1 00:00:45,200 --> 00:00:46,800 Пепляшке 2 00:00:48,000 --> 00:00:50,800 Ти си тъй прекрасна, също като своето име 3 00:00:51,000 --> 00:00:52,700 Пепляшке 4 00:00:54,100 --> 00:00:57,700 Ти си залез в рамка 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,000 Макар и облечена в парцали 6 00:01:01,300 --> 00:01:05,300 Ти имаш царствена осанка 7 00:01:06,300 --> 00:01:08,400 Всеки може да види 8 00:01:08,500 --> 00:01:13,200 че тронът е точното място за теб 9 00:01:14,300 --> 00:01:16,200 Пепеляшке 10 00:01:17,300 --> 00:01:20,300 Ако дадеш шанс на сърцето си 11 00:01:20,600 --> 00:01:22,100 то ще те отведе 12 00:01:23,200 --> 00:01:27,400 до романтичното царство, 13 00:01:28,500 --> 00:01:34,500 където твоите мечти ще се сбъднат 14 00:01:36,000 --> 00:01:37,700 Пепеляшке 15 00:01:38,900 --> 00:01:41,100 Пепеляшке 16 00:01:42,200 --> 00:01:50,200 В най-прекрасната приказка, някога разказвана. 17 00:02:03,900 --> 00:02:06,600 Имало едно време... в далечна земя 18 00:02:07,100 --> 00:02:08,500 едно малко царство. 19 00:02:11,000 --> 00:02:12,400 Спокойно, процъфтяващо 20 00:02:12,600 --> 00:02:14,500 и богато на любовни истории и традиции. 21 00:02:18,700 --> 00:02:20,200 Тук, в един великолепен замък, 22 00:02:20,800 --> 00:02:22,400 живеели един овдовял благородник 23 00:02:22,800 --> 00:02:24,400 и неговата малка дъщеря, Пепеляшка. 24 00:02:26,900 --> 00:02:29,200 Въпреки че бил добър и всеотдаен баща 25 00:02:29,400 --> 00:02:32,100 и обграждал любимото си дете с лукс и комфорт, 26 00:02:32,400 --> 00:02:34,700 той осъзнавал, че тя се нуждае от майчина ласка. 27 00:02:35,600 --> 00:02:37,000 И така, той се оженил повторно, 28 00:02:37,500 --> 00:02:40,700 избирайки за своя втора съпруга жена от добро семейство 29 00:02:41,000 --> 00:02:43,400 с две дъщери на възрастта на Пепеляшка, 30 00:02:43,900 --> 00:02:47,400 които се казвали Анастасия и Дризела. 31 00:02:49,100 --> 00:02:52,600 След ненавременната смърт на този добът човек обаче 32 00:02:53,000 --> 00:02:55,200 истинският характер на мащехата се разкрил. 33 00:02:55,800 --> 00:02:57,900 Студена, жестока и язвително ревнуваща 34 00:02:58,300 --> 00:03:00,300 от чара и красотата на Пепеляшка, 35 00:03:00,300 --> 00:03:02,800 тя била твърдо решена да защитава интересите 36 00:03:03,000 --> 00:03:04,800 на своите непохватни дъщери. 37 00:03:07,900 --> 00:03:09,500 Така, с течение на времето, 38 00:03:10,200 --> 00:03:11,800 замъкът се рушал, 39 00:03:12,400 --> 00:03:13,700 семейното богатство било прахосано 40 00:03:14,000 --> 00:03:16,300 за суетните и егоистични доведени сестри, 41 00:03:16,700 --> 00:03:19,400 докато Пепеляшка била нагрубявана, унижавана 42 00:03:19,900 --> 00:03:22,900 и накрая - принудена да се превърне в прислужница в собствения си дом. 43 00:03:24,500 --> 00:03:26,500 И въпреки всичко 44 00:03:27,100 --> 00:03:29,700 Пепеляшка останала все така мила и добра, 45 00:03:30,700 --> 00:03:33,700 като с всяка нова зора тя се надявала, че накой ден 46 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 нейните мечти ще се сбъднат. 47 00:04:15,800 --> 00:04:19,500 - Е, да те обслужват добре означава да пресъсват най-хубавите ти сънища. 48 00:04:19,900 --> 00:04:22,200 Да, знам, че е прекрасна сутрин, но... 49 00:04:23,000 --> 00:04:25,300 беше прекрасен сън също така. 50 00:04:29,700 --> 00:04:31,000 Какъв сън? 51 00:04:31,300 --> 00:04:33,600 Ъ-ъ. Не мога да ви кажа. 52 00:04:36,000 --> 00:04:38,600 Защото ако кажа, той няма да се сбъдне. 53 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 И все пак... 54 00:04:41,400 --> 00:04:44,700 Мечтата е желанието 55 00:04:45,700 --> 00:04:48,100 на твоето сърце. 56 00:04:49,400 --> 00:04:54,200 И когато заспиваш, 57 00:04:55,200 --> 00:05:01,300 в съня си ще се сбогуваш с всяка мъка. 58 00:05:02,900 --> 00:05:06,200 Каквото и да си пожелаеш, 59 00:05:06,800 --> 00:05:09,100 продължавай 60 00:05:10,500 --> 00:05:13,800 да имаш вяра в своите мечти 61 00:05:15,000 --> 00:05:18,400 и някой ден 62 00:05:18,700 --> 00:05:25,600 твоята дъга ще изгрее. 63 00:05:26,100 --> 00:05:31,200 Колкото и печално да е твоето сърце 64 00:05:32,500 --> 00:05:36,700 ако продължаваш да вярваш, 65 00:05:37,600 --> 00:05:41,000 твоята мечта 66 00:05:41,600 --> 00:05:47,400 ще се сбъдне. 67 00:05:48,600 --> 00:05:53,000 О, този часовник! Винаги разваля настроението! 68 00:05:53,900 --> 00:05:56,100 Чувам те. Казваш: "Хайде! Ставай! 69 00:05:57,100 --> 00:05:58,800 Време е да започне новият ден". 70 00:05:59,900 --> 00:06:01,800 Дори и той ме командва. 71 00:06:03,200 --> 00:06:04,700 Е, все пак... 72 00:06:05,100 --> 00:06:07,500 не могат да ме накарат да спра да мечтая. 73 00:06:08,300 --> 00:06:10,200 И може би някой ден... 74 00:06:11,200 --> 00:06:14,600 твоята мечта 75 00:06:15,000 --> 00:06:21,200 ще се сбъдне. 76 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 - Хайде! Хайде! Побързай! 77 00:06:38,500 --> 00:06:39,600 Хайде, Жак! 78 00:06:40,200 --> 00:06:52,300 - Ла, ла... а-ха... ла, ла... 79 00:07:22,700 --> 00:07:28,100 Колкото и нечално да е твоето сърце 80 00:07:29,000 --> 00:07:33,100 ако продължаваш да върваш, 81 00:07:34,700 --> 00:07:37,300 твоята мечта 82 00:07:39,000 --> 00:07:42,100 ще се сбъдне. 83 00:07:42,900 --> 00:07:43,900 - Виж какво намерих. 84 00:07:45,500 --> 00:07:46,900 - Чакайте! Чакайте! 85 00:07:47,500 --> 00:07:48,900 Един по едни, моля! 86 00:07:49,700 --> 00:07:51,400 Жак, за какво е цялата врява? 87 00:07:51,900 --> 00:07:53,200 - Нова мишка в къщата. 88 00:07:53,500 --> 00:07:54,600 Нова-новиничка. Никой не я е виждал досега. 89 00:07:55,100 --> 00:07:57,700 Посетител, посетител! - О, посетител. 90 00:07:58,000 --> 00:07:59,800 Значи ще има нужда от рокля. 91 00:08:01,700 --> 00:08:04,400 - Не, не, не. -Тя е той! 92 00:08:04,600 --> 00:08:06,800 - О, това вече е различно. 93 00:08:07,200 --> 00:08:09,300 Ще му трябват яке, обувки... - Трябва да излезе! Трябва да излезе! 94 00:08:10,400 --> 00:08:11,100 В капан! - В капан! 95 00:08:11,300 --> 00:08:13,300 - Къде? В капан? 96 00:08:13,300 --> 00:08:15,300 Защо не казахте така? 97 00:08:28,800 --> 00:08:31,100 Така, така... Успокойте се всички. 98 00:08:32,300 --> 00:08:33,200 О... 99 00:08:33,300 --> 00:08:35,300 Горкото малко животинче, изплашено до смърт. 100 00:08:35,900 --> 00:08:38,500 Жак, може би ти ще му обясниш по-добре. 101 00:08:38,600 --> 00:08:39,800 - Да, да, Пепеляшке. 102 00:08:40,500 --> 00:08:41,700 Така... 103 00:08:41,900 --> 00:08:43,100 Виж, малки приятелю, 104 00:08:43,600 --> 00:08:45,700 успокой се. Няма за к'во да се тревожиш. 105 00:08:46,100 --> 00:08:47,100 Ние те харесваме. 106 00:08:47,300 --> 00:08:48,700 Пепеляшка също те харесва. Тя е добра. 107 00:08:49,400 --> 00:08:51,300 Много добра. Така е по-добре. 108 00:08:51,400 --> 00:08:53,500 Хайде, де... 109 00:08:58,800 --> 00:08:59,700 - Е, така е по-добре. 110 00:09:02,900 --> 00:09:04,900 - Хайде да ти вземем размерите. 111 00:09:07,700 --> 00:09:09,400 Малко е тясно, 112 00:09:09,900 --> 00:09:11,100 но трябва да ти стане. 113 00:09:12,100 --> 00:09:13,400 Сега името. 114 00:09:14,600 --> 00:09:17,500 Сетих се... Октавиус! 115 00:09:17,900 --> 00:09:19,800 - Но накратко ще му викаме Гус. 116 00:09:20,200 --> 00:09:22,200 - Харесва ли ти, Гус-Гус. Харесва ли ти? 117 00:09:22,400 --> 00:09:23,300 - Ъ... Гус-Гус. 118 00:09:24,100 --> 00:09:25,100 - Сега трябва да бързам. 119 00:09:25,500 --> 00:09:26,800 Дръж го далеч от неприятности, Жак. 120 00:09:27,100 --> 00:09:29,500 И не забравяй да го предупредиш за котката. 121 00:09:30,000 --> 00:09:32,700 - Ти... ъ... някога виждал ли си котка? 122 00:09:33,300 --> 00:09:34,200 -Ъ... котка? 123 00:09:34,300 --> 00:09:35,800 - Дам! Котка! Това е Р-уцифи. 124 00:09:36,400 --> 00:09:39,400 Подъл... промъкващ се... Нахвърля се върху теб. 125 00:09:40,100 --> 00:09:42,400 Нахвърля се! Голям, голям! Голям като къща! 126 00:09:44,800 --> 00:09:46,000 Р-уцифи? 