1
00:00:04,216 --> 00:00:06,514
Добре хора имате 15 минути.
2
00:00:06,685 --> 00:00:10,314
Идва буря насам, и искам
да сме потеглили преди да ни застигне.
3
00:00:11,924 --> 00:00:13,824
Колко още камъка ще трябва да намерим?
4
00:00:13,992 --> 00:00:18,326
- Два. Розов шварщ и метеоритен камък.
- Добре,нека да видим кой ще ги намери първи.
5
00:00:45,857 --> 00:00:47,381
Пиши един.
6
00:00:49,895 --> 00:00:52,261
Ти си търсач на камъни Кларк.
7
00:00:59,404 --> 00:01:00,803
Хей Кларк.
8
00:01:02,507 --> 00:01:03,804
Здравей Лана.
9
00:01:07,145 --> 00:01:11,172
От кога се интересуваш
толкова от Геология?
10
00:01:11,350 --> 00:01:13,147
Нямаш голям късмет?
11
00:01:13,986 --> 00:01:16,580
- Някои повече се заглеждат отколкото да търсят.
- Съжалявам...
12
00:01:16,755 --> 00:01:19,315
...но намирам Геологията
още по безполезна отколкото Математиката.
13
00:01:19,491 --> 00:01:23,791
Мога да поръчам тези камъни през нета
и ще ми ги доставят у нас вакумирани.
14
00:01:35,340 --> 00:01:38,434
Хей,Холи искаш ли част от метеоритен
камък?
15
00:01:38,610 --> 00:01:41,443
Не,вече имам достатъчно.
Благодаря все пак.
16
00:01:41,613 --> 00:01:43,308
Няма проблем,винаги съм на разположение.
17
00:01:44,483 --> 00:01:47,475
Хей, загубеняк стига си забивал
приятелката ми,разбра ми?
18
00:01:47,653 --> 00:01:50,087
Следващия път няма да съм толкова
мил и щи ти завра камъните някъде.
19
00:01:50,255 --> 00:01:52,723
- Да,бих искал да видя как ще стане.
- Така ли?
20
00:01:53,625 --> 00:01:55,855
Имаш късмет че баща ти е учител.
21
00:01:56,895 --> 00:01:58,192
Ерик?
22
00:01:59,064 --> 00:02:00,998
Колко екземпляра събра?
23
00:02:01,166 --> 00:02:04,897
- Няколко,просто очилата ми са мъгляви.
- Свърше си работата Ерик.
24
00:02:05,070 --> 00:02:08,005
- Но татко...
- Г-н Самърс в училище.
25
00:02:08,540 --> 00:02:13,170
Имаш 10 минути да завършиш задачата си.
Дано да намериш всеки камък.
26
00:02:18,283 --> 00:02:20,444
Радвам се че не е мой баща.
27
00:02:25,991 --> 00:02:29,927
Някой виждал ли е Ерик?
Сигурно се е загубил.
28
00:02:30,796 --> 00:02:32,388
Аз ще го намеря.
29
00:03:00,492 --> 00:03:02,585
Ерик! Ерик!
30
00:03:50,899 --> 00:03:53,702
Смолвил
31
00:03:55,498 --> 00:03:58,941
ПРЕВОД-\\Clark Kent//
32
00:04:47,098 --> 00:04:48,360
Кларк!
33
00:04:49,434 --> 00:04:51,732
Ще ми дойде добре твоята помощ.
34
00:04:52,504 --> 00:04:54,233
Заредих всичко,само...
35
00:04:54,406 --> 00:04:55,464
Хей.
36
00:04:55,907 --> 00:04:57,033
Добре ли си?
37
00:04:57,209 --> 00:04:58,733
Да просто съм малко изморен.
38
00:04:58,910 --> 00:05:00,935
Пикапа заседна в калта
и ми трябва малко помощ и...
39
00:05:01,112 --> 00:05:05,173
- Кравите няма да се нахранят сами.
- Да. Можеш ли да ми помогнеш?
40
00:05:09,521 --> 00:05:11,216
- Готов?
- Готов!
41
00:05:16,228 --> 00:05:17,456
Чакай малко!
42
00:05:22,033 --> 00:05:23,022
Добре!
43
00:05:23,201 --> 00:05:25,897
- Кларк,буташ ли?
- Да!
44
00:05:32,143 --> 00:05:33,303
Кларк...
45
00:05:34,579 --> 00:05:37,104
Хайде сине нямаме
време за...
46
00:05:44,689 --> 00:05:46,054
Какво стана?
47
00:05:49,461 --> 00:05:51,019
Не знам.
48
00:05:55,800 --> 00:05:59,201
Ето ти чисто яке,скъпи,
как се чустваш?
49
00:05:59,371 --> 00:06:02,499
Просто немога да разбера какво се слъчва
с мен. И защо ми тече кръв?
50
00:06:02,674 --> 00:06:06,075
Може би това е част от
твоето развитие, като ренгена...
51
00:06:06,244 --> 00:06:09,372
...или може би светкавицата има
нещо общо с това, не знам.
52
00:06:10,081 --> 00:06:12,242
Аз ще се оправя,нали?
53
00:06:14,052 --> 00:06:15,917
Това което трябва да направиш
сега е да отидеш на училище...
54
00:06:16,087 --> 00:06:19,784
...и ако нещо друго стане или се влоши
звъннни ни.
55
00:06:24,362 --> 00:06:27,195
Това е много странно. Преди
никога не съм се притиснявал дали ще се разболея.
56
00:06:27,365 --> 00:06:30,630
Те не си болен, Кларк,
просто не си на себе си.
57
00:06:30,802 --> 00:06:33,430
А, току що изпуста автобуса,
по-добре да побързаш.
58
00:06:42,213 --> 00:06:45,080
- Нещо не е наред ли?
- Бързината ми е изчезнала също.
59
00:07:03,702 --> 00:07:04,691
Добро утро, мамо.
60
00:07:05,370 --> 00:07:08,464
- Добро утро, татко.
- Закъсняваш, и аз не мога да стоя да те чакам.
61
00:07:10,775 --> 00:07:13,266
Просто му дай 5 минути,
за къде бързаш?
62
00:07:13,445 --> 00:07:15,072
Имаме събрание в факултета.
63
00:07:15,246 --> 00:07:16,372
Добре.
64
00:07:16,548 --> 00:07:18,516
Аз ще те закарам
когато си готов да тръгнеш.
65
00:07:21,586 --> 00:07:22,917
Благодаря.
66
00:07:23,621 --> 00:07:27,057
- Г-н Самърс.
