1 00:00:00,040 --> 00:00:03,000 2 00:01:01,799 --> 00:01:03,280 Днес е 27-ми април. 3 00:01:03,399 --> 00:01:05,719 Аз съм Лиз Паркър и мисля, че разбрах защо 4 00:01:05,799 --> 00:01:08,519 не съм писала в дневника си почти година. 5 00:01:08,599 --> 00:01:15,200 Ирочнично е да разбера нещо толкова дълбоко от най-малко дълбокия човек в Америка. 7 00:01:34,079 --> 00:01:38,000 Искаш ли да отидем на боулинг? 8 00:01:38,599 --> 00:01:41,280 Мисля, че е затворено. 9 00:01:41,599 --> 00:01:46,280 До публичния боулинг. Имам достъп. 10 00:01:46,400 --> 00:01:49,400 Да, но е през седмицата, така че по добре не трябва 11 00:01:49,519 --> 00:01:53,519 да извършвам престъпление. 12 00:01:54,000 --> 00:01:57,280 Добре, може би някой друг път. 13 00:01:57,799 --> 00:02:01,920 Виж, Шон, въпреки това, което хората казват, 14 00:02:03,920 --> 00:02:08,199 мисля, че си много свястно момче. 15 00:02:08,319 --> 00:02:11,599 Има нещо в теб, Лиз. 16 00:02:13,319 --> 00:02:14,680 Какво?? 17 00:02:14,800 --> 00:02:17,000 Винаги съм си мислил, че има нещо в теб, 18 00:02:17,080 --> 00:02:20,680 нещо специално. 19 00:02:27,919 --> 00:02:30,680 Благодаря ти, Шон, 20 00:02:30,800 --> 00:02:33,319 много... 21 00:02:36,520 --> 00:02:39,000 Лека нощ. 22 00:02:39,080 --> 00:02:41,919 Лека нощ, Лиз. 25 00:03:23,000 --> 00:03:32,000 [2x14] Heart of Mine 26 00:03:42,199 --> 00:03:45,599 В един момент му отказвах, а в следващия той ме целуваше. 27 00:03:45,680 --> 00:03:46,800 Какво трябваше да направя? 28 00:03:46,919 --> 00:03:51,199 Не знам, първото, което ми идва на ум е бърз ритник. 29 00:03:51,919 --> 00:03:54,400 И знаеш ли кое е най-досадното в всичко това? 30 00:03:54,520 --> 00:03:57,199 Не мога да спра да мисля какво би си помислил Макс. 31 00:03:57,319 --> 00:04:00,520 Имам предвид - защо? Ние не сме заедно. 32 00:04:00,599 --> 00:04:04,599 Прекарах 2 години от живота си замесена в това нещо с Макс, 33 00:04:04,680 --> 00:04:07,400 а дори нямам среща за бала. 34 00:04:07,520 --> 00:04:10,680 И сега се чувствам винова. Защо, защо трябва да се чувствам винова? 35 00:04:10,800 --> 00:04:12,000 Не трябва да се чувстваш виновна, 36 00:04:12,080 --> 00:04:16,680 това не е било целувка, не е като да си му отвърнала. 37 00:04:16,800 --> 00:04:19,199 Нали? 38 00:04:19,600 --> 00:04:20,600 Ще повърна! 39 00:04:20,680 --> 00:04:22,319 Значи наистина си спомняш планетата ни? 40 00:04:22,399 --> 00:04:23,199 ДА! 41 00:04:23,319 --> 00:04:25,000 Какви са мацките там? 42 00:04:25,120 --> 00:04:28,399 - Ако няма да се отнасяш сериозно... - Сериозно искам да знам какви са мацките там. 43 00:04:28,519 --> 00:04:29,199 Не е толкова буквално, 44 00:04:29,319 --> 00:04:31,120 само образи са. 45 00:04:31,199 --> 00:04:34,120 От една страна, имам много ясно чувство за всичко. 46 00:04:34,199 --> 00:04:38,519 А от друга, всичко изглежда толкова ефемерно. Сещаш се... 47 00:04:38,600 --> 00:04:40,199 ... краткотрайно, мимолетно, преходно, 48 00:04:40,319 --> 00:04:42,519 Знам какво значи "ефемерен". Това е животът ми. 49 00:04:42,600 --> 00:04:47,519 Майкъл, спомням си всички. Теб, Изабел... 50 00:04:49,800 --> 00:04:53,199 По някаква причина, споменът за Тес е най-ясен. 51 00:04:53,319 --> 00:05:01,199 Али, знам, че сме приятели от доста време и аз, не искам нищо да развали това. 52 00:05:03,680 --> 00:05:07,800 Но аз просто, започвам да чувствам, че сме повече от приятели. 53 00:05:07,879 --> 00:05:10,519 Наистина ли? 54 00:05:10,600 --> 00:05:12,319 Да, както и да е, 55 00:05:12,399 --> 00:05:17,399 чудех се дали би искала да дойдеш на бала с мен. 56 00:05:17,519 --> 00:05:22,000 Разбира се! Нямам търпение да си купя рокля... 57 00:05:22,120 --> 00:05:24,000 Убий ме сега. 58 00:05:24,120 --> 00:05:26,519 Няма да ходя на балове. Не вяврам в тях. 59 00:05:26,600 --> 00:05:28,000 Не вярваш в тях?! 60 00:05:28,120 --> 00:05:30,319 Цялата работа е толкова фалшива. Напълно неестествено е. 61 00:05:30,399 --> 00:05:32,120 Знаеш ли какво? 62 00:05:32,199 --> 00:05:36,319 Аз намирам, че е напълно неестествено, че ти си наполовина извънземен войн и наполовина дядо ДЮпри! 