1 00:00:33,596 --> 00:00:36,235 КЛИНТ ИСТУУ Д 2 00:00:42,556 --> 00:00:47,391 ЗА ШЕПА ДОЛАРИ 3 00:00:51,916 --> 00:00:54,749 МАРИАНЕ КОХ 4 00:00:57,556 --> 00:01:01,834 ДЖОНИ УЕЛС ДЖО ЕДГАР и др. 5 00:01:16,676 --> 00:01:19,554 Музика ДАН САВИО 6 00:01:19,676 --> 00:01:22,429 Оператор ДЖАК ДАЛМАС 7 00:01:33,996 --> 00:01:38,512 Сценарий МАРК ЛОУЪЛ 8 00:02:03,796 --> 00:02:08,074 Режисьор СЕРДЖО ЛЕОНЕ 9 00:03:32,596 --> 00:03:35,110 Пак ли ти? Махай се! 10 00:03:37,596 --> 00:03:40,793 Прави каквото ти казвам. Изчезвай! 11 00:03:58,676 --> 00:04:00,712 Татко... 12 00:04:02,436 --> 00:04:06,395 Мръсно псе! Ще ти дам да разбереш. 13 00:04:28,076 --> 00:04:30,067 Тръгвай. 14 00:06:21,756 --> 00:06:24,224 Добре си дошъл, страннико. 15 00:06:24,356 --> 00:06:27,871 Името ми е Хуан де Диос. Аз съм клисарят. 16 00:06:27,996 --> 00:06:31,466 Защо сте тук? Да видите семейство Рохо? 17 00:06:31,596 --> 00:06:35,748 Не? Семейство Бакстър може би? Не и тях. 18 00:06:35,836 --> 00:06:40,864 Искате да забогатеете? Дошли сте където трябва, само ако имате пипе. 19 00:06:40,956 --> 00:06:46,155 Всички тук са или много богати, или са З стъпки под земята. 20 00:06:46,236 --> 00:06:50,229 Каква стока търсите? Оръжие? Алкохол? 21 00:06:50,436 --> 00:06:55,032 Ясно, не купувате, а продавате. Или ще забогатеете, 22 00:06:55,156 --> 00:06:57,192 или ще ви убият. 23 00:06:57,316 --> 00:07:01,025 Съвсем скоро Хуан де Диос отново ще бие камбаната. 24 00:07:16,396 --> 00:07:21,151 Не е много разумно човек да обикаля по непознати места. 25 00:07:22,396 --> 00:07:26,071 Май е объркал пътя. - Както и града. 26 00:07:26,196 --> 00:07:29,154 Но най-голямата му грешка е, че се е родил. 27 00:07:29,276 --> 00:07:34,555 Ако си търсиш работа, идеално ставаш за плашило. 28 00:07:34,836 --> 00:07:38,715 Лошото е, че враните него ще подплашат. 29 00:07:55,676 --> 00:07:58,031 Здравей. 30 00:08:07,836 --> 00:08:12,466 Няма да забогатееш, но ще имаш късмета да те убият. 31 00:08:16,076 --> 00:08:19,955 Имаме си достатъчно грижи и без теб. Какво ти трябва? 32 00:08:20,076 --> 00:08:23,193 Храна и нещо за пиене. - Водата е ей там. 33 00:08:23,316 --> 00:08:25,591 Не искам вода. 34 00:08:25,716 --> 00:08:30,585 Можете само да ядете, да пиете и да убивате. За друго не ви бива. 35 00:08:30,716 --> 00:08:34,425 Пиши ми го на сметката. 36 00:08:34,916 --> 00:08:39,467 Сещам се, джобът ти е празен. Все пак току-що пристигаш. 37 00:08:39,596 --> 00:08:45,148 Но ако си склонен да убиваш, все ще намериш някои да ти плати. 38 00:08:51,076 --> 00:08:56,912 Рулетката ми. И тя бе убита. Никой не играе вече. 39 00:08:57,316 --> 00:09:00,752 В този град погребенията ни запълват дните. 40 00:09:00,836 --> 00:09:03,873 Не съм виждал толкова умрял град. 41 00:09:06,916 --> 00:09:09,191 Няма и да видиш. 42 00:09:09,276 --> 00:09:12,951 Каква е причината? - Убийствата са ни в повече. 43 00:09:13,116 --> 00:09:18,349 Видя ли жените ни? Вече не са жени, а вдовици. 44 00:09:18,516 --> 00:09:23,590 Тук ще те уважават, само ако убиваш. Затова никой не работи. 45 00:09:25,556 --> 00:09:28,707 Май не всички са на твоето мнение. 46 00:09:38,396 --> 00:09:42,753 Знаеш ли защо Пириперо те огледа? За да ти вземе мярката. 47 00:09:42,836 --> 00:09:47,227 Толкова е опитен, че и един поглед му е достатъчен. 48 00:09:48,196 --> 00:09:53,395 Не се смей. Не се занасям. Нека те предупредя за тези убийци. 49 00:09:53,556 --> 00:09:59,108 Затова не искам да се застояваш. Ще ми обърнете кръчмата на гробище. 50 00:09:59,236 --> 00:10:02,034 Довърши си яденето и си върви. 51 00:10:03,796 --> 00:10:07,948 Казах ти, не мога да ти платя. - Ще те почерпя, 52 00:10:08,076 --> 00:10:10,306 но напусни Сан Мигел. 53 00:10:13,116 --> 00:10:16,586 Накъде водят стълбите? - Към балкона. 54 00:10:18,636 --> 00:10:21,025 Защо се качваш? 55 00:10:22,116 --> 00:10:25,870 Нека да огледам. Нещата изглеждат различно отвисоко. 56 00:10:25,996 --> 00:10:29,193 Там няма нищо. Огледай и си върви. 57 00:10:37,796 --> 00:10:42,950 Кои са те? - Бандити и контрабандисти. 58 00:10:43,676 --> 00:10:48,192 Идват от Тексас. Тук складират оръжието и алкохола. 59 00:10:48,316 --> 00:10:53,595 Тук им е по-евтино. А после продават стоката на индианците. 60 00:10:55,116 --> 00:11:00,907 Такъв град трябва да е много богат. - Градът - не, само търговците. 61 00:11:00,996 --> 00:11:06,832 И босове, които движат нещата. - Всеки град си има началник. 62 00:11:06,956 --> 00:11:11,791 Така е, но когато са двама, става прекалено. 63 00:11:11,916 --> 00:11:15,829 Двама? Много интересно. 64 00:11:15,956 --> 00:11:20,871 И още как. Братята Рохо продават алкохол. 65 00:11:20,956 --> 00:11:24,835 А Бакстър продават оръжие. 66 00:11:25,556 --> 00:11:29,754 Ако не греша, вече се запозна с братята Бакстър. 