- Не ми дръж такъв тон.
67
00:07:28,460 --> 00:07:31,554
Твоята малка каскада вчера
почти не коства живота на твоя приятел от училище.
68
00:07:31,730 --> 00:07:36,167
- Единственото което мога да направя е да се извинявам.
- Това беше глупаво и егоистично.
69
00:07:36,334 --> 00:07:38,768
Защо не запазиш своите речи за
твоя клас?
70
00:07:42,273 --> 00:07:45,436
- Как направи това?
- Ти си учителят по науките, кажи ми ти.
71
00:07:49,914 --> 00:07:52,041
Нека майка ти те закара.
72
00:07:57,188 --> 00:07:58,746
Добре ли се чустваш?
73
00:07:59,591 --> 00:08:00,683
Да, защо?
74
00:08:00,859 --> 00:08:04,727
Обикновенн бягаш без да пуснеш една капка пот.
Днес изглеждаш така все едно ще умреш.
75
00:08:04,896 --> 00:08:06,420
Не, добре съм.
76
00:08:07,766 --> 00:08:10,257
- Какво има?
- Кракът ми, боли ме.
77
00:08:10,435 --> 00:08:12,903
Товае спазъм, раздвижи го и ще мине.
78
00:08:16,441 --> 00:08:18,739
Днес се разпадаш, Кларк.
79
00:08:24,949 --> 00:08:26,109
Ерик.
80
00:08:26,518 --> 00:08:27,780
Ей, имаш ли минута?
81
00:08:27,952 --> 00:08:30,079
Да, разбира се. Какво има?
82
00:08:30,855 --> 00:08:34,484
Ние нямахме шанс да говорим
след това което се случи вчера.
83
00:08:35,260 --> 00:08:38,354
Да, благодаря че ме хвана.
Това беше грешен ход от моя страна.
84
00:08:39,731 --> 00:08:41,596
Значи се чустваш добре?
85
00:08:43,334 --> 00:08:44,995
Впрочем, чуствам се страхотно.
86
00:08:45,170 --> 00:08:47,195
И няма нищо различно в теб?
87
00:08:47,372 --> 00:08:49,169
Защо, трябва ли да има?
88
00:08:49,340 --> 00:08:52,537
Не, просто се радвам че си добре.
89
00:08:54,112 --> 00:08:55,636
Кларк...
90
00:08:55,814 --> 00:08:57,509
...носът ти кърви.
91
00:09:40,592 --> 00:09:43,060
- Благодаря за превоза.
- За теб винаги.
92
00:09:44,462 --> 00:09:47,363
- Искаш ли да влезеш и да кажеш здравей на Нел?
- Не мога.
93
00:09:47,532 --> 00:09:50,365
Трябва да отида до магазина.
Ден за капитал.
94
00:09:50,535 --> 00:09:52,059
Ще се видим ли довечера?
95
00:09:53,004 --> 00:09:55,666
Трябва да проверя числата
при баща ми в болницата.
96
00:09:55,840 --> 00:09:59,401
- Мислих си че сега се възстановява.
- Така е , просто...
97
00:09:59,577 --> 00:10:01,841
Просто иска да има чуството че държи нещата под контрол.
98
00:10:02,013 --> 00:10:03,913
Ти как се справяш?
99
00:10:05,216 --> 00:10:06,205
Не толкова добре.
100
00:10:06,384 --> 00:10:09,615
Не мога да си напиша домашните, не мога да тренирам.
101
00:10:09,787 --> 00:10:12,415
сигурно ще се сбогувам с моята стипендия.
102
00:10:13,458 --> 00:10:15,949
Мини довечера през нас, ще ти помогна
за твоята домашна.
103
00:10:21,633 --> 00:10:24,898
Ей, кога Нел е
дала магазина за продажба?
104
00:10:25,069 --> 00:10:26,661
Какво?
105
00:10:29,040 --> 00:10:31,270
Защо не ми каза че ще
продаваш магазина?
106
00:10:31,442 --> 00:10:33,672
Съжалявам, но взех това
решение тази сутрин.
107
00:10:33,845 --> 00:10:37,747
- И кога мислеше да ми кажеш?
- Не мога да разбера защо си толкова разстроена.
108
00:10:37,916 --> 00:10:40,942
Имам предвид че, никога не си
проявяла интерес към магазина преди.
109
00:10:41,119 --> 00:10:43,280
И сега се предполага че трябва да се консултирам с теб?
110
00:10:44,422 --> 00:10:48,324
- Ще продаваш ли и киното?
- Да , Лана, то е част от сградата.
111
00:10:48,993 --> 00:10:50,756
Знаеш колко много означава за мен.
112
00:10:50,929 --> 00:10:53,454
Ако трябваше да взимам бизнес решения
оповавани на сантименталност...
113
00:10:53,631 --> 00:10:56,395
...щях да съм фалирала преди много време.
114
00:10:56,734 --> 00:10:59,294
Освен това, киното
е затворено от месеци.
115
00:10:59,470 --> 00:11:01,995
Ще продам сградата
и ще се преместим в по-малък магазин.
116
00:11:02,173 --> 00:11:06,269
- Трябва да има и друг начин.
- Виж, аз просто мисля за бъдещето.
117
00:11:13,384 --> 00:11:15,045
Свърших със сеното.
118
00:11:15,220 --> 00:11:16,482
Държиш ли се?
119
00:11:16,654 --> 00:11:20,249
Като се има напредвид че моите работи ми отнемаха 5
минути, а сега 2 часа...
120
00:11:20,425 --> 00:11:21,414
...всичко е наред.
121
00:11:21,593 --> 00:11:25,962
Еми, стига да не станеш по-зле,
мисля че можем да спрем с молитвите.
122
00:11:26,130 --> 00:11:28,155
По-добре да се захващам с оградата за да не изпусна вечерята.
123
00:11:28,333 --> 00:11:30,893
Имаш нужда от почивка.
Ще се погрижа за това сутринта.
124
00:11:31,069 --> 00:11:34,368
- Оо, татко, ще се справя.
- Добре, но запомни нещо.
125
00:11:34,539 --> 00:11:38,703
Трябваха ти 12 год. за да свикнеш с твоите способности.
Никой не очаква да се приспособиш за 24 часа.
126
00:11:38,876 --> 00:11:39,900
Затвори вратата.
127
00:11:40,078 --> 00:11:41,375
- Ей, татко.
- Да.
128
00:11:41,546 --> 00:11:43,844
Как намираш сили да правиш
това всеки ден?