127 00:09:46,600 --> 00:09:48,500 - Ъ... Р-уцифи. 128 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 - Мац, пис-пис. 129 00:10:23,100 --> 00:10:25,100 Хайде котенце, ела. 130 00:10:29,800 --> 00:10:32,800 Луцифър! Ела тук! 131 00:10:49,300 --> 00:10:52,400 Лъжалявам ако негово величество възразява за ранната закуска 132 00:10:53,200 --> 00:10:55,600 Идеята да те храня пръв определено не е моя. 133 00:10:56,900 --> 00:10:59,000 Такива са заповедите. Хайде. 134 00:11:00,000 --> 00:11:02,500 - Ъ... Р-уцифи. Това ли е Р-уцифи? 135 00:11:02,800 --> 00:11:04,400 - Р-уцифи. Тава е той. 136 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Гус-Гус, виж Р-уцифи. 137 00:11:09,900 --> 00:11:10,900 Виж го. 138 00:11:10,900 --> 00:11:11,900 Чакай! Не, Гус-Гус, не! 139 00:11:12,200 --> 00:11:14,200 Слушай сега. Р-уцифи не веселяк. 140 00:11:14,400 --> 00:11:15,700 Р-уцифи зъл. 141 00:11:29,600 --> 00:11:30,600 - Бруно... 142 00:11:32,900 --> 00:11:33,900 Бруно! 143 00:11:41,000 --> 00:11:42,300 Отново ли сънуваш? 144 00:11:42,800 --> 00:11:44,300 Как преследваш Луцифър? 145 00:11:45,000 --> 00:11:46,200 - Хвана ли го този път? 146 00:11:46,600 --> 00:11:48,100 Това е лошо. 147 00:11:50,800 --> 00:11:52,600 Сигурно са те чули горе. 148 00:11:53,000 --> 00:11:54,200 Знаеш какви са заповедите. 149 00:11:55,100 --> 00:11:57,800 Така че ако не искаш да изгубиш хубавото си топло легло, 150 00:11:58,100 --> 00:11:59,700 по-добре се отърви от тези сънища. 151 00:12:00,600 --> 00:12:02,200 Знаеш ли как? 152 00:12:03,800 --> 00:12:05,400 Просто се научи да харесваш котки. 153 00:12:08,300 --> 00:12:09,500 Говоря сериозно. 154 00:12:09,700 --> 00:12:11,300 И Луцифър си има своите добри страни. 155 00:12:12,000 --> 00:12:13,500 Поне за едн нещо той... 156 00:12:16,300 --> 00:12:18,500 Ами... понякога той... 157 00:12:19,700 --> 00:12:20,500 Хмм... 158 00:12:21,900 --> 00:12:24,000 Все трябва да има нещо хубаво у него. 159 00:12:36,700 --> 00:12:37,600 Бруно! 160 00:12:38,100 --> 00:12:40,100 О, Бруно. 161 00:12:40,900 --> 00:12:43,400 Хайде сега, навън. 162 00:12:46,400 --> 00:12:47,900 Знам, че не е лесно, 163 00:12:48,100 --> 00:12:50,900 но поне трябва да опитаме да се спогаждаме. 164 00:12:53,400 --> 00:12:56,400 Това включва и вас Ваше Величество. 165 00:13:04,400 --> 00:13:06,400 Време за закуска! Ставайте всички! 166 00:13:06,600 --> 00:13:07,500 - Бързо! Бързо! 167 00:13:07,900 --> 00:13:09,500 - Хайде всички. Закуска, закуска! 168 00:13:10,400 --> 00:13:12,800 -Хайде всички, закуска! -Закуска! 169 00:13:14,000 --> 00:13:14,800 - Закуска? 170 00:13:14,900 --> 00:13:15,900 Оо, закуска! 171 00:13:16,300 --> 00:13:17,200 - О-о! 172 00:13:27,400 --> 00:13:29,700 -Р-уцифи! Как ще се измъкнем? 173 00:13:31,800 --> 00:13:33,800 Внимавай! 174 00:13:35,600 --> 00:13:37,700 Слушайте всички! Имам идея. 175 00:13:38,300 --> 00:13:40,600 Някой трябва да се промъкне... 176 00:13:41,100 --> 00:13:42,600 ...Р-уцифи ще го подгони... 177 00:13:42,900 --> 00:13:45,800 ... той ще изтича към ъгъла и там ще набие Р-уцифи. 178 00:13:46,000 --> 00:13:47,300 Тогава всички ще се измъкнем навън. 179 00:13:47,400 --> 00:13:48,500 - Навън! 180 00:13:49,400 --> 00:13:50,800 - Сега да изберем този, който ще го направи. 181 00:13:51,300 --> 00:13:52,500 Всички, хоп! 182 00:13:53,200 --> 00:13:54,200 -Хоп! - Ъ, хоп. 183 00:13:54,500 --> 00:13:55,700 - Опашки горе! -Хоп! 184 00:13:58,100 --> 00:13:59,000 - Сега... 185 00:13:59,200 --> 00:14:00,200 Хоп, хоп, хоп! 186 00:14:01,000 --> 00:14:02,800 - Ъ... ъ, хоп! 187 00:15:45,600 --> 00:15:47,000 - О, ето ви и вас. 188 00:15:47,600 --> 00:15:48,400 Чудех се. 189 00:15:50,100 --> 00:15:51,900 Добре, закуската е сервирана. 190 00:16:02,300 --> 00:16:05,400 - Ъ... я се разкарай. 191 00:16:06,400 --> 00:16:09,900 Ъ... Пусни! Пусни! 192 00:16:10,400 --> 00:16:12,200 Пус...ни... 193 00:16:12,600 --> 00:16:17,000 - Стига. Къш, къш, къш. Хайде, къш. 194 00:16:18,700 --> 00:16:20,000 Горкият малък Гус. 195 00:16:20,800 --> 00:16:21,900 Ето, 196 00:16:22,400 --> 00:16:23,500 заповядай. 197 00:17:59,700 --> 00:18:00,700 - Хмм... Няма Гус-Гус. 198 00:18:01,800 --> 00:18:04,700 Явно е избягал. 199 00:18:23,100 --> 00:18:24,400 - Пепеляшке! 200 00:18:27,100 --> 00:18:30,400 - Идвам. О, боже. 201 00:18:30,700 --> 00:18:31,500 Сутрин, обед и вечер. 202 00:18:32,000 --> 00:18:34,200 - Пепеляшке! - Идвам! 203 00:18:34,700 --> 00:18:36,300 Идвам! 204 00:18:43,700 --> 00:18:45,300 - Пепеляшке! 205 00:18:46,600 --> 00:18:47,900 - Идвам! 206 00:18:58,100 --> 00:19:00,300 - Пепеляшке! - След минута. 207 00:19:01,500 --> 00:19:03,000 - Пепеляшке! 208 00:19:15,400 --> 00:19:17,000 - Пепеляшке! 209 00:19:53,400 --> 00:19:55,500 - Добро утро, Дризела. Добре ли спахте? 210 00:19:55,600 --> 00:19:57,200 - Все едно че ти пука. 211 00:19:58,000 --> 00:19:59,800 Вземи тези дрехи за гладене и ги върни след час. 212 00:20:00,300 --> 00:20:01,200 Един час! 213 00:20:01,300 --> 00:20:03,200 Чу ли? - Да, Дризела. 214 00:20:11,000 --> 00:20:12,500 Добро утро, Анастасия. 215 00:20:12,900 --> 00:20:16,300 - Е, време беше! Не забравяй дрехите за кърпене! 216 00:20:17,000 --> 00:20:19,300 Нито пък ги бави цял ден! 217 00:20:19,500 --> 00:20:20,700 - Да, Анастасия. 218 00:20:23,000 --> 00:20:24,600 - Кх-хм. - Влез, дете. 219 00:20:25,000 --> 00:20:27,600 Влез. - Добро утро, мащехо. 220 00:20:27,900 --> 00:20:30,000 - Събери прането и се връщай на работа. 221 00:20:30,100 --> 00:20:31,100 - Да, мащехо. 222 00:20:46,800 --> 00:20:49,800 - Майко! О, майко, майко! 223 00:20:49,800 --> 00:20:51,200 Майко! Ти го направи! 224 00:20:51,900 --> 00:20:54,100 Направи го нарочно! Майко! 225 00:20:54,500 --> 00:20:56,000 - О, майко, майко, майко! 226 00:20:56,400 --> 00:20:57,200 - Сега пък какво си направила? - О! 227 00:20:58,600 --> 00:20:59,700 Тя я сложи там! 228 00:20:59,900 --> 00:21:00,900 Голяма грозна мишка... 229 00:21:01,100 --> 00:21:02,200 под чаената ми чаша! 230 00:21:03,700 --> 00:21:05,000 - Добре, Луцифър. 231 00:21:05,700 --> 00:21:06,800 Какво направи с него? 232 00:21:08,600 --> 00:21:09,700 Не можеш да излъжеш никого. 233 00:21:10,300 --> 00:21:11,300 Ей сега ще разберем. 234 00:21:12,300 --> 00:21:13,800 Хайде! Пусни го. 235 00:21:15,100 --> 00:21:19,000 Сега другата. Хайде! О... 236 00:21:19,300 --> 00:21:20,500 горкият малък Гус. 237 00:21:25,900 --> 00:21:28,400 О Луцифър, няма ли да се научиш най-после? 238 00:21:28,500 --> 00:21:29,400 - Пепеляшке! 239 00:21:29,900 --> 00:21:30,800 - Да, мащехо. 240 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 - Сега ще си изпатиш! - Затвори вратата, Пепеляшке. 241 00:21:46,700 --> 00:21:47,500 Ела насам. 242 00:22:01,800 --> 00:22:02,900 - О моля ви, нали не мислите, че... 243 00:22:03,200 --> 00:22:04,200 - Замълчи! 244 00:22:05,500 --> 00:22:06,300 Сега... 245 00:22:08,700 --> 00:22:11,200 Изглежда, че разполагаме с много време. 246 00:22:11,700 --> 00:22:13,100 - Но аз само се опитвах да... - Тишина! 247 00:22:16,600 --> 00:22:18,800 ... Време за лоши практически шегички. 248 00:22:20,300 --> 00:22:22,200 Може би ще успеем да го използваме по по-добър начин. 249 00:22:23,000 --> 00:22:24,400 Така... да видим. 250 00:22:25,900 --> 00:22:28,300 В трапезарята има един голям килим. 251 00:22:28,700 --> 00:22:30,200 Изчисти го! 252 00:22:30,900 --> 00:22:33,100 И прозорците на двата етажа. 253 00:22:33,400 --> 00:22:34,700 Измий ги! 254 00:22:35,800 --> 00:22:36,800 О, да... 255 00:22:36,800 --> 00:22:39,300 и гоблените и завесите. 256 00:22:39,500 --> 00:22:41,200 - Но аз току-що ги изчис... - Изчисти ги отново! 257 00:22:41,400 --> 00:22:43,500 И не забравяй... 258 00:22:43,800 --> 00:22:46,000 градината, после почисти терасата, измети стаите 259 00:22:46,100 --> 00:22:47,500 и стълбите, изчисти комините. 