67 00:11:29,876 --> 00:11:32,310 Да, запознахме се. 68 00:11:32,436 --> 00:11:36,065 Извади късмет. Обикновено не се целят само в мулето. 69 00:11:36,236 --> 00:11:39,626 Човек, напуснал своята земя, очевидно има причина. 70 00:11:39,716 --> 00:11:44,426 Хуан де Диос бие камбаната, а Пириперо продава поредния ковчег. 71 00:11:46,516 --> 00:11:50,668 Събрали са всички отрепки от пограничните раиони. 72 00:11:50,796 --> 00:11:53,264 Плащат им в долари. 73 00:11:55,516 --> 00:11:58,110 Тези са братята Бакстър. 74 00:11:58,196 --> 00:12:00,664 Там са Рохо. 75 00:12:00,836 --> 00:12:05,387 А аз съм точно по средата. - Където ще правиш какво? 76 00:12:05,636 --> 00:12:10,346 Откаченият клисар беше прав. Има пари в този град. 77 00:12:10,476 --> 00:12:15,027 Ако си мислиш, каквото подозирам, казвам ти - недеи. 78 00:12:15,636 --> 00:12:20,790 Коя от двете банди е по-силна? - По-силна ли? 79 00:12:21,036 --> 00:12:24,426 Братята Рохо, особено Рамон. 80 00:12:35,316 --> 00:12:39,468 Дон Мигел Рохо, искам да поговорим. 81 00:12:39,836 --> 00:12:43,272 Разбрах, че наемате хора. 82 00:12:43,916 --> 00:12:46,828 В момента съм свободен. 83 00:12:47,876 --> 00:12:51,073 Но нека ви кажа още сега, 84 00:12:53,236 --> 00:12:56,148 услугите ми не са евтини. 85 00:13:10,516 --> 00:13:13,235 Подготви три ковчега. 86 00:13:38,876 --> 00:13:43,586 Не разбра ли, страннико? Не искаме да виждаме лоши момчета в града. 87 00:13:43,716 --> 00:13:47,948 Докарай си мулето. Да не искаш да ти избяга? 88 00:13:48,756 --> 00:13:53,591 Точно затова исках да поговорим. Не е добре. 89 00:13:54,516 --> 00:13:59,954 Мулето ми. Разстрои се, когато хората ви стреляха по него. 90 00:14:01,956 --> 00:14:05,471 Това някаква шега ли е? 91 00:14:05,716 --> 00:14:11,586 Аз схванах, че се шегувахте, но мулето не го разбра. 92 00:14:12,276 --> 00:14:16,428 На ваше място, разбира се, аз бих се извинил. 93 00:14:26,396 --> 00:14:29,752 Не е много любезно да се смеете. 94 00:14:32,156 --> 00:14:35,751 Мулето ми не обича хора, които се смеят. 95 00:14:35,836 --> 00:14:39,112 Въобразява си, че се смеят на него. 96 00:14:39,236 --> 00:14:42,353 Но ако се извините, както предполагам, 97 00:14:42,476 --> 00:14:46,708 може и да го убедя, че не сте го направили нарочно. 98 00:15:13,036 --> 00:15:16,153 Видях всичко, ти уби четиримата. 99 00:15:17,196 --> 00:15:20,552 Ще си платиш обаче, ще те обесим. 100 00:15:21,836 --> 00:15:25,112 Кой си ти? - Не стреляй. 101 00:15:26,716 --> 00:15:30,186 Аз съм Джон Бакстър, шерифът. 102 00:15:31,396 --> 00:15:35,628 Щом си шериф, погрижи се да ги погребеш. 103 00:15:48,756 --> 00:15:52,305 Грешката е моя. Нека ковчезите да са четири. 104 00:16:08,316 --> 00:16:12,832 Казах, че не работя евтино, но скоро ще го осъзнаете. 105 00:16:13,636 --> 00:16:15,945 88, 89, 100. 106 00:16:16,356 --> 00:16:19,234 Ще получиш остатъка, щом свършиш работата. 107 00:16:19,396 --> 00:16:23,833 Кога започвам? - Не бързам. Поне засега. 108 00:16:24,076 --> 00:16:28,274 Бакстър са с четирима по-малко, моментът е удобен. 109 00:16:28,396 --> 00:16:32,184 След няколко дни оттук ще мине кавалерията. 110 00:16:32,316 --> 00:16:36,514 Не искам военните да си врат носовете. 111 00:16:37,436 --> 00:16:40,109 Добре си информиран. 112 00:16:41,116 --> 00:16:46,315 По тези места животът на мнозина зависи от информацията. 113 00:16:47,196 --> 00:16:51,474 Това едва ли е било от полза за собственика си. 114 00:16:52,356 --> 00:16:56,508 Брат ми Рамон го изработи. Упражнява се с него. 115 00:16:56,596 --> 00:17:00,475 Никой не му се изправя насреща, щом е въоръжен. 116 00:17:00,596 --> 00:17:06,034 Тези доспехи са любимата му мишена. Особено ако в момента няма друга. 117 00:17:06,876 --> 00:17:10,755 Любопитно ми е да се запозная с брат ви. 118 00:17:13,316 --> 00:17:16,991 Това е Чико, един от наи-доверените ми хора. 119 00:17:17,116 --> 00:17:21,826 Той ще ти покаже стаята ти. Чувствай се като у дома си. 120 00:17:22,716 --> 00:17:26,675 Досега не успях да открия своя дом, но да вървим. 121 00:17:43,476 --> 00:17:46,513 Коя е тя? - Казва се Марисол. 122 00:17:46,636 --> 00:17:49,196 Най-добре забрави за нея. 123 00:17:52,116 --> 00:17:54,425 Това е стаята ти. 124 00:18:24,036 --> 00:18:27,995 Даде му сто долара. На никого не плащаме толкова. 125 00:18:28,516 --> 00:18:34,034 Прие този мръсен гринго в дома ни и му даде 100 долара?! 126 00:18:34,396 --> 00:18:37,149 На никого не плащаме толкова! 127 00:18:37,236 --> 00:18:39,909 Ще го оставиш да прави каквото ще? 128 00:18:40,076 --> 00:18:44,388 Кой знае на какво е способен! Искам ред и закон тук. 129 00:18:44,516 --> 00:18:50,386 Щом е така, по-лесно ще е да му видим сметката. 130 00:18:53,116 --> 00:18:56,995 Ти ли ще го направиш? - Защо не. 131 00:18:57,116 --> 00:19:01,746 Един изстрел в гърба и ще забравиш за него. 132 00:19:02,636 --> 00:19:05,469 Мога още сега да се заема. 