129
00:11:44,282 --> 00:11:45,772
Години тренировка.
130
00:11:49,821 --> 00:11:51,686
Това е много добра работа, Роджър.
131
00:11:51,856 --> 00:11:55,383
Всичките физически доказателства
сочът към това обяснение.
132
00:11:55,560 --> 00:11:59,326
Сигурен съм че си се консултирал
с квалифицирани професионалисти.
133
00:11:59,497 --> 00:12:02,193
Един журналист никога не издава своите източници.
134
00:12:02,367 --> 00:12:04,858
Ти работиш за Инклизитър, не за Планета.
135
00:12:05,036 --> 00:12:08,938
Искам лично да проверя тези експерти.
ще ти дам по 10 бона на име.
136
00:12:09,107 --> 00:12:10,574
Съгласен.
137
00:12:11,776 --> 00:12:14,074
Това ще бъде една много добра история.
138
00:12:14,245 --> 00:12:16,577
Никой няма да знае за това.
139
00:12:16,748 --> 00:12:20,013
И ако случайно тази история се появи някаде...
140
00:12:20,184 --> 00:12:22,675
...ти и аз ще имаме
сериозен проблем с доверието.
141
00:12:22,854 --> 00:12:27,450
И няма да е нищо подобно на,
личните взаимотношения на които се радваме сега.
142
00:13:00,224 --> 00:13:02,385
Лекс, какво те води тук?
143
00:13:02,560 --> 00:13:04,289
Трябва да говоря с теб.
144
00:13:04,462 --> 00:13:07,522
- Имаш ли минута?
- Да ако ми помогнеш с оградата.
145
00:13:10,268 --> 00:13:11,792
Не можеш да дигнеш това сам ли?
146
00:13:11,969 --> 00:13:16,133
Виж, пренасях сено през последните
2 часа, едвам си движа ръцете.
147
00:13:20,745 --> 00:13:22,178
Та, какво има?
148
00:13:23,247 --> 00:13:24,874
Ние сме приятели, нали?
149
00:13:26,117 --> 00:13:28,915
Да, последния път като проверих. Защо?
150
00:13:30,621 --> 00:13:34,819
Искам да ми кажеш какво наистина се случи
в онзи ден когато колата ми падна от моста.
151
00:13:37,161 --> 00:13:39,686
Аз се гмурнах и те извадих от там.
152
00:13:40,631 --> 00:13:44,294
- И това е всичко?
- Лекс сериозно, какво има?
153
00:13:44,469 --> 00:13:48,337
Не съм сигурен че си напълно честен,
и мисля че знам защо.
154
00:13:49,374 --> 00:13:53,003
Добре, еми, тогава,
ти ми кажи какво се случи.
155
00:13:53,978 --> 00:13:56,776
Мисля че те ударих с 60 мили в час...
156
00:13:58,049 --> 00:14:02,816
...тогава ти отвори моя покрив,
извади ме и ми спаси живота.
157
00:14:04,122 --> 00:14:07,091
Ти си най-близкото нещо до истински приятел
което съм имал през целия си живот.
158
00:14:07,258 --> 00:14:11,661
-Не е нужно да криеш нещо от мен.
- Мислиш че крия нещо от теб?
159
00:14:14,031 --> 00:14:15,498
Добре, ето.
160
00:14:15,666 --> 00:14:18,260
Вземи този чук. Удари ме където искаш.
161
00:14:19,070 --> 00:14:21,129
- Няма да те ударя, Кларк.
- Хайде де!
162
00:14:21,305 --> 00:14:24,502
- Ако може да ме удари кола, значи няма да можеш да ме нараниш.
- Просто искам истината.
163
00:14:24,675 --> 00:14:27,701
Истината е че, аз съм просто човек
който се опита да направи правилното нещо!
164
00:14:27,879 --> 00:14:30,006
Това не е ли достатъчно?
165
00:15:04,749 --> 00:15:08,116
Както изглежда, Кларк още не свършил с работата си
у тях и ме уряза.
166
00:15:08,286 --> 00:15:09,844
Държи се много странно напоследък.
167
00:15:10,021 --> 00:15:12,353
Еми, Кларк винаги се държи странно.
Дай ми пример.
168
00:15:12,523 --> 00:15:15,549
Той беше толкова уморен в часа по Математика,
че заспа на чина.
169
00:15:15,726 --> 00:15:17,990
Имам 2 думи за него: изчерпване на силите.
170
00:15:26,871 --> 00:15:28,304
Върни ми лаптопа!
171
00:15:32,877 --> 00:15:35,368
- Върни и го.
- Махни се от пътя ми, хлапе.
172
00:15:52,964 --> 00:15:56,798
- Видя ли това?
- Да. Невероятно.
173
00:16:02,440 --> 00:16:04,908
Благодаря. Това беше страхотно.
174
00:16:05,510 --> 00:16:07,000
Винаги съм на разположение.
175
00:16:16,120 --> 00:16:18,111
Вече знаем какво е станало
с твоите сили.
176
00:16:18,289 --> 00:16:20,450
Трябва да е било от светкавицата.
177
00:16:20,625 --> 00:16:23,423
Ти каза че Ерик е държал метеоритен камък.
178
00:16:23,594 --> 00:16:26,324
Сигурно е прехвърлило
твоите сили някак си.
179
00:16:27,431 --> 00:16:29,592
Знаете ли, всичките тези години прекарани в криене...
180
00:16:29,767 --> 00:16:31,462
...чудя се дали си струваше.
181
00:16:31,936 --> 00:16:33,995
Всички нямат нищо против Ерик.
182
00:16:34,906 --> 00:16:37,101
Еми, това е така засега, Кларк.
183
00:16:38,709 --> 00:16:41,940
Сега, въпросът е дали това е
временно или постоянно.
184
00:16:44,348 --> 00:16:48,182
Нали знаете какво казват: Светкавицата
никога не удря на едно и също място 2 пъти.
185
00:16:52,323 --> 00:16:53,790
Виж...
186
00:16:54,458 --> 00:16:57,894
Моето предположение че твоите сили
няма да се върнат.
187
00:17:00,831 --> 00:17:02,628
Сигурно да бъда нормален няма да е толкова лошо.
188
00:17:03,534 --> 00:17:06,799
- Имам предвид че, при теб и майка върши работа.
- Оо, благодаря.
189
00:17:10,374 --> 00:17:13,172
Вие не ме чуствате по-различен
сега, нали?
190
00:17:13,911 --> 00:17:15,276
Кларк...
191
00:17:17,381 --> 00:17:22,717
Ти си наш син, дори и да можеш
да вдигнеш трактор или не.