64 00:05:37,319 --> 00:05:39,000 Знаех си, че ще направиш голям проблем от всичко това. 65 00:05:39,120 --> 00:05:42,399 Това би трябвало да е една от 5-тте най-велики вечери в живота ми! 66 00:05:42,519 --> 00:05:45,199 И ако няма да свършиш своята част от работата да ми осигуриш това, тогава 67 00:05:45,319 --> 00:05:48,199 аз ще потърся други възможности. Това ще направя. 68 00:05:48,319 --> 00:05:50,120 Какво казваш, че можем да се срещаме с други хора? 69 00:05:50,199 --> 00:05:52,319 Боже мой, толкова си досаден! 70 00:05:52,399 --> 00:05:57,800 - Добре, можем да се срещаме с други хора! - Хубаво! 71 00:06:09,120 --> 00:06:10,680 Още ли четеш тези простотии за индуизма? 72 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 Това е будизъм. 73 00:06:11,879 --> 00:06:14,879 И ако се интересуваш от душевното ми пътешествие, поласкан съм. 74 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Всъщност, чудех се дали то ще ти помогне да се вмъкнеш в панталоните на Тес Хардинг. 76 00:06:20,199 --> 00:06:21,600 Не, сериозен съм. 77 00:06:21,680 --> 00:06:22,879 Още колко време ще оставиш тази 78 00:06:23,000 --> 00:06:29,120 блондинка да живее в дома ти, без да направиш нещо? 81 00:06:34,600 --> 00:06:36,879 Има нещо, което искам да ти кажа. 83 00:06:40,800 --> 00:06:43,199 Балът... 85 00:06:45,800 --> 00:06:47,680 Изглежда, че Майкъл и Мария няма да ходят. 86 00:06:47,800 --> 00:06:51,680 Може би е прекалено рано да се каже. 87 00:06:51,800 --> 00:06:53,000 Много е странно. 89 00:06:54,600 --> 00:06:58,319 Преди година бях толкова сигурна, че ние четиримата ще отидем заедно. 90 00:06:58,399 --> 00:07:03,879 Винаги съм си представяла този момент, как влизаме през вратите заедно... 91 00:07:04,680 --> 00:07:06,600 Дори си купих рокля. 92 00:07:06,680 --> 00:07:08,120 Наистина? 93 00:07:08,199 --> 00:07:11,600 Беше по времето, когато ние 94 00:07:11,680 --> 00:07:15,319 се целунахме за пръв път и нещата бяха толкова... 95 00:07:15,399 --> 00:07:17,000 ...по-прости. 97 00:07:20,800 --> 00:07:27,199 Макс, знам, че ние не се срещаме и го приемам, наистина. 98 00:07:27,680 --> 00:07:31,399 Но това е моят бал,, 99 00:07:31,600 --> 00:07:36,680 наистина означава много за мен. Вложила съм много чувство в него. 100 00:07:39,120 --> 00:07:42,000 Ами, можем да отидем. 101 00:07:42,120 --> 00:07:42,800 Можем ли? 102 00:07:42,879 --> 00:07:46,000 Да, имам предвид, добре, 103 00:07:46,120 --> 00:07:51,319 не сме заедно, но не сме и с никой друг. 104 00:07:51,399 --> 00:07:54,000 Да. Не е нужно това да бъде нещо толкова огромно. 105 00:07:54,120 --> 00:07:59,000 Можем просто да отидем и да си прекараме добре. 106 00:07:59,319 --> 00:08:02,120 Много бих искал. И аз също. 107 00:08:05,199 --> 00:08:08,680 Имаше нещо, което искаше да ми кажеш. 108 00:08:08,800 --> 00:08:14,120 Вярно. Започвам да си спомням неща. За моята планета, 109 00:08:14,680 --> 00:08:16,000 за животът ми, 110 00:08:16,120 --> 00:08:19,120 предишният ми живот. 111 00:08:19,800 --> 00:08:24,000 Странно е, 112 00:08:26,000 --> 00:08:30,600 за пръв път си спомням нещо. 113 00:08:30,680 --> 00:08:32,799 Какво e било чувстото да си там... 114 00:08:32,879 --> 00:08:34,600 Това е страхотно. 115 00:08:34,720 --> 00:08:36,600 Умирах да ти кажа. 116 00:08:36,720 --> 00:08:44,720 Трябва да е много вълнуващо. Спомняш ли си определени хора? 117 00:08:44,799 --> 00:08:47,879 Майкъл, Изабел? 118 00:08:49,000 --> 00:08:52,519 По-скоро енергията им, отколкото как са изглеждали. 119 00:08:52,600 --> 00:08:55,399 Ами Тес? 120 00:08:57,120 --> 00:09:00,120 Да, и нея си я спомням. 121 00:09:02,399 --> 00:09:04,879 Страхотно 124 00:09:31,799 --> 00:09:32,879 Искаш ли да те закарам? 125 00:09:33,000 --> 00:09:34,799 Не, не е нужно. 126 00:09:34,879 --> 00:09:38,519 Паркър, за онази вечер... 127 00:09:38,799 --> 00:09:43,120 Направих грешка Помислих, че усетих нещо. 128 00:09:43,519 --> 00:09:45,720 Ами, не е вярно. 