1 00:00:04,216 --> 00:00:06,514 Добре хора имате 15 минути. 2 00:00:06,685 --> 00:00:10,314 Идва буря насам, и искам да сме потеглили преди да ни застигне. 3 00:00:11,924 --> 00:00:13,824 Колко още камъка ще трябва да намерим? 4 00:00:13,992 --> 00:00:18,326 - Два. Розов шварщ и метеоритен камък. - Добре,нека да видим кой ще ги намери първи. 5 00:00:45,857 --> 00:00:47,381 Пиши един. 6 00:00:49,895 --> 00:00:52,261 Ти си търсач на камъни Кларк. 7 00:00:59,404 --> 00:01:00,803 Хей Кларк. 8 00:01:02,507 --> 00:01:03,804 Здравей Лана. 9 00:01:07,145 --> 00:01:11,172 От кога се интересуваш толкова от Геология? 10 00:01:11,350 --> 00:01:13,147 Нямаш голям късмет? 11 00:01:13,986 --> 00:01:16,580 - Някои повече се заглеждат отколкото да търсят. - Съжалявам... 12 00:01:16,755 --> 00:01:19,315 ...но намирам Геологията още по безполезна отколкото Математиката. 13 00:01:19,491 --> 00:01:23,791 Мога да поръчам тези камъни през нета и ще ми ги доставят у нас вакумирани. 14 00:01:35,340 --> 00:01:38,434 Хей,Холи искаш ли част от метеоритен камък? 15 00:01:38,610 --> 00:01:41,443 Не,вече имам достатъчно. Благодаря все пак. 16 00:01:41,613 --> 00:01:43,308 Няма проблем,винаги съм на разположение. 17 00:01:44,483 --> 00:01:47,475 Хей, загубеняк стига си забивал приятелката ми,разбра ми? 18 00:01:47,653 --> 00:01:50,087 Следващия път няма да съм толкова мил и щи ти завра камъните някъде. 19 00:01:50,255 --> 00:01:52,723 - Да,бих искал да видя как ще стане. - Така ли? 20 00:01:53,625 --> 00:01:55,855 Имаш късмет че баща ти е учител. 21 00:01:56,895 --> 00:01:58,192 Ерик? 22 00:01:59,064 --> 00:02:00,998 Колко екземпляра събра? 23 00:02:01,166 --> 00:02:04,897 - Няколко,просто очилата ми са мъгляви. - Свърше си работата Ерик. 24 00:02:05,070 --> 00:02:08,005 - Но татко... - Г-н Самърс в училище. 25 00:02:08,540 --> 00:02:13,170 Имаш 10 минути да завършиш задачата си. Дано да намериш всеки камък. 26 00:02:18,283 --> 00:02:20,444 Радвам се че не е мой баща. 27 00:02:25,991 --> 00:02:29,927 Някой виждал ли е Ерик? Сигурно се е загубил. 28 00:02:30,796 --> 00:02:32,388 Аз ще го намеря. 29 00:03:00,492 --> 00:03:02,585 Ерик! Ерик! 30 00:03:50,899 --> 00:03:53,702 Смолвил 31 00:03:55,498 --> 00:03:58,941 ПРЕВОД-\\Clark Kent// 32 00:04:47,098 --> 00:04:48,360 Кларк! 33 00:04:49,434 --> 00:04:51,732 Ще ми дойде добре твоята помощ. 34 00:04:52,504 --> 00:04:54,233 Заредих всичко,само... 35 00:04:54,406 --> 00:04:55,464 Хей. 36 00:04:55,907 --> 00:04:57,033 Добре ли си? 37 00:04:57,209 --> 00:04:58,733 Да просто съм малко изморен. 38 00:04:58,910 --> 00:05:00,935 Пикапа заседна в калта и ми трябва малко помощ и... 39 00:05:01,112 --> 00:05:05,173 - Кравите няма да се нахранят сами. - Да. Можеш ли да ми помогнеш? 40 00:05:09,521 --> 00:05:11,216 - Готов? - Готов! 41 00:05:16,228 --> 00:05:17,456 Чакай малко! 42 00:05:22,033 --> 00:05:23,022 Добре! 43 00:05:23,201 --> 00:05:25,897 - Кларк,буташ ли? - Да! 44 00:05:32,143 --> 00:05:33,303 Кларк... 45 00:05:34,579 --> 00:05:37,104 Хайде сине нямаме време за... 46 00:05:44,689 --> 00:05:46,054 Какво стана? 47 00:05:49,461 --> 00:05:51,019 Не знам. 48 00:05:55,800 --> 00:05:59,201 Ето ти чисто яке,скъпи, как се чустваш? 49 00:05:59,371 --> 00:06:02,499 Просто немога да разбера какво се слъчва с мен. И защо ми тече кръв? 50 00:06:02,674 --> 00:06:06,075 Може би това е част от твоето развитие, като ренгена... 51 00:06:06,244 --> 00:06:09,372 ...или може би светкавицата има нещо общо с това, не знам. 52 00:06:10,081 --> 00:06:12,242 Аз ще се оправя,нали? 53 00:06:14,052 --> 00:06:15,917 Това което трябва да направиш сега е да отидеш на училище... 54 00:06:16,087 --> 00:06:19,784 ...и ако нещо друго стане или се влоши звъннни ни. 55 00:06:24,362 --> 00:06:27,195 Това е много странно. Преди никога не съм се притиснявал дали ще се разболея. 56 00:06:27,365 --> 00:06:30,630 Те не си болен, Кларк, просто не си на себе си. 57 00:06:30,802 --> 00:06:33,430 А, току що изпуста автобуса, по-добре да побързаш. 58 00:06:42,213 --> 00:06:45,080 - Нещо не е наред ли? - Бързината ми е изчезнала също. 59 00:07:03,702 --> 00:07:04,691 Добро утро, мамо. 60 00:07:05,370 --> 00:07:08,464 - Добро утро, татко. - Закъсняваш, и аз не мога да стоя да те чакам. 61 00:07:10,775 --> 00:07:13,266 Просто му дай 5 минути, за къде бързаш? 62 00:07:13,445 --> 00:07:15,072 Имаме събрание в факултета. 63 00:07:15,246 --> 00:07:16,372 Добре. 64 00:07:16,548 --> 00:07:18,516 Аз ще те закарам когато си готов да тръгнеш. 65 00:07:21,586 --> 00:07:22,917 Благодаря. 66 00:07:23,621 --> 00:07:27,057 - Г-н Самърс. - Не ми дръж такъв тон. 67 00:07:28,460 --> 00:07:31,554 Твоята малка каскада вчера почти не коства живота на твоя приятел от училище. 68 00:07:31,730 --> 00:07:36,167 - Единственото което мога да направя е да се извинявам. - Това беше глупаво и егоистично. 