:35:30,920 --> 00:35:35,519
Аз съм най-глупавият човек на света.
489
00:35:38,679 --> 00:35:45,320
Хуанита ме обяви за тежък случай,
но ако искаш да рискуваш да се нараниш...
490
00:36:08,199 --> 00:36:10,920
Ще се видим вътре след минута, става ли?
491
00:36:11,000 --> 00:36:13,400
Разбира се.
492
00:36:33,400 --> 00:36:37,079
Изглеждаш тъжен.
493
00:36:38,599 --> 00:36:42,320
Мисля, че наистина всичко свърши.
494
00:36:42,920 --> 00:36:45,920
Имаш предвид с Лиз?
496
00:36:51,800 --> 00:36:57,519
Предполагам, че на някакво ниво
съм осъзнавал, че нещата отиват натам.
497
00:37:01,000 --> 00:37:04,679
Мисля, че наистина всичко свърши.
498
00:37:13,800 --> 00:37:17,400
Алекс, ще направя нещо, което
казах, че няма да направя.
499
00:37:17,519 --> 00:37:20,320
Недей.
500
00:37:27,079 --> 00:37:31,000
Помолих те да не го правиш.
501
00:37:51,800 --> 00:37:55,079
Спомних си нещо друго.
502
00:37:55,599 --> 00:37:59,079
Не знам какво да мисля за това.
503
00:37:59,320 --> 00:38:02,079
Какво си спомни?
504
00:38:03,199 --> 00:38:06,599
Първата ни целувка.
505
00:38:06,800 --> 00:38:09,079
Беше на парти...
506
00:38:09,199 --> 00:38:11,920
късно през нощта.
507
00:38:14,079 --> 00:38:16,519
И ти...
508
00:38:17,800 --> 00:38:20,800
Аз се наклоних към теб...
509
00:38:21,199 --> 00:38:25,079
и ти прошепнах...
510
00:38:33,920 --> 00:38:37,920
и тогава ти докосна бузата ми...
511
00:38:40,800 --> 00:38:43,920
и тогава ние просто...
512
00:39:37,519 --> 00:39:40,920
Какво правиш тук, Паркър?
513
00:39:41,679 --> 00:39:45,679
Предполагам, че това е пристрастяващ спорт.
514
00:40:06,920 --> 00:40:11,199
Опитваме се да живеем отговорно, логично живота си.
515
00:40:11,320 --> 00:40:16,199
Но не можем да кажем на сърцето си как да се чувства.
516
00:40:18,000 --> 00:40:23,679
Понякога сърцата ни ни водят на места,
на които никога не сме искали да ходим.
517
00:40:23,800 --> 00:40:31,320
И понякога сърцето ни може да бъде
най-сладкото и нежно нещо.
518
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Понякога сърцата ни могат да ни накарат да се чувстваме
519
00:40:44,079 --> 00:40:47,400
нещастни, ядосани, развълнувани и объркани
520
00:40:47,519 --> 00:40:50,519
наведнъж
521
00:41:00,199 --> 00:41:04,000
Но поне сърцето ми е отворено.
522
00:41:04,079 --> 00:41:06,679
И пиша отново.
523
00:41:06,800 --> 00:41:09,199
Чувствам.
524
00:41:12,000 --> 00:41:14,519
Дишам
525
00:41:16,199 --> 00:41:19,519
By Cyber-ka