260 00:22:48,000 --> 00:22:48,900 И разбира се има и дрехи за кърпене, 261 00:22:49,300 --> 00:22:50,500 за шиене, за пране. 262 00:22:55,100 --> 00:22:57,600 А да, и още нещо. 263 00:22:59,300 --> 00:23:01,200 Погрижи се луцифер да бъде изкъпан. 264 00:23:16,600 --> 00:23:20,100 - Но, но, но... - Без "Но"! 265 00:23:20,100 --> 00:23:23,300 - Синът ми прекалено дълго отбягва своите задължения. 266 00:23:24,000 --> 00:23:26,700 Крайно време е да се ожени и да се задоми. 267 00:23:27,500 --> 00:23:28,600 - Разбира се, Ваше Височество. 268 00:23:29,200 --> 00:23:32,600 Но трябва да сме търпеливи. - Аз съм търпелив! 269 00:23:35,000 --> 00:23:38,400 Но вече съм прекалено стар. 270 00:23:38,800 --> 00:23:42,000 Искам да видя внуците си, преди да си отида от този свят. 271 00:23:42,000 --> 00:23:43,500 - Разбирам, Ваше Височество. 272 00:23:43,700 --> 00:23:47,100 - Не, не, не знаеш какво означава да виждаш 273 00:23:47,200 --> 00:23:49,700 как единственото ти дете расте и се отдалечава 274 00:23:50,400 --> 00:23:53,400 все повече, повече и повече от теб. 275 00:23:54,600 --> 00:23:58,500 Самотен съм в този запустял стар замък. 276 00:23:59,200 --> 00:23:59,900 Аз... 277 00:24:00,200 --> 00:24:03,900 Аз искам да чуя отново трополенето на малки крачета. 278 00:24:05,500 --> 00:24:06,900 - Успокойте се, Ваше Височество. 279 00:24:07,600 --> 00:24:09,800 Може би ако го оставим сам... 280 00:24:11,200 --> 00:24:12,500 - Да го оставим сам? 281 00:24:13,700 --> 00:24:15,700 С-с-с неговите глупави романтични идеи? 282 00:24:16,100 --> 00:24:18,700 - Но, но, Ваше Височество, що се отнася да любовта... 283 00:24:19,000 --> 00:24:20,300 - Любов... Ха! 284 00:24:20,700 --> 00:24:24,400 Просто момчето среща момичето при подходящите условия. 285 00:24:25,000 --> 00:24:27,300 Така че ние ще уредим условията. 286 00:24:28,000 --> 00:24:30,600 - Но, но, Ваше Височество ако принцът заподозре... 287 00:24:30,500 --> 00:24:31,200 - Да заподозре? 288 00:24:31,400 --> 00:24:32,800 Ха! Виж сега 289 00:24:33,200 --> 00:24:35,400 момчето се връща удома днес, нали? 290 00:24:35,500 --> 00:24:36,300 - Да, Ваше Височество. 291 00:24:36,600 --> 00:24:38,600 - Ами тогава какво би било по-естествено от един бал,... 292 00:24:39,000 --> 00:24:41,400 за да отпразнуваме неговото завръщане? - Н-нищо, Ваше Височество. 293 00:24:41,900 --> 00:24:45,000 - Ако всички девойки в моето кралство, отговарящи на изискванията, просто... 294 00:24:45,900 --> 00:24:48,600 се случи така че да бъдат там, 295 00:24:49,500 --> 00:24:52,700 той все ще прояви интерес към някоя от тях, нали? 296 00:24:53,900 --> 00:24:54,700 Нали? 297 00:24:54,800 --> 00:24:56,500 - Д-д-да, Ваше Височество. 298 00:24:56,700 --> 00:24:58,300 - Когато си избере някоя... 299 00:24:59,000 --> 00:25:03,100 приглушена светлина, романтична музика,... 300 00:25:03,900 --> 00:25:05,700 цялата украса. 301 00:25:07,200 --> 00:25:08,500 Няма начин да се провали! 302 00:25:10,000 --> 00:25:10,800 Нали? 303 00:25:12,200 --> 00:25:13,900 - Д-д-да, Ваше Височество. Н-н-не, Ваше Височество. 304 00:25:14,100 --> 00:25:17,300 Много добре, Ваше Височество. Ще подготвя бала за... 305 00:25:17,700 --> 00:25:18,500 - Тази вечер! 306 00:25:19,400 --> 00:25:21,900 - Тази вечер? О, но, Ваше Височество... - Тази вечер! 307 00:25:22,400 --> 00:25:25,100 И се увери, че всички девойки, отговарящи на условията, ще дойдат! 308 00:25:25,700 --> 00:25:28,100 Разбрано? 309 00:25:29,700 --> 00:25:31,300 - Да, Ваше Височество. 310 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 - О! О, Луцифър! 311 00:27:09,800 --> 00:27:10,900 Ти старо подло същество! 312 00:27:13,400 --> 00:27:14,500 Ще се наложи 313 00:27:14,600 --> 00:27:15,700 да те науча аз теб. 314 00:27:17,100 --> 00:27:18,600 - Отворете в името на краля! 315 00:27:20,700 --> 00:27:23,100 Спешно съобщение от Негово Високо Благородство. 316 00:27:23,800 --> 00:27:25,600 - Благодаря. - От краля! 317 00:27:26,100 --> 00:27:27,000 Какво пише, Пепеляшке? 318 00:27:27,400 --> 00:27:29,100 - Ъ...ъ...ъ... Какво пише, а? 319 00:27:29,700 --> 00:27:30,600 - Не знам. 320 00:27:31,300 --> 00:27:33,100 Каза, че е спешно. 321 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Може би трябва да прекъсна ...ъ... 322 00:27:37,100 --> 00:27:38,100 музикалния урок. 323 00:27:50,300 --> 00:27:52,300 - Много си непохватна! Направи го нарочно. 324 00:27:52,400 --> 00:27:53,400 - Я, стой мирно! - Ти винаги... 325 00:27:53,500 --> 00:27:55,000 - Момичета, момичета! - Тя е виновна, майко. 326 00:27:55,200 --> 00:27:56,100 - Преди всичко... 327 00:27:56,300 --> 00:27:57,800 самоконтрол. 328 00:28:00,000 --> 00:28:00,800 Да! 329 00:28:03,300 --> 00:28:04,500 Пепеляшке! 330 00:28:04,500 --> 00:28:05,600 Предупредила съм те никога да не ни прекъсваш, докато... 331 00:28:05,700 --> 00:28:07,300 - Но това току-що пристигна от двореца. 332 00:28:07,300 --> 00:28:08,500 - От двореца! 333 00:28:08,500 --> 00:28:10,000 - Дай го тук! - Дай го на мен! 334 00:28:10,200 --> 00:28:11,200 - Не, мое е! - Не... 335 00:28:11,300 --> 00:28:12,100 -Аз ще го прочета. 336 00:28:12,700 --> 00:28:14,000 Ами... 337 00:28:14,200 --> 00:28:15,700 Ще има бал. - Бал! 338 00:28:16,100 --> 00:28:18,100 - В чест на Негово Величество принца. 339 00:28:18,300 --> 00:28:19,200 - О, Принца! 340 00:28:19,400 --> 00:28:20,900 - И по заповед на краля 341 00:28:21,500 --> 00:28:24,200 всички девойки, отговарящи на условията, трябва да присъстват. 342 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 - Ами, това сме ние! - Аз също отговарям на условията! 343 00:28:28,500 --> 00:28:30,400 Това означава, че и аз мога да дойда! 344 00:28:30,800 --> 00:28:33,700 - Ха! Представям си я да танцув с принца! 345 00:28:34,300 --> 00:28:36,500 За мен е чест, Ваше Височество. 346 00:28:36,800 --> 00:28:38,800 Бихте ли ми подържал метлата? 347 00:28:42,600 --> 00:28:44,100 - Защо не? 348 00:28:45,700 --> 00:28:47,800 В крайна сметка аз все още съм член на това семейство. 349 00:28:48,700 --> 00:28:50,700 Освен това се казва:" По заповед на краля 350 00:28:51,400 --> 00:28:53,600 всички девойки, отговарящи на условията, трябва да присъстват". 351 00:28:54,300 --> 00:28:56,300 - Да... Така е. 352 00:28:58,200 --> 00:29:00,200 Не виждам пречка защо да не дайдеш, 353 00:29:01,400 --> 00:29:03,300 ако си свършиш цялата работа. 354 00:29:03,600 --> 00:29:05,500 - О ще я свърша! Обещавам! 355 00:29:05,700 --> 00:29:07,500 - И ако намериш нещо 356 00:29:07,700 --> 00:29:08,600 подходящо за носене. 357 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 - Сигурна съм, че ще намеря! 358 00:29:10,900 --> 00:29:11,900 О, благодаря ти, мащехо! 359 00:29:12,800 --> 00:29:15,500 - Майко! Осъзнаваш ли какво каза току-що? 360 00:29:15,900 --> 00:29:17,200 - Разбира се. 361 00:29:17,800 --> 00:29:19,800 Казах:"Ако..." 362 00:29:20,400 --> 00:29:22,600 - О, "Ако..." 363 00:29:31,800 --> 00:29:33,800 - Не е ли прекрасна? Беше на майка ми. 364 00:29:34,400 --> 00:29:35,400 - Хубавичка е, но е стара. 365 00:29:36,200 --> 00:29:38,300 - Е, може би е малко старомодна, но 366 00:29:38,500 --> 00:29:39,500 ще я преправя. 367 00:29:40,300 --> 00:29:41,700 - К-к-как ще го направиш това, а? 368 00:29:41,800 --> 00:29:43,200 - Чакайте малко. 369 00:29:43,300 --> 00:29:44,300 Трябва да има 370 00:29:44,200 --> 00:29:45,200 някои добри идеи тук. 371 00:29:46,200 --> 00:29:47,500 - А-ха. 372 00:29:48,100 --> 00:29:49,000 Ето тази. 373 00:29:49,100 --> 00:29:50,700 - О, много хубаво. - Харесва ми! 374 00:29:50,700 --> 00:29:51,900 Можем да го направим. - Ще бъде лесно. 375 00:29:52,000 --> 00:29:54,200 - Трябва да скъся ръкавите. Ще ми трябва шал, 376 00:29:55,000 --> 00:29:56,200 воал и нещо за яка. 377 00:29:56,600 --> 00:29:57,800 И после ще... - Пепеляшке! 378 00:29:58,300 --> 00:29:59,700 - О, сега пък какво искат? 379 00:29:59,900 --> 00:30:01,400 - Пепеляшке! - Пепеляшке! 