69 00:07:36,334 --> 00:07:38,768 Защо не запазиш своите речи за твоя клас? 70 00:07:42,273 --> 00:07:45,436 - Как направи това? - Ти си учителят по науките, кажи ми ти. 71 00:07:49,914 --> 00:07:52,041 Нека майка ти те закара. 72 00:07:57,188 --> 00:07:58,746 Добре ли се чустваш? 73 00:07:59,591 --> 00:08:00,683 Да, защо? 74 00:08:00,859 --> 00:08:04,727 Обикновенн бягаш без да пуснеш една капка пот. Днес изглеждаш така все едно ще умреш. 75 00:08:04,896 --> 00:08:06,420 Не, добре съм. 76 00:08:07,766 --> 00:08:10,257 - Какво има? - Кракът ми, боли ме. 77 00:08:10,435 --> 00:08:12,903 Товае спазъм, раздвижи го и ще мине. 78 00:08:16,441 --> 00:08:18,739 Днес се разпадаш, Кларк. 79 00:08:24,949 --> 00:08:26,109 Ерик. 80 00:08:26,518 --> 00:08:27,780 Ей, имаш ли минута? 81 00:08:27,952 --> 00:08:30,079 Да, разбира се. Какво има? 82 00:08:30,855 --> 00:08:34,484 Ние нямахме шанс да говорим след това което се случи вчера. 83 00:08:35,260 --> 00:08:38,354 Да, благодаря че ме хвана. Това беше грешен ход от моя страна. 84 00:08:39,731 --> 00:08:41,596 Значи се чустваш добре? 85 00:08:43,334 --> 00:08:44,995 Впрочем, чуствам се страхотно. 86 00:08:45,170 --> 00:08:47,195 И няма нищо различно в теб? 87 00:08:47,372 --> 00:08:49,169 Защо, трябва ли да има? 88 00:08:49,340 --> 00:08:52,537 Не, просто се радвам че си добре. 89 00:08:54,112 --> 00:08:55,636 Кларк... 90 00:08:55,814 --> 00:08:57,509 ...носът ти кърви. 91 00:09:40,592 --> 00:09:43,060 - Благодаря за превоза. - За теб винаги. 92 00:09:44,462 --> 00:09:47,363 - Искаш ли да влезеш и да кажеш здравей на Нел? - Не мога. 93 00:09:47,532 --> 00:09:50,365 Трябва да отида до магазина. Ден за капитал. 94 00:09:50,535 --> 00:09:52,059 Ще се видим ли довечера? 95 00:09:53,004 --> 00:09:55,666 Трябва да проверя числата при баща ми в болницата. 96 00:09:55,840 --> 00:09:59,401 - Мислих си че сега се възстановява. - Така е , просто... 97 00:09:59,577 --> 00:10:01,841 Просто иска да има чуството че държи нещата под контрол. 98 00:10:02,013 --> 00:10:03,913 Ти как се справяш? 99 00:10:05,216 --> 00:10:06,205 Не толкова добре. 100 00:10:06,384 --> 00:10:09,615 Не мога да си напиша домашните, не мога да тренирам. 101 00:10:09,787 --> 00:10:12,415 сигурно ще се сбогувам с моята стипендия. 102 00:10:13,458 --> 00:10:15,949 Мини довечера през нас, ще ти помогна за твоята домашна. 103 00:10:21,633 --> 00:10:24,898 Ей, кога Нел е дала магазина за продажба? 104 00:10:25,069 --> 00:10:26,661 Какво? 105 00:10:29,040 --> 00:10:31,270 Защо не ми каза че ще продаваш магазина? 106 00:10:31,442 --> 00:10:33,672 Съжалявам, но взех това решение тази сутрин. 107 00:10:33,845 --> 00:10:37,747 - И кога мислеше да ми кажеш? - Не мога да разбера защо си толкова разстроена. 108 00:10:37,916 --> 00:10:40,942 Имам предвид че, никога не си проявяла интерес към магазина преди. 109 00:10:41,119 --> 00:10:43,280 И сега се предполага че трябва да се консултирам с теб? 110 00:10:44,422 --> 00:10:48,324 - Ще продаваш ли и киното? - Да , Лана, то е част от сградата. 111 00:10:48,993 --> 00:10:50,756 Знаеш колко много означава за мен. 112 00:10:50,929 --> 00:10:53,454 Ако трябваше да взимам бизнес решения оповавани на сантименталност... 113 00:10:53,631 --> 00:10:56,395 ...щях да съм фалирала преди много време. 114 00:10:56,734 --> 00:10:59,294 Освен това, киното е затворено от месеци. 115 00:10:59,470 --> 00:11:01,995 Ще продам сградата и ще се преместим в по-малък магазин. 116 00:11:02,173 --> 00:11:06,269 - Трябва да има и друг начин. - Виж, аз просто мисля за бъдещето. 117 00:11:13,384 --> 00:11:15,045 Свърших със сеното. 118 00:11:15,220 --> 00:11:16,482 Държиш ли се? 119 00:11:16,654 --> 00:11:20,249 Като се има напредвид че моите работи ми отнемаха 5 минути, а сега 2 часа... 120 00:11:20,425 --> 00:11:21,414 ...всичко е наред. 121 00:11:21,593 --> 00:11:25,962 Еми, стига да не станеш по-зле, мисля че можем да спрем с молитвите. 122 00:11:26,130 --> 00:11:28,155 По-добре да се захващам с оградата за да не изпусна вечерята. 123 00:11:28,333 --> 00:11:30,893 Имаш нужда от почивка. Ще се погрижа за това сутринта. 124 00:11:31,069 --> 00:11:34,368 - Оо, татко, ще се справя. - Добре, но запомни нещо. 125 00:11:34,539 --> 00:11:38,703 Трябваха ти 12 год. за да свикнеш с твоите способности. Никой не очаква да се приспособиш за 24 часа. 126 00:11:38,876 --> 00:11:39,900 Затвори вратата. 127 00:11:40,078 --> 00:11:41,375 - Ей, татко. - Да. 128 00:11:41,546 --> 00:11:43,844 Как намираш сили да правиш това всеки ден? 129 00:11:44,282 --> 00:11:45,772 Години тренировка. 130 00:11:49,821 --> 00:11:51,686 Това е много добра работа, Роджър. 131 00:11:51,856 --> 00:11:55,383 Всичките физически доказателства сочът към това обяснение. 