192
00:17:26,724 --> 00:17:28,589
И какво да правя сега?
193
00:17:29,093 --> 00:17:32,062
Еми, животът не е лесен за никого...
194
00:17:32,229 --> 00:17:36,495
...независимо дали си нормален или супер,
ти все още си Кларк Кент.
195
00:17:36,667 --> 00:17:40,535
И ти си израстнал по определен начин
и това никога няма да се промени.
196
00:17:41,238 --> 00:17:44,366
Вярно е че, твоите способности бяха част от теб,
но те не те определяха.
197
00:17:44,542 --> 00:17:49,241
Погледни от хубавата страна на нещата, Кларк.
Няма да е нужно да се криеш повече.
198
00:17:49,413 --> 00:17:52,211
Опитай се да се позабавляваш.
199
00:18:01,492 --> 00:18:04,256
Ти си облекчен от това, нали?
200
00:18:04,428 --> 00:18:08,558
Еми, той винаги казваше че иска да бъде нормален.
Предполагам че желанието му се сбъдна.
201
00:18:10,534 --> 00:18:12,934
Трябваше да видиш това.
Ерик хвърли този човек поне на 30 метра.
202
00:18:13,070 --> 00:18:14,970
И не само че върна моя лаптоп...
203
00:18:15,106 --> 00:18:17,506
...но имам и моята първа статия
в Smallville Ledger.
204
00:18:17,642 --> 00:18:18,631
Това е чудесно, Клои.
205
00:18:18,809 --> 00:18:21,607
Хайде, Кларк, как може да
си толкова необезпокоен от това?
206
00:18:21,779 --> 00:18:24,771
Пича спря крадец на чанти.
Не е нищо особено.
207
00:18:25,716 --> 00:18:29,277
Ей, благодаря че си отразила
историята във вестника.
208
00:18:29,453 --> 00:18:32,479
Благодаря че спаси моя компютър, той е моят живот.
209
00:18:32,657 --> 00:18:35,683
Добре, колко жалко прозвуча това туко що?
210
00:18:36,293 --> 00:18:39,285
- На кой му дойде идеята за "Съпербой"?
- На мен.
211
00:18:39,830 --> 00:18:41,058
Наистина ли?
212
00:18:41,866 --> 00:18:44,061
- Харесва ми.
- Благодаря.
213
00:18:48,072 --> 00:18:50,870
- Мисля че това беше доста неубедително.
- Не помня да съм те питала.
214
00:18:51,042 --> 00:18:52,600
Кларк просто ревнува.
215
00:18:52,777 --> 00:18:56,144
Надявам се цялото това внимание да
не отиде в главата му. Той трябва да бъде внимателен.
216
00:18:56,313 --> 00:18:58,679
Знаеш ли какво?
Започни да хвърляш хора на 30 метра...
217
00:18:58,816 --> 00:19:01,011
...и ще напиша някои хубави работи и за теб.
218
00:19:01,152 --> 00:19:02,915
"С обич от Супермен."
219
00:19:03,754 --> 00:19:06,120
- Здравейте, момчета.
- Хей.
220
00:19:11,896 --> 00:19:13,761
Кларк, добре ли си?
221
00:19:14,665 --> 00:19:16,132
Чуствам се страхотно.
222
00:19:16,701 --> 00:19:18,999
Събираме хора за
игра в салона.
223
00:19:19,170 --> 00:19:21,604
Ти и Кент срещу мен и Брент,
какво ще кажеш?
224
00:19:21,772 --> 00:19:23,865
- Кларк много много не играе.
- Не, ще играя.
225
00:19:24,508 --> 00:19:26,567
Чудесно. Ще ви видим тогава.
226
00:19:28,779 --> 00:19:30,337
Откога пак ти играеш?
227
00:19:31,315 --> 00:19:32,748
Отсега.
228
00:19:35,019 --> 00:19:36,919
Първите които направят 15 точки печелят.
229
00:20:26,904 --> 00:20:29,702
Ако се интересувате, ние играем
всеки Вторник и Четвъртък.
230
00:20:29,874 --> 00:20:32,434
- Добра игра, добра игра, човече.
- Лошо, Кларк.
231
00:20:33,277 --> 00:20:36,405
- Защо се радваш? Ние загубихме.
- Знам. Готино, нали?
232
00:20:43,988 --> 00:20:46,354
Лекс, помниш татко нали?
233
00:20:48,726 --> 00:20:52,218
Сър Хари? Виктория,
Чакам от 45 минути.
234
00:20:52,396 --> 00:20:54,956
Оо. ние свършваме сделката.
235
00:20:55,132 --> 00:20:57,566
Градът на Метрополис ви
ви дава договора за рециклиране?
236
00:20:57,735 --> 00:20:58,929
Лекс.
237
00:20:59,670 --> 00:21:01,570
Виждаш ми се разстроен.
238
00:21:01,739 --> 00:21:05,937
Ако това е уважението което показваш към твоите партньори,
тогава се чудя дали съм взел правилното решение.
239
00:21:06,110 --> 00:21:09,102
Виждаш ли, Лекс, няма голямо значение наистина.
240
00:21:09,280 --> 00:21:12,078
Сделката приключи.
241
00:21:12,917 --> 00:21:15,647
Мислих че амбицията в живота ти е
да разбиеш баща ми.
242
00:21:15,820 --> 00:21:21,759
Не, това е твоята амбиция.
Моята е да превзема Лутъркорп.
243
00:21:24,395 --> 00:21:26,295
И как смяташ да направиш това без моите дялове?
244
00:21:26,463 --> 00:21:29,557
Чувал ли си за Лабораториите Кадмус?
245
00:21:35,139 --> 00:21:37,801
- Аз ги изследвам вече от година.
- И сега...
246
00:21:37,975 --> 00:21:40,102
...твоето изследване ти се отплати.
247
00:21:40,277 --> 00:21:43,110
Аз ги купих. Преди час.
248
00:21:44,048 --> 00:21:48,007
И с приходите които ще вземеш от патентите,
Лутъркорп ще е твои безпорно.
249
00:21:48,185 --> 00:21:50,244
Кажи на баща си...
250
00:21:51,255 --> 00:21:53,689
...че съм казал здравей. Хайде, мойто момиче.
251
00:22:01,899 --> 00:22:03,764
Поздравления.
252
00:22:05,936 --> 00:22:08,336
Надявам се да си е заслужавало.
253
00:22:26,857 --> 00:22:30,418
Опитваш се да вземеш последната кутия с бонбони
преди мястото да се продаде?