133 00:19:06,356 --> 00:19:10,793 Няма да го очаква, ще ти върна и стотачката. 134 00:19:13,556 --> 00:19:17,390 Глупак си ти, Естебан, макар да си ми брат. 135 00:19:17,956 --> 00:19:20,106 Ще го застреляш в гръб? 136 00:19:20,236 --> 00:19:24,468 А ако ръката ти потрепне и той е само ранен? 137 00:19:24,956 --> 00:19:29,427 Кавалерията пристига, не искаме усложнения. 138 00:19:29,556 --> 00:19:32,309 Мислех си... - Ти не мисли! 139 00:19:32,436 --> 00:19:36,065 Остави мисленето на мен. Иди при американото. 140 00:19:36,196 --> 00:19:40,394 Попитай го дали има нужда от нещо, сприятелете се. 141 00:19:40,516 --> 00:19:45,954 Градът ни трябва да е мирен и кротък, докато Рамон се завърне. 142 00:19:47,036 --> 00:19:50,631 Запомни ли? Мирен и кротък. 143 00:20:03,396 --> 00:20:06,991 Аз съм Естебан Рохо. Брат ми ме помоли... 144 00:20:11,076 --> 00:20:14,785 Какво правиш? - Изнасям се. 145 00:20:15,716 --> 00:20:18,788 Всичките ни хора живеят с нас. 146 00:20:20,876 --> 00:20:25,506 Много е уютно, но не ми допадат хората ви. 147 00:20:25,876 --> 00:20:30,347 А и брат ви подчерта, че в момента няма нужда от мен. 148 00:20:53,516 --> 00:20:55,666 Стой! 149 00:20:57,076 --> 00:20:59,544 Сержант? - Да, капитане? 150 00:21:00,116 --> 00:21:04,871 Кажи на хората, че ще нощуваме тук. Нека получат припасите си. 151 00:21:04,956 --> 00:21:07,834 У двоете охраната на фургона. 152 00:21:09,836 --> 00:21:14,034 Какво ли пренасят? - Лесно ще разберем. 153 00:21:14,156 --> 00:21:16,716 Приближи се и го огледай. 154 00:21:16,836 --> 00:21:19,748 Ако стрелят по теб, значи е злато. 155 00:21:19,876 --> 00:21:22,265 Не е лоша тази идея. 156 00:21:46,756 --> 00:21:49,190 Търсиш ли нещо? 157 00:21:49,796 --> 00:21:53,471 Здравейте. - Изчезвай оттук, янки. 158 00:22:06,516 --> 00:22:08,950 Защо не спиш? 159 00:22:09,156 --> 00:22:12,671 Притеснявам се, като ме зяпаш така. 160 00:22:12,796 --> 00:22:18,473 Какво ли пазят във фургона? - Нещо важно. 161 00:22:18,836 --> 00:22:23,512 Позволих си да попитам капитана и замалко да ме арестуват. 162 00:22:24,036 --> 00:22:26,470 Коя е Марисол? 163 00:22:27,156 --> 00:22:30,193 Най-добре си поспи. Имаш нужда. 164 00:22:30,316 --> 00:22:33,388 Прекалено опасно е, дори за теб. 165 00:22:34,316 --> 00:22:36,955 Само попитах коя е. 166 00:22:37,876 --> 00:22:41,994 Тя е жена. А Рамон е лудо влбен в нея. 167 00:22:42,116 --> 00:22:44,949 Това изяснява ли ти положението? 168 00:22:46,636 --> 00:22:51,790 Всички тук само за Рамон приказват. Искам да се запозная с него. 169 00:22:51,916 --> 00:22:55,989 Ако имаш малко мозък, ще стоиш далеч от него. 170 00:23:02,396 --> 00:23:06,514 Ето ги войниците. Доста тихо се изнасят. 171 00:23:10,916 --> 00:23:14,795 Странно. Отправят се към границата. 172 00:23:19,356 --> 00:23:21,711 Едно ми кажи, 173 00:23:22,956 --> 00:23:25,948 така ли си лягаш всяка вечер? 174 00:23:26,236 --> 00:23:28,955 Не съм ти изцапал чаршафите. 175 00:23:30,876 --> 00:23:35,825 И аз идвам. Нека видя с очите си как ще си навлечеш белята. 176 00:23:36,156 --> 00:23:38,386 Тръгвай. 177 00:24:21,516 --> 00:24:24,792 Все едно играем на ''Стражари и апаши''. 178 00:24:27,556 --> 00:24:30,593 Капитане. - Здраве желаем, лейтенант. 179 00:24:30,836 --> 00:24:36,388 Носим ви златото. Дано оръжията ви ни свършат работа. 180 00:24:36,636 --> 00:24:39,594 Заедно ще ги огледаме. 181 00:26:09,916 --> 00:26:13,192 Обличайте униформите им, бързо! 182 00:26:14,396 --> 00:26:18,947 Разположете труповете така, сякаш сами са се избили. 183 00:26:35,836 --> 00:26:38,066 Рубио! 184 00:26:42,556 --> 00:26:44,865 Това е Рамон! 185 00:26:58,196 --> 00:27:02,587 Това е брат ми Рамон. Споменах ти за него. 186 00:27:02,716 --> 00:27:06,629 Всички говорят за Рамон. - За вас - също. 187 00:27:06,756 --> 00:27:12,353 Включително и брат ми. - Дано да са само хубави неща. 188 00:27:13,276 --> 00:27:17,235 Добре ли пътувахте? - Изморително беше. 189 00:27:17,356 --> 00:27:20,393 По пътищата е много горещо през деня. 190 00:27:20,516 --> 00:27:24,429 А и дилижансите не са най-удобният превоз. 191 00:27:24,596 --> 00:27:27,793 Сигурен съм, че скоро ще се възстановите. 192 00:27:27,876 --> 00:27:31,312 Американото няма търпение да стане напечено. 193 00:27:31,436 --> 00:27:34,587 Съжалявам, ще трябва да ви разочаровам. 194 00:27:34,716 --> 00:27:38,106 Защо? - Бакстър приеха поканата. 195 00:27:38,196 --> 00:27:42,508 Тази вечер ще са тук, дон Мигел. - Тук? Да не си обезумял? 196 00:27:42,636 --> 00:27:45,434 Аз наредих на Чико да ги покани. 197 00:27:45,556 --> 00:27:48,468 Какво става, Рамон? 198 00:27:48,836 --> 00:27:52,829 Доста неща откривам на път, затова реших, 199 00:27:52,956 --> 00:27:58,553 че е глупаво да се избиваме, без никакви резултати. 