380 00:30:02,500 --> 00:30:05,500 - Е, явно роклята ще трябва да почака. 381 00:30:05,700 --> 00:30:08,300 - Пепеляшке! - Пепеляшке! 382 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 - Добре! Добре! Идвам. 383 00:30:14,500 --> 00:30:16,000 - Горката Пепеляшка. 384 00:30:16,500 --> 00:30:18,100 Всеки път когато намери свободна минутка, 385 00:30:18,300 --> 00:30:19,600 се започва: 386 00:30:20,300 --> 00:30:23,600 "Пепеляшке, Пепеляшке - Пепеляшке! 387 00:30:25,500 --> 00:30:26,900 Пепеляшке, Пепеляшке" 388 00:30:27,200 --> 00:30:28,500 Ден и нощ - все Пепеляшке. 389 00:30:28,800 --> 00:30:30,100 Запали огъня, приготви закуската, 390 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 измий чиниите и подовете, 391 00:30:32,300 --> 00:30:33,800 измети и избърши праха. 392 00:30:34,100 --> 00:30:35,800 Постоянно я разиграват 393 00:30:36,000 --> 00:30:37,400 А тя се върти в кръг, 394 00:30:37,600 --> 00:30:39,100 докато не и се завие свят. 395 00:30:39,500 --> 00:30:40,200 А те продължават да викат. 396 00:30:40,400 --> 00:30:42,500 Все и намират работа. 397 00:30:43,300 --> 00:30:45,500 - Да... Намират и работа. 398 00:30:48,600 --> 00:30:49,600 - Знаете ли какво? 399 00:30:50,400 --> 00:30:52,000 Пепеляшка няма да отиде на бала. 400 00:30:52,200 --> 00:30:53,100 - Какво? 401 00:30:53,100 --> 00:30:54,400 - Няма да отиде? - Какво каза? 402 00:30:55,600 --> 00:30:58,600 - Ще видите. Ще я излъжат. 403 00:30:59,900 --> 00:31:01,600 Работа, работа, работа. 404 00:31:02,200 --> 00:31:03,800 Няма да успее да преправи роклята. 405 00:31:04,700 --> 00:31:06,700 - Г-горката Пепеляшка. 406 00:31:08,500 --> 00:31:10,300 - Хей! Ние можем да я преправим! 407 00:31:10,800 --> 00:31:12,200 Ние можем да го направим. 408 00:31:12,400 --> 00:31:14,000 Можем да помогнем на нашата Пепеляшка. 409 00:31:14,300 --> 00:31:15,800 Можем да разкрасим роклята. 410 00:31:16,000 --> 00:31:17,600 Нищо работа. 411 00:31:17,800 --> 00:31:18,900 Ще завъжем шала около кръста 412 00:31:19,400 --> 00:31:21,200 Ще сложим пандека посредата 413 00:31:21,500 --> 00:31:22,700 Когато танцува на бала, 414 00:31:22,900 --> 00:31:24,400 ще е най-красивата от всички 415 00:31:24,800 --> 00:31:27,700 с прекрасната рокля, която ще направим за Пепеляшка. 416 00:31:28,300 --> 00:31:29,800 Бързо, бързо, бързо! 417 00:31:30,000 --> 00:31:31,600 Ще помогнем на нашата Пепеляшка 418 00:31:31,900 --> 00:31:33,200 Няма време за разтъкаване 419 00:31:33,400 --> 00:31:35,100 Трябва да започваме 420 00:31:35,300 --> 00:31:36,800 Аз ще режа с ножицата 421 00:31:37,100 --> 00:31:38,600 А аз мога да шия 422 00:31:38,800 --> 00:31:40,300 Остави шиенето на жените 423 00:31:40,900 --> 00:31:42,200 Върви да намериш някаква украса 424 00:31:42,500 --> 00:31:45,200 Ще направим прекрасна рокля за Пепеляшка 425 00:31:46,300 --> 00:31:48,500 Ще направим прекрасна рокля за Пепеляшка 426 00:31:49,200 --> 00:31:50,600 - След мен Гус-Гус. Знам къде да търсим. 427 00:31:51,500 --> 00:31:53,000 Ще намерим хубава украса, ако можем. 428 00:31:53,700 --> 00:31:55,700 Хо-хо-хо Пепеляшка има нужда от помощ. 429 00:31:56,400 --> 00:31:58,300 Изненада, изненада! Хубава изненада за Пепеляшка! 430 00:32:06,800 --> 00:32:09,300 - И това също, Пепеляшке, пантофите ми. И не забравяй... 431 00:32:09,400 --> 00:32:11,400 - Пепеляшке, вземи роклята ми! - Вземи да зашиеш илиците. 432 00:32:11,800 --> 00:32:13,700 - Изглади ми полата и внимавай с воланите. Ти винаги... 433 00:32:14,000 --> 00:32:15,500 - И, Пепеляшке... - Да? 434 00:32:15,700 --> 00:32:19,000 - Когато приключиш и преди да се захванеш с тоите си работи, 435 00:32:19,500 --> 00:32:20,900 има само още няколко неща. 436 00:32:21,200 --> 00:32:23,700 - Много добре. - Майко, не разбирам защо 437 00:32:23,700 --> 00:32:25,800 всички други имат такива хубави неща за носене, 438 00:32:25,800 --> 00:32:27,500 а аз винаги се озовавам в тези парцали. 439 00:32:27,900 --> 00:32:28,800 Този шал! 440 00:32:29,500 --> 00:32:30,700 Дори и мъртва не искам да ме видят с него. 441 00:32:31,200 --> 00:32:34,600 - Ами аз! Тази огърлица! Омръзна ми да я нося! 442 00:32:35,100 --> 00:32:38,400 Боклук! О, как мразя... - Защо да не мога да имам... 443 00:32:40,300 --> 00:32:41,300 - Хайде! Не се тревожи! 444 00:32:42,400 --> 00:32:45,500 - Ъ...ъ...да-да-да, не се тревожи. 445 00:32:54,600 --> 00:32:56,700 - О-хо-хо! Това можем да го използваме, Гус-Гус! 446 00:32:57,000 --> 00:32:58,500 - Ъ... хубавичко, хубавичко... 447 00:32:58,500 --> 00:32:59,700 - Шшш! Виж го! 448 00:33:00,200 --> 00:33:01,000 Р-уцифи! 449 00:33:42,300 --> 00:33:45,100 - Ъ...ъ...ъ... виж. 450 00:33:45,000 --> 00:33:47,900 - О, огърлица! О-хо-хо! 451 00:33:48,000 --> 00:33:49,100 Много хубава огърлица! О-хо-хо! 452 00:33:49,300 --> 00:33:50,100 Шшш! 453 00:35:49,600 --> 00:35:52,000 - Мечтата е желанието на твоето сърце 454 00:35:52,700 --> 00:35:55,600 И когато заспиваш 455 00:35:56,600 --> 00:35:59,500 в съня ще се сбогуваш с всяка мъка 456 00:36:00,400 --> 00:36:03,000 Каквото и да си пожелаеш... 457 00:36:06,000 --> 00:36:09,100 имай вяра в своите мечти и някой ден 458 00:36:12,700 --> 00:36:15,300 Колкото и печално да е твоето сърце 459 00:36:15,600 --> 00:36:17,300 ако продължаваш да вярваш, 460 00:36:17,700 --> 00:36:20,300 твоята мечта ще се сбъдне. 461 00:36:32,700 --> 00:36:37,200 - Добре. 1-2-3-4-5-6-7-8. 462 00:36:38,900 --> 00:36:41,400 - Каквото и да си пожелаеш, продължавай... 463 00:36:43,800 --> 00:36:45,100 - Добре. 464 00:36:47,200 --> 00:36:48,500 Раз-два, раз-два! 465 00:36:48,900 --> 00:36:50,300 Раз-два! 466 00:36:52,900 --> 00:36:53,900 - Мммм мм мм да вярваш 467 00:36:54,200 --> 00:36:56,100 и твоята мечта ще се ... 468 00:36:56,500 --> 00:36:59,900 ще се сбъдне... 469 00:37:57,000 --> 00:37:57,800 - Да? 470 00:37:58,200 --> 00:37:59,800 - Каретата е тук. - О. 471 00:38:01,300 --> 00:38:03,700 Но Пепеляшке, ти не си готова, дете. 472 00:38:04,300 --> 00:38:05,300 - Няма да идвам. 473 00:38:05,700 --> 00:38:08,600 - Няма да идваш? О, колко жалко. 474 00:38:09,700 --> 00:38:10,800 Но разбира се, ще има... 475 00:38:11,000 --> 00:38:13,400 и друг път и... - Да. Лека нощ. 476 00:38:24,700 --> 00:38:27,600 И какво като е кралски бал? 477 00:38:29,800 --> 00:38:31,200 В крайна сметка сигурно ще бъде 478 00:38:31,400 --> 00:38:33,400 ужасно досадно... и...и скучно 479 00:38:34,000 --> 00:38:35,400 и...и... напълно... 480 00:38:37,000 --> 00:38:38,500 напълно прекрасно. 481 00:38:44,900 --> 00:38:47,200 - О, но това е моята... 482 00:38:47,800 --> 00:38:48,700 - Изненада! 483 00:38:48,800 --> 00:38:49,800 Изненада! Изненада! 484 00:38:50,500 --> 00:38:52,700 - Изненада! - Ъ...ъ... Честит рожден ден! 485 00:38:53,200 --> 00:38:55,300 - Не, не, не! - О, никога не съм и мечтала... 486 00:38:56,400 --> 00:38:57,600 Каква изненада! 487 00:38:58,600 --> 00:38:59,500 О! 488 00:39:00,100 --> 00:39:01,900 Как изобщо ще... 489 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 О, благодаря ви от сърце! 490 00:39:12,100 --> 00:39:14,300 - И запомнете - когато ви представят на Негово Величество, 491 00:39:14,500 --> 00:39:15,900 бъдете сигурни, че... - Чакайте! 492 00:39:17,100 --> 00:39:18,100 Моля ви... изчакайте ме! 493 00:39:19,700 --> 00:39:20,500 Не е ли прекрасна? 494 00:39:21,400 --> 00:39:23,000 Харесва ли ви? 495 00:39:23,000 --> 00:39:24,600 Мислите ли, че е подходяща? 496 00:39:26,100 --> 00:39:28,200 - Пепеляшке! - Майко, тя не може! 497 00:39:28,600 --> 00:39:29,600 - Ти не би... - О, не! Ти... 498 00:39:29,700 --> 00:39:31,100 не можеш да я пуснеш! - Момичета, моля ви! 499 00:39:33,300 --> 00:39:35,000 В крайна сметка сключихме сделка. 500 00:39:35,900 --> 00:39:36,900 Нали, Пепеляшке? 501 00:39:39,400 --> 00:39:42,100 А аз не се отказвам от думата си. 502 00:39:44,200 --> 00:39:45,200 Колко изобретателно, 503 00:39:46,400 --> 00:39:47,300 тази огърлица. 