254
00:22:30,594 --> 00:22:33,688
Тези неща сигурно ще издържат и
Ядрена зима.
255
00:22:38,269 --> 00:22:41,796
Сигурно има нещо което те влече към
лошия звук и старите пуканки.
256
00:22:43,140 --> 00:22:45,199
Моите родители са се запознали тук.
257
00:22:46,243 --> 00:22:48,939
Баща ми е работил на концесията
по време на колежа...
258
00:22:49,113 --> 00:22:53,243
...и майка ми дошла да гледа
Близки срещи от третия вид. И на нея и доскучало.
259
00:22:54,585 --> 00:22:56,746
Как може да ти е скучно докато
гледаш Близки срещи от третия вид?
260
00:22:56,921 --> 00:23:01,551
Не знам.
Сигурно е имала нещо против извънземните.
261
00:23:02,326 --> 00:23:07,263
Излезнала е от там отишла в фоаейето и е прекарала
цялата нощ говорейки с баща.
262
00:23:07,431 --> 00:23:10,992
Те няколко години са учили заедно в училището
но така и не са се забелязвали преди.
263
00:23:11,135 --> 00:23:14,593
Онази нощ, те просто са се влюбили.
264
00:23:15,139 --> 00:23:17,471
Знам че звучи налудничево...
265
00:23:17,641 --> 00:23:23,409
...но имам чуството че каквито и осезаеми факти да имам
за съществуването на моите родители...
266
00:23:23,580 --> 00:23:26,105
...те бавно се отдалечават.
267
00:23:28,152 --> 00:23:31,679
Понякога единствения начин да
продължиш напред е да ги оставиш зад тебе.
268
00:23:33,057 --> 00:23:34,649
Предполагам че си прав.
269
00:23:36,060 --> 00:23:38,961
Пък и, нищо не мога да направя за да го спра.
270
00:23:42,533 --> 00:23:44,433
Как ме намери?
271
00:23:44,601 --> 00:23:47,832
Нел ми каза. Чудех се дали ще
можеш да ми услужиш с твоите бележки по Англиийски.
272
00:23:48,005 --> 00:23:50,132
Малко си поспивам в час.
273
00:23:50,307 --> 00:23:52,104
Добре.
274
00:23:58,082 --> 00:24:00,073
Добре ли се чустваш в последно време?
275
00:24:00,985 --> 00:24:02,646
Да, чудесно, защо?
276
00:24:02,820 --> 00:24:07,655
Ами нищо, просто сега си малко па малко
този Кларк Кент който познаваме.
277
00:24:08,892 --> 00:24:10,257
Това е хубаво.
278
00:24:10,427 --> 00:24:14,830
Виждаш ми се по успокоен, все едно вече не носиш
целия свят на раменете си.
279
00:24:15,733 --> 00:24:18,930
Еми, предполагам че като се
събудих разбрах че животът ми се е променил.
280
00:24:19,103 --> 00:24:23,233
Реших да се отпусна и да приема
факта че не мога да контролирам всичко.
281
00:24:24,975 --> 00:24:28,502
Мисля че трябва и аз
да приема тази философия.
282
00:24:31,215 --> 00:24:32,273
Мамо!
283
00:24:33,784 --> 00:24:35,615
Хей, виждала ли си вестника?
284
00:24:35,786 --> 00:24:38,721
Хора ми се обаждат по цял ден.
Това е прекрасно, скъпи.
285
00:24:38,889 --> 00:24:41,153
- Какво има?
- Нищо.
286
00:24:44,428 --> 00:24:46,919
- Да не се страхуваш от мен?
- Ерик.
287
00:24:47,765 --> 00:24:51,201
Просто сме малко притеснени за тази
нова преоткрита сила която имаш.
288
00:24:51,368 --> 00:24:53,427
Откъде е дошла?
289
00:24:54,071 --> 00:24:55,595
Трябва да е било от светкавицата.
290
00:24:55,773 --> 00:25:00,301
- Уговорих час с доктор Литвек.
- Татко, аз не съм болен.
291
00:25:00,711 --> 00:25:01,700
Аз съм специален.
292
00:25:01,879 --> 00:25:05,679
Като те проверим как ти е кръвта,
ще те заведем в Метрополис.
293
00:25:08,652 --> 00:25:10,449
И какво ще правим там?
294
00:25:10,621 --> 00:25:13,488
Имам стар приятел от колежа който
е професор сега в университета.
295
00:25:13,657 --> 00:25:16,285
- Той иска да се запознае с теб.
- Имаш предвид да ме изучава?
296
00:25:17,227 --> 00:25:20,628
Аз не съм един от твоите глупави
научни експерименти, татко!
297
00:25:21,265 --> 00:25:24,098
Това е за теб, татко,
винаги е било за теб!
298
00:25:24,701 --> 00:25:26,498
Дори и с това, още не ти стига!
299
00:25:26,670 --> 00:25:30,970
Може да си специален, но ти още живееш под
моя покрив и ще правиш това което ти казвам.
300
00:25:32,042 --> 00:25:35,705
Аз не съм изрод
и няма да ходя никъде!
301
00:25:35,879 --> 00:25:38,109
Ерик, пусни ме долу.
302
00:25:38,282 --> 00:25:40,876
И какво ще направиш, татко,
ще ме накажиш ли, а?
303
00:25:41,051 --> 00:25:44,316
Вече никога няма да трябва да те слушам.
304
00:25:45,222 --> 00:25:48,988
Мога да правя каквото си искам
и да взимам каквото си искам...
305
00:25:49,159 --> 00:25:51,650
...и никой не може да ме спре.
306
00:26:10,547 --> 00:26:15,007
- Хей. искаш ли някой път да излизем?
- Какво си мислиш че правиш, Съмърс?
307
00:26:15,185 --> 00:26:17,176
Каня Холи на среща.
308
00:26:18,255 --> 00:26:22,021
Ти да не си самоубиец? Ти няма да излизаш
с моята приятелка, разбра ли?
309
00:26:22,192 --> 00:26:23,216
- Само гледай.
- Ей!
310
00:26:23,393 --> 00:26:26,885
Появяваш се във вестника с няква
каскада, и вече си мислиш че си някой?
311
00:26:27,064 --> 00:26:29,123
- Брент.
- Приеми го, Съмърс.
312
00:26:29,299 --> 00:26:30,994
Ти все още си никой.
313
00:26:35,372 --> 00:26:37,806
Добре, чочече. Не го прави.
314
00:26:48,152 --> 00:26:51,087
Какъв е проблема, Брент?