200 00:27:58,676 --> 00:28:03,670 Ума ли си загуби, Рамон? - Напротив, дойде ми акъл. 201 00:28:04,116 --> 00:28:06,186 Повярвай ми. 202 00:28:06,276 --> 00:28:08,551 Довери ми се. 203 00:28:08,676 --> 00:28:13,670 Животът е безценен. Глупаво е да го рискуваме. 204 00:28:15,476 --> 00:28:20,345 В този град има място за всички. Дори и за Бакстър. 205 00:28:21,116 --> 00:28:23,550 По тази причина... 206 00:28:24,316 --> 00:28:27,911 Реших да си закача пистолета на стената. 207 00:28:28,036 --> 00:28:33,349 Рамон е прав. И на мен ми писна от убийства. Нека да престанат. 208 00:28:34,556 --> 00:28:40,074 Направо ще се разплача. - Не цениш ли мира? 209 00:28:40,276 --> 00:28:44,189 Трудно се цени нещо, което не познаваш. 210 00:28:44,316 --> 00:28:47,786 Остани в Сан Мигел и ще видиш. 211 00:28:47,916 --> 00:28:51,192 Не, благодаря, ще продължа напред. 212 00:28:57,556 --> 00:29:01,629 Ето ти парите, дон Мигел. Изхарчил съм съвсем малка част. 213 00:29:01,716 --> 00:29:05,675 Не приемам пари, освен ако не съм ги спечелил. 214 00:29:06,996 --> 00:29:12,275 Закъде си се разбързал? Остани поне за вечеря. 215 00:29:12,596 --> 00:29:16,669 Четирима от хората на Бакстър са в гробището заради мен, 216 00:29:16,756 --> 00:29:20,112 едва ли ще се зарадват, ако ме видят. 217 00:29:26,636 --> 00:29:30,470 Не ми харесва американецът. Много е умен за наемен убиец. 218 00:29:30,596 --> 00:29:32,951 Ненадминат е с пищова. - Виждам. 219 00:29:33,116 --> 00:29:37,553 Ясно е, че не само е чевръст с оръжията, 220 00:29:37,636 --> 00:29:41,993 но е и интелигентен. Това го прави доста опасен. 221 00:29:42,196 --> 00:29:47,714 А сега ще ни обясниш ли защо каза, че ще се помириш с Бакстър? 222 00:29:48,116 --> 00:29:53,429 Възможно ли е някога сам да стигнеш до определено заключение? 223 00:29:53,636 --> 00:29:58,915 Не смяташ ли, че нашите копои и американците ще открият труповете? 224 00:29:59,036 --> 00:30:02,267 Те ще започнат разследване, а ние ще се покрием 225 00:30:02,356 --> 00:30:04,824 и кротко ще изчакаме. 226 00:30:04,916 --> 00:30:08,431 Нищичко не знаем за кървавата баня край Рио Браво. 227 00:30:08,556 --> 00:30:13,550 Труповете са разположени така, сякаш двете роти са се избили. 228 00:30:13,636 --> 00:30:18,426 Дали ще повярват? - Така смятам. 229 00:30:18,556 --> 00:30:23,949 Ако не открият друг виновник, ще прекратят разследването. 230 00:30:24,076 --> 00:30:27,273 А Бакстър? 231 00:30:29,676 --> 00:30:34,545 Те жадуват за мир. За известно време ще го получат. 232 00:30:34,716 --> 00:30:39,744 После ще се погрижим за тях, когато разследването приключи. 233 00:30:46,316 --> 00:30:50,389 Прекрасна идея. Я ми я повтори. 234 00:30:50,756 --> 00:30:53,145 Да, да... 235 00:30:53,276 --> 00:30:58,270 Бакстър са от едната страна, Рохо - от другата. 236 00:30:59,516 --> 00:31:05,113 А ти си по средата. Единственият проблем е, че може да се съюзят. 237 00:31:07,116 --> 00:31:11,155 Ти си без работа, нямаш пари да ми платиш. 238 00:31:11,276 --> 00:31:16,555 Остава ти само да напуснеш града. Ще забравя за задълженията ти. 239 00:31:16,636 --> 00:31:20,629 Напусни Сан Мигел и никога повече не стъпваи тук. 240 00:31:20,716 --> 00:31:27,269 Джо, подготвил съм каруцата с двата празни ковчега. 241 00:31:27,956 --> 00:31:31,915 Какво си намислил? Да не си сменяш професията? 242 00:31:32,036 --> 00:31:35,346 Така е най-добре, ако искаш да останеш жив. 243 00:31:35,556 --> 00:31:38,024 Можеш да носиш ковчезите. 244 00:31:39,516 --> 00:31:43,953 Затвори кръчмата и ела с мен. - Дадено. 245 00:31:44,396 --> 00:31:48,787 Къде отиваме? Искам да знам. Да не е тайна? 246 00:31:49,916 --> 00:31:53,306 Ще потърсим трупове край реката. 247 00:32:35,956 --> 00:32:39,073 Рохо ни поканиха на вечеря, трябва да идем. 248 00:32:39,196 --> 00:32:41,505 Но не ми се нрави тази работа. 249 00:32:41,596 --> 00:32:44,508 Въпреки всичките им гаранции. 250 00:32:45,956 --> 00:32:49,426 Ще идем, но няма да докосваме храната. 251 00:32:49,596 --> 00:32:52,508 Нито ще ядем, нито ще пием. 252 00:32:53,116 --> 00:32:56,870 Отваряйте си очите на четири и бъдете нащрек. 253 00:33:21,956 --> 00:33:26,472 Сигурен ли си, че никой не ни видя? - Само един-два призрака. 254 00:33:26,596 --> 00:33:29,110 С тези работи шега не бива. 255 00:33:29,236 --> 00:33:32,990 Призраците да си стоят, където им е мястото. 256 00:33:33,076 --> 00:33:35,909 Добре се чувстваш май на гробището. 257 00:33:36,036 --> 00:33:39,824 Давай в същия дух и ще се преселиш тук. 258 00:33:51,436 --> 00:33:56,305 Едно не ми е ясно. Толкова трупа има, а ние погребваме тези два. 259 00:33:56,396 --> 00:34:00,435 Няма да ги погребваме. - Как така? 260 00:34:00,956 --> 00:34:03,914 Просто няма да ги погребем. 