129 00:09:45,799 --> 00:09:47,600 Позволи ми.. 130 00:09:47,720 --> 00:09:50,200 Няма да има автобус поне половин час 131 00:09:50,279 --> 00:09:53,399 Нека те закарам до училище. 132 00:09:53,519 --> 00:09:57,200 Приеми го като извинението ми. 133 00:10:10,879 --> 00:10:12,519 Защо спираш? 134 00:10:12,600 --> 00:10:14,279 До училище има 2 пресечки. 135 00:10:14,399 --> 00:10:16,000 Само до тук мога да стигна. 136 00:10:16,120 --> 00:10:18,799 От правна гледна точка. 137 00:10:18,879 --> 00:10:20,000 Какво? Шегуваш ли се? 138 00:10:20,120 --> 00:10:21,399 Това е условие на изпитателния срок. 139 00:10:21,519 --> 00:10:25,799 Не ми е позволено да се приближавам на по-малко от 300 метра. 140 00:10:25,879 --> 00:10:28,000 Ако искаш да те закарам до вас,.. 141 00:10:28,120 --> 00:10:29,519 мога да те изчакам 142 00:10:29,600 --> 00:10:32,279 Не, ще хвана автобуса. 145 00:10:35,399 --> 00:10:38,279 Слушай, за онази вечер.. 146 00:10:38,399 --> 00:10:41,200 Знам, че направих грешка 147 00:10:41,279 --> 00:10:43,279 Но искам само да ти кажа, че 148 00:10:43,399 --> 00:10:48,879 когато се целунахме, за пръв път се почувствах 149 00:10:49,200 --> 00:10:51,000 като у дома си, в този град. 150 00:10:51,120 --> 00:10:55,879 Виж Шон, ще отида на бала с Макс. 151 00:10:56,600 --> 00:10:59,519 Трябваше да ми кажеш, че отново сте заедно. 153 00:11:03,120 --> 00:11:06,000 Не сме заедно, просто ще отидем на бала. 155 00:11:10,120 --> 00:11:12,600 Шапка му свалям. 156 00:11:12,720 --> 00:11:14,399 Какво трябва да означава това? 157 00:11:14,519 --> 00:11:16,799 Нищо, просто, .. 159 00:11:19,720 --> 00:11:23,200 Той може да си прави каквото иска, но не те дава на друг. 160 00:11:23,279 --> 00:11:24,799 Изобщо не става това, Шон. 161 00:11:24,879 --> 00:11:27,399 Ти си нямаш идея кой е Макс, ясно? 162 00:11:27,519 --> 00:11:32,879 Защото ако го познаваше, щеше да знаеш, че той е над такъв начин на мислене. 163 00:11:33,000 --> 00:11:37,799 Той е изклЮчително почтен. 164 00:11:45,000 --> 00:11:47,279 Снощи не дойде на работа. 165 00:11:47,399 --> 00:11:49,720 Извънземни работи. 166 00:11:49,799 --> 00:11:51,600 Ами и двамата не сме на работа днес, така че 167 00:11:51,720 --> 00:11:54,000 съм склонна да ти позволя да ме заведеш на вечеря и на кино, 168 00:11:54,120 --> 00:11:58,120 за да можеш да компенсираш за вчера. 169 00:11:58,200 --> 00:12:01,879 Което, междувпрочем, мисля, че е голям жест от моя страна. 170 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Тази вечер не мога. 171 00:12:04,120 --> 00:12:05,279 Не можеш? 172 00:12:05,399 --> 00:12:08,279 Не, имам планове. 173 00:12:17,600 --> 00:12:19,799 Мисля, че Били Сориан ще ме покани на бала. 175 00:12:21,519 --> 00:12:22,879 Сигурна ли си? 176 00:12:23,000 --> 00:12:24,879 Защото чух, че ще ходи с Ейми Грийн. 177 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 Идеята е, че щях да откажа. 178 00:12:31,279 --> 00:12:33,000 Ами ти Алекс? Някой специален? 179 00:12:33,120 --> 00:12:34,519 Не в момента. 180 00:12:34,600 --> 00:12:37,120 Наистина? 181 00:12:37,200 --> 00:12:40,279 Може би някой специален от миналото ти, 182 00:12:40,399 --> 00:12:44,879 която сега е готова, а тогава не беше... 184 00:12:49,200 --> 00:12:52,799 Да те заведа на бала би било най-голямата ми мечта. 185 00:12:52,879 --> 00:12:54,879 Но знам, че ще се събудя на другата сутрин и 186 00:12:55,000 --> 00:12:57,720 ти ще продължиш напред, а аз ще стана пак 187 00:12:57,799 --> 00:12:59,120 какъвто бях преди Швеция. 188 00:12:59,200 --> 00:13:02,600, Вманиачен, жалък и влЮбен. 189 00:13:02,720 --> 00:13:06,279 Затова мисля си, изумително,... 190 00:13:07,000 --> 00:13:09,279 че отговорът ми е не. 191 00:13:09,399 --> 00:13:12,799 Няма да те заведа на бала. 194 00:13:31,000 --> 00:13:33,720 Какво става? 195 00:13:35,200 --> 00:13:37,720 Миналата година отидох на бала с Труди Макентайър. 196 00:13:37,799 --> 00:13:39,600 Труди, тя е сладка. 197 00:13:39,720 --> 00:13:42,799 Отидохме и всичко беше наред, 198 00:13:42,879 --> 00:13:46,120 но аз не я познавах много добре, 199 00:13:46,200 --> 00:13:51,120 така че нямаше много за какво да говорим, нямаше какво да си кажем. 