Защо се криеш от нищото?
315
00:27:14,244 --> 00:27:16,178
Ерик, не можеш да правиш това!
316
00:27:16,346 --> 00:27:17,779
- Само гледай.
- Не, сериозно ти казвам.
317
00:27:17,948 --> 00:27:22,180
Можеш да убиеш някой. Ти не искаш това
върху твоята съвест. Просто се успокой.
318
00:27:22,352 --> 00:27:26,311
Ти не си ми баща, Кларк.
Сега млъкни и се махай от пътя ми!
319
00:27:32,696 --> 00:27:35,187
Махни се от тук, изрод!
320
00:27:49,913 --> 00:27:51,505
Малко по високо.
321
00:27:51,915 --> 00:27:53,610
Колко дълго ще боли още?
322
00:27:53,784 --> 00:27:56,275
- Ще се оправиш след няколко седмици.
- След няколко седмици?
323
00:27:56,453 --> 00:27:58,580
Това което не те убие, те прави по-силен.
324
00:28:00,090 --> 00:28:01,421
Кларк!
325
00:28:02,159 --> 00:28:04,525
- Леко с ребрата, мамо.
- Как е той, докторе?
326
00:28:04,695 --> 00:28:08,358
Еми, както изглежда нищо не е счупено.
Но можем да му направим рентгенова снимка за по сигурно.
327
00:28:08,532 --> 00:28:10,864
Мисля че ще си го водим у нас.
328
00:28:11,034 --> 00:28:13,832
Това си е ваш избор, но искам да го видя
тук след седмица.
329
00:28:14,004 --> 00:28:15,028
Благодаря, докторе.
330
00:28:15,205 --> 00:28:18,402
Помогни му да се облече,
и аз ще де погрижа за документите.
331
00:28:19,009 --> 00:28:20,499
Какво се случи?
332
00:28:20,911 --> 00:28:23,436
Ерик просто се побърка,
беше малко страшничко.
333
00:28:23,614 --> 00:28:26,640
- Иска ми се да не беше излизал на пътя му.
- Не знам какво е.
334
00:28:26,817 --> 00:28:30,719
Въпреки че Ерик има моите способности,
аз си мисля за тях още като моя отговрност.
335
00:28:31,154 --> 00:28:33,122
Кларк, таман разбрах.
336
00:28:33,290 --> 00:28:36,418
Здравей, Лекс.
Ще отида да видя баща ти. Чао.
337
00:28:37,094 --> 00:28:39,392
Дойде да провериш дали наистина съм се наранил?
338
00:28:39,563 --> 00:28:41,758
Иска да дойда да проверя дали си добре.
339
00:28:41,932 --> 00:28:42,921
Да, никога не съм се чуствал по-добре.
340
00:28:43,100 --> 00:28:45,864
Можем да отидем до паркинга.
Можеш да ме удариш с твоята кола.
341
00:28:46,036 --> 00:28:47,060
Кларк.
342
00:28:47,237 --> 00:28:50,764
Това което казах онзи ден,
съжалявам.
343
00:28:51,408 --> 00:28:53,467
Нищо не изглежда да бъде това което е в последно време.
344
00:28:53,644 --> 00:28:56,374
Ще спреш ли да душиш
зад гърба ми?
345
00:28:56,847 --> 00:28:59,407
Слушай. Аз нямах никво право
да подценявам твоята честност.
346
00:28:59,583 --> 00:29:02,416
Единственото което мога да направя е да пледирам
за временна лудост...
347
00:29:02,586 --> 00:29:05,316
...и да се надявам че ще намерим начин
да оставим това зад гърба ни.
348
00:29:06,857 --> 00:29:08,518
Само временна?
349
00:29:11,662 --> 00:29:13,823
Имаш ли нужда от помощ?
350
00:29:18,869 --> 00:29:21,269
Да, благодаря.
351
00:29:23,907 --> 00:29:26,637
Ерик. Къде беше?
352
00:29:26,810 --> 00:29:28,471
Наистина оплесках нещата.
Имам нужда от твоята помощ.
353
00:29:28,645 --> 00:29:31,443
Баща ти говори с директора Куан.
Знаем какво се е случило.
354
00:29:31,615 --> 00:29:33,606
Не, мамо, беше инцидент.
355
00:29:33,784 --> 00:29:37,311
- Мамо, не се страхувай от мен!
- Стой далеч от нея, Ерик.
356
00:29:37,988 --> 00:29:39,114
Какво правиш, татко?
357
00:29:39,289 --> 00:29:43,623
Казах ти че някой ден, ще трябва да поемеш
отговорност за твоите действия.
358
00:29:43,794 --> 00:29:45,762
И този ден дойде.
359
00:29:52,836 --> 00:29:55,236
- Какво си направил?
- Ерик, имаш нужда от помощ.
360
00:29:55,405 --> 00:29:57,373
Значи си звъннал на полицията?
361
00:29:58,041 --> 00:30:00,908
Ти си ми баща.
Би трябвало да ме защитаваш.
362
00:30:08,985 --> 00:30:11,180
Отбих се сутринта до
родителите на Ерик.
363
00:30:11,355 --> 00:30:13,619
- И как са те?
- Те са изплашени, Кларк.
364
00:30:17,060 --> 00:30:19,255
Ти някога плашил ли си се от мен.
365
00:30:21,365 --> 00:30:22,730
Еми...
366
00:30:23,734 --> 00:30:26,498
...ти хвърляше разни работи като малък
като се ядосваше...
367
00:30:26,670 --> 00:30:29,002
...имахме няколко дупки в стената...
368
00:30:29,639 --> 00:30:31,368
...но, не.
369
00:30:32,943 --> 00:30:36,435
- Ти беше добро дете, Кларк.
- Не мисля че Ерик е лошо момче.
370
00:30:36,613 --> 00:30:41,016
Нито и аз, той просто е тийнейджър
на който му е дошло малко в повече, това е всичко.
371
00:30:43,220 --> 00:30:46,417
Знаеш ли, когато това се случи за първи път,
Малко се поизплаших...
372
00:30:46,957 --> 00:30:48,857
...но сега взе да ми става приятно.
373
00:30:49,559 --> 00:30:53,620
Играх баскетбол за първи път
без да се притеснявам дали ще нараня някой.
374
00:30:53,797 --> 00:30:58,427
Мога да бъда около Лана
без нейното колие да ми действа лошо.
375
00:30:58,602 --> 00:31:02,231
Дори и това е по-добре отколкото да си
около метеоритни камъни, всеки ден от седмицата.