261 00:34:04,796 --> 00:34:08,186 В такъв случай за какво са ни? 262 00:34:09,116 --> 00:34:11,949 Защо си правим този труд? 263 00:34:12,596 --> 00:34:16,589 Труповете могат да бъдат доста полезни на моменти. 264 00:34:18,316 --> 00:34:21,991 Често са ме избавяли от напечени ситуации. 265 00:34:27,196 --> 00:34:29,630 Първо, не приказват. 266 00:34:31,156 --> 00:34:35,911 Второ, изглеждат като живи, ако ги поставя както трябва. 267 00:34:37,156 --> 00:34:39,465 И трето... 268 00:34:40,076 --> 00:34:45,355 Трето, няма страшно, ако стреляш по тях. Ясно? 269 00:34:46,396 --> 00:34:49,035 Нищо не разбирам. 270 00:34:49,236 --> 00:34:52,785 Още съм жив и искам така да остане. Ако съм мъртъв, 271 00:34:52,876 --> 00:34:57,313 не бих искал да ме правят на жив. Дано съм пределно ясен. 272 00:34:58,516 --> 00:35:01,826 Не ми харесва, че премести труповете. 273 00:35:01,956 --> 00:35:06,427 Това бе единственият човек, които умря от пневмония в града ни. 274 00:35:06,516 --> 00:35:11,351 Не се вълнувай. Тези приятелчета ще ми помогнат да ти се издължа. 275 00:35:11,436 --> 00:35:13,825 Ставай! 276 00:35:39,876 --> 00:35:45,633 ''Бихме започнали война единствено, за да те отвлечем от съпруга ти.'' 277 00:35:46,676 --> 00:35:51,545 Много е галантен този Рохо. Не знаех, че ги умее комплиментите. 278 00:35:51,676 --> 00:35:55,874 Думите му са лъжовни. Предложенията - също. 279 00:35:56,036 --> 00:36:00,985 Жени! За да не сте подозрителни, всичко трябва да е много сложно. 280 00:36:01,196 --> 00:36:06,509 Нещо не е наред. Всичко мина много гладко. 281 00:36:06,796 --> 00:36:10,391 Нямам им вяра. - Докажи, че греша. 282 00:36:10,516 --> 00:36:12,984 Все едно и също. 283 00:36:14,356 --> 00:36:16,551 Лека нощ. 284 00:36:53,436 --> 00:36:56,508 Не се плаши. Нищо лошо няма да ти направя. 285 00:36:56,636 --> 00:37:00,595 Ще ти кажа защо Рохо искат да се помирят с вас. 286 00:37:01,756 --> 00:37:06,546 Войниците ескортираха фургон, натоварен със злато, към границата. 287 00:37:14,036 --> 00:37:16,675 Джон, качи се веднага. 288 00:37:22,556 --> 00:37:27,266 Извинете, но когато съпругът открие мъж в спалнята на жена си, 289 00:37:27,356 --> 00:37:29,950 не се знае как ще реагира. 290 00:37:32,516 --> 00:37:34,871 Дай му 500 долара. - Моля? 291 00:37:34,956 --> 00:37:37,231 Дай му парите. 292 00:37:37,356 --> 00:37:40,905 Интересна история ще ни разкаже. Изслушай го. 293 00:37:41,116 --> 00:37:45,234 Може ли да не си разбрал правилно? - Само ако ми отърва. 294 00:37:45,356 --> 00:37:48,712 Какво има? - Войниците от ескорта... 295 00:37:48,836 --> 00:37:53,387 Двама се крият в гробището. Бакстър ще ги заловят. 296 00:37:55,836 --> 00:37:58,589 Събери хората! 297 00:38:00,156 --> 00:38:02,386 Добре си информиран. 298 00:38:02,516 --> 00:38:06,555 По тези места животът на мнозина зависи от информацията. 299 00:38:06,676 --> 00:38:11,113 Това са думи на брат ти. - Кажи ми защо ни помагаш. 300 00:38:14,276 --> 00:38:16,710 Заради 500 долара. 301 00:38:22,876 --> 00:38:26,107 Двамата войници ще свидетелстват срещу Рамон. 302 00:38:26,196 --> 00:38:29,745 Така градът ни ще се отърве от Рохо и бандата им. 303 00:38:29,876 --> 00:38:33,391 Само една фамилия ще командва в Сан Мигел. 304 00:38:47,876 --> 00:38:49,992 Да вървим. 305 00:38:52,516 --> 00:38:55,747 Идваш ли? - Когато човек е с пари в джоба, 306 00:38:55,836 --> 00:38:58,225 започва да цени мира. 307 00:40:05,796 --> 00:40:07,946 Да оставим тук конете. 308 00:40:29,556 --> 00:40:31,945 Кой е там? Покажи се! 309 00:40:52,476 --> 00:40:56,310 Как смяташ? - Нямам представа. 310 00:40:56,436 --> 00:41:01,556 Нещо не ми харесва. Прекалено са неподвижни, като кукли. 311 00:41:01,756 --> 00:41:05,544 Но Рохо дават мило и драго за тях. Да се скрием! 312 00:43:14,996 --> 00:43:18,272 Как ще действаме? - Вземи двама от нашите. 313 00:43:18,436 --> 00:43:22,475 Отвлечете им вниманието, докато аз убия тези двамата. 314 00:43:22,556 --> 00:43:24,626 По-живо! 315 00:43:59,636 --> 00:44:03,072 Прикривай ме. Аз ще се погрижа за тези двамата. 316 00:44:38,196 --> 00:44:42,109 Слушай, Бакстър. Ваши са, ако ги искате. 317 00:44:42,236 --> 00:44:44,625 Мъртъвците не говорят. 318 00:44:55,636 --> 00:44:58,230 Май не оцениха шегата ми. 319 00:44:58,516 --> 00:45:02,634 След малко ще ги оставим да се прибират по домовете. 320 00:46:40,956 --> 00:46:45,586 Ще го задържим, докато Бакстър напуснат Сан Мигел. 321 00:46:45,676 --> 00:46:48,315 Заключете го в избата. 322 00:46:53,756 --> 00:46:59,194 Щом Антонио е наш пленник, Бакстър ще се предадат. 323 00:46:59,316 --> 00:47:03,753 Можем да поставяме условия. - Дон Мигел! 324 00:47:08,316 --> 00:47:13,436 Какво се е случило? Говори! - Не знам, но някой стреля по мен. 325 00:47:13,636 --> 00:47:16,196 Марисол! 