504 00:39:48,300 --> 00:39:50,300 Как ти подхожда. 505 00:39:51,100 --> 00:39:53,200 Не мислиш ли, Дризела? 506 00:39:53,700 --> 00:39:54,900 - Не, не мисля! Мисля, че тя... 507 00:39:56,100 --> 00:39:58,200 Ах ти, малка крадла! 508 00:39:59,100 --> 00:40:01,100 Това си е моята огърлица! Дай ми я! 509 00:40:01,400 --> 00:40:02,200 - О, не! 510 00:40:02,500 --> 00:40:05,700 - О... вижте, това е моят шал! Тя не може да носи моя шал! 511 00:40:06,000 --> 00:40:07,800 - О, недейте! Моля ви, спрете! 512 00:40:08,300 --> 00:40:10,600 - Моята панделка! - Ах ти, крадла такава! 513 00:40:11,100 --> 00:40:13,200 - Слугиня! - Ти неблагодарно, малко... 514 00:40:13,400 --> 00:40:14,700 - Момичета, момичета. 515 00:40:16,100 --> 00:40:16,900 Достатъчно. 516 00:40:17,500 --> 00:40:18,900 Сега побързайте, и двете. 517 00:40:19,600 --> 00:40:21,300 Няма да позволя да се разтройвате. 518 00:40:26,700 --> 00:40:27,400 Лека нощ. 519 00:41:05,400 --> 00:41:09,500 В мечтите си ще забравиш мъката 520 00:41:10,800 --> 00:41:14,100 Каквото и да си пожелаеш продължавай 521 00:41:14,400 --> 00:41:17,000 - О, не. Не е вярно. 522 00:41:17,600 --> 00:41:21,600 Имай вяра в мечтите си и някой ден 523 00:41:21,600 --> 00:41:23,500 - Просто няма смисъл. 524 00:41:23,900 --> 00:41:26,100 Твоята дъга ще изгрее 525 00:41:26,300 --> 00:41:27,800 - Никакъв смисъл. 526 00:41:29,100 --> 00:41:32,500 Колкото и тъжно да е сърцето ти 527 00:41:32,900 --> 00:41:36,000 Ако продължаваш да вярваш 528 00:41:36,500 --> 00:41:40,500 - Вече не вярвам. Твоята мечта 529 00:41:43,100 --> 00:41:44,600 - Вече няма в какво да вярвам. 530 00:41:45,600 --> 00:41:46,500 Нищо. 531 00:41:47,200 --> 00:41:48,300 - Нищо ли, скъпа моя? 532 00:41:49,300 --> 00:41:51,400 О, нали наистина не мислиш това. 533 00:41:51,600 --> 00:41:53,700 - О, напротив! - Глупости, дете! 534 00:41:54,500 --> 00:41:57,100 Ако беше изгубила вярата си, аз нямаше да съм тук. 535 00:41:57,600 --> 00:41:58,600 А аз съм тук! 536 00:41:59,200 --> 00:42:01,500 Хайде, изтрий тези сълзи. 537 00:42:03,000 --> 00:42:04,800 Не можеш да отидеш на бала в този вид. 538 00:42:05,000 --> 00:42:07,700 - На бала? О, но аз няма да... - Разбира се, че ще отидеш. 539 00:42:08,400 --> 00:42:09,400 Но трябва да побързаме, 540 00:42:09,900 --> 00:42:11,700 защото дори чудесата изискват време. 541 00:42:12,000 --> 00:42:14,300 - Чудеса? - Ъ-хъм. Гледай! 542 00:42:15,700 --> 00:42:17,600 Къде се дяна тази вълшеба причка? 543 00:42:18,100 --> 00:42:19,800 Сигурна съм, че... - Вълшебна пръчка ли? 544 00:42:19,800 --> 00:42:22,400 - Странно... Аз... Аз винаги... 545 00:42:22,400 --> 00:42:24,000 - Значи ти трябва да си... 546 00:42:24,000 --> 00:42:26,700 - Твоята вълшебна кръстница? Разбира се. 547 00:42:27,300 --> 00:42:29,000 Къде е тази пръчка? Аз... 548 00:42:29,800 --> 00:42:31,600 О, забравих. 549 00:42:32,200 --> 00:42:33,700 Прибрала съм я. 550 00:42:36,000 --> 00:42:38,700 - Виж какво направи! - Ъ...ъ.. Как го направи? 551 00:42:39,200 --> 00:42:40,900 - Така, да видим. Хммм... 552 00:42:42,100 --> 00:42:46,000 Мисля, че най-напред ти е нужна, ъм... една тиква. 553 00:42:46,100 --> 00:42:48,500 - Но... тиква? - Аха. Сега, ъм... 554 00:42:48,800 --> 00:42:50,300 Сега.. вълшебните думи. 555 00:42:51,100 --> 00:42:52,000 Ъ...О... 556 00:42:53,100 --> 00:42:54,200 Кх-хъм! 557 00:43:34,300 --> 00:43:35,700 -О, виж, виж! - Не е ли страхотно? 558 00:43:35,900 --> 00:43:36,900 - Нали, а? 559 00:43:37,400 --> 00:43:39,600 - О, колко е красива! 560 00:43:40,200 --> 00:43:42,100 - Да, нали? 561 00:43:42,800 --> 00:43:45,100 - За елегантна каляска като тази разбира се 562 00:43:45,300 --> 00:43:48,700 ще ни трябва само... ъ... една мишка! 563 00:43:48,700 --> 00:43:50,300 - Ъ...ъ... мишка? 564 00:43:50,800 --> 00:43:52,400 - О, това наистина е хубаво. 565 00:43:53,500 --> 00:43:55,600 Когато приключим, ще имаме каляска и половина. 566 00:43:56,100 --> 00:43:58,600 С едно замахване на пръчицата ще довърша този фокус. 567 00:44:02,200 --> 00:44:03,300 Боже, какво направих? 568 00:44:03,400 --> 00:44:05,900 Сигурна съм, че бяха четири. 569 00:44:06,000 --> 00:44:07,400 Трябва да има още една. 570 00:44:08,200 --> 00:44:09,900 О, ха-ха. Ето къде си бил. 571 00:44:22,000 --> 00:44:24,500 - Къш! - О, горкият Луцифър. 572 00:44:25,700 --> 00:44:26,800 - Така му се пада, ако питаш мен. 573 00:44:27,000 --> 00:44:28,300 Така... ъм... докъде бяхме стигмали? 574 00:44:28,600 --> 00:44:29,600 О, боже, да. 575 00:44:30,700 --> 00:44:32,600 Не може да отидеш на бала без... ъм... 576 00:44:33,200 --> 00:44:33,900 кон! 577 00:44:34,700 --> 00:44:36,000 - О-още един? 578 00:44:36,800 --> 00:44:39,600 - Но тази вечер за разнообразие ти ще държиш юздите 579 00:44:40,300 --> 00:44:42,200 и ще седиш на предната седалка. 580 00:44:43,000 --> 00:44:45,900 И вместо кон се появява кочияш. 581 00:44:51,500 --> 00:44:53,200 - Ами, мисля, че това е всичко. 582 00:44:53,500 --> 00:44:56,700 С изключение на... о, да, финалният елемент... 583 00:44:57,000 --> 00:45:00,400 и това си ти. Да, Бруно, точно така! 584 00:45:00,800 --> 00:45:01,900 Тази вечер ти ще бъдеш лакей. 585 00:45:06,500 --> 00:45:08,600 - Хайде, хайде, качвай се, мила. Не бива да губим време. 586 00:45:08,700 --> 00:45:09,900 - Но... ъ... - Хайде, хайде.. 587 00:45:09,900 --> 00:45:11,200 няма нужда да ми благодариш. 588 00:45:11,700 --> 00:45:14,700 - О, аз нямаше да.. искам да кажа... щях, но... 589 00:45:14,700 --> 00:45:18,500 но не мислиш ли, че роклята ми... - Да, прекрасна е, скъпа. 590 00:45:18,800 --> 00:45:23,000 Прек... Боже мой, дете! Не можеш да отидеш с това. 591 00:45:25,000 --> 00:45:26,400 Така, ъ... да видим, мила. 592 00:45:27,400 --> 00:45:30,500 Твоят размер... и сянката на очите ти. Ъ-хъм. 593 00:45:31,500 --> 00:45:33,800 Нещо скромно, но същевременно и предизвикателно. 594 00:45:34,400 --> 00:45:36,300 О, остави на мен! 595 00:45:36,300 --> 00:45:37,600 Само каква рокля ще излезе! 596 00:45:45,200 --> 00:45:47,300 - О, колко красива рокля! 597 00:45:48,300 --> 00:45:50,400 Виждали ли сте някога толкова красива рокля? 598 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 И вижте - стъклени пантофки! 599 00:45:55,600 --> 00:45:57,100 Всичко е като в сън. 600 00:45:57,700 --> 00:46:00,100 Един прекрасен, сбъднат сън! 601 00:46:00,700 --> 00:46:03,200 - Да, дете мое, но като всички сънища 602 00:46:04,000 --> 00:46:06,100 ами, боя се, че не може да продължи завинаги. 603 00:46:06,800 --> 00:46:08,700 Ще имаш време само до полунощ. 604 00:46:08,800 --> 00:46:11,600 - Полунощ? О, благодаря ти! - О, почакай малко. 605 00:46:11,800 --> 00:46:13,300 Трябва да разбереш, мила моя. 606 00:46:14,000 --> 00:46:16,500 Когато часовникът удари за 12-и път, магията ще се развали 607 00:46:16,800 --> 00:46:18,800 и всичко ще си върне предишния облик. 608 00:46:19,200 --> 00:46:20,300 - О, разбирам, но... 609 00:46:21,600 --> 00:46:23,700 Това е повече, отколкото някога съм се надявала. 610 00:46:24,400 --> 00:46:25,400 - Благословена да си, дете. 611 00:46:26,000 --> 00:46:29,200 Аз... Божичко! Става късно! 612 00:46:29,500 --> 00:46:31,400 Побързай, скъпа! Балът не може да чака. 613 00:46:31,900 --> 00:46:34,200 Изкарай си добре, танцувай, бъди весела! 614 00:46:34,300 --> 00:46:36,000 Сега тръгвайте. 615 00:47:06,400 --> 00:47:09,900 - Принцеса Фредерика Южени дьо ла Фонтен. 616 00:47:14,500 --> 00:47:16,800 Мадмоазел Августина Дюбоа, 617 00:47:17,700 --> 00:47:20,600 дъщеря на ген. Пиер Дюбоа. 618 00:47:30,600 --> 00:47:32,700 - Аах... момчето не проявява интерес. 619 00:47:34,300 --> 00:47:37,700 - Мадмоазел Леанора Мерседес де ла Тор, 620 00:47:38,300 --> 00:47:42,200 дъщеря на полковник и мадам де ла Тор. 621 00:47:48,700 --> 00:47:50,700 - Не разбирам. 622 00:47:51,300 --> 00:47:53,900 Трябва да има поне една от тях, която ще излезе подходяща майка. 