376
00:31:02,406 --> 00:31:06,308
Нещо се е случило в къщата на Ерик. Полицията
е дошла, но не е е успяла да го контролира.
377
00:31:06,476 --> 00:31:08,910
- Трябва да го спра.
- Ти си ранен, забрави ли?
378
00:31:09,079 --> 00:31:11,343
Ако се изправиш срещу него,
той може и да те убие.
379
00:31:11,515 --> 00:31:15,007
Той има моята сила.
Може да има и моята слабост.
380
00:31:15,185 --> 00:31:17,278
Метеоритните камъни ли?
381
00:31:17,454 --> 00:31:19,922
Никой друг не знае как да го спре.
382
00:31:20,090 --> 00:31:23,719
Мамо, това е моето аз,
независимо дали имам сили или не.
383
00:31:24,928 --> 00:31:28,489
Кларк, ами метеоритен камък?
Не е като да имаме дузина у нас.
384
00:31:31,134 --> 00:31:32,931
Знам откъде да намеря.
385
00:31:41,211 --> 00:31:43,771
Казаха ми че си ме търсил спешно?
386
00:31:44,614 --> 00:31:47,082
- Как го направи , Лекс?
- Кое?
387
00:31:47,250 --> 00:31:51,448
- Лабораториите Кадмус. Безполезни са.
- Знам.
388
00:31:51,621 --> 00:31:55,079
Може би трябваше да си напишеш домашното
преди да вземеш това решение толкова безотговорно.
389
00:31:55,258 --> 00:31:58,659
Сега се остави отворен
за вражеско превземане.
390
00:31:59,229 --> 00:32:00,355
Четох докладите!
391
00:32:00,530 --> 00:32:03,124
Имаш предвид тази измишльотина
която открадна от компютъра ми ли?
392
00:32:03,300 --> 00:32:05,996
Това ли е твоята представа за добро покриване?
393
00:32:10,073 --> 00:32:12,132
Това се получава като вярваш в семейството.
394
00:32:12,309 --> 00:32:16,336
Аз и баща ми ще пускаме оферта
за твоята компания на сутринта.
395
00:32:16,813 --> 00:32:19,281
Ще му кажа че си му пратил поздрави.
396
00:32:24,254 --> 00:32:27,451
- Как можа да ми причиниш това, Лекс?
- Ти си го направи сама, Виктория.
397
00:32:27,624 --> 00:32:30,457
Мислеше си че ще можеш да се доближиш
до Татето като ме свалиш.
398
00:32:30,627 --> 00:32:34,529
- Това беше просто бизнес.
- Наричаш преспиването с мен бизнес?
399
00:32:34,698 --> 00:32:37,030
Не ща и да си мисля какво те прави това тогава.
400
00:32:41,204 --> 00:32:46,039
- Можехме да бъдем страхотни заедно.
- Аз планирам да съм си страхотен и сам.
401
00:32:46,209 --> 00:32:49,372
По-добре да провериш баща си,
не изглеждаше добре.
402
00:32:59,723 --> 00:33:03,989
Карах си към нас, видях светлината.
и предположих че си ти.
403
00:33:05,695 --> 00:33:06,719
Добре ли си?
404
00:33:06,897 --> 00:33:09,889
Обадих се у вас по рано,
но майка ти ми каза че си заспал.
405
00:33:10,066 --> 00:33:13,229
- Бях се много уплашила.
- Съжалявам.
406
00:33:14,237 --> 00:33:17,104
Как мислиш че Ерик
е станал толкова силен за една нощ?
407
00:33:18,275 --> 00:33:19,333
Нямам си напредстава.
408
00:33:19,509 --> 00:33:23,036
Можеш ли да си представиш да се
събудиш една сутрин и да имаш сили?
409
00:33:23,580 --> 00:33:25,275
Страшничко е.
410
00:33:28,351 --> 00:33:31,912
Предполагам. имам предвид, виж Ерик,
на него това не му помогна.
411
00:33:32,088 --> 00:33:33,680
Вярно е.
412
00:33:34,457 --> 00:33:36,618
Но все още винаги съм искала да летя.
413
00:33:36,793 --> 00:33:39,159
Да, това ще е хубаво, Лана.
414
00:33:43,733 --> 00:33:45,030
Какво има?
415
00:33:47,170 --> 00:33:49,104
Твоето колие.
416
00:33:49,606 --> 00:33:53,474
Не бях осъзнал
колко е красиво досега.
417
00:33:54,377 --> 00:33:56,675
Това ще прозвучи много странно.
418
00:33:58,148 --> 00:33:59,911
Можеш ли да ми го дадеш на заем?
419
00:34:01,184 --> 00:34:02,651
Разбира се.
420
00:34:11,294 --> 00:34:13,285
За какво ти е?
421
00:34:13,763 --> 00:34:15,594
Еми сложно е.
422
00:34:15,765 --> 00:34:19,223
Каквото и да се случи с мен,
ти обещавам че ще ти я върна.
423
00:34:20,570 --> 00:34:24,631
Плашиш ме отново.
Какво става?
424
00:34:32,015 --> 00:34:34,142
Чао, Лана.
425
00:35:10,720 --> 00:35:13,518
- Кларк, какво правиш тук?
- Притеснявах се за Ерик.
426
00:35:13,690 --> 00:35:16,250
Сега това е проблем на полицията.
Проклетото хлапе излизе извън контрол.
427
00:35:16,426 --> 00:35:17,984
Виж какво направи с къщата.
428
00:35:19,262 --> 00:35:21,355
Да знаете къде може да е отишъл?
429
00:35:22,932 --> 00:35:25,765
Той говореше че иска да се оттърве от това.
430
00:35:25,935 --> 00:35:28,665
Каза че имало само едно
място където можел да направи това...
431
00:35:28,838 --> 00:35:31,204
...каквото и да означава.
432
00:35:43,653 --> 00:35:44,847
Ерик!
433
00:35:45,021 --> 00:35:46,181
Ерик!
434
00:35:51,461 --> 00:35:52,587
Ерик, недей!
435
00:36:03,273 --> 00:36:04,934
Ерик!
436
00:36:07,644 --> 00:36:09,976
Трябваше да ме пуснеш
първия път, Кларк.
437
00:36:10,747 --> 00:36:14,581
- Щеше да е по-добре отколкото да живея така.
- Ерик, защо скочи от там?
438
00:36:14,751 --> 00:36:19,085
Проверявах себе си да вида дали
имам някакви граници. Оказа се, че нямам.