326 00:47:16,356 --> 00:47:19,666 Марисол! Къде си? 327 00:47:33,196 --> 00:47:38,634 Странно, винаги успяваш да си на подходящото място. 328 00:47:44,636 --> 00:47:49,426 Нищо сериозно. Главоболието ще мине. Сега ще поспи. 329 00:47:53,556 --> 00:47:58,186 Дръж си очите отворени. Не трябва да напуска стаята. 330 00:48:04,316 --> 00:48:07,388 Не разгласявайте, че аз съм я довел. 331 00:48:07,556 --> 00:48:10,548 Рохо ще помислят, че съм на ваша страна. 332 00:48:10,676 --> 00:48:16,592 Аз съм достатъчно богата и ценя мъжете, които мога да купя с пари. 333 00:48:17,156 --> 00:48:22,708 Говорих с Рохо. Ще върнат Антонио в замяна на Марисол. 334 00:48:25,556 --> 00:48:28,787 Съвсем скоро ти ще си много богат. 335 00:48:33,956 --> 00:48:36,470 Ще го понеса. 336 00:50:15,236 --> 00:50:19,514 Къде е тя? Казахте, че мога да я видя. 337 00:50:20,956 --> 00:50:24,790 Искам да я видя. - Прибирай се, Хесус. 338 00:50:25,356 --> 00:50:26,869 Искам да я видя! 339 00:50:27,876 --> 00:50:30,993 Защо не мога поне да я зърна! 340 00:50:49,436 --> 00:50:52,155 Иди при него, Марисол. 341 00:51:15,796 --> 00:51:17,991 Мамо! 342 00:51:20,036 --> 00:51:22,550 Мамо! - Хесус! 343 00:51:29,236 --> 00:51:31,272 Мамо! 344 00:52:24,156 --> 00:52:26,272 Хулио! 345 00:52:29,316 --> 00:52:31,511 Доведете Хулио! 346 00:52:40,716 --> 00:52:43,788 Предупредихме ви да напуснете града. 347 00:52:43,916 --> 00:52:47,511 Ще си платите веднъж завинаги. - Не! 348 00:52:48,676 --> 00:52:51,110 Остави детето! 349 00:53:27,516 --> 00:53:30,428 Върви си. Рамон те чака. 350 00:53:33,796 --> 00:53:36,913 А ти заведи детето у дома. 351 00:54:22,436 --> 00:54:24,825 Свиня е този Рамон. 352 00:54:25,316 --> 00:54:29,673 Какво общо има той? - Май не са ти казали. 353 00:54:32,116 --> 00:54:37,144 По тоя край разказват една история. Живяло едно щастливо семейство, 354 00:54:37,316 --> 00:54:41,673 но тогава се появил Рамон. Обвинил съпруга, че мами на карти 355 00:54:41,756 --> 00:54:45,271 и заживял със съпругата като заложница. 356 00:54:45,436 --> 00:54:49,429 А съпругът? - Няма как да се противи. 357 00:54:49,916 --> 00:54:55,115 Рохо заплашиха, че ще убият Хесус и той бе принуден да приеме. 358 00:54:57,196 --> 00:54:59,915 Бива си го този Рамон. 359 00:55:01,036 --> 00:55:03,425 Къде отиваш? 360 00:55:06,396 --> 00:55:09,991 При семейство Рохо да си потърся работа. 361 00:55:14,676 --> 00:55:19,545 Добре, че американецът е на наша страна. 362 00:55:19,636 --> 00:55:24,426 Ако започне разследване, ще ни трябват хора. 363 00:55:25,996 --> 00:55:31,275 Моментът не е подходящ да водим война с Бакстър. 364 00:55:31,396 --> 00:55:34,593 Къде да го поставим? - Ей там. 365 00:55:41,756 --> 00:55:43,906 Всички да пият! 366 00:56:14,556 --> 00:56:18,026 Добра стрелба. Много добра. - Ако искаш да убиваш, 367 00:56:18,196 --> 00:56:22,030 цели се в сърцето. А най-доброто оръжие е ''Уинчестър''. 368 00:56:22,156 --> 00:56:25,432 Хубаво е, но предпочитам моя 45-и калибър. 369 00:56:25,556 --> 00:56:30,232 Ако противникът на въоръжения с пистолет е въоръжен с пушка, 370 00:56:30,356 --> 00:56:32,711 човекът с пистолета е мъртъв. 371 00:56:32,876 --> 00:56:35,948 Така казват в Мексико и е истина. 372 00:56:36,676 --> 00:56:39,031 Ти вярваш ли го? 373 00:56:39,836 --> 00:56:44,956 Вземи петима и придружете Марисол до колибата. Там ме чакайте. 374 00:56:53,876 --> 00:56:58,586 Всичко е готово. - Не се безпокой. Утре ще се върна. 375 00:56:58,956 --> 00:57:02,153 Конете са оседлани, да вървим. 376 00:57:02,316 --> 00:57:05,467 Забавлявайте се в мое отсъствие. 377 00:57:21,436 --> 00:57:24,906 Чу какво каза Рамон. Да се забавляваме. 378 00:57:46,756 --> 00:57:51,113 Този тежи 100 кила. - Като имаме предвид колко изпи. 379 00:59:05,116 --> 00:59:10,349 Татко, не ми ли каза, че никой няма право да вижда мама? 380 00:59:11,796 --> 00:59:16,392 Така е. - Защо тогава този мъж е при нея? 381 00:59:19,596 --> 00:59:23,191 Искам мама. - Не стой до вратата. 382 00:59:24,156 --> 00:59:27,546 Не бива да се показваме. Запомни го. 383 00:59:58,836 --> 01:00:03,352 В колибата има стрелба. - Оседлайте конете! 384 01:00:31,396 --> 01:00:33,387 Пази се! 385 01:01:18,036 --> 01:01:22,075 Вземете парите. Ще ви стигнат за известно време. 386 01:01:22,196 --> 01:01:26,394 Прекосете границата. Бягайте колкото може по-далеч. 387 01:01:26,516 --> 01:01:32,193 Как да ти се отблагодарим? - Вървете, преди Рохо да се появят. 388 01:01:36,516 --> 01:01:38,905 Защо ни помагаш? 389 01:01:39,556 --> 01:01:41,865 Някога познавах хора във вашето положение, 390 01:01:42,876 --> 01:01:45,629 но нямаше кои да им помогне. 391 01:01:47,996 --> 01:01:49,987 Вървете. 392 01:01:50,476 --> 01:01:51,875 Тръгвайте! 393 01:02:32,996 --> 01:02:36,545 Какво виждаш, Чико? - Всички са мъртви. 394 01:02:36,676 --> 01:02:40,271 Избили са ги. - Отвлекли са Марисол. 