200 00:13:51,200 --> 00:13:57,000 Но осъзнах, че познавам теб. 201 00:13:58,879 --> 00:14:01,000 А да познавам момичета е необичайно за мен, 202 00:14:01,120 --> 00:14:03,519 както и да е ... 203 00:14:04,600 --> 00:14:08,879 не се притеснявай да откажеш, да се изсмееш, вбесиш или каквото и да е, но 204 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 искаш ли да отидеш на бала? 205 00:14:14,519 --> 00:14:16,879 С мен? 206 00:14:19,279 --> 00:14:22,200 Много бих искала, Кайл. 207 00:14:23,519 --> 00:14:26,000 Благодаря ти. 208 00:14:31,519 --> 00:14:34,279 Не мога да повярвам, че нахълтваме в апартамента на Майкъл 209 00:14:34,399 --> 00:14:35,399 Повярвай го. 210 00:14:35,519 --> 00:14:37,799 Знам, че ще съжаляваме за това. 211 00:14:37,879 --> 00:14:39,600 Ако не открием някакви доказателства. 212 00:14:39,720 --> 00:14:41,399 За какво?? 213 00:14:41,519 --> 00:14:43,720 Че се среща с някоя друга! Ехо! 214 00:14:43,799 --> 00:14:46,519 Всичко това изскочи вчера. Как би могъл вече да си има друга приятелка? 215 00:14:46,600 --> 00:14:48,279 Точно това ми е идеята, Лиз. 216 00:14:48,399 --> 00:14:52,279 Очевидно е, че вече си е имал тази, без да знам и сега просто си търси извинение да скъса с мен. 217 00:14:52,399 --> 00:14:57,000 Мисля, че преувеличаваш. 219 00:15:13,399 --> 00:15:16,000 Не мога да повярвам, че Майкъл се среща с друга,.. 220 00:15:16,120 --> 00:15:17,279 Просто няма да го повярвам... 222 00:15:19,600 --> 00:15:23,600 Не мога да повярвам какво се случва с теб и Майкъл, с мен и Макс.. 223 00:15:23,720 --> 00:15:26,399 Какво приказваш? Ти и Макс ще ходите заедно на бала. 224 00:15:26,519 --> 00:15:30,720 Просто чувствам, че Макс и аз се движим в различни посоки. 225 00:15:30,799 --> 00:15:34,519 И сякаш не е възможно пътищата ни да се разделят... 226 00:15:34,600 --> 00:15:38,279 Всичко това те кара да осъзнаеш колко лесно нещата се променят. 227 00:15:38,399 --> 00:15:40,799 Защото хората срещат други хора. 228 00:15:40,879 --> 00:15:42,279 Аз мога да срещна друг. 229 00:15:42,399 --> 00:15:44,720 Или Макс може да срещне друго момиче... 230 00:15:44,799 --> 00:15:48,000 Или Майкъл може да срещне друга жена... 231 00:15:48,240 --> 00:15:52,200 Само мисли за всичко, което си спомняш. 232 00:15:52,279 --> 00:15:53,799 Как е изглеждало всичко? 233 00:15:53,879 --> 00:15:54,799 Как си го усещал? 234 00:15:54,879 --> 00:15:57,399 Как е миришело? 235 00:15:57,519 --> 00:15:58,720 Не си концентриран. 236 00:15:58,799 --> 00:16:00,000 Съм. 237 00:16:00,120 --> 00:16:01,879 Нещо ти пречи. 238 00:16:02,000 --> 00:16:03,519 Какво става? 239 00:16:03,600 --> 00:16:07,200 Всъщност има нещо, което вероятно трябва да знаеш. 240 00:16:07,279 --> 00:16:10,399 Лиз и аз ще ходим заедно на бала. 241 00:16:10,519 --> 00:16:12,720 Е и? 242 00:16:12,799 --> 00:16:14,879 Макс, не се интересувам от тези неща. 243 00:16:15,000 --> 00:16:17,519 Не това е важното. 244 00:16:17,600 --> 00:16:20,399 Това е важното и ние можем да го направим. 245 00:16:21,120 --> 00:16:24,399 Да опитаме отново. 246 00:16:40,000 --> 00:16:42,879 Добре съм, добре съм. 247 00:16:43,000 --> 00:16:45,200 Добре. 248 00:16:46,000 --> 00:16:47,200 ЗАЩО?! 249 00:16:47,279 --> 00:16:50,519 Защо?! 250 00:16:50,720 --> 00:16:52,519 Не разбирам, ще ми се 251 00:16:52,600 --> 00:16:54,200 да не бях виждала това, 252 00:16:54,279 --> 00:16:56,200 Ще ми се да не го бях разбирала.. 253 00:16:56,279 --> 00:16:58,519 Не сме сигурни, че нещо наистина е станало. 254 00:16:58,600 --> 00:17:01,279 Можем да грешим. 255 00:17:01,399 --> 00:17:03,000 Затова трябва да отидеш и да питаш Макс. 257 00:17:04,400 --> 00:17:06,079 Не, не мисля, че това е добра идея. 258 00:17:06,200 --> 00:17:08,599 Моля те! 259 00:17:08,920 --> 00:17:10,799 Виждам те. 260 00:17:10,920 --> 00:17:12,720 Плуваш по гръб. 261 00:17:12,799 --> 00:17:17,599 Водата е доста по-плътна от водата на Земята. 