439
00:36:20,123 --> 00:36:24,219
Виж, можеш да се приспособиш към тези способности.
Но трябва да дашеш малко време на себе си.
440
00:36:25,361 --> 00:36:27,352
Откъде знаеш, Кларк?
441
00:36:28,364 --> 00:36:30,662
Просто ти казвам да си дадеш малко време.
442
00:36:30,834 --> 00:36:34,770
Ооо, значи с времето, моите родители
ще спрат да се страхуват от мен.
443
00:36:35,739 --> 00:36:38,606
Момичето на моите мечти
няма да ме мисли че съм изрод.
444
00:36:39,175 --> 00:36:41,507
- Ченгетата няма да ме гонят.
- Мога да ти помогна!
445
00:36:41,678 --> 00:36:43,441
Не се нуждая от твоята помощ, Кларк.
446
00:36:52,655 --> 00:36:55,920
Третират ме като престъпник. Ще им дам
нещо от което наистина ще се страхуват.
447
00:36:56,092 --> 00:36:57,389
Това не е отговора.
448
00:36:58,862 --> 00:37:00,454
Хайде, Кларк.
449
00:37:00,630 --> 00:37:02,791
Ако ти имаше тази сила, какво щеше да направиш?
450
00:37:02,966 --> 00:37:06,265
- Да спирам хора като теб
- Нищо на тази земя не може да ме спре.
451
00:37:17,147 --> 00:37:18,671
Грешиш.
452
00:37:21,284 --> 00:37:22,683
Ще видим това.
453
00:37:50,713 --> 00:37:51,975
Ерик.
454
00:37:53,483 --> 00:37:55,280
Толкова ми е студено.
455
00:37:57,120 --> 00:37:58,815
Толкова студено.
456
00:38:09,766 --> 00:38:11,961
Какво мислиш че ще стане
с тях сега?
457
00:38:12,135 --> 00:38:13,534
Не съм сигурен.
458
00:38:14,771 --> 00:38:18,867
Ей. Те си имаха проблеми
много преди той да придобие твоите способности.
459
00:38:19,475 --> 00:38:20,635
Как се чустваш ?
460
00:38:21,411 --> 00:38:24,346
- Нормално, за мен.
- Кларк.
461
00:38:25,949 --> 00:38:29,407
Твоите дарби са, еми, те са част от теб,
но те не те определят.
462
00:38:30,253 --> 00:38:31,777
Знам.
463
00:38:32,322 --> 00:38:34,381
Но те усложняват на всички нас животите.
464
00:38:35,158 --> 00:38:37,558
Като се погледне колко разрушителен беше Ерик...
465
00:38:38,728 --> 00:38:42,164
Това ми напомня
колко специален наистина си ти.
466
00:38:45,668 --> 00:38:48,831
Това е защото Ерик не взе
моите две на-силни дарби.
467
00:38:50,473 --> 00:38:52,168
Ти и мама.
468
00:38:57,480 --> 00:38:58,742
Хайде да се прибираме.
469
00:38:59,315 --> 00:39:01,943
Здравей, татко, как е бизнеса?
470
00:39:02,452 --> 00:39:06,320
Сутрешната Планета ще обяви
нашето превземане на компанията на Хари.
471
00:39:07,190 --> 00:39:10,125
- Споменах ли на кой е заслугата?
- Трети параграф.
472
00:39:10,994 --> 00:39:13,792
Това се случва
когато вярваш на семейството си, Лекс.
473
00:39:14,397 --> 00:39:15,625
Горд съм с теб.
474
00:39:16,199 --> 00:39:20,067
Благодаря, татко. Това означава много
за мен идвайки от теб.
475
00:39:22,772 --> 00:39:26,105
Твоите така наречени експерти
бяха грешни за Кларк Кент.
476
00:39:26,809 --> 00:39:29,141
Аз го видях със собствените си очи.
Той е просто нормално хлапе.
477
00:39:29,312 --> 00:39:30,438
Това не е възможно.
478
00:39:32,348 --> 00:39:35,613
- Тогава как ще обясниш инцидента?
- Не мога...
479
00:39:35,785 --> 00:39:38,185
...но спирам до тук
и оставям това зад мен.
480
00:39:38,354 --> 00:39:40,481
- Тук има нещо, Лекс.
- Не ми пука.
481
00:39:40,657 --> 00:39:43,922
Без повече проучвания за сем. Кент, разбра ли ме?
482
00:39:46,162 --> 00:39:48,130
Имаш ли нещо за мен?
483
00:39:59,442 --> 00:40:01,171
Добро качество на снимките.
484
00:40:02,312 --> 00:40:06,112
- Кой организира тази случайна среща?
- Кой мислиш?
485
00:40:06,749 --> 00:40:09,980
- Виктория?
- Баща ти.
486
00:40:32,475 --> 00:40:34,966
Хей. Тъкмо затварях.
487
00:40:36,512 --> 00:40:38,639
Донесох ти колието обратно.
488
00:40:41,584 --> 00:40:44,883
Това е прекрасно. Откъде го взе?
489
00:40:46,189 --> 00:40:47,451
От приятел.
490
00:40:48,124 --> 00:40:50,024
Направено е от оловна броня.
491
00:40:52,161 --> 00:40:53,822
Искам да го вземеш.
492
00:40:53,997 --> 00:40:56,659
Предположих, че по този начин
може да предпази твоите спомени.
493
00:41:06,342 --> 00:41:09,243
Това ли е твоя начин да ми кажеш
да не си нося колието?
494
00:41:10,179 --> 00:41:12,511
Не искам то да те дърпа назад.
495
00:41:15,952 --> 00:41:19,217
Понякога най-добрия начин
за да продължиш напред е да го оставиш зад себе си.
496
00:41:29,132 --> 00:41:30,793
Добре ли си?
497
00:41:30,967 --> 00:41:34,767
Изглеждаш все едно пак носиш
целия свят на рамената си.
498
00:41:34,937 --> 00:41:36,632
Да, предполагам.
499
00:41:38,908 --> 00:41:40,500
Може ли да те изпратя до вас?
500
00:41:41,477 --> 00:41:44,344
Всъщност, имам уговорка с Уитни в магазина.
501
00:41:45,848 --> 00:41:46,940
Някой друг път?
502
00:41:49,118 --> 00:41:50,608
Някой друг път.
503
00:41:52,989 --> 00:41:54,513
Приятна вечер, Лана.
504
00:41:55,491 --> 00:41:56,890
Приятна вечер.
505
00:41:58,924 --> 00:42:15,913
ПРЕВОД-\\Clark Kent//