132 00:11:55,560 --> 00:11:59,326 Сигурен съм че си се консултирал с квалифицирани професионалисти. 133 00:11:59,497 --> 00:12:02,193 Един журналист никога не издава своите източници. 134 00:12:02,367 --> 00:12:04,858 Ти работиш за Инклизитър, не за Планета. 135 00:12:05,036 --> 00:12:08,938 Искам лично да проверя тези експерти. ще ти дам по 10 бона на име. 136 00:12:09,107 --> 00:12:10,574 Съгласен. 137 00:12:11,776 --> 00:12:14,074 Това ще бъде една много добра история. 138 00:12:14,245 --> 00:12:16,577 Никой няма да знае за това. 139 00:12:16,748 --> 00:12:20,013 И ако случайно тази история се появи някаде... 140 00:12:20,184 --> 00:12:22,675 ...ти и аз ще имаме сериозен проблем с доверието. 141 00:12:22,854 --> 00:12:27,450 И няма да е нищо подобно на, личните взаимотношения на които се радваме сега. 142 00:13:00,224 --> 00:13:02,385 Лекс, какво те води тук? 143 00:13:02,560 --> 00:13:04,289 Трябва да говоря с теб. 144 00:13:04,462 --> 00:13:07,522 - Имаш ли минута? - Да ако ми помогнеш с оградата. 145 00:13:10,268 --> 00:13:11,792 Не можеш да дигнеш това сам ли? 146 00:13:11,969 --> 00:13:16,133 Виж, пренасях сено през последните 2 часа, едвам си движа ръцете. 147 00:13:20,745 --> 00:13:22,178 Та, какво има? 148 00:13:23,247 --> 00:13:24,874 Ние сме приятели, нали? 149 00:13:26,117 --> 00:13:28,915 Да, последния път като проверих. Защо? 150 00:13:30,621 --> 00:13:34,819 Искам да ми кажеш какво наистина се случи в онзи ден когато колата ми падна от моста. 151 00:13:37,161 --> 00:13:39,686 Аз се гмурнах и те извадих от там. 152 00:13:40,631 --> 00:13:44,294 - И това е всичко? - Лекс сериозно, какво има? 153 00:13:44,469 --> 00:13:48,337 Не съм сигурен че си напълно честен, и мисля че знам защо. 154 00:13:49,374 --> 00:13:53,003 Добре, еми, тогава, ти ми кажи какво се случи. 155 00:13:53,978 --> 00:13:56,776 Мисля че те ударих с 60 мили в час... 156 00:13:58,049 --> 00:14:02,816 ...тогава ти отвори моя покрив, извади ме и ми спаси живота. 157 00:14:04,122 --> 00:14:07,091 Ти си най-близкото нещо до истински приятел което съм имал през целия си живот. 158 00:14:07,258 --> 00:14:11,661 -Не е нужно да криеш нещо от мен. - Мислиш че крия нещо от теб? 159 00:14:14,031 --> 00:14:15,498 Добре, ето. 160 00:14:15,666 --> 00:14:18,260 Вземи този чук. Удари ме където искаш. 161 00:14:19,070 --> 00:14:21,129 - Няма да те ударя, Кларк. - Хайде де! 162 00:14:21,305 --> 00:14:24,502 - Ако може да ме удари кола, значи няма да можеш да ме нараниш. - Просто искам истината. 163 00:14:24,675 --> 00:14:27,701 Истината е че, аз съм просто човек който се опита да направи правилното нещо! 164 00:14:27,879 --> 00:14:30,006 Това не е ли достатъчно? 165 00:15:04,749 --> 00:15:08,116 Както изглежда, Кларк още не свършил с работата си у тях и ме уряза. 166 00:15:08,286 --> 00:15:09,844 Държи се много странно напоследък. 167 00:15:10,021 --> 00:15:12,353 Еми, Кларк винаги се държи странно. Дай ми пример. 168 00:15:12,523 --> 00:15:15,549 Той беше толкова уморен в часа по Математика, че заспа на чина. 169 00:15:15,726 --> 00:15:17,990 Имам 2 думи за него: изчерпване на силите. 170 00:15:26,871 --> 00:15:28,304 Върни ми лаптопа! 171 00:15:32,877 --> 00:15:35,368 - Върни и го. - Махни се от пътя ми, хлапе. 172 00:15:52,964 --> 00:15:56,798 - Видя ли това? - Да. Невероятно. 173 00:16:02,440 --> 00:16:04,908 Благодаря. Това беше страхотно. 174 00:16:05,510 --> 00:16:07,000 Винаги съм на разположение. 175 00:16:16,120 --> 00:16:18,111 Вече знаем какво е станало с твоите сили. 176 00:16:18,289 --> 00:16:20,450 Трябва да е било от светкавицата. 177 00:16:20,625 --> 00:16:23,423 Ти каза че Ерик е държал метеоритен камък. 178 00:16:23,594 --> 00:16:26,324 Сигурно е прехвърлило твоите сили някак си. 179 00:16:27,431 --> 00:16:29,592 Знаете ли, всичките тези години прекарани в криене... 180 00:16:29,767 --> 00:16:31,462 ...чудя се дали си струваше. 181 00:16:31,936 --> 00:16:33,995 Всички нямат нищо против Ерик. 182 00:16:34,906 --> 00:16:37,101 Еми, това е така засега, Кларк. 183 00:16:38,709 --> 00:16:41,940 Сега, въпросът е дали това е временно или постоянно. 184 00:16:44,348 --> 00:16:48,182 Нали знаете какво казват: Светкавицата никога не удря на едно и също място 2 пъти. 185 00:16:52,323 --> 00:16:53,790 Виж... 186 00:16:54,458 --> 00:16:57,894 Моето предположение че твоите сили няма да се върнат. 187 00:17:00,831 --> 00:17:02,628 Сигурно да бъда нормален няма да е толкова лошо. 188 00:17:03,534 --> 00:17:06,799 - Имам предвид че, при теб и майка върши работа. - Оо, благодаря. 189 00:17:10,374 --> 00:17:13,172 Вие не ме чуствате по-различен сега, нали? 190 00:17:13,911 --> 00:17:15,276 Кларк... 191 00:17:17,381 --> 00:17:22,717 Ти си наш син, дори и да можеш да вдигнеш трактор или не. 192 00:17:26,724 --> 00:17:28,589 И какво да правя сега? 193 00:17:29,093 --> 00:17:32,062 Еми, животът не е лесен за никого... 