623 00:47:54,500 --> 00:47:55,600 - Шшш! Ваше Величество! 624 00:47:56,300 --> 00:47:57,900 - Ъ... подходяща съпруга. 625 00:48:16,700 --> 00:48:21,400 - Госпожиците Дризела и Анастасия Тримейн, 626 00:48:22,300 --> 00:48:24,800 дъщери на лейди Тримейн. 627 00:48:29,700 --> 00:48:31,300 - Предавам се! 628 00:48:32,100 --> 00:48:34,100 Дори не мога да очаквам, че... 629 00:48:34,200 --> 00:48:35,800 - Ами, ако мога так да се изразя, Ваше Величество 630 00:48:36,000 --> 00:48:41,300 опитах се да ви предупредя, но Ваше Величество вие сте неизлечимо романтичен. 631 00:48:41,800 --> 00:48:46,100 Без съмнение сте си си представяли нещата така: 632 00:48:46,900 --> 00:48:47,900 Младият принц 633 00:48:48,700 --> 00:48:50,200 се кланя на присъстващите. 634 00:48:51,100 --> 00:48:52,100 Изведнъж спира, 635 00:48:52,800 --> 00:48:54,500 поглежда нагоре, за да види, 636 00:48:56,000 --> 00:48:59,400 че там стои момичето от мечтите му. 637 00:49:01,400 --> 00:49:03,500 Коя е тя или кога е дошла... 638 00:49:04,000 --> 00:49:05,700 той не знае, нито пък го е грижа. 639 00:49:06,400 --> 00:49:08,100 Но сърцето му му подсказва, че тук.... 640 00:49:09,200 --> 00:49:13,400 тук е девойката предопределена да стане негова съпруга. 641 00:49:15,300 --> 00:49:17,800 Хубав сюжет за приказка, Ваше Величество, 642 00:49:18,500 --> 00:49:21,200 но в истинския живот... о, не... не. 643 00:49:22,000 --> 00:49:23,400 Този хубав сюжет е обречен на неуспех. 644 00:49:23,800 --> 00:49:24,900 - Неуспех, а? 645 00:49:26,500 --> 00:49:29,300 Я погледни надут бърборко такъв! 646 00:49:31,300 --> 00:49:32,600 Коя е тя? Познаваш ли я? 647 00:49:33,000 --> 00:49:34,400 - Не, Ваше Величество! 648 00:49:34,500 --> 00:49:36,000 Никога преди не съм я виждал. 649 00:49:36,800 --> 00:49:38,100 - Точно това е интригуващото. 650 00:49:38,500 --> 00:49:40,200 Валсът! Бързо, валсът! 651 00:49:43,600 --> 00:49:44,800 Намалете светлината! 652 00:49:45,600 --> 00:49:46,400 Светлината! 653 00:50:05,600 --> 00:50:07,400 Аха! Неуспех, а? 654 00:50:11,400 --> 00:50:14,900 Тъкмо за един хубав сън. 655 00:50:15,300 --> 00:50:17,400 - Тачно така, Ваше Величество. Мисля, че и аз ще си... 656 00:50:17,600 --> 00:50:19,200 - Ти оставаш тук. 657 00:50:20,100 --> 00:50:21,200 Гледай да не ги притеснчват. 658 00:50:21,700 --> 00:50:23,200 И когато момчто предложи... 659 00:50:23,600 --> 00:50:25,800 оведоми ме незабавно! 660 00:50:26,900 --> 00:50:28,700 - Оведоми ме незаб... - И запомни... 661 00:50:30,100 --> 00:50:31,800 ако нещо се обърка... 662 00:50:33,700 --> 00:50:43,900 Ла... ха... 663 00:50:48,200 --> 00:50:50,200 - Но коя е тя, майко? - Познаваме ли я? 664 00:50:53,000 --> 00:50:54,400 - Знам, че аз никога не съм я виждала. 665 00:50:54,800 --> 00:50:56,300 - Нито пък аз. 666 00:50:56,400 --> 00:50:57,900 Но тя определено е... - Чакайте... 667 00:51:00,000 --> 00:51:02,100 струва ми се позната. 668 00:51:09,600 --> 00:51:10,600 - Кх-хм. 669 00:51:23,100 --> 00:51:24,200 Значи това е любовта 670 00:51:27,100 --> 00:51:29,200 Значи това е любовта 671 00:51:31,600 --> 00:51:34,600 Значи това прави живота 672 00:51:35,400 --> 00:51:38,400 смислен 673 00:51:38,400 --> 00:51:39,600 Цялата пламтя 674 00:51:41,600 --> 00:51:43,300 и вече знам 675 00:51:44,100 --> 00:51:45,100 И вече знам 676 00:51:45,900 --> 00:51:52,900 Ключът към нашия рай е мой 677 00:51:53,900 --> 00:51:55,200 Сърцето ми има криле 678 00:51:57,700 --> 00:51:59,800 и мога да полетя 679 00:52:01,200 --> 00:52:04,600 мога да докосна звездите 680 00:52:05,500 --> 00:52:07,600 на небето 681 00:52:09,700 --> 00:52:13,500 Значи това е чудото, 682 00:52:14,300 --> 00:52:20,500 за което копнеех 683 00:52:28,600 --> 00:52:39,000 Значи това е любовта 684 00:52:39,900 --> 00:52:41,400 - О! О, боже! 685 00:52:42,000 --> 00:52:43,200 - Какво има? 686 00:52:43,200 --> 00:52:44,200 - Полунощ е! 687 00:52:44,900 --> 00:52:47,600 - Да, така е, но... - Сбогом! 688 00:52:48,100 --> 00:52:49,200 - Не, не, почакай! Не можеш да си отидеш. Това е само... 689 00:52:50,700 --> 00:52:52,600 - О, моля ви, трябва непременно да тръгвам. 690 00:52:52,900 --> 00:52:54,100 - Но защо? - Ами, аз...аз... 691 00:52:54,700 --> 00:52:57,000 О, принца. Още не съм се запознала с принца. 692 00:52:57,200 --> 00:52:59,300 - Принца? Не знаеш ли... 693 00:52:59,800 --> 00:53:03,600 - Сбогом! - Не, чакай! Върни се! 694 00:53:04,100 --> 00:53:04,800 Моля те, върни се! 695 00:53:05,600 --> 00:53:07,600 Дори не знам как се казваш. Как да те намеря? 696 00:53:08,000 --> 00:53:09,100 Чакай! Моля те, почакай! 697 00:53:10,500 --> 00:53:11,300 - Сбогом. 698 00:53:13,000 --> 00:53:14,200 - Млада госпожице! 699 00:53:14,200 --> 00:53:15,700 - Коя е тя? - Чакай! 700 00:53:16,000 --> 00:53:17,400 - Коя е тя? - Не е ли красива? 701 00:53:21,700 --> 00:53:22,900 - Мадмоазел! 702 00:53:23,600 --> 00:53:25,100 Сеньорита! 703 00:53:27,100 --> 00:53:28,900 Момент! 704 00:53:29,100 --> 00:53:30,700 Спрете! Спрете! 705 00:53:32,800 --> 00:53:35,900 Спрете тази каляска! Затворете портите! 706 00:53:38,100 --> 00:53:40,300 Следвайте тази каляска! 707 00:53:41,100 --> 00:53:42,400 Отворете портите! 708 00:54:18,800 --> 00:54:19,500 - Съжалявам. 709 00:54:20,600 --> 00:54:23,200 Май... забравих за всичко. 710 00:54:24,300 --> 00:54:25,800 Дори за времето, но... 711 00:54:27,700 --> 00:54:29,700 но беше толкова прекрасно. 712 00:54:31,300 --> 00:54:32,500 А той беше толкова красив. 713 00:54:33,100 --> 00:54:34,200 И когато танцувахме... 714 00:54:35,000 --> 00:54:37,400 О, сигурна съм, че дори самият принц... 715 00:54:37,600 --> 00:54:39,500 не би могъл да бъде по-...по-... 716 00:54:41,500 --> 00:54:43,500 Е, всичко свърши и... 717 00:54:43,700 --> 00:54:44,700 - Пепеляшке! Виж! Виж! 718 00:54:45,200 --> 00:54:46,900 Пантофката, пантофката! - Да, пантофката. 719 00:54:47,200 --> 00:54:48,800 - Пантофката ти, Пепеляшке. - Да, пантофката ти. 720 00:54:49,500 --> 00:54:50,300 -О! 721 00:54:53,300 --> 00:54:54,200 Благодаря! 722 00:54:55,200 --> 00:54:58,000 Благодаря ви много за всичко! 723 00:55:08,500 --> 00:55:12,000 - Ваше Величество, няма да го увъртам. 724 00:55:12,500 --> 00:55:14,000 Със съжаление трябва да ви съобщя, 725 00:55:14,600 --> 00:55:16,200 че младата дама изчезна, 726 00:55:16,800 --> 00:55:18,600 оставяйки само тази стъклена пантофка. 727 00:55:19,600 --> 00:55:21,100 Да, ще го направя. 728 00:55:23,600 --> 00:55:26,100 Не, просто не мога. 729 00:55:52,600 --> 00:55:55,200 - Е? Влез! 730 00:55:56,100 --> 00:55:57,300 Влизай! 731 00:55:57,600 --> 00:56:00,400 - Ваше Величество... - Значи вече и предложи! 732 00:56:00,900 --> 00:56:01,800 Разкажи ми всичко. - Ами, Ваше Величество... 733 00:56:01,800 --> 00:56:03,300 - Коя е тя? Къде живее? 734 00:56:03,200 --> 00:56:05,200 - Ами, аз не успях да... - Няма значение. 735 00:56:05,400 --> 00:56:06,900 Имаме по-важни неща за обсъждане. 736 00:56:07,100 --> 00:56:10,900 Организирането на сватбата, поканите, национален празник. 737 00:56:12,100 --> 00:56:13,400 И всички подобни работи. - Но, но, Ваше Величество... 738 00:56:13,900 --> 00:56:16,100 - Ето, запали си пура. Вземи си още няколко. 739 00:56:16,500 --> 00:56:17,400 Ха... 740 00:56:17,500 --> 00:56:18,300 - Но, но, но... 741 00:56:18,500 --> 00:56:20,300 - Хубаво е да се упражнявам да ги раздавам, а? 742 00:56:20,600 --> 00:56:24,300 - Но, но, но, ако само...ме изслушате. 743 00:56:24,400 --> 00:56:25,800 - А за вас, приятелю мой... 744 00:56:26,300 --> 00:56:27,400 - Ваше, Ваше Величество, м-моля ви. 745 00:56:27,900 --> 00:56:28,700 - ...рицарство! 746 00:56:29,800 --> 00:56:31,200 Посвещавам ви в рицарство като Сър... 747 00:56:31,900 --> 00:56:32,800 Ъ...ъм... 748 00:56:33,600 --> 00:56:35,800 Между другото какво звание предпочитате? 749 00:56:36,300 --> 00:56:38,900 - Ваше Величество, тя избяга. - Тя избяга ли? 750 00:56:39,600 --> 00:56:41,600 Странно име, но ако е това, което... 