262 00:17:18,279 --> 00:17:20,720 По-тежка е. 263 00:17:20,799 --> 00:17:25,599 Не е течност, но не и твърда. 264 00:17:26,720 --> 00:17:29,079 Като плуваш, 265 00:17:29,200 --> 00:17:35,599 водата си променя формата около тялото ти и се чувстваш, като че плуваш... 266 00:17:36,279 --> 00:17:38,920 в желе. 267 00:17:39,720 --> 00:17:42,200 Спомням си. 268 00:17:47,000 --> 00:17:48,519 Помня. 269 00:17:48,599 --> 00:17:51,400 Помня водата. 270 00:17:53,200 --> 00:17:58,079 Ти го направи. Спомних си. 271 00:18:18,200 --> 00:18:21,400 Ама ти си навсякъде! 272 00:18:21,519 --> 00:18:23,599 Мисля, че разбрах нещо за теб, Паркър. 273 00:18:23,720 --> 00:18:24,799 Знаеш ли какво? Не ме интересува! 274 00:18:24,920 --> 00:18:27,000 - Може да оправи проблема ти. - Кой е казал, че имам проблем?! 275 00:18:27,079 --> 00:18:29,920 Ами погледни се. Изглешдаш сякаш ще повърнеш 276 00:18:30,000 --> 00:18:30,599 след секунда. 277 00:18:30,720 --> 00:18:34,279 Знаеш ли какво? Това сега не ми трябва, ясно? 278 00:18:34,400 --> 00:18:39,279 Не искам да чувам повече от глупавите ти, безсмислени забележки. 279 00:18:39,400 --> 00:18:42,720 Не искам да чувам още от малките ти теории върху живота 280 00:18:42,799 --> 00:18:46,079 И не искам да си пиша скапаното име с горчица! 281 00:18:46,200 --> 00:18:49,519 Животът ми се разпада! 282 00:18:52,400 --> 00:18:56,079 - Искаш ли да отидем някъде? - Да. 284 00:19:03,400 --> 00:19:06,200 Стъпка, стъпка, стъпка 285 00:19:06,279 --> 00:19:07,079 наклони се, 287 00:19:08,799 --> 00:19:11,279 хвърляй. 288 00:19:14,599 --> 00:19:16,519 Много съм зле.. 289 00:19:16,599 --> 00:19:17,799 Не, това беше .. 290 00:19:17,920 --> 00:19:20,400 определено имаше напредък. 291 00:19:20,519 --> 00:19:22,599 Искаш ли да си разделим бира? 292 00:19:22,720 --> 00:19:23,519 Не.. 293 00:19:23,599 --> 00:19:27,279 Не довършвай това изречение. Ето, вземи кола. 294 00:19:27,519 --> 00:19:30,000 Благодаря. 296 00:19:32,720 --> 00:19:34,079 Мога ли да ти кажа теорията си? 297 00:19:34,200 --> 00:19:37,279 Мога ли да те спра? 298 00:19:38,400 --> 00:19:42,599 Ти и аз, ние сме много различни хора. 299 00:19:42,720 --> 00:19:44,000 Това ти е теорията? 300 00:19:44,079 --> 00:19:48,000 Но ако сме толкова различни, 301 00:19:48,079 --> 00:19:53,920 защо чувствам толкова много всеки път, когато те погледна? 302 00:19:54,000 --> 00:19:58,720 Не е само от моя страна, нали? 303 00:20:02,920 --> 00:20:05,519 Този град... 304 00:20:05,720 --> 00:20:08,200 Всички винаги ме гледат... 305 00:20:08,279 --> 00:20:12,079 Ето го Шон, тъкмо се върна от затвора. 306 00:20:12,200 --> 00:20:16,079 Какво лудият Шон ще направи сега? 307 00:20:16,200 --> 00:20:18,400 И това открих за теб. 308 00:20:18,519 --> 00:20:20,519 Ти не си толкова различна. 309 00:20:20,599 --> 00:20:22,400 Това споразумение, което имате с Макс, 310 00:20:22,519 --> 00:20:25,519 не сте зедно, но не сте и разделени. 311 00:20:25,599 --> 00:20:27,200 Сигурен съм, че и не можеш да говориш с мен, без да се чудиш 312 00:20:27,279 --> 00:20:30,279 какво ще си помисли Макс. 313 00:20:30,400 --> 00:20:36,400 Но междувременно, ти не получаваш от него това, от което се нуждаеш, нали? 314 00:20:41,599 --> 00:20:44,519 Ти се задушаваш, Лиз. 315 00:20:44,720 --> 00:20:47,720 И двамата се задушаваме. 317 00:21:18,400 --> 00:21:19,519 Как беше това? 318 00:21:19,599 --> 00:21:23,799 Добър удар, Паркър, Бързо се учиш 319 00:21:28,720 --> 00:21:30,000 Какво правиш? 320 00:21:30,079 --> 00:21:30,920 Ходя по алеята. 321 00:21:31,000 --> 00:21:32,599 Какво значи това? 322 00:21:32,720 --> 00:21:35,200 Правех това, което работех тук.. 323 00:21:35,279 --> 00:21:37,079 Това, което средният американец не знае 324 00:21:37,200 --> 00:21:41,200 е, че по всяка алея има около милиони капчици масло, така че 325 00:21:41,279 --> 00:21:46,400 ако си по чорапи, можеш да се пързаляш вечно. 326 00:21:50,279 --> 00:21:52,279 Освобождаващо е. 327 00:21:52,400 --> 00:21:54,079 Искаш ли да опиташ? 328 00:21:54,200 --> 00:21:57,519 Може би следващият път. 329 00:21:57,799 --> 00:22:01,079 Ще разчитам на това. 330 00:22:12,279 --> 00:22:13,400 Какво друго си спомняш? 