194 00:17:32,229 --> 00:17:36,495 ...независимо дали си нормален или супер, ти все още си Кларк Кент. 195 00:17:36,667 --> 00:17:40,535 И ти си израстнал по определен начин и това никога няма да се промени. 196 00:17:41,238 --> 00:17:44,366 Вярно е че, твоите способности бяха част от теб, но те не те определяха. 197 00:17:44,542 --> 00:17:49,241 Погледни от хубавата страна на нещата, Кларк. Няма да е нужно да се криеш повече. 198 00:17:49,413 --> 00:17:52,211 Опитай се да се позабавляваш. 199 00:18:01,492 --> 00:18:04,256 Ти си облекчен от това, нали? 200 00:18:04,428 --> 00:18:08,558 Еми, той винаги казваше че иска да бъде нормален. Предполагам че желанието му се сбъдна. 201 00:18:10,534 --> 00:18:12,934 Трябваше да видиш това. Ерик хвърли този човек поне на 30 метра. 202 00:18:13,070 --> 00:18:14,970 И не само че върна моя лаптоп... 203 00:18:15,106 --> 00:18:17,506 ...но имам и моята първа статия в Smallville Ledger. 204 00:18:17,642 --> 00:18:18,631 Това е чудесно, Клои. 205 00:18:18,809 --> 00:18:21,607 Хайде, Кларк, как може да си толкова необезпокоен от това? 206 00:18:21,779 --> 00:18:24,771 Пича спря крадец на чанти. Не е нищо особено. 207 00:18:25,716 --> 00:18:29,277 Ей, благодаря че си отразила историята във вестника. 208 00:18:29,453 --> 00:18:32,479 Благодаря че спаси моя компютър, той е моят живот. 209 00:18:32,657 --> 00:18:35,683 Добре, колко жалко прозвуча това туко що? 210 00:18:36,293 --> 00:18:39,285 - На кой му дойде идеята за "Съпербой"? - На мен. 211 00:18:39,830 --> 00:18:41,058 Наистина ли? 212 00:18:41,866 --> 00:18:44,061 - Харесва ми. - Благодаря. 213 00:18:48,072 --> 00:18:50,870 - Мисля че това беше доста неубедително. - Не помня да съм те питала. 214 00:18:51,042 --> 00:18:52,600 Кларк просто ревнува. 215 00:18:52,777 --> 00:18:56,144 Надявам се цялото това внимание да не отиде в главата му. Той трябва да бъде внимателен. 216 00:18:56,313 --> 00:18:58,679 Знаеш ли какво? Започни да хвърляш хора на 30 метра... 217 00:18:58,816 --> 00:19:01,011 ...и ще напиша някои хубави работи и за теб. 218 00:19:01,152 --> 00:19:02,915 "С обич от Супермен." 219 00:19:03,754 --> 00:19:06,120 - Здравейте, момчета. - Хей. 220 00:19:11,896 --> 00:19:13,761 Кларк, добре ли си? 221 00:19:14,665 --> 00:19:16,132 Чуствам се страхотно. 222 00:19:16,701 --> 00:19:18,999 Събираме хора за игра в салона. 223 00:19:19,170 --> 00:19:21,604 Ти и Кент срещу мен и Брент, какво ще кажеш? 224 00:19:21,772 --> 00:19:23,865 - Кларк много много не играе. - Не, ще играя. 225 00:19:24,508 --> 00:19:26,567 Чудесно. Ще ви видим тогава. 226 00:19:28,779 --> 00:19:30,337 Откога пак ти играеш? 227 00:19:31,315 --> 00:19:32,748 Отсега. 228 00:19:35,019 --> 00:19:36,919 Първите които направят 15 точки печелят. 229 00:20:26,904 --> 00:20:29,702 Ако се интересувате, ние играем всеки Вторник и Четвъртък. 230 00:20:29,874 --> 00:20:32,434 - Добра игра, добра игра, човече. - Лошо, Кларк. 231 00:20:33,277 --> 00:20:36,405 - Защо се радваш? Ние загубихме. - Знам. Готино, нали? 232 00:20:43,988 --> 00:20:46,354 Лекс, помниш татко нали? 233 00:20:48,726 --> 00:20:52,218 Сър Хари? Виктория, Чакам от 45 минути. 234 00:20:52,396 --> 00:20:54,956 Оо. ние свършваме сделката. 235 00:20:55,132 --> 00:20:57,566 Градът на Метрополис ви ви дава договора за рециклиране? 236 00:20:57,735 --> 00:20:58,929 Лекс. 237 00:20:59,670 --> 00:21:01,570 Виждаш ми се разстроен. 238 00:21:01,739 --> 00:21:05,937 Ако това е уважението което показваш към твоите партньори, тогава се чудя дали съм взел правилното решение. 239 00:21:06,110 --> 00:21:09,102 Виждаш ли, Лекс, няма голямо значение наистина. 240 00:21:09,280 --> 00:21:12,078 Сделката приключи. 241 00:21:12,917 --> 00:21:15,647 Мислих че амбицията в живота ти е да разбиеш баща ми. 242 00:21:15,820 --> 00:21:21,759 Не, това е твоята амбиция. Моята е да превзема Лутъркорп. 243 00:21:24,395 --> 00:21:26,295 И как смяташ да направиш това без моите дялове? 244 00:21:26,463 --> 00:21:29,557 Чувал ли си за Лабораториите Кадмус? 245 00:21:35,139 --> 00:21:37,801 - Аз ги изследвам вече от година. - И сега... 246 00:21:37,975 --> 00:21:40,102 ...твоето изследване ти се отплати. 247 00:21:40,277 --> 00:21:43,110 Аз ги купих. Преди час. 248 00:21:44,048 --> 00:21:48,007 И с приходите които ще вземеш от патентите, Лутъркорп ще е твои безпорно. 249 00:21:48,185 --> 00:21:50,244 Кажи на баща си... 250 00:21:51,255 --> 00:21:53,689 ...че съм казал здравей. Хайде, мойто момиче. 251 00:22:01,899 --> 00:22:03,764 Поздравления. 252 00:22:05,936 --> 00:22:08,336 Надявам се да си е заслужавало. 253 00:22:26,857 --> 00:22:30,418 Опитваш се да вземеш последната кутия с бонбони преди мястото да се продаде? 