751 00:56:42,300 --> 00:56:43,700 Тя какво? 752 00:56:44,100 --> 00:56:46,900 Ах, ти, ти... предател! 753 00:56:47,000 --> 00:56:49,800 - Ваше Величество, внимавайте - кръвното ви налягане. 754 00:56:50,200 --> 00:56:52,800 - Предател! 755 00:56:54,500 --> 00:56:55,200 - Не, Ваше Величество, не! 756 00:56:56,400 --> 00:56:57,500 - Саботаж! 757 00:56:59,400 --> 00:57:00,900 През цялото време си бил в заговор с принца! 758 00:57:01,500 --> 00:57:02,400 - Опитах се да я спра, 759 00:57:02,600 --> 00:57:05,000 но тя направо се изпари! 760 00:57:05,200 --> 00:57:07,800 - Колко изтъркано! - Но е вярно, Ваше Величество! 761 00:57:08,300 --> 00:57:10,300 Всичко, което намерихме, беше тази стъклена пантофка. 762 00:57:10,600 --> 00:57:12,400 - Всичко е било един заговор! 763 00:57:13,400 --> 00:57:15,400 - Но, Ваше Величество, той я обича. 764 00:57:15,800 --> 00:57:17,900 Няма да има мира докато не я намери. 765 00:57:18,400 --> 00:57:19,600 Решен е да се ожени за нея. 766 00:57:21,500 --> 00:57:23,700 - Какво? Какво каза? 767 00:57:24,500 --> 00:57:27,900 - Принцът, Ваше Величество, се кълне, че ще се ожени само за онази, 768 00:57:28,300 --> 00:57:30,900 на чийто крак стане пантофката. - Това ли каза той? 769 00:57:31,900 --> 00:57:34,300 Хаха! Спипахме го! 770 00:57:34,800 --> 00:57:36,100 Яхуу! 771 00:57:39,300 --> 00:57:42,600 - Но, Ваше Величество, тази пантофка може да стане на много момичета. 772 00:57:42,900 --> 00:57:45,200 - Това си е негов проблем. Той е дал дума. 773 00:57:45,400 --> 00:57:47,500 Ще го задължим да я спази. - Не, не, Ваше Величество. 774 00:57:48,600 --> 00:57:50,000 Аз нямам нищо общо. 775 00:57:50,400 --> 00:57:52,500 - Ще изпробваш пантофката на всяка девойка в моето кралство 776 00:57:53,300 --> 00:57:54,600 и ако стане на някоя, 777 00:57:55,900 --> 00:57:57,000 доведи я тук! 778 00:57:57,200 --> 00:58:00,400 - Д-д-да, Ваше Величество. 779 00:58:13,300 --> 00:58:15,600 - Пепеляшке! Пепеляшке? 780 00:58:16,700 --> 00:58:17,800 Пепеляшке! 781 00:58:17,800 --> 00:58:19,300 О, къде е това... - Да? Тук съм. 782 00:58:19,900 --> 00:58:21,900 - О... дъщерите ми, къде са? 783 00:58:22,200 --> 00:58:23,700 - Мисля.. мисля, че все още спят. 784 00:58:24,000 --> 00:58:26,600 - Добре, де! Не стой просто така. 785 00:58:27,200 --> 00:58:29,500 Донеси всичи закуски няведнъж и побързай! 786 00:58:31,100 --> 00:58:32,500 - Ъ-о! Чудя се какво ли и става. 787 00:58:32,700 --> 00:58:34,400 -Ъ...ъ... Какво и става? 788 00:58:34,700 --> 00:58:35,500 - Не знам. Ела да разберем. 789 00:58:35,800 --> 00:58:36,700 Хайде! 790 00:58:44,700 --> 00:58:46,500 - Дризела! Дризела! 791 00:58:47,000 --> 00:58:48,200 - Какво? 792 00:58:48,800 --> 00:58:50,500 - Ставай! Бързо! Веднага! 793 00:58:50,900 --> 00:58:52,000 Нямаме време за губене. 794 00:58:53,900 --> 00:58:56,300 Анастасия? Анастасия! 795 00:58:59,400 --> 00:59:00,600 Ставай, Анастасия! 796 00:59:01,800 --> 00:59:03,400 - За какво? Защо? 797 00:59:03,700 --> 00:59:07,400 - О, всички говорят за това - цялото кралство. Побързайте! 798 00:59:07,500 --> 00:59:09,000 Ще пристигне всеки момент. - Кой? 799 00:59:09,400 --> 00:59:12,000 - Великият херцог. Той обикаля цяла нощ в търсене. 800 00:59:12,300 --> 00:59:13,800 - В търсене? - На онова момиче. 801 00:59:14,400 --> 00:59:16,400 Онази, която изгубила пантофката си на бала снощи. 802 00:59:16,900 --> 00:59:18,600 Говори се, че е лудо влюбен в нея. 803 00:59:18,800 --> 00:59:21,900 - Херцогът ли? - Не, не, не! Принцът! 804 00:59:22,600 --> 00:59:24,700 - Принцът! 805 00:59:26,100 --> 00:59:27,500 - Непохватна малка глупачка! 806 00:59:28,400 --> 00:59:31,000 Изчисти това веднага и помогни на дъщерите ми да се облекат. 807 00:59:31,100 --> 00:59:32,300 - Защо? 808 00:59:32,900 --> 00:59:36,600 След като е влюбен в онова момиче, какво ни засяга това нас? 809 00:59:36,900 --> 00:59:38,200 - Сега и двете ме чуйте! 810 00:59:39,500 --> 00:59:41,800 Все още има шанс една от вас да се омъжи за него. 811 00:59:42,500 --> 00:59:43,600 - Какво? Една от нас? 812 00:59:44,700 --> 00:59:45,900 Майко, какво искаш да кажеш? 813 00:59:46,000 --> 00:59:49,300 - Ето това. Никой, нито дори принцът, 814 00:59:49,700 --> 00:59:51,200 знае кое е това момиче. 815 00:59:51,300 --> 00:59:52,500 - Ние знаем! Ние знаем! Пепеляшка, Пепел... 816 00:59:53,300 --> 00:59:55,400 - Стъклената пантофка е единствената следа. 817 00:59:56,100 --> 00:59:59,700 Хецогът е заповядал тя да се премери на всяко момиче в кралството 818 01:00:00,100 --> 01:00:03,200 и ако пантофката стане на някоя, тогава 819 01:00:03,900 --> 01:00:07,800 според кралската заповед това момиче ще бъде неговата бълка. 820 01:00:08,600 --> 01:00:10,800 - Булка... Булка! 821 01:00:11,000 --> 01:00:12,500 Пепеляшке, събери ми нещата. 822 01:00:12,600 --> 01:00:14,400 - Не и обръщай внимание, оправи моите! 823 01:00:14,800 --> 01:00:16,200 - Не и преди да ми изглади роклята! 824 01:00:16,700 --> 01:00:18,600 - Оправи тези. - След като ми излъска обувките. 825 01:00:19,400 --> 01:00:20,500 - Но първо ми донеси новата... 826 01:00:21,000 --> 01:00:24,200 К-к-какво и става? 827 01:00:24,500 --> 01:00:27,400 - Събуди се, глупачке! - Трябва да се приготвим! 828 01:00:27,900 --> 01:00:30,400 - Да се приготвим... О, да... 829 01:00:31,200 --> 01:00:34,000 Трябва да се облечем. Не бих допуснала... 830 01:00:34,500 --> 01:00:35,300 херцогът да ме види облечена така. 831 01:00:35,500 --> 01:00:36,800 - Майко, видя ли я какво направи? 832 01:00:36,900 --> 01:00:38,500 - Просто така ли ще я оставиш... - Тишина! 833 01:00:40,900 --> 01:00:42,800 - Значи това е любовта 834 01:00:56,400 --> 01:00:58,900 - Какво е намислила? - Шшш! На знам. 835 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Внимавай. Хайде! 836 01:01:18,900 --> 01:01:22,400 -Ла, ла... 837 01:01:22,600 --> 01:01:25,300 - Пепеляшке, Пепеляшке! - Пепеляшке! 838 01:01:26,100 --> 01:01:28,600 - Внимавай, внимавай! - Значи това е чудото, 839 01:01:29,900 --> 01:01:31,000 за което копнеех 840 01:01:31,200 --> 01:01:33,700 - Пепеляшке, внимавай! - Зад теб, зад теб! 841 01:01:34,100 --> 01:01:35,300 - Виж зад теб, Пепеляшке! - Какво? 842 01:01:38,700 --> 01:01:39,900 О! О, не! 843 01:01:40,500 --> 01:01:41,700 Не, моля ви! 844 01:01:42,100 --> 01:01:44,700 О, не можете! Просто не можете! 845 01:01:45,000 --> 01:01:45,800 Пуснете ме! Трябва да ме пуснете! 846 01:01:46,700 --> 01:01:47,900 О... о... 847 01:01:48,000 --> 01:01:49,500 Не може да ме държите тук! 848 01:01:50,800 --> 01:01:52,400 Моля ви... 849 01:01:53,200 --> 01:01:55,000 - Не, не! Не може да постъпва така! 850 01:01:55,100 --> 01:01:56,900 Не може да заключва Пепеляшка! Сега ще... 851 01:01:57,900 --> 01:01:59,100 - О, моля ви, моля ви. 852 01:02:00,600 --> 01:02:03,400 - Трябва да вземем ключа, Гус-Гус. Трябва само да вземем ключа. 853 01:02:09,000 --> 01:02:09,700 -Уоо! 854 01:02:15,500 --> 01:02:17,200 Той е тук, той е тук! Херцогът, херцогът! 855 01:02:17,500 --> 01:02:20,200 - Ъ...ъ... кой? - Великият херцог с пантофката. 856 01:02:20,600 --> 01:02:23,200 Трябва да вземем ключа, бързо! - Ключа, ключа! Бързо, бързо! 857 01:02:25,300 --> 01:02:27,500 - О, майко, майко. Той е тук! 858 01:02:27,800 --> 01:02:29,100 - Той е тук! - Великият херцог! 859 01:02:29,800 --> 01:02:31,600 Добре ли изглеждам? Толкова се вълнувам, че просто... 860 01:02:31,800 --> 01:02:34,100 - Момичета, помнете, 861 01:02:34,500 --> 01:02:36,500 че това е последният ви шанс. Не ме разочаровайте. 862 01:02:40,900 --> 01:02:44,500 - Представям ви Негово Императорско Сиятелство Великият Херцог. 863 01:02:45,800 --> 01:02:47,300 - Посещението ви е чест за нашия скромен дом, милорд. 864 01:02:47,700 --> 01:02:48,500 - Кх-хм. Така е. 865 01:02:49,600 --> 01:02:51,000 - Нека ви представя дъщерите си, 866 01:02:51,700 --> 01:02:54,300 Дризела и Анастасия. 