331 00:22:13,519 --> 00:22:14,599 3 луни, 332 00:22:14,720 --> 00:22:15,519 светейки оранжево, 333 00:22:15,599 --> 00:22:17,079 никакви облаци, 334 00:22:17,200 --> 00:22:20,799 много сЮрреалистично, като картина. 335 00:22:20,920 --> 00:22:23,599 Какво друго? 336 00:22:24,279 --> 00:22:26,599 Трябва да си почина. 337 00:22:26,720 --> 00:22:28,519 Отнема време. 338 00:22:28,599 --> 00:22:31,079 Всичко отначало е замъглено, 339 00:22:31,200 --> 00:22:36,920 но с времето образите стават все по-ясни и по-ясни. 340 00:22:38,200 --> 00:22:39,799 Колко ясни са твоите спомени? 341 00:22:39,920 --> 00:22:42,200 Повечето още са мъгливи, 342 00:22:42,279 --> 00:22:44,519 но няколко, 343 00:22:44,599 --> 00:22:50,279 няколко са по-ясни и истински от всичко останало в този свят. 344 00:22:52,519 --> 00:22:54,200 Мен помниш ли ме? 345 00:22:54,279 --> 00:22:56,519 Да. 346 00:22:59,200 --> 00:23:01,519 Какъв бях? 347 00:23:01,599 --> 00:23:05,400 Спомням си, как се просягаш 348 00:23:05,519 --> 00:23:10,200 и ме докосваш посред нощ и как ме прегръщаше. 349 00:23:29,799 --> 00:23:32,279 Кой е? 351 00:23:49,000 --> 00:23:51,200 - Извинявай. - Няма нищо. 352 00:23:51,279 --> 00:23:55,599 - Мога ли да вляза? - Да, извинявай 353 00:23:56,079 --> 00:23:58,079 Миналият семестър, г-жа Райксдейл ми каза, че 354 00:23:58,200 --> 00:24:02,200 трябва да взема само още един предмет, за да завърша. 355 00:24:02,279 --> 00:24:04,920 И го направих. 356 00:24:05,000 --> 00:24:08,279 Значи завършваш? 357 00:24:08,920 --> 00:24:13,079 Ти си единственият, който го знае. 358 00:24:13,799 --> 00:24:16,920 Значи, отиваш в колеж? 359 00:24:17,079 --> 00:24:20,599 Нямам идея. 360 00:24:23,200 --> 00:24:27,200 Но сигурното е, че завършвам. 361 00:24:27,279 --> 00:24:31,920 И това е единственият ми шанс да имам бал. 362 00:24:36,920 --> 00:24:41,799 Алекс, моля те не ме оставяй да седя така. 363 00:24:47,720 --> 00:24:52,279 Изабел Еванс, ще дойдеш ли с мен на бала? 364 00:25:01,799 --> 00:25:03,720 - Гледа ли? - Не, концентрирай се. 365 00:25:03,799 --> 00:25:09,720 Какъв идиот, заклевам се, дано е самотен тази вечер. 366 00:25:13,519 --> 00:25:14,400 Напитка? 367 00:25:14,519 --> 00:25:16,599 Да, ако обичаш. 368 00:25:16,720 --> 00:25:18,920 Добре, аз ще отида да седна там. 369 00:25:19,000 --> 00:25:22,599 Добре, а аз ще ти донеса напитката. 370 00:25:22,720 --> 00:25:24,279 Мисля, че изглежда страхотно, Лиз. 371 00:25:24,400 --> 00:25:28,400 Не, ще отида да... 372 00:25:28,920 --> 00:25:30,720 - Здравей. - Здрасти. 373 00:25:30,799 --> 00:25:34,400 Може ли 2 коли? 374 00:25:38,200 --> 00:25:39,720 Хванах ги да се натискат на дивана. 375 00:25:39,799 --> 00:25:43,279 Пич, аз ги хванах да се натискат в килера с провизиите в кухнята. 376 00:25:43,400 --> 00:25:45,920 - Ужасно е. - Знам, но няма какво да направим. 377 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Това са просто хормони 379 00:25:50,720 --> 00:25:54,920 Ами вие с Тес...? 380 00:25:55,799 --> 00:25:57,920 Не знам всъщност... 381 00:25:58,000 --> 00:26:00,279 тя е готина, но 382 00:26:00,400 --> 00:26:04,720 по някаква причина чувствам, че не искам, 383 00:26:05,000 --> 00:26:06,720 че не мога да направя нищо. 384 00:26:06,799 --> 00:26:08,200 Ами, може би си гей. 385 00:26:08,279 --> 00:26:10,920 Не, не... 386 00:26:33,200 --> 00:26:37,200 -Красива си. -Благодаря. 387 00:26:37,279 --> 00:26:40,920 И ти изглеждаш много добре. 388 00:26:43,200 --> 00:26:47,279 Мария е сама тази вечер, така че няма проблем тя да е с нас, нали? 389 00:26:47,400 --> 00:26:50,079 Разбира се. 390 00:26:50,799 --> 00:26:54,920 Хайде, трябва да се снимаме. Хайде. 391 00:26:55,000 --> 00:26:56,720 Лиз, изглеждаш прекрасно. 392 00:26:56,799 --> 00:26:58,519 Мария, изглеждаш абсолЮтно перфектноt. 393 00:26:58,599 --> 00:27:02,799 Изабел, Алекс, Тес, хайде да се снимаме. 394 00:27:02,920 --> 00:27:09,599 Кой изпускам. Майкъл. Хайде. 