254 00:22:30,594 --> 00:22:33,688 Тези неща сигурно ще издържат и Ядрена зима. 255 00:22:38,269 --> 00:22:41,796 Сигурно има нещо което те влече към лошия звук и старите пуканки. 256 00:22:43,140 --> 00:22:45,199 Моите родители са се запознали тук. 257 00:22:46,243 --> 00:22:48,939 Баща ми е работил на концесията по време на колежа... 258 00:22:49,113 --> 00:22:53,243 ...и майка ми дошла да гледа Близки срещи от третия вид. И на нея и доскучало. 259 00:22:54,585 --> 00:22:56,746 Как може да ти е скучно докато гледаш Близки срещи от третия вид? 260 00:22:56,921 --> 00:23:01,551 Не знам. Сигурно е имала нещо против извънземните. 261 00:23:02,326 --> 00:23:07,263 Излезнала е от там отишла в фоаейето и е прекарала цялата нощ говорейки с баща. 262 00:23:07,431 --> 00:23:10,992 Те няколко години са учили заедно в училището но така и не са се забелязвали преди. 263 00:23:11,135 --> 00:23:14,593 Онази нощ, те просто са се влюбили. 264 00:23:15,139 --> 00:23:17,471 Знам че звучи налудничево... 265 00:23:17,641 --> 00:23:23,409 ...но имам чуството че каквито и осезаеми факти да имам за съществуването на моите родители... 266 00:23:23,580 --> 00:23:26,105 ...те бавно се отдалечават. 267 00:23:28,152 --> 00:23:31,679 Понякога единствения начин да продължиш напред е да ги оставиш зад тебе. 268 00:23:33,057 --> 00:23:34,649 Предполагам че си прав. 269 00:23:36,060 --> 00:23:38,961 Пък и, нищо не мога да направя за да го спра. 270 00:23:42,533 --> 00:23:44,433 Как ме намери? 271 00:23:44,601 --> 00:23:47,832 Нел ми каза. Чудех се дали ще можеш да ми услужиш с твоите бележки по Англиийски. 272 00:23:48,005 --> 00:23:50,132 Малко си поспивам в час. 273 00:23:50,307 --> 00:23:52,104 Добре. 274 00:23:58,082 --> 00:24:00,073 Добре ли се чустваш в последно време? 275 00:24:00,985 --> 00:24:02,646 Да, чудесно, защо? 276 00:24:02,820 --> 00:24:07,655 Ами нищо, просто сега си малко па малко този Кларк Кент който познаваме. 277 00:24:08,892 --> 00:24:10,257 Това е хубаво. 278 00:24:10,427 --> 00:24:14,830 Виждаш ми се по успокоен, все едно вече не носиш целия свят на раменете си. 279 00:24:15,733 --> 00:24:18,930 Еми, предполагам че като се събудих разбрах че животът ми се е променил. 280 00:24:19,103 --> 00:24:23,233 Реших да се отпусна и да приема факта че не мога да контролирам всичко. 281 00:24:24,975 --> 00:24:28,502 Мисля че трябва и аз да приема тази философия. 282 00:24:31,215 --> 00:24:32,273 Мамо! 283 00:24:33,784 --> 00:24:35,615 Хей, виждала ли си вестника? 284 00:24:35,786 --> 00:24:38,721 Хора ми се обаждат по цял ден. Това е прекрасно, скъпи. 285 00:24:38,889 --> 00:24:41,153 - Какво има? - Нищо. 286 00:24:44,428 --> 00:24:46,919 - Да не се страхуваш от мен? - Ерик. 287 00:24:47,765 --> 00:24:51,201 Просто сме малко притеснени за тази нова преоткрита сила която имаш. 288 00:24:51,368 --> 00:24:53,427 Откъде е дошла? 289 00:24:54,071 --> 00:24:55,595 Трябва да е било от светкавицата. 290 00:24:55,773 --> 00:25:00,301 - Уговорих час с доктор Литвек. - Татко, аз не съм болен. 291 00:25:00,711 --> 00:25:01,700 Аз съм специален. 292 00:25:01,879 --> 00:25:05,679 Като те проверим как ти е кръвта, ще те заведем в Метрополис. 293 00:25:08,652 --> 00:25:10,449 И какво ще правим там? 294 00:25:10,621 --> 00:25:13,488 Имам стар приятел от колежа който е професор сега в университета. 295 00:25:13,657 --> 00:25:16,285 - Той иска да се запознае с теб. - Имаш предвид да ме изучава? 296 00:25:17,227 --> 00:25:20,628 Аз не съм един от твоите глупави научни експерименти, татко! 297 00:25:21,265 --> 00:25:24,098 Това е за теб, татко, винаги е било за теб! 298 00:25:24,701 --> 00:25:26,498 Дори и с това, още не ти стига! 299 00:25:26,670 --> 00:25:30,970 Може да си специален, но ти още живееш под моя покрив и ще правиш това което ти казвам. 300 00:25:32,042 --> 00:25:35,705 Аз не съм изрод и няма да ходя никъде! 301 00:25:35,879 --> 00:25:38,109 Ерик, пусни ме долу. 302 00:25:38,282 --> 00:25:40,876 И какво ще направиш, татко, ще ме накажиш ли, а? 303 00:25:41,051 --> 00:25:44,316 Вече никога няма да трябва да те слушам. 304 00:25:45,222 --> 00:25:48,988 Мога да правя каквото си искам и да взимам каквото си искам... 305 00:25:49,159 --> 00:25:51,650 ...и никой не може да ме спре. 306 00:26:10,547 --> 00:26:15,007 - Хей. искаш ли някой път да излизем? - Какво си мислиш че правиш, Съмърс? 307 00:26:15,185 --> 00:26:17,176 Каня Холи на среща. 308 00:26:18,255 --> 00:26:22,021 Ти да не си самоубиец? Ти няма да излизаш с моята приятелка, разбра ли? 309 00:26:22,192 --> 00:26:23,216 - Само гледай. - Ей! 310 00:26:23,393 --> 00:26:26,885 Появяваш се във вестника с няква каскада, и вече си мислиш че си някой? 311 00:26:27,064 --> 00:26:29,123 - Брент. - Приеми го, Съмърс. 312 00:26:29,299 --> 00:26:30,994 Ти все още си никой. 313 00:26:35,372 --> 00:26:37,806 Добре, чочече. Не го прави. 