867 01:02:54,800 --> 01:02:55,600 - Ваше сиятелство. 868 01:02:57,900 --> 01:02:59,300 - Дами, очарован съм. 869 01:03:00,300 --> 01:03:02,400 - Негово сиятелство ще прочете кралската прокламация. 870 01:03:05,800 --> 01:03:08,800 - Всички поданици на Негово императорско величество 871 01:03:08,800 --> 01:03:10,900 се уведомяват с кралската прокламация по отношение на една 872 01:03:11,900 --> 01:03:17,700 стъклена... пантофка. В този ден се заповядва... 873 01:03:17,700 --> 01:03:19,400 - Но това е моята пантофка! 874 01:03:20,300 --> 01:03:22,600 - Не е вярно! Това... това е моята пантофка! 875 01:03:23,100 --> 01:03:25,600 - Не, не! Това е пантофката на Пепеляшка, на Пепеля... 876 01:03:25,800 --> 01:03:28,700 - Как е възможно тя... - Момичета, момичета! 877 01:03:29,600 --> 01:03:30,800 Обноските ви. 878 01:03:32,100 --> 01:03:33,700 Хиляди извинения, ваше сиятелство. 879 01:03:34,200 --> 01:03:34,900 Моля, продължете. 880 01:03:35,600 --> 01:03:36,500 - Да, разбира се. 881 01:03:38,900 --> 01:03:40,900 В този ден се заповядва да започне издирването 882 01:03:41,400 --> 01:03:42,900 надлъж и нашир в нашето кралство... 883 01:03:43,500 --> 01:03:46,300 и специалната цел на споменатото издирване да се проведе както следва: 884 01:03:48,700 --> 01:03:50,500 Всяка неомъжена девойка в нашето кралство 885 01:03:50,600 --> 01:03:52,600 без изключения ще премери 886 01:03:52,900 --> 01:03:54,100 гореспоменатата стъклена пантофка. 887 01:03:54,300 --> 01:03:55,800 И тази, на чийто крак 888 01:03:55,900 --> 01:03:57,300 стане пантофката, 889 01:04:01,100 --> 01:04:03,600 ще бъде считана за обекта на това издирване 890 01:04:03,900 --> 01:04:05,100 и незабавно ще бъде обявена 891 01:04:05,300 --> 01:04:06,500 за единствената и истинска любов на Негово Кралско Височество 892 01:04:06,900 --> 01:04:08,400 нашият обичан син и наследник 893 01:04:09,700 --> 01:04:10,900 благородният принц. 894 01:04:11,900 --> 01:04:13,500 Споменатият благороден принц смирено и на колене 895 01:04:13,900 --> 01:04:15,300 ще поиска, ще настоява и ако се наложи ще умолява 896 01:04:16,300 --> 01:04:19,000 въпросната девойка да даде ръката си, 897 01:04:20,400 --> 01:04:21,400 след което 898 01:04:21,500 --> 01:04:23,200 тя би следвало да подходи благосклонно към неговата молба. 899 01:04:23,500 --> 01:04:24,600 Тогава щастливата двойка ще даде своя обет за вярност... 900 01:04:25,700 --> 01:04:26,700 пред... ъ... 901 01:04:27,500 --> 01:04:30,400 ... и когато дойде времето на неизбежното прехвърляне на трона 902 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 Негово Кралско Височество и Високо Благородство Кралят 903 01:04:32,400 --> 01:04:34,200 ще им предаде престола, за да царуват над цялата земя 904 01:04:34,300 --> 01:04:35,600 като крал и кралица в нашето обично кралство. 905 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Оф... Така да бъде. 906 01:04:40,700 --> 01:04:43,000 - Сигурно сте изморен, ваше сиятелство. 907 01:04:43,300 --> 01:04:44,600 Нека ви предложа малко чай. 908 01:04:45,100 --> 01:04:47,000 - Какво? Чай? 909 01:04:48,300 --> 01:04:49,400 Не, мадам, благодаря. 910 01:04:50,700 --> 01:04:52,700 Трябва да продължим с... процедурата. 911 01:04:53,000 --> 01:04:55,500 - Разбира се. Анастасия, скъпа. 912 01:04:58,900 --> 01:05:01,600 - Ето! Знаех си, че това е моята пантофка. 913 01:05:02,400 --> 01:05:03,600 Точно моят размер. 914 01:05:04,400 --> 01:05:05,800 Винаги нося един и същи размер. 915 01:05:06,200 --> 01:05:07,700 Веднага щом я видях, си казах... 916 01:05:08,100 --> 01:05:11,900 О! Явно кракът ми се е подул. 917 01:05:12,300 --> 01:05:14,100 Нали знаете... Танци цяла нощ. 918 01:05:15,000 --> 01:05:15,900 Не разбирам защо. 919 01:05:17,000 --> 01:05:18,500 Преди винаги ми е ставала идеално. 920 01:05:19,500 --> 01:05:21,100 Не мисля, че дори се опитвате! 921 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 Майко, можеш ли... - Шшш! Тихо, скъпа. 922 01:05:24,800 --> 01:05:27,200 Не бива да притесняваме негово сиятелство. 923 01:05:27,800 --> 01:05:30,700 - Млади човече, сигурен ли сте, че я пробвате на правилния крак? 924 01:05:31,100 --> 01:05:36,100 - Това е правилният крак, но сигурно нещо се е свила. 925 01:05:36,500 --> 01:05:38,700 Невинаги можеш да разчиташ на стъклени пантофки. 926 01:05:39,100 --> 01:05:40,600 - Хайде, Гус-Гус. Побързай! Нагоре по стълбите! 927 01:05:41,000 --> 01:05:42,400 - Нагоре по стълбите! 928 01:06:16,700 --> 01:06:18,500 - Не можеш ли да стоиш мирно поне за минута? 929 01:06:20,900 --> 01:06:21,700 - Достатъчно! 930 01:06:24,500 --> 01:06:25,900 Следващата млада дама, моля. 931 01:06:26,700 --> 01:06:27,800 - Чу ли, Гус-Гус? Чу ли? 932 01:06:28,200 --> 01:06:29,900 - Дам. - Бързо! Да побързаме! 933 01:06:36,500 --> 01:06:37,400 Хайде, хайде! Бързо! 934 01:06:39,300 --> 01:06:49,900 Гус-Гус, Гус-Гус. О, хайде. Виж, още малко остава. 935 01:06:49,700 --> 01:06:50,800 Хайде! 936 01:06:59,200 --> 01:07:00,000 Идваме, Пепеляшке. 937 01:07:00,200 --> 01:07:02,000 Идваме! Ще те измъкнем. 938 01:07:02,100 --> 01:07:05,700 - Взели сте ключа! Как успяхте? 939 01:07:06,900 --> 01:07:10,400 Луцифър! Пусни го, Луцифър! 940 01:07:11,100 --> 01:07:12,400 Моля те, пусни го! 941 01:07:13,500 --> 01:07:15,800 - Пусни го. - Пусни го! Пусни го! 942 01:07:16,000 --> 01:07:18,600 Пусни го! На ти! На ти, Р-уцифи! 943 01:07:56,200 --> 01:07:57,000 - Бруно! 944 01:07:57,700 --> 01:07:58,800 - Да! Бруно! 945 01:07:59,800 --> 01:08:01,700 Бързо! Доведете Бруно! Доведете го! 946 01:08:21,800 --> 01:08:24,800 - О, малък глупав идиот! 947 01:08:25,200 --> 01:08:26,800 Сама ще я пробвам! 948 01:08:27,900 --> 01:08:28,900 Махни се от мен! 949 01:08:29,200 --> 01:08:30,600 Ей сега ще ми стане! 950 01:08:32,900 --> 01:08:33,800 Ето! 951 01:08:34,100 --> 01:08:35,300 - Става и! - Става ли и? 952 01:08:44,400 --> 01:08:48,300 - О, ваше сиятелство, ужасно съжалявам. 953 01:08:48,800 --> 01:08:50,000 Няма да се повтори. 954 01:08:50,200 --> 01:08:51,100 - Именно, мадам. 955 01:09:16,900 --> 01:09:18,900 - Хайде, хайде! Ставай, Гус-Гус! 956 01:09:19,200 --> 01:09:19,900 Ставай, ставай! 957 01:09:20,100 --> 01:09:21,500 - Няма, няма, няма, няма. 958 01:09:22,600 --> 01:09:23,500 - Пусни, пусни! 959 01:09:29,000 --> 01:09:32,100 - Вие сте единствените дами в къщата надявам се... предполагам. 960 01:09:32,300 --> 01:09:33,200 - Няма никой друг, ваше сиятелство. 961 01:09:33,800 --> 01:09:35,200 - Добре тогава. Приятен ден. 962 01:09:35,500 --> 01:09:36,800 - Приятен ден. - Ваше сиятелство! 963 01:09:37,500 --> 01:09:38,800 Ваше сиятелство! 964 01:09:38,800 --> 01:09:41,500 Моля ви, почакайте! Нека и аз да я премеря! 965 01:09:42,000 --> 01:09:43,400 - О, не и обръщайте внимание. 966 01:09:43,700 --> 01:09:45,700 - Това е просто Пепеляшка. - Миячката на чинии. 967 01:09:46,000 --> 01:09:47,200 - От кухнята. - Това е нелепо. 968 01:09:47,100 --> 01:09:48,200 - Невъзможно. - Тя е полудяла. 969 01:09:48,300 --> 01:09:50,700 Да, да. Дете с богато въображение. 970 01:09:51,000 --> 01:09:53,800 - Мадам, заповедта е всяка девойка. 971 01:09:55,300 --> 01:09:56,200 Ела, дете. 972 01:10:11,300 --> 01:10:14,600 О, не! О, не, не, не! 973 01:10:14,700 --> 01:10:18,100 О, не! Това е ужасно. Кралят! 974 01:10:18,700 --> 01:10:19,400 Какво ще каже кралят? 975 01:10:20,400 --> 01:10:21,600 Какво ще направи? 976 01:10:22,000 --> 01:10:23,500 - Може би това ще помогне... 977 01:10:23,900 --> 01:10:27,000 - Не, не. Нищо не може да помогне вече, нищо. 978 01:10:27,000 --> 01:10:28,900 - Но вижте, у мен е другата пантофка. 979 01:11:05,800 --> 01:11:10,100 Имай вяра в мечтите си и някой ден 980 01:11:10,800 --> 01:11:16,300 Твоята звезд ще изгрее 981 01:11:16,400 --> 01:11:20,500 Колкото и тъжно да е сърцето ти 982 01:11:20,800 --> 01:11:24,200 Ако продължаваш да вярваш 983 01:11:25,000 --> 01:11:31,600 Твоята мечта ще се сбъдне.