395 00:27:10,279 --> 00:27:14,920 Джим, ела, до кого ще седя аз? Това ли са всички? 397 00:27:18,920 --> 00:27:23,519 Шон.. Ще ни снимаш ли? 398 00:27:35,079 --> 00:27:36,200 И ето ни. 399 00:27:36,279 --> 00:27:40,920 Всички заедно, с всичко, което преживяхме за последните 2 години. 400 00:27:41,000 --> 00:27:42,519 Битките, които водихме, 401 00:27:42,599 --> 00:27:44,599 връзките, които създадохме, 402 00:27:44,720 --> 00:27:50,400 чувствата един към друг, по-силни от всяко чувство, което сме си мислели, че може да съществува 403 00:27:50,519 --> 00:27:52,920 И някак си, в този момент 404 00:27:53,000 --> 00:27:56,720 усетих много силно, разстройващо чувство, 405 00:27:56,799 --> 00:28:02,400 че това ще е последният път, когато ще сме всички заедно. 408 00:28:27,519 --> 00:28:30,400 Трябва да кажа, и говоря обективно, 409 00:28:30,519 --> 00:28:33,200 че си изклЮчително красива тази вечер. 410 00:28:33,279 --> 00:28:35,079 Не трябва да казваш това. 411 00:28:35,200 --> 00:28:36,920 Знам, че не трябва. 412 00:28:37,000 --> 00:28:39,920 Алекс, благодаря ти. 413 00:28:40,519 --> 00:28:45,599 Това означава много за мен, знам, че не искаше да идваш, затова ти благодаря. 414 00:28:45,720 --> 00:28:47,920 Просто трябва да ми обещаеш да не бъдеш повече омагьосваща, защото иначе 415 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 ще се върна там където бях. 416 00:28:51,079 --> 00:28:53,400 Сериозен съм... 417 00:28:53,519 --> 00:28:57,079 - Да танцуваме... - Да танцуваме. 420 00:29:08,400 --> 00:29:10,720 Това е, това е голямата вечер. 421 00:29:10,799 --> 00:29:12,279 Да, така е. 422 00:29:12,400 --> 00:29:14,200 Завиждам ти, Валенти. 423 00:29:14,279 --> 00:29:15,000 Хубаво. 424 00:29:15,079 --> 00:29:16,799 Погледни й малкото компактно тяло. 425 00:29:16,920 --> 00:29:18,279 Добре. 426 00:29:18,400 --> 00:29:20,400 Бас държа, че е огън. 427 00:29:20,519 --> 00:29:21,720 Не мога да зная. 428 00:29:21,799 --> 00:29:25,279 Но ще узнаеш, скоро. 429 00:29:25,400 --> 00:29:30,279 Какво ще кажеш, да ми я хвърлиш за няколко часа след като си готов? 430 00:29:30,400 --> 00:29:33,200 Да не си посмял да говориш така за сестра ми! 432 00:29:48,400 --> 00:29:51,720 - Искаш ли да танцуваме? - Разбира се. 433 00:30:23,400 --> 00:30:28,599 Искам да ти кажа, че се чувствам много странно. 434 00:30:30,279 --> 00:30:33,279 Какво имаш предвид? 435 00:30:33,519 --> 00:30:37,599 Имам предвид, че те видях с Тес. 436 00:30:37,720 --> 00:30:40,799 Какво си ме видяла с Тес? 437 00:30:40,920 --> 00:30:44,079 Видях те с нея. 438 00:30:45,279 --> 00:30:51,279 Дойдох до вас снощи да те питам нещо и ти беше с нея. 439 00:30:51,400 --> 00:30:55,079 Ние само се опитвахме да си спомним неща за планетата ни, това е всичко. 440 00:30:55,200 --> 00:30:59,920 Знам, знам, ти продължаваш да 441 00:31:00,799 --> 00:31:03,599 повтаряш това. 442 00:31:03,720 --> 00:31:12,200 Но ти забравяш този много важен факт, че си бил женен за нея. 443 00:31:16,200 --> 00:31:21,920 Чувствам, че животът ми през последната година е бил в очакване на някакви ужасни новини. 444 00:31:22,000 --> 00:31:27,720 О, междувпрочем, Лиз, аз си спомням Тес и я обичам. 445 00:31:28,200 --> 00:31:31,200 Парализиращо е. 446 00:31:33,519 --> 00:31:34,400 Знам, че не е лесно. 447 00:31:34,519 --> 00:31:39,599 Но може да бъде. Може да е много, много лесно. 448 00:31:41,279 --> 00:31:45,279 Ако и двамата спрем да се преструваме. 449 00:31:46,920 --> 00:31:49,720 Какво искаш да кажеш? 450 00:31:49,799 --> 00:31:55,000 Може би и двамата се държим за нещо, което никога няма да бъде. 451 00:31:55,599 --> 00:32:00,519 Просто трябва да престанем. 452 00:32:01,519 --> 00:32:04,599 Толкова страдах. 453 00:32:05,799 --> 00:32:08,599 През цялата тази година. 454 00:32:09,920 --> 00:32:13,799 И се чувствам, че се задушавам 456 00:32:42,799 --> 00:32:44,400 Трябва да отида при Мария. 457 00:32:44,519 --> 00:32:44,920 Да. 458 00:32:45,000 --> 00:32:47,279 Тя е сама тази вечер. 459 00:32:47,400 --> 00:32:49,599 Върви. 461 00:32:56,400 --> 00:32:58,599 Отиди. 462 00:33:21,079 --> 00:33:24,079 Тес, ти си, 463 00:33:25,519 --> 00:33:28,400 - ти си красива. - Кайл, не казвай това. 464 00:33:28,519 --> 00:33:33,519 И работата е, че ти не си просто някое момиче, 465 00:33:33,599 --> 00:33:35,000 мен ме е грижа за теб. 467 00:33:41,200 --> 00:33:44,519 Мисля за теб, като за роднина, 468 00:33:44,599 --> 00:33:46,400 като за сестра. 469 00:33:46,519 --> 00:33:51,400 И не мисля, че може да имаме романтични отношения. 470 00:33:56,079 --> 00:33:57,920 Разбирам. 471 00:33:58,000 --> 00:34:00,079 Разочарована съм, 472 00:34:00,200 --> 00:34:03,000 но разбирам. 473 00:34:45,679 --> 00:34:49,400 - Отиди там. - Не, аз и ти, ние сега сме двойка. 474 00:34:49,519 --> 00:34:51,679 Отивай! 475 00:34:56,679 --> 00:34:58,079 Какво правиш тук? 476 00:34:58,199 --> 00:34:59,519 Дойдох да танцувам. 477 00:34:59,599 --> 00:35:02,000 Трябваше да доведеш Хуанита. 478 00:35:02,079 --> 00:35:06,079 - От къде знаеш за нея? - Проследих те до лЮбовното ви гнездо. 479 00:35:06,199 --> 00:35:09,920 Хуанита ми е учителката по танци. 480 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Учителка по танци... 481 00:35:11,079 --> 00:35:14,519 Да, аз не мога да танцувам. 482 00:35:16,199 --> 00:35:17,920 И знаех, че за теб това е важно, 483 00:35:18,000 --> 00:35:21,519 затова взимах уроци по танци. 484 00:35:23,400 --> 00:35:24,519 О, боже мой.. 485 00:35:24,599 --> 00:35:27,079 Чакай, ти да не си помисли, че Хуанита е някоя мацка, която забивам? 486 00:35:27,199 --> 00:35:28,800 Боже мой... 487 00:35:28,920 --> 00:35:30,800 И от къде по дяволите разбра за нея? 488 00:35:30,920 --> 00:35:35,519 Аз съм най-глупавият човек на света. 489 00:35:38,679 --> 00:35:45,320 Хуанита ме обяви за тежък случай, но ако искаш да рискуваш да се нараниш... 490 00:36:08,199 --> 00:36:10,920 Ще се видим вътре след минута, става ли? 491 00:36:11,000 --> 00:36:13,400 Разбира се. 492 00:36:33,400 --> 00:36:37,079 Изглеждаш тъжен. 493 00:36:38,599 --> 00:36:42,320 Мисля, че наистина всичко свърши. 494 00:36:42,920 --> 00:36:45,920 Имаш предвид с Лиз? 496 00:36:51,800 --> 00:36:57,519 Предполагам, че на някакво ниво съм осъзнавал, че нещата отиват натам. 497 00:37:01,000 --> 00:37:04,679 Мисля, че наистина всичко свърши. 498 00:37:13,800 --> 00:37:17,400 Алекс, ще направя нещо, което казах, че няма да направя. 499 00:37:17,519 --> 00:37:20,320 Недей. 500 00:37:27,079 --> 00:37:31,000 Помолих те да не го правиш. 501 00:37:51,800 --> 00:37:55,079 Спомних си нещо друго. 502 00:37:55,599 --> 00:37:59,079 Не знам какво да мисля за това. 503 00:37:59,320 --> 00:38:02,079 Какво си спомни? 504 00:38:03,199 --> 00:38:06,599 Първата ни целувка. 505 00:38:06,800 --> 00:38:09,079 Беше на парти... 506 00:38:09,199 --> 00:38:11,920 късно през нощта. 507 00:38:14,079 --> 00:38:16,519 И ти... 508 00:38:17,800 --> 00:38:20,800 Аз се наклоних към теб... 509 00:38:21,199 --> 00:38:25,079 и ти прошепнах... 510 00:38:33,920 --> 00:38:37,920 и тогава ти докосна бузата ми... 511 00:38:40,800 --> 00:38:43,920 и тогава ние просто... 512 00:39:37,519 --> 00:39:40,920 Какво правиш тук, Паркър? 513 00:39:41,679 --> 00:39:45,679 Предполагам, че това е пристрастяващ спорт. 514 00:40:06,920 --> 00:40:11,199 Опитваме се да живеем отговорно, логично живота си. 515 00:40:11,320 --> 00:40:16,199 Но не можем да кажем на сърцето си как да се чувства. 516 00:40:18,000 --> 00:40:23,679 Понякога сърцата ни ни водят на места, на които никога не сме искали да ходим. 517 00:40:23,800 --> 00:40:31,320 И понякога сърцето ни може да бъде най-сладкото и нежно нещо. 518 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Понякога сърцата ни могат да ни накарат да се чувстваме 519 00:40:44,079 --> 00:40:47,400 нещастни, ядосани, развълнувани и объркани 520 00:40:47,519 --> 00:40:50,519 наведнъж 521 00:41:00,199 --> 00:41:04,000 Но поне сърцето ми е отворено. 522 00:41:04,079 --> 00:41:06,679 И пиша отново. 523 00:41:06,800 --> 00:41:09,199 Чувствам. 524 00:41:12,000 --> 00:41:14,519 Дишам 525 00:41:16,199 --> 00:41:19,519 By Cyber-ka