314 00:26:48,152 --> 00:26:51,087 Какъв е проблема, Брент? Защо се криеш от нищото? 315 00:27:14,244 --> 00:27:16,178 Ерик, не можеш да правиш това! 316 00:27:16,346 --> 00:27:17,779 - Само гледай. - Не, сериозно ти казвам. 317 00:27:17,948 --> 00:27:22,180 Можеш да убиеш някой. Ти не искаш това върху твоята съвест. Просто се успокой. 318 00:27:22,352 --> 00:27:26,311 Ти не си ми баща, Кларк. Сега млъкни и се махай от пътя ми! 319 00:27:32,696 --> 00:27:35,187 Махни се от тук, изрод! 320 00:27:49,913 --> 00:27:51,505 Малко по високо. 321 00:27:51,915 --> 00:27:53,610 Колко дълго ще боли още? 322 00:27:53,784 --> 00:27:56,275 - Ще се оправиш след няколко седмици. - След няколко седмици? 323 00:27:56,453 --> 00:27:58,580 Това което не те убие, те прави по-силен. 324 00:28:00,090 --> 00:28:01,421 Кларк! 325 00:28:02,159 --> 00:28:04,525 - Леко с ребрата, мамо. - Как е той, докторе? 326 00:28:04,695 --> 00:28:08,358 Еми, както изглежда нищо не е счупено. Но можем да му направим рентгенова снимка за по сигурно. 327 00:28:08,532 --> 00:28:10,864 Мисля че ще си го водим у нас. 328 00:28:11,034 --> 00:28:13,832 Това си е ваш избор, но искам да го видя тук след седмица. 329 00:28:14,004 --> 00:28:15,028 Благодаря, докторе. 330 00:28:15,205 --> 00:28:18,402 Помогни му да се облече, и аз ще де погрижа за документите. 331 00:28:19,009 --> 00:28:20,499 Какво се случи? 332 00:28:20,911 --> 00:28:23,436 Ерик просто се побърка, беше малко страшничко. 333 00:28:23,614 --> 00:28:26,640 - Иска ми се да не беше излизал на пътя му. - Не знам какво е. 334 00:28:26,817 --> 00:28:30,719 Въпреки че Ерик има моите способности, аз си мисля за тях още като моя отговрност. 335 00:28:31,154 --> 00:28:33,122 Кларк, таман разбрах. 336 00:28:33,290 --> 00:28:36,418 Здравей, Лекс. Ще отида да видя баща ти. Чао. 337 00:28:37,094 --> 00:28:39,392 Дойде да провериш дали наистина съм се наранил? 338 00:28:39,563 --> 00:28:41,758 Иска да дойда да проверя дали си добре. 339 00:28:41,932 --> 00:28:42,921 Да, никога не съм се чуствал по-добре. 340 00:28:43,100 --> 00:28:45,864 Можем да отидем до паркинга. Можеш да ме удариш с твоята кола. 341 00:28:46,036 --> 00:28:47,060 Кларк. 342 00:28:47,237 --> 00:28:50,764 Това което казах онзи ден, съжалявам. 343 00:28:51,408 --> 00:28:53,467 Нищо не изглежда да бъде това което е в последно време. 344 00:28:53,644 --> 00:28:56,374 Ще спреш ли да душиш зад гърба ми? 345 00:28:56,847 --> 00:28:59,407 Слушай. Аз нямах никво право да подценявам твоята честност. 346 00:28:59,583 --> 00:29:02,416 Единственото което мога да направя е да пледирам за временна лудост... 347 00:29:02,586 --> 00:29:05,316 ...и да се надявам че ще намерим начин да оставим това зад гърба ни. 348 00:29:06,857 --> 00:29:08,518 Само временна? 349 00:29:11,662 --> 00:29:13,823 Имаш ли нужда от помощ? 350 00:29:18,869 --> 00:29:21,269 Да, благодаря. 351 00:29:23,907 --> 00:29:26,637 Ерик. Къде беше? 352 00:29:26,810 --> 00:29:28,471 Наистина оплесках нещата. Имам нужда от твоята помощ. 353 00:29:28,645 --> 00:29:31,443 Баща ти говори с директора Куан. Знаем какво се е случило. 354 00:29:31,615 --> 00:29:33,606 Не, мамо, беше инцидент. 355 00:29:33,784 --> 00:29:37,311 - Мамо, не се страхувай от мен! - Стой далеч от нея, Ерик. 356 00:29:37,988 --> 00:29:39,114 Какво правиш, татко? 357 00:29:39,289 --> 00:29:43,623 Казах ти че някой ден, ще трябва да поемеш отговорност за твоите действия. 358 00:29:43,794 --> 00:29:45,762 И този ден дойде. 359 00:29:52,836 --> 00:29:55,236 - Какво си направил? - Ерик, имаш нужда от помощ. 360 00:29:55,405 --> 00:29:57,373 Значи си звъннал на полицията? 361 00:29:58,041 --> 00:30:00,908 Ти си ми баща. Би трябвало да ме защитаваш. 362 00:30:08,985 --> 00:30:11,180 Отбих се сутринта до родителите на Ерик. 363 00:30:11,355 --> 00:30:13,619 - И как са те? - Те са изплашени, Кларк. 364 00:30:17,060 --> 00:30:19,255 Ти някога плашил ли си се от мен. 365 00:30:21,365 --> 00:30:22,730 Еми... 366 00:30:23,734 --> 00:30:26,498 ...ти хвърляше разни работи като малък като се ядосваше... 367 00:30:26,670 --> 00:30:29,002 ...имахме няколко дупки в стената... 368 00:30:29,639 --> 00:30:31,368 ...но, не. 369 00:30:32,943 --> 00:30:36,435 - Ти беше добро дете, Кларк. - Не мисля че Ерик е лошо момче. 370 00:30:36,613 --> 00:30:41,016 Нито и аз, той просто е тийнейджър на който му е дошло малко в повече, това е всичко. 371 00:30:43,220 --> 00:30:46,417 Знаеш ли, когато това се случи за първи път, Малко се поизплаших... 372 00:30:46,957 --> 00:30:48,857 ...но сега взе да ми става приятно. 373 00:30:49,559 --> 00:30:53,620 Играх баскетбол за първи път без да се притеснявам дали ще нараня някой. 374 00:30:53,797 --> 00:30:58,427 Мога да бъда около Лана без нейното колие да ми действа лошо. 375 00:30:58,602 --> 00:31:02,231 Дори и това е по-добре отколкото да си около метеоритни камъни, всеки ден от седмицата. 