395 01:02:40,396 --> 01:02:42,671 Това е дело на Бакстър. 396 01:02:42,756 --> 01:02:46,465 Да се връщаме, преди да са нападнали дома ни. 397 01:04:35,716 --> 01:04:38,105 Чико, раздай муниции. 398 01:04:38,196 --> 01:04:42,474 Естебан, нека хората ти обградят колибата. Отваряйте си очите. 399 01:04:42,556 --> 01:04:44,865 Мигел, Пако, Винченте, Мартин, минете отзад. 400 01:04:45,836 --> 01:04:48,873 Маноло и Алваро, елате с мен. Бъдете нащрек. 401 01:04:48,956 --> 01:04:52,346 Вероятно са били доста, за да избият всички. 402 01:05:00,316 --> 01:05:02,876 Горещо е тази вечер. 403 01:05:05,476 --> 01:05:10,596 Колелото на едната каруца падна, затова се върнахме. 404 01:05:11,476 --> 01:05:17,073 Единият от хората ми каза, че Бакстър нападнали колибата. 405 01:05:18,876 --> 01:05:21,595 Знаеш ли нещо по въпроса? 406 01:05:23,956 --> 01:05:26,629 Кажи ми каквото знаеш. 407 01:05:45,236 --> 01:05:49,115 Къде скрихте Марисол? 408 01:05:52,156 --> 01:05:54,431 Помогни ми. 409 01:06:18,116 --> 01:06:21,267 Жаден си. Не искаш ли да пийнеш? 410 01:06:21,396 --> 01:06:24,308 Не, рано ти е да пиеш. 411 01:06:27,796 --> 01:06:30,151 Доведете го тук. 412 01:06:57,076 --> 01:07:01,354 Държиш се като инатливо магаре. Казвай къде е Марисол. 413 01:07:01,436 --> 01:07:05,065 След седмица отново ще си във форма. 414 01:07:16,316 --> 01:07:18,671 Достатъчно за днес. 415 01:07:18,796 --> 01:07:22,584 Рано или късно ще проговори. Въпрос на време е. 416 01:07:22,716 --> 01:07:26,834 Внимавайте само да не избяга или да не умре. 417 01:07:29,996 --> 01:07:34,547 Изчакайте да дойде в съзнание. В момента нищо не усеща. 418 01:08:04,636 --> 01:08:07,150 От три дни ми върви бясно на покер. 419 01:08:07,276 --> 01:08:10,632 А сега трябва да вися тук и да пазя американеца. 420 01:08:10,716 --> 01:08:14,834 Това ще ти е по-забавно от покера. Заповедите са да не умре, 421 01:08:14,916 --> 01:08:19,353 а ние ще го накараме да се разкаива за деня, в който е бил роден. 422 01:08:19,756 --> 01:08:25,069 Грингото спи. Няма проблем. С удоволствие ще го събудя. 423 01:09:26,396 --> 01:09:29,832 Естебан, какъв е този шум? - Нямам представа. 424 01:09:29,996 --> 01:09:32,510 Чух писък, последван от удар. 425 01:10:02,516 --> 01:10:05,269 Безсмислено е да се криеш. 426 01:10:06,516 --> 01:10:09,508 Правеше се на умник, но краи вече. 427 01:10:10,156 --> 01:10:14,991 Претърсете тавана. Вижте и зад варелите. 428 01:10:26,956 --> 01:10:29,265 Да изчезваме! 429 01:10:38,276 --> 01:10:40,392 Бързо! 430 01:10:40,996 --> 01:10:44,352 Носете вода! Ти, ела с мен. 431 01:10:58,116 --> 01:11:00,869 Обградете града. Блокирайте всички изходи! 432 01:11:01,836 --> 01:11:04,145 Открийте го! 433 01:11:04,716 --> 01:11:07,992 Естебан, претърси града. - След мен! 434 01:11:09,156 --> 01:11:12,432 Върнете го! На всяка цена! 435 01:11:12,556 --> 01:11:16,151 Проверете в конюшните, обърнете последното камъче. 436 01:11:16,276 --> 01:11:20,588 Претърсете църквата! Обърнете всеки сантиметър. 437 01:11:20,716 --> 01:11:24,391 Търсете го навсякъде! Рубио, ела тук. 438 01:11:24,756 --> 01:11:29,591 Ако някой го укрива, опожарете къщата му. Убийте го като куче! 439 01:11:29,716 --> 01:11:31,911 Ей, ти! 440 01:11:32,076 --> 01:11:35,432 Потърсете го при Бакстър, но го искам жив. 441 01:11:35,556 --> 01:11:38,070 Жив! 442 01:11:38,396 --> 01:11:41,149 Рубио, към бара! 443 01:12:09,996 --> 01:12:13,227 Твърди, че нищо не знае. Прави се на умник. 444 01:12:13,356 --> 01:12:15,631 Доведи го при мен. 445 01:12:16,996 --> 01:12:20,875 Истината ви казвам. - Нищо не знаеш, а? 446 01:12:22,796 --> 01:12:26,550 Не ви лъжа. - Рубио, погрижи се за него. 447 01:13:06,116 --> 01:13:08,710 Къде си го укрил? 448 01:13:10,036 --> 01:13:12,630 Не го укривам. 449 01:13:16,476 --> 01:13:19,627 Ти беше много гъст с мръсния американо. 450 01:13:19,756 --> 01:13:22,224 Ще свършиш като него. 451 01:13:22,356 --> 01:13:26,986 Търсихме го навсякъде. В мазето, на тавана, на покрива. 452 01:13:27,116 --> 01:13:29,186 Няма и следа. 453 01:13:29,316 --> 01:13:33,912 И в стаята отзад нямаше никого. - Избягал е при Бакстър. 454 01:13:34,116 --> 01:13:38,507 Той не е глупав. Знае къде да се скрие. 455 01:13:40,836 --> 01:13:43,270 При Бакстър. 456 01:13:43,596 --> 01:13:46,508 Тогава да идем да го пипнем. 457 01:13:49,516 --> 01:13:52,633 На ти, затова, че другаруваше с него. 458 01:14:24,596 --> 01:14:26,985 Чумата да ги тръшне дано! 459 01:14:54,116 --> 01:14:56,584 Ела. - Не те виждам. 460 01:14:57,836 --> 01:15:00,430 Ела. - Боже мили! 461 01:15:08,036 --> 01:15:12,985 Какво търсиш там? - Няма значение, измъкни ме. 462 01:15:14,316 --> 01:15:18,548 Още не си мъртъв. - Ще бъда, ако не ме измъкнеш. 463 01:16:43,276 --> 01:16:45,426 Рубио! 