376 00:31:02,406 --> 00:31:06,308 Нещо се е случило в къщата на Ерик. Полицията е дошла, но не е е успяла да го контролира. 377 00:31:06,476 --> 00:31:08,910 - Трябва да го спра. - Ти си ранен, забрави ли? 378 00:31:09,079 --> 00:31:11,343 Ако се изправиш срещу него, той може и да те убие. 379 00:31:11,515 --> 00:31:15,007 Той има моята сила. Може да има и моята слабост. 380 00:31:15,185 --> 00:31:17,278 Метеоритните камъни ли? 381 00:31:17,454 --> 00:31:19,922 Никой друг не знае как да го спре. 382 00:31:20,090 --> 00:31:23,719 Мамо, това е моето аз, независимо дали имам сили или не. 383 00:31:24,928 --> 00:31:28,489 Кларк, ами метеоритен камък? Не е като да имаме дузина у нас. 384 00:31:31,134 --> 00:31:32,931 Знам откъде да намеря. 385 00:31:41,211 --> 00:31:43,771 Казаха ми че си ме търсил спешно? 386 00:31:44,614 --> 00:31:47,082 - Как го направи , Лекс? - Кое? 387 00:31:47,250 --> 00:31:51,448 - Лабораториите Кадмус. Безполезни са. - Знам. 388 00:31:51,621 --> 00:31:55,079 Може би трябваше да си напишеш домашното преди да вземеш това решение толкова безотговорно. 389 00:31:55,258 --> 00:31:58,659 Сега се остави отворен за вражеско превземане. 390 00:31:59,229 --> 00:32:00,355 Четох докладите! 391 00:32:00,530 --> 00:32:03,124 Имаш предвид тази измишльотина която открадна от компютъра ми ли? 392 00:32:03,300 --> 00:32:05,996 Това ли е твоята представа за добро покриване? 393 00:32:10,073 --> 00:32:12,132 Това се получава като вярваш в семейството. 394 00:32:12,309 --> 00:32:16,336 Аз и баща ми ще пускаме оферта за твоята компания на сутринта. 395 00:32:16,813 --> 00:32:19,281 Ще му кажа че си му пратил поздрави. 396 00:32:24,254 --> 00:32:27,451 - Как можа да ми причиниш това, Лекс? - Ти си го направи сама, Виктория. 397 00:32:27,624 --> 00:32:30,457 Мислеше си че ще можеш да се доближиш до Татето като ме свалиш. 398 00:32:30,627 --> 00:32:34,529 - Това беше просто бизнес. - Наричаш преспиването с мен бизнес? 399 00:32:34,698 --> 00:32:37,030 Не ща и да си мисля какво те прави това тогава. 400 00:32:41,204 --> 00:32:46,039 - Можехме да бъдем страхотни заедно. - Аз планирам да съм си страхотен и сам. 401 00:32:46,209 --> 00:32:49,372 По-добре да провериш баща си, не изглеждаше добре. 402 00:32:59,723 --> 00:33:03,989 Карах си към нас, видях светлината. и предположих че си ти. 403 00:33:05,695 --> 00:33:06,719 Добре ли си? 404 00:33:06,897 --> 00:33:09,889 Обадих се у вас по рано, но майка ти ми каза че си заспал. 405 00:33:10,066 --> 00:33:13,229 - Бях се много уплашила. - Съжалявам. 406 00:33:14,237 --> 00:33:17,104 Как мислиш че Ерик е станал толкова силен за една нощ? 407 00:33:18,275 --> 00:33:19,333 Нямам си напредстава. 408 00:33:19,509 --> 00:33:23,036 Можеш ли да си представиш да се събудиш една сутрин и да имаш сили? 409 00:33:23,580 --> 00:33:25,275 Страшничко е. 410 00:33:28,351 --> 00:33:31,912 Предполагам. имам предвид, виж Ерик, на него това не му помогна. 411 00:33:32,088 --> 00:33:33,680 Вярно е. 412 00:33:34,457 --> 00:33:36,618 Но все още винаги съм искала да летя. 413 00:33:36,793 --> 00:33:39,159 Да, това ще е хубаво, Лана. 414 00:33:43,733 --> 00:33:45,030 Какво има? 415 00:33:47,170 --> 00:33:49,104 Твоето колие. 416 00:33:49,606 --> 00:33:53,474 Не бях осъзнал колко е красиво досега. 417 00:33:54,377 --> 00:33:56,675 Това ще прозвучи много странно. 418 00:33:58,148 --> 00:33:59,911 Можеш ли да ми го дадеш на заем? 419 00:34:01,184 --> 00:34:02,651 Разбира се. 420 00:34:11,294 --> 00:34:13,285 За какво ти е? 421 00:34:13,763 --> 00:34:15,594 Еми сложно е. 422 00:34:15,765 --> 00:34:19,223 Каквото и да се случи с мен, ти обещавам че ще ти я върна. 423 00:34:20,570 --> 00:34:24,631 Плашиш ме отново. Какво става? 424 00:34:32,015 --> 00:34:34,142 Чао, Лана. 425 00:35:10,720 --> 00:35:13,518 - Кларк, какво правиш тук? - Притеснявах се за Ерик. 426 00:35:13,690 --> 00:35:16,250 Сега това е проблем на полицията. Проклетото хлапе излизе извън контрол. 427 00:35:16,426 --> 00:35:17,984 Виж какво направи с къщата. 428 00:35:19,262 --> 00:35:21,355 Да знаете къде може да е отишъл? 429 00:35:22,932 --> 00:35:25,765 Той говореше че иска да се оттърве от това. 430 00:35:25,935 --> 00:35:28,665 Каза че имало само едно място където можел да направи това... 431 00:35:28,838 --> 00:35:31,204 ...каквото и да означава. 432 00:35:43,653 --> 00:35:44,847 Ерик! 433 00:35:45,021 --> 00:35:46,181 Ерик! 434 00:35:51,461 --> 00:35:52,587 Ерик, недей! 435 00:36:03,273 --> 00:36:04,934 Ерик! 436 00:36:07,644 --> 00:36:09,976 Трябваше да ме пуснеш първия път, Кларк. 437 00:36:10,747 --> 00:36:14,581 - Щеше да е по-добре отколкото да живея така. - Ерик, защо скочи от там? 438 00:36:14,751 --> 00:36:19,085 Проверявах себе си да вида дали имам някакви граници. Оказа се, че нямам. 439 00:36:20,123 --> 00:36:24,219 Виж, можеш да се приспособиш към тези способности. Но трябва да дашеш малко време на себе си. 440 00:36:25,361 --> 00:36:27,352 Откъде знаеш, Кларк? 441 00:36:28,364 --> 00:36:30,662 Просто ти казвам да си дадеш малко време. 442 00:36:30,834 --> 00:36:34,770 Ооо, значи с времето, моите родители ще спрат да се страхуват от мен. 443 00:36:35,739 --> 00:36:38,606 Момичето на моите мечти няма да ме мисли че съм изрод. 444 00:36:39,175 --> 00:36:41,507 - Ченгетата няма да ме гонят. - Мога да ти помогна! 445 00:36:41,678 --> 00:36:43,441 Не се нуждая от твоята помощ, Кларк. 446 00:36:52,655 --> 00:36:55,920 Третират ме като престъпник. Ще им дам нещо от което наистина ще се страхуват. 447 00:36:56,092 --> 00:36:57,389 Това не е отговора. 448 00:36:58,862 --> 00:37:00,454 Хайде, Кларк. 449 00:37:00,630 --> 00:37:02,791 Ако ти имаше тази сила, какво щеше да направиш? 450 00:37:02,966 --> 00:37:06,265 - Да спирам хора като теб - Нищо на тази земя не може да ме спре. 451 00:37:17,147 --> 00:37:18,671 Грешиш. 452 00:37:21,284 --> 00:37:22,683 Ще видим това. 453 00:37:50,713 --> 00:37:51,975 Ерик. 454 00:37:53,483 --> 00:37:55,280 Толкова ми е студено. 455 00:37:57,120 --> 00:37:58,815 Толкова студено. 456 00:38:09,766 --> 00:38:11,961 Какво мислиш че ще стане с тях сега? 457 00:38:12,135 --> 00:38:13,534 Не съм сигурен. 458 00:38:14,771 --> 00:38:18,867 Ей. Те си имаха проблеми много преди той да придобие твоите способности. 459 00:38:19,475 --> 00:38:20,635 Как се чустваш ? 460 00:38:21,411 --> 00:38:24,346 - Нормално, за мен. - Кларк. 461 00:38:25,949 --> 00:38:29,407 Твоите дарби са, еми, те са част от теб, но те не те определят. 462 00:38:30,253 --> 00:38:31,777 Знам. 463 00:38:32,322 --> 00:38:34,381 Но те усложняват на всички нас животите. 464 00:38:35,158 --> 00:38:37,558 Като се погледне колко разрушителен беше Ерик... 465 00:38:38,728 --> 00:38:42,164 Това ми напомня колко специален наистина си ти. 466 00:38:45,668 --> 00:38:48,831 Това е защото Ерик не взе моите две на-силни дарби. 467 00:38:50,473 --> 00:38:52,168 Ти и мама. 468 00:38:57,480 --> 00:38:58,742 Хайде да се прибираме. 469 00:38:59,315 --> 00:39:01,943 Здравей, татко, как е бизнеса? 470 00:39:02,452 --> 00:39:06,320 Сутрешната Планета ще обяви нашето превземане на компанията на Хари. 471 00:39:07,190 --> 00:39:10,125 - Споменах ли на кой е заслугата? - Трети параграф. 472 00:39:10,994 --> 00:39:13,792 Това се случва когато вярваш на семейството си, Лекс. 473 00:39:14,397 --> 00:39:15,625 Горд съм с теб. 474 00:39:16,199 --> 00:39:20,067 Благодаря, татко. Това означава много за мен идвайки от теб. 475 00:39:22,772 --> 00:39:26,105 Твоите така наречени експерти бяха грешни за Кларк Кент. 476 00:39:26,809 --> 00:39:29,141 Аз го видях със собствените си очи. Той е просто нормално хлапе. 477 00:39:29,312 --> 00:39:30,438 Това не е възможно. 478 00:39:32,348 --> 00:39:35,613 - Тогава как ще обясниш инцидента? - Не мога... 479 00:39:35,785 --> 00:39:38,185 ...но спирам до тук и оставям това зад мен. 480 00:39:38,354 --> 00:39:40,481 - Тук има нещо, Лекс. - Не ми пука. 481 00:39:40,657 --> 00:39:43,922 Без повече проучвания за сем. Кент, разбра ли ме? 482 00:39:46,162 --> 00:39:48,130 Имаш ли нещо за мен? 483 00:39:59,442 --> 00:40:01,171 Добро качество на снимките. 484 00:40:02,312 --> 00:40:06,112 - Кой организира тази случайна среща? - Кой мислиш? 485 00:40:06,749 --> 00:40:09,980 - Виктория? - Баща ти. 486 00:40:32,475 --> 00:40:34,966 Хей. Тъкмо затварях. 487 00:40:36,512 --> 00:40:38,639 Донесох ти колието обратно. 488 00:40:41,584 --> 00:40:44,883 Това е прекрасно. Откъде го взе? 489 00:40:46,189 --> 00:40:47,451 От приятел. 490 00:40:48,124 --> 00:40:50,024 Направено е от оловна броня. 491 00:40:52,161 --> 00:40:53,822 Искам да го вземеш. 492 00:40:53,997 --> 00:40:56,659 Предположих, че по този начин може да предпази твоите спомени. 493 00:41:06,342 --> 00:41:09,243 Това ли е твоя начин да ми кажеш да не си нося колието? 494 00:41:10,179 --> 00:41:12,511 Не искам то да те дърпа назад. 495 00:41:15,952 --> 00:41:19,217 Понякога най-добрия начин за да продължиш напред е да го оставиш зад себе си. 496 00:41:29,132 --> 00:41:30,793 Добре ли си? 497 00:41:30,967 --> 00:41:34,767 Изглеждаш все едно пак носиш целия свят на рамената си. 498 00:41:34,937 --> 00:41:36,632 Да, предполагам. 499 00:41:38,908 --> 00:41:40,500 Може ли да те изпратя до вас? 500 00:41:41,477 --> 00:41:44,344 Всъщност, имам уговорка с Уитни в магазина. 501 00:41:45,848 --> 00:41:46,940 Някой друг път? 502 00:41:49,118 --> 00:41:50,608 Някой друг път. 503 00:41:52,989 --> 00:41:54,513 Приятна вечер, Лана. 504 00:41:55,491 --> 00:41:56,890 Приятна вечер. 505 00:41:58,924 --> 00:42:15,913 ПРЕВОД-\\Clark Kent//