464 01:17:05,756 --> 01:17:08,475 Забелязвам признаци на живот. 465 01:17:08,556 --> 01:17:11,912 Да сме готови, когато решат да излязат. 466 01:17:15,116 --> 01:17:18,347 Не стреляйте! Предаваме се! 467 01:17:20,716 --> 01:17:23,708 Не стреляйте! Излизаме! 468 01:17:26,396 --> 01:17:31,709 Предаваме се! Спрете огъня. - Не стреляйте. Предаваме се. 469 01:17:59,596 --> 01:18:03,111 Стой. Искам да погледам. 470 01:19:35,636 --> 01:19:39,629 Рамон, не стреляй. Излизаме. 471 01:19:42,916 --> 01:19:47,353 Предаваме се! Вие печелите. Стига толкова. 472 01:19:47,516 --> 01:19:49,871 Ще направя каквото пожелаеш! - Обещаваш ли? 473 01:19:50,876 --> 01:19:55,154 Кълна се. - Няма ли да ме преметнеш? 474 01:19:55,276 --> 01:19:57,665 Не, никакви номера. 475 01:19:57,796 --> 01:20:01,391 Давам ти дума, ще изчезнем. - Сигурен ли си? 476 01:20:01,516 --> 01:20:04,428 Поискай разрешение от жена си. 477 01:20:05,356 --> 01:20:08,234 Тя може би няма да е много доволна. 478 01:20:48,076 --> 01:20:50,510 Убийци! 479 01:20:51,036 --> 01:20:56,190 Те не бяха въоръжени. Убийци! Да изгниете в ада дано! 480 01:20:56,316 --> 01:21:00,673 Да ви изгният червата дано, на теб и на братята ти. 481 01:21:00,796 --> 01:21:03,230 Убийци! 482 01:21:24,116 --> 01:21:27,108 Да вървим. Представлението свърши. 483 01:21:30,876 --> 01:21:34,835 Продължавайте да го търсите. Потърсете измежду труповете. 484 01:21:34,956 --> 01:21:37,311 Все някъде трябва да е. 485 01:23:49,916 --> 01:23:52,146 Силванито? 486 01:23:55,796 --> 01:23:58,264 Къде е Силванито? 487 01:24:00,956 --> 01:24:05,188 Някакви новини? - Лоша новина ти нося. 488 01:24:05,276 --> 01:24:09,508 Трябва да ти я предам, но... - Къде е Силванито? 489 01:24:09,916 --> 01:24:14,034 Тази сутрин бе заловен от хората на Рамон. 490 01:24:14,116 --> 01:24:18,632 Хванали са го извън селото. Идвал е насам. Носел е провизии. 491 01:24:18,716 --> 01:24:23,915 Сега е в ръцете на Рамон. Ще го измъчват, но няма да продума. 492 01:24:23,996 --> 01:24:27,909 Каквото и да му причинят, нищо няма да разберат от него. 493 01:24:27,996 --> 01:24:30,715 Няма да успеят да го пречупят. 494 01:24:41,716 --> 01:24:44,992 Развържи си езика, глупецо. 495 01:24:48,036 --> 01:24:50,470 Не! - Рубио! 496 01:24:52,316 --> 01:24:56,628 Връщай се в работилницата, много работа ще ти се отвори. 497 01:24:56,756 --> 01:24:59,395 Чудесно. Това исках да чуя. 498 01:24:59,596 --> 01:25:02,554 Имам една изненада за теб. 499 01:25:02,636 --> 01:25:06,345 Знам, че няма да откажеш. Трудно се докопах до това. 500 01:25:06,476 --> 01:25:10,833 Но действах с ум. Никой не може да устои на две бутилки вино. 501 01:25:10,956 --> 01:25:16,394 После се сетих, че ще ти трябва и пистолет. Нося ти и друг дар. 502 01:25:18,396 --> 01:25:22,071 Динамит. Задигнах го от Рохо. 503 01:25:22,716 --> 01:25:26,675 Може би сега е моментът да запалиш фитила 504 01:25:26,756 --> 01:25:29,145 и да им го върнеш. 505 01:25:47,356 --> 01:25:49,824 Много е светло още. 506 01:25:52,516 --> 01:25:54,984 Рано е да се спи. 507 01:25:58,956 --> 01:26:01,151 Рубио, подай ми я. 508 01:26:05,916 --> 01:26:10,592 Не искам да потроша пушката. Няма да намеря втора като тази. 509 01:26:11,436 --> 01:26:13,996 Да пробваме друго. 510 01:28:14,156 --> 01:28:16,590 Гринго! 511 01:28:22,356 --> 01:28:24,950 Искал си да ме видиш. 512 01:28:25,436 --> 01:28:28,269 Американецът е мъртъв. 513 01:28:29,116 --> 01:28:31,584 Пуснете стареца. 514 01:28:48,116 --> 01:28:50,676 Какво има, Рамон? 515 01:28:50,836 --> 01:28:53,714 Да не си загубил уменията си? 516 01:29:00,716 --> 01:29:03,150 Страхуваш ли се? 517 01:29:05,796 --> 01:29:09,345 ''Ако искаш да убиваш, цели се в сърцето.'' 518 01:29:10,036 --> 01:29:12,709 Ти го каза. 519 01:29:27,836 --> 01:29:31,431 В сърцето. Не го забравяй. 520 01:29:34,436 --> 01:29:37,906 Цели се в сърцето и няма да ме спреш. 521 01:31:09,996 --> 01:31:14,148 Ако противникът на въоръжения с пистолет е въоръжен с пушка, 522 01:31:14,276 --> 01:31:17,825 човекът с пистолета е мъртъв. Поне ти така твърдеше. 523 01:31:17,956 --> 01:31:20,390 Да видим дали е истина. 524 01:31:42,276 --> 01:31:44,870 Презареди и стреляй. 525 01:33:44,836 --> 01:33:47,873 Слушай, Джо. 526 01:34:24,476 --> 01:34:28,594 Вероятно управниците ви ще се зарадват на златото. 527 01:34:28,716 --> 01:34:33,073 А ти не искаш да си тук, когато го открият? 528 01:34:34,316 --> 01:34:37,991 Имаш предвид мексиканското правителство от една страна 529 01:34:38,156 --> 01:34:42,627 и американското - от друга? А аз - по средата. 530 01:34:43,196 --> 01:34:46,188 Този път е прекалено опасно. 531 01:34:46,316 --> 01:34:48,876 Сбогом! 532 01:35:40,916 --> 01:35:43,430 Превод и субтитри КАТЕРИНА БЪРЗЕВА 533 01:35:43,516 --> 01:35:45,825 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА