1 00:00:29,000 --> 00:00:33,800 Не можеш да работиш до толкова късно, имаме резервация. 2 00:00:34,800 --> 00:00:39,600 Може би искаш един душ. 3 00:01:00,700 --> 00:01:03,800 Какво е това? 4 00:01:03,900 --> 00:01:08,700 Е, не е голяма тайна, давай, издухай ги. 5 00:01:13,800 --> 00:01:18,600 Благодаря. 6 00:01:19,300 --> 00:01:24,100 33 не са много, аз продължих да се бия до 39. 7 00:01:26,200 --> 00:01:31,000 Бих се в продължение на 23 години. 8 00:01:32,400 --> 00:01:35,600 Как е, боклук? 9 00:01:35,700 --> 00:01:39,000 Добре, Ники. Добре. 10 00:01:39,700 --> 00:01:41,000 Какво да бъде? 11 00:01:41,000 --> 00:01:45,800 Кафе. 12 00:01:47,500 --> 00:01:50,000 Не си приказлива? 13 00:01:50,100 --> 00:01:54,900 Не се познаваме много добре. 14 00:01:57,000 --> 00:02:01,800 Когато се запознахме с Франки, точно след 37-ия ми рожден ден, 15 00:02:01,900 --> 00:02:06,700 той тъкмо поемаше касапската работа. 16 00:02:07,600 --> 00:02:12,400 Трябваше да ме закърпи, когато му заявих че е невъзможно, добър човек е. 17 00:02:13,000 --> 00:02:16,200 Да, такъв е. 18 00:02:16,300 --> 00:02:20,400 Той остана с мен до последния ми мач и в Сан Бернардино. 19 00:02:20,400 --> 00:02:24,000 Мениджърът ми изчезна да пие някъде. 20 00:02:24,000 --> 00:02:28,800 Бяхме само аз и Франки. 21 00:02:29,100 --> 00:02:33,200 Претърпях ужасно поражение. 22 00:02:33,200 --> 00:02:37,300 Всеки имаше личен номер за бой. 23 00:02:37,400 --> 00:02:42,200 Никой не казваше номера. Моя беше 109. 24 00:02:44,000 --> 00:02:48,300 Просто не исках да го приема. 25 00:02:48,400 --> 00:02:52,600 И двете ми вежди бяха сцепени. 26 00:02:52,800 --> 00:02:56,900 Кръвта се изливаше в окото ми. 27 00:02:56,900 --> 00:03:01,100 Трябваше да спрат мача, но по дяволите, аз бях чернокож в Сан Бернардино. 28 00:03:01,100 --> 00:03:05,500 Бях там заради кръвта, рунд след рунд, 29 00:03:05,600 --> 00:03:10,000 продължавах да карам Франки да ме кърпи, той искаше да прекрати боя, 30 00:03:10,000 --> 00:03:14,100 но той не беше мой менажер и не можеше да хвърли нищо. 31 00:03:14,200 --> 00:03:18,900 Рунд след рунд спореше с мен. 32 00:03:20,000 --> 00:03:24,800 Почти ми беше смешно, защото на него му пукаше повече отколкото на мен. 33 00:03:25,000 --> 00:03:29,700 Играх до 15-ия рунд и загубих. 34 00:03:30,200 --> 00:03:35,000 На другата сутрин загубих окото си. 35 00:03:35,100 --> 00:03:39,100 От 23 години не споменавал за това. 36 00:03:39,100 --> 00:03:43,800 И не е необходимо, виждам го в очите му всеки път когато ме погледне. 37 00:03:43,900 --> 00:03:48,600 Някакси Франки мисли, че е можел да спре мача. 38 00:03:49,900 --> 00:03:54,400 Че е можел да спаси окото ми. 39 00:03:54,400 --> 00:03:59,200 Мечтата на живота му е да можеше да върне назад този 109-ти бой. 40 00:03:59,300 --> 00:04:02,400 Аз исках да стигна до 110. 41 00:04:02,400 --> 00:04:07,200 Работата е, че ако искаш да стигнеш до титла, 42 00:04:08,000 --> 00:04:12,800 може би той няма да е човека. 43 00:04:15,600 --> 00:04:20,400 Казал си на Мак, че ще съм тук тази вечер? 44 00:04:20,700 --> 00:04:25,400 Давай, изяж си десерта. 45 00:04:31,000 --> 00:04:34,600 Това е правилото, винаги се пази. 46 00:04:34,600 --> 00:04:38,100 Хората никога не използват съветите, 47 00:04:38,100 --> 00:04:42,900 ако искаше да напусне Франки, по-добре да не беше направила това. 48 00:04:47,100 --> 00:04:51,500 Г-н Мики Мак, аз съм Маги Фитцджералд. 49 00:04:51,600 --> 00:04:56,300 Чувала съм, че сте добър менажер, правещ добри дела за големия Уили. 50 00:04:57,600 --> 00:05:01,500 Но предполагам трябва да знаете, че никога няма да напусна г-н Дън. 51 00:05:01,600 --> 00:05:06,100 Така че няма нужда повече от извинения за срещите си с мен. 52 00:05:06,200 --> 00:05:10,900 Съжалявам за прекъсването на вечерята ви. 53 00:05:12,200 --> 00:05:17,000 Маги винаги ги мачкаше в първия рунд. 54 00:05:47,900 --> 00:05:52,700 Писмата винаги се връщаха маркирани еднакво, "върнете на изпращача". 55 00:06:22,300 --> 00:06:26,600 Ще ти направя кафе. 56 00:06:26,700 --> 00:06:28,700 Какво правиш с парите си? 57 00:06:28,700 --> 00:06:29,900 Пазя ги. 58 00:06:30,000 --> 00:06:32,600 Добро момиче. 59 00:06:32,600 --> 00:06:37,400 Знаеш, че ако събереш достатъчно, можеш да си вземеш нова къща, в брой, без ипотека. 60 00:06:37,600 --> 00:06:42,400 Ще мине време преди да го направя. 61 00:06:43,000 --> 00:06:47,800 Може да е малко мъгляво, но трябва да си вземеш място където да живееш. 62 00:06:48,700 --> 00:06:52,400 Обикаляш наоколо и пилееш за неща които нямат значение? 63 00:06:52,400 --> 00:06:57,200 Разбираш ли? Ако чакаш прекалено дълго, не получаваш нищо. 64 00:06:57,800 --> 00:07:00,200 Ок, веднага щом взема парите. 65 00:07:00,200 --> 00:07:04,300 Направил съм доста грешки в живота си, просто се опитвам да те предпазя. 66 00:07:04,300 --> 00:07:07,000 Знам. 67 00:07:07,000 --> 00:07:08,800 Няма да живея вечно. 68 00:07:08,800 --> 00:07:09,700 Какво е това? 69 00:07:09,800 --> 00:07:12,300 Касета на това момиче от Англия срещу което ще се биеш. 70 00:07:12,400 --> 00:07:15,400 Ако ще тръгваш за титлата има някои филмчета... 71 00:07:15,400 --> 00:07:18,400 Хей, по-дяволите, знаеш ли на колко години съм? 72 00:07:18,400 --> 00:07:21,700 Благодаря ти, шефе, много ти благодаря. 73 00:07:21,800 --> 00:07:25,500 Нека пусна това в машината. 74 00:07:25,500 --> 00:07:27,600 Каква машина? 75 00:07:27,600 --> 00:07:29,600 Нямаш ли телевизор? 76 00:07:29,600 --> 00:07:34,200 Не. 77 00:07:34,300 --> 00:07:39,100 Добре. 78 00:07:42,700 --> 00:07:43,600 10 минути, мила. 79 00:07:43,600 --> 00:07:46,700 Благодаря ти. Нарече ме "мила". 80 00:07:46,800 --> 00:07:48,900 Вероятно не е първият, който го казва. 81 00:07:49,000 --> 00:07:53,600 Първият след татко. Ако победя, мислиш ли, че ще ми предложи? 82 00:07:53,600 --> 00:07:58,400 Ти победи, аз ще предложа. 83 00:07:59,600 --> 00:08:04,400 Погледни, взех ти подарък. 84 00:08:06,300 --> 00:08:08,200 Мисля, че е за някой друг. 85 00:08:08,200 --> 00:08:10,400 Не, не. 86 00:08:10,400 --> 00:08:12,600 Какво означава? 87 00:08:12,600 --> 00:08:17,200 Не знам, нещо на галски. 88 00:08:17,200 --> 00:08:19,400 Красиво е. 89 00:08:19,500 --> 00:08:24,200 И аз така мисля, истинска коприна. 90 00:08:43,600 --> 00:08:48,400 Тя не беше главната атракция, тя беше само подгряваща за битката за титлата. 91 00:08:49,500 --> 00:08:54,300 Но ако питаш някой който е бил там, нямаше да може да каже кой още се е бил тогава. 92 00:09:45,900 --> 00:09:49,400 Корава е. 93 00:09:49,400 --> 00:09:51,700 Не мога да й вляза, не мога да се приближа достатъчно близо. 94 00:09:51,800 --> 00:09:52,500 Знаеш ли защо е така? 95 00:09:52,500 --> 00:09:54,600 Защо? 96 00:09:54,700 --> 00:09:56,400 Защото е по-добър играч от теб, затова. 97 00:09:56,400 --> 00:09:59,400 Тя е по-млада, по-силна, и има по-голям опит. 98 00:09:59,400 --> 00:10:04,200 И какво ще правиш сега? 99 00:10:10,500 --> 00:10:15,300 Влизай. 100 00:10:58,100 --> 00:11:01,900 Мога ли да попитам някой опитен? 101 00:11:01,900 --> 00:11:05,700 Добре, когато намериш ми кажи. 102 00:11:11,200 --> 00:11:14,000 Каквото и да означаваше, името се прочу. 103 00:11:14,000 --> 00:11:18,400 Маги се би в Единбург, Париж, Брюксел и Амстердам, 104 00:11:18,500 --> 00:11:21,200 и винаги беше "молкуша". 105 00:11:21,200 --> 00:11:26,000 Изглежда има ирландци навсякъде по света. 106 00:11:26,300 --> 00:11:31,100 От време на време когато се връщаха в Щатите, Маги беше вече в изцяло нова лига. 107 00:12:02,900 --> 00:12:07,700 След това вече имаха друга оферта за битка за титла. 108 00:12:08,100 --> 00:12:09,800 Как делим? 109 00:12:09,800 --> 00:12:11,500 60 на 40. 110 00:12:11,600 --> 00:12:16,400 Добре, ние взимаме 60, а вие 40 и всичко зависи от Маги. 111 00:12:16,700 --> 00:12:19,000 Това малко момиче? 112 00:12:19,000 --> 00:12:20,900 Наистина ли мислиш, че греша? 113 00:12:21,000 --> 00:12:25,800 Мислиш си, че хората искат да гледат как няколко дръгливци пребиват мис някоя си. 114 00:12:26,000 --> 00:12:30,800 Намери някой, който казва така, и ще вземем 40. 115 00:12:40,500 --> 00:12:45,100 Добре тогава 60/40, но ще скочат на 50/50. 116 00:12:45,200 --> 00:12:46,800 Какво прави момичето? 117 00:12:46,800 --> 00:12:50,000 Разтърсена е, има спукано тъпанче. 118 00:12:50,000 --> 00:12:52,200 Ще се оправи ли? 119 00:12:52,200 --> 00:12:54,400 А ако не? 120 00:12:54,400 --> 00:12:56,000 Може би мога да й пратя нещо. 121 00:12:56,000 --> 00:13:00,800 Можеш да й пратиш чек, ако желаеш, сигурен съм, че ще го приеме. 122 00:13:04,800 --> 00:13:09,600 Шефе? Малката къща за която говорехме, купих я. 123 00:13:10,800 --> 00:13:13,800 Умно момиче. 124 00:13:13,800 --> 00:13:18,600 За майка ми. Само на миля е от сегаш- ната, без ипотека точно както ти каза. 125 00:13:22,100 --> 00:13:24,400 Ти си добра дъщеря. 126 00:13:24,400 --> 00:13:26,400 Още не знае. 127 00:13:26,400 --> 00:13:30,100 Надявах се да можем да останем още един ден, да отидем дотам. 128 00:13:30,100 --> 00:13:34,400 Знам, че иска да се запознае с теб. 129 00:13:34,400 --> 00:13:39,200 Да, можем да го направим. 130 00:13:53,400 --> 00:13:58,200 О, господи, мамо ела навън. Мери-Ан е тук. 131 00:14:15,200 --> 00:14:16,900 Това е старата къща на Джонсън. 132 00:14:16,900 --> 00:14:21,700 Вече не. 133 00:14:22,500 --> 00:14:26,200 Цялата е твоя мамо, за теб, Мардел и децата. 134 00:14:26,200 --> 00:14:27,900 Купила си това за мен? 135 00:14:27,900 --> 00:14:30,100 Д,а всичко е твое, безплатно и чисто. 136 00:14:30,200 --> 00:14:32,000 Скъпа. 137 00:14:32,000 --> 00:14:34,400 Без хладилник, без готварска печка дори. 138 00:14:34,500 --> 00:14:37,400 Ще бъдат тук преди да се нанесете. 139 00:14:37,500 --> 00:14:38,700 Колко ти струваше това? 140 00:14:38,700 --> 00:14:40,000 Няма да разбереш. 141 00:14:40,000 --> 00:14:41,300 Не трябваше да го правиш. 142 00:14:41,400 --> 00:14:42,800 Трябваше ти прилично място. 143 00:14:42,900 --> 00:14:45,100 Не трябваше да го правиш. 144 00:14:45,100 --> 00:14:47,200 Трябваше първо да ме попиташ. 145 00:14:47,300 --> 00:14:50,500 Скъпа, ако открият, че имам такава къща, ще спрат социалните ми помощи. 146 00:14:50,500 --> 00:14:51,300 Мамо, няма. 147 00:14:51,300 --> 00:14:56,100 Да бе, ти си добре, работиш, но аз не мога да живея без моята помощ. 148 00:14:56,300 --> 00:14:58,100 Ще ти пратя пари. 149 00:14:58,100 --> 00:15:02,900 Ами лекарствата ми? Здравната каса ще ме изхвърли, как ще си плащам лекарствата? 150 00:15:03,500 --> 00:15:05,300 Ще ти пратя още пари. 151 00:15:05,300 --> 00:15:09,600 Надявам се не очакваш Дж. Д. да се премести тук с нас, той излезе, нали знаеш? 152 00:15:09,700 --> 00:15:14,400 Защо просто не ми даде пари? Защо ти трябваше да ми купуваш къща? 153 00:15:16,600 --> 00:15:21,000 Не трябваше, но е твоя. 154 00:15:21,000 --> 00:15:25,800 Искаш парите? Продай я тогава. 155 00:15:29,700 --> 00:15:34,500 Няма... 156 00:15:37,400 --> 00:15:41,900 Зная, че не си мислила нищо лошо с това, просто понякога не обмисляш нещата. 157 00:15:41,900 --> 00:15:42,900 Разбира се, мамо. 158 00:15:42,900 --> 00:15:47,700 Ще опитам да задържа къщата, само съжалявам за всичките тези разходи. 159 00:15:48,000 --> 00:15:52,800 Ще ти изпратя малко повече пари. 160 00:15:58,600 --> 00:16:02,400 Този бие ли те? 161 00:16:02,500 --> 00:16:06,600 От мачовете е, аз съм боксьор, мамо. 162 00:16:06,600 --> 00:16:10,700 Намери си мъж, Мери-Ан, живей нормално, 163 00:16:10,700 --> 00:16:14,700 хората слушат какво правиш и ти се смеят. 164 00:16:14,700 --> 00:16:18,700 Боли ме да ти го казвам, но те ти се смеят. 165 00:17:37,200 --> 00:17:39,400 Имал ли си някога куче? 166 00:17:39,400 --> 00:17:44,200 Не, най-подобно беше един средна категория от Бардстаун. 167 00:17:47,400 --> 00:17:50,500 Татко имаше германски шепард, Аксел. 168 00:17:50,500 --> 00:17:53,500 Аксел си нарани гръбнака толкова зле, 169 00:17:53,600 --> 00:17:57,400 че трябваше да се влачи от една стая в друга само с предните си лапи. 170 00:17:57,500 --> 00:18:02,300 Аз и Мардел се разбивахме от смях, гледайки го как драпа по кухненския под. 171 00:18:04,400 --> 00:18:07,800 Татко толкова се поболя от това, че не можеше да стои на краката си. 172 00:18:07,900 --> 00:18:11,400 Една сутрин стана, 173 00:18:11,400 --> 00:18:16,200 закачи Аксел за каишката и двамата излязоха в горите пеейки и викайки, 174 00:18:17,800 --> 00:18:22,600 но вечерта се прибра сам, тогава видях лопатата отзад в пикапа. 175 00:18:28,600 --> 00:18:33,400 Разтревожих се, че не ги виждам 2-мата заедно. 176 00:18:40,000 --> 00:18:44,800 Никого си нямам освен теб, Франки. 177 00:18:45,300 --> 00:18:49,600 Имаш мен. 178 00:18:49,600 --> 00:18:54,400 Поне докато ти намерим добър менажер. 179 00:19:01,400 --> 00:19:05,500 Хей, може ли да спрем тук? 180 00:19:05,500 --> 00:19:07,400 Да. 181 00:19:07,400 --> 00:19:12,200 Това е мястото с най-добър лимонов пай наоколо, няма нищо общо с онзи в кутиите. 182 00:19:27,300 --> 00:19:32,100 Сега мога да умра и да отида в рая. 183 00:19:34,600 --> 00:19:37,500 Идвахме с татко тук. 184 00:19:37,500 --> 00:19:42,300 Учудвам се, че място като това се продава, имам малко спестявания. 185 00:19:49,100 --> 00:19:53,900 Чудесно, благодаря. 186 00:19:56,200 --> 00:19:58,800 Хей, Опасния какво гледа? 187 00:19:58,900 --> 00:20:01,400 Прилича ми на друга бутилка с вода. 188 00:20:01,400 --> 00:20:03,900 Искаш ли да дойдеш до Вегас с нас? 189 00:20:04,000 --> 00:20:08,800 Да гледам как измъчваш всички... сърцето ми няма да издържи такъв удар. 190 00:20:08,800 --> 00:20:12,100 Тя ще се бие за титлата Синята Мечка. 191 00:20:12,100 --> 00:20:14,200 Милион долара разпръснати направо в центъра. 192 00:20:14,300 --> 00:20:16,300 Много добре, Франки, наистина добре. 193 00:20:16,400 --> 00:20:20,300 Мога да използвам помощник, но не мога да намеря, мислех да те питам. 194 00:20:20,300 --> 00:20:22,200 Защо, по дяволите, ще искам това? 195 00:20:22,300 --> 00:20:26,300 Ами защото си наполовина сляп, стар глупак, който никога не откри себе си. 196 00:20:26,300 --> 00:20:30,000 Мислех, че ще ти хареса да почувстваш какво е да си на ринга в такъв мач. 197 00:20:30,000 --> 00:20:33,100 Извини ме, че те съжалявам. 198 00:20:33,100 --> 00:20:37,900 Вземи някой във Вегас, някой с млади ръце. 199 00:20:38,900 --> 00:20:43,600 Не се гласиш да плачеш сега, нали? Вече си имам едно момиче. 200 00:20:43,600 --> 00:20:48,400 Ако оставя това място и за ден, знаеш ли как ще изглежда когато се върна? 201 00:20:48,400 --> 00:20:51,000 Изглежда ми наред сега. 202 00:20:51,000 --> 00:20:53,500 O, върви по дяволите. 203 00:20:53,600 --> 00:20:56,800 И кажи на Маги да не се връща без колана. 204 00:20:56,800 --> 00:21:01,600 Ще й кажа. 205 00:21:02,100 --> 00:21:06,900 Г-н Грант, имам един въпрос, и се чувствам много глупаво да го задам. 206 00:21:08,000 --> 00:21:12,700 Няма такова нещо като глупав въпрос. 207 00:21:13,700 --> 00:21:17,600 Как вкарват всичкия този лед през такава малка дупка? 208 00:21:17,700 --> 00:21:21,800 Мислил съм по въпроса, не мога да разбера. 209 00:21:21,800 --> 00:21:23,600 Защо не ти покажа, Опасни? 210 00:21:23,600 --> 00:21:25,400 Може ли? Ще ми покажеш ли? 211 00:21:25,400 --> 00:21:26,900 Така мисля. 212 00:21:26,900 --> 00:21:31,700 Също така, г-н Грант, мислех си че може би съм готов за един бой. 213 00:21:35,400 --> 00:21:38,000 Взех билетите, готова ли си? 214 00:21:38,000 --> 00:21:38,900 Ще летим ли? 215 00:21:38,900 --> 00:21:42,000 Да не предпочиташ да се возим? 216 00:21:42,000 --> 00:21:44,200 Мен ли питаш? 217 00:21:44,300 --> 00:21:47,600 Предпочиташ ли да летиш, или предпочиташ да караме? 218 00:21:47,600 --> 00:21:50,200 Най-накрая и аз да реша нещо. 219 00:21:50,200 --> 00:21:51,900 Точно това казвам. 220 00:21:52,000 --> 00:21:55,700 Добре, летим дотам, возим се обратно. 221 00:21:55,700 --> 00:21:59,000 Това е най-тъпото нещо, което съм чувал. Как, по дяволите, ще го направим? 222 00:21:59,100 --> 00:22:03,800 Каза, че аз решавам. 223 00:22:10,500 --> 00:22:12,900 Прати ги по дяволите, Опасни. 224 00:22:13,000 --> 00:22:17,800 Хей, старче, тоалетната прелива... 225 00:22:20,200 --> 00:22:24,000 Хей, клечо, ела за малко. 226 00:22:24,000 --> 00:22:27,800 О, Господи. 227 00:22:29,800 --> 00:22:34,600 Тъпаци. 228 00:22:41,600 --> 00:22:46,400 Можеше да си летя, да си пия Май Тай, 229 00:22:47,200 --> 00:22:52,000 зяпайки голи жени. 230 00:22:54,700 --> 00:22:59,500 Опасния, махни се от там. 231 00:23:03,300 --> 00:23:08,100 Бий се, хайде. 232 00:23:20,200 --> 00:23:23,900 Хей, давай сега, клечо, какво правиш, остави го. 233 00:23:24,000 --> 00:23:28,700 Хванах те, хайде, съжалявам. 234 00:23:30,400 --> 00:23:32,200 Не се нуждаем от треньор. 235 00:23:32,200 --> 00:23:33,900 Как бях, г-н Грант? 236 00:23:33,900 --> 00:23:37,900 Добре се справи, Опасен, много добре, ти си моя човек, скалата. 237 00:23:37,900 --> 00:23:42,700 Хайде бе, клечо, не си достатъчно добър, не се биеш добре. 238 00:23:42,900 --> 00:23:46,200 Всеки може да загуби една борба, всеки може да загуби веднъж, 239 00:23:46,200 --> 00:23:48,700 ако можеш да се пребориш с това, ще бъдеш световен шампион. 240 00:23:49,200 --> 00:23:53,600 Аз няма да съм, г-н Грант. Трябваше да го знам. 241 00:23:53,700 --> 00:23:56,400 Хайде, старче. Човече, няма нужда да си говорим само... 242 00:23:56,500 --> 00:24:01,200 Знам, че не мога да го направя, уморен съм. 243 00:24:03,400 --> 00:24:08,200 Хайде, не сваляй ръкавиците, човече, ти дори не си ги използвал, Опасни. 244 00:24:08,200 --> 00:24:11,300 Мой ред е, може ли да ти заема това? 245 00:24:11,300 --> 00:24:15,900 Хайде, човече, мислех, че името ти е Опасен. 246 00:24:15,900 --> 00:24:20,100 О, виждам, сега ще трябва да се бия с пенсиониран старец. 247 00:24:20,200 --> 00:24:24,900 Викай "ей-ес-пи-ен" защото не можеш да напишеш това сам. 248 00:24:47,100 --> 00:24:51,900 110. 249 00:24:53,500 --> 00:24:58,300 Намери си работа, фукльо. 250 00:25:25,600 --> 00:25:29,200 Като победиш, ще ти кажа какво означава. 251 00:25:29,200 --> 00:25:34,000 Намерих ти гайдари. 252 00:26:50,100 --> 00:26:54,900 Искам да я ръгаш точно в циците, докато посинеят и увиснат. 253 00:27:10,400 --> 00:27:15,200 Дами и господа, това е програмата за вечерта. 254 00:27:15,600 --> 00:27:18,400 В този ъгъл... 255 00:27:18,400 --> 00:27:22,400 претендентката Маги Фитцджералд в червения ъгъл. 256 00:27:22,400 --> 00:27:24,000 В синия ъгъл 257 00:27:24,000 --> 00:27:28,300 световно известната шампионка на света в категория средно-тежка, 258 00:27:28,300 --> 00:27:33,100 Били "Синята Мечка". 259 00:27:34,200 --> 00:27:39,000 Исусе. 260 00:28:41,700 --> 00:28:46,400 Добре, така да бъде, взимам една точка, 1 наказателна точка за синия ъгъл. 261 00:29:08,500 --> 00:29:13,300 Дами и господа, първият рунд е вече в историята на тази шампионска среща. 262 00:29:15,600 --> 00:29:20,400 Изглежда добре. 263 00:29:22,200 --> 00:29:27,000 Ако направиш тази глупост още веднъж, ще те дисквалифицирам. 264 00:29:34,900 --> 00:29:38,000 Всичко ще е наред. 265 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Без съмнение, шефе. 266 00:29:41,600 --> 00:29:46,400 Само се пази, стой далеч от нея. 267 00:29:56,600 --> 00:30:01,400 Върви в неутралния ъгъл, неутралния ъгъл. 268 00:30:01,600 --> 00:30:06,400 Стой долу, кучко. 269 00:30:49,400 --> 00:30:54,200 Хванах го, хванах го. 270 00:30:56,900 --> 00:30:58,200 Как е кръвта, шефе? 271 00:30:58,200 --> 00:31:00,000 Колко очи можеш да загубиш в тази битка? 272 00:31:00,100 --> 00:31:04,200 Едно е достатъчно. 273 00:31:04,300 --> 00:31:07,800 Сега какво да правя с Мечката? 274 00:31:07,800 --> 00:31:10,400 Да й застанеш отвън и да я блъскаш в черния дроб. 275 00:31:10,400 --> 00:31:12,400 Докато го правя, тя ще чака да се прокрадне. 276 00:31:12,400 --> 00:31:14,700 Знам, но не искам да блъскаш дроба този път, искам да си на педя разстояние, 277 00:31:14,800 --> 00:31:17,100 точно над кльощавия й задник, разбра ли? 278 00:31:17,100 --> 00:31:20,400 В нерва, само закопавай в него, копай в него... 279 00:31:20,400 --> 00:31:22,600 и стой близо до нея, чу ли? 280 00:31:22,600 --> 00:31:23,400 Ами рефера? 281 00:31:23,400 --> 00:31:28,200 Дръж се между рефера и Мечката, и всичко ще е наред. 282 00:31:29,700 --> 00:31:34,500 Твоя е. Дръж гарда, дръж го. 283 00:32:53,400 --> 00:32:56,700 Хайде, дишай. 284 00:32:56,800 --> 00:33:01,600 Това е, дишай, добре... 285 00:33:57,300 --> 00:34:02,100 Как се чувстваш, скъпа? 286 00:34:07,400 --> 00:34:10,500 Имаш брада, шефе. 287 00:34:10,500 --> 00:34:14,700 Мислех, че може да ми помогне с жените. 288 00:34:14,800 --> 00:34:19,500 Не мога да кажа, че помага. 289 00:34:43,300 --> 00:34:47,400 Боли ли много? 290 00:34:47,500 --> 00:34:51,900 Изобщо не боли. 291 00:34:52,000 --> 00:34:56,400 Това е добре. 292 00:34:58,300 --> 00:35:02,100 Къде е Франки? 293 00:35:02,100 --> 00:35:06,400 Той е... той е някъде отзад, говори с лекарите. 294 00:35:06,500 --> 00:35:10,800 Вероятно им говори как да си вършат работата. 295 00:35:10,900 --> 00:35:15,700 Казват му, че C1 и C2 са довършени. 296 00:35:18,300 --> 00:35:23,100 Означава, че гръбначния ми мозък е прекъснат и никога няма да дишам лесно. 297 00:35:26,300 --> 00:35:31,100 Затова ще съм скована така до края на живота ми. 298 00:35:34,300 --> 00:35:39,100 Помолих ги да му кажат, не знам как ще го приеме. 299 00:35:46,000 --> 00:35:50,700 Гледа ли боя? 300 00:35:50,900 --> 00:35:55,700 Разбира се. Направо я смрази, Маги. 301 00:35:57,000 --> 00:36:01,800 Не трябваше да си отпускам ръцете. 302 00:36:03,300 --> 00:36:08,100 Не трябваше да се обръщам. 303 00:36:12,000 --> 00:36:16,800 Винаги да се пазя, колко пъти ми го е казвал. 304 00:36:18,600 --> 00:36:23,400 Да, доста се повтаря. 305 00:36:26,200 --> 00:36:31,000 Кажи му, че наистина съжалявам. 306 00:36:33,400 --> 00:36:38,200 Не, не искам да правя това, Маги. 307 00:36:56,800 --> 00:37:01,600 Проклето нещо. 308 00:37:02,000 --> 00:37:04,600 Та какъв е плана? 309 00:37:04,600 --> 00:37:08,600 Знам, че имаш такъв, можеш ли да ми кажеш какъв е той? 310 00:37:08,700 --> 00:37:12,700 Твоя е вината. Да, ти си виновен тя да лежи така сега. 311 00:37:13,300 --> 00:37:17,500 Вървя след мен, докато не започнах да я тренирам, знаех, че не трябва да го правя. 312 00:37:17,500 --> 00:37:21,600 Тя е момиче и всичко в мен ми казваше да не се занимавам. 313 00:37:21,800 --> 00:37:26,600 Всичко, освен теб. 314 00:37:33,800 --> 00:37:37,300 Ще те махна оттук, докторите тук не разбират нищо. 315 00:37:37,300 --> 00:37:40,900 Защо биха живели тук в пустинята. 316 00:37:40,900 --> 00:37:43,500 Веднага след като е възможно да те преместим, 317 00:37:43,500 --> 00:37:48,300 ще намерим място, където наистина са учили медицина. 318 00:37:49,800 --> 00:37:54,600 Само си почивай, аз ще се заема с това. 319 00:38:03,700 --> 00:38:05,900 Франки се обади на всяка болница в Америка, 320 00:38:06,000 --> 00:38:09,400 търсейки някой, който да му каже, че могат да я оправят. 321 00:38:09,400 --> 00:38:11,000 Даже по два пъти. 322 00:38:11,000 --> 00:38:15,500 Докато им писна и казаха, че нищо не може да се направи. 323 00:38:15,600 --> 00:38:20,400 Минаха 2 месеца, докато беше стабилизирана достатъчно за да я местят. 324 00:38:23,700 --> 00:38:28,100 Има сестри за това. 325 00:38:28,200 --> 00:38:32,900 Те са аматьори. 326 00:38:41,200 --> 00:38:46,000 Тя разви кожна болест, защото не мо- жеше да сменя позата в която лежеше. 327 00:38:56,300 --> 00:39:01,100 Благодаря. 328 00:39:07,200 --> 00:39:12,000 Това беше 6-часово пътуване с линейка. 329 00:39:21,400 --> 00:39:26,200 Лети дотам, вози се обратно. 330 00:39:29,900 --> 00:39:34,300 Рехабилитационния център, който Франки намери, беше прекрасно място. 331 00:39:34,300 --> 00:39:38,700 Те се грижеха добре за Маги, не че тя щеше да се оплаче, ако не бяха. 332 00:39:39,000 --> 00:39:43,800 Отнемаше й по няколко часа на ден за да я подготвят за инвалидната количка. 333 00:39:52,700 --> 00:39:57,500 Тъй като не можеше да диша самостоятел- но, респираторите бяха винаги включени. 334 00:39:58,400 --> 00:40:03,200 Кислорода беше напомпван в нея 24 часа дневно. 335 00:40:27,000 --> 00:40:31,200 Майка й се обади да каже, че всички ще й дойдат на посещение. 336 00:40:31,300 --> 00:40:35,500 Тя чакаше на прозореца всеки ден през следващите 2 седмици. 337 00:40:36,600 --> 00:40:41,400 Франки най-накрая ги откри, разбрал че са се настанили в хотела си 6 дни по-рано, 338 00:40:43,000 --> 00:40:47,800 оставяйки им съобщения, които никога не са получени. 339 00:40:50,400 --> 00:40:54,600 Няма нужда да стоиш по цял ден. 340 00:40:54,600 --> 00:40:58,900 Не, харесва ми тук, нямам предвид 341 00:41:00,300 --> 00:41:05,100 факта, че ако ти не беше тук щях да идвам тук да чета книгите си. 342 00:41:06,600 --> 00:41:09,800 Мама ще е тук скоро, за да стовари малко от бремето си. 343 00:41:09,800 --> 00:41:13,500 O, не е бреме. 344 00:41:13,600 --> 00:41:17,200 Прочети това. 345 00:41:26,400 --> 00:41:31,200 Достатъчно, ужасно е. 346 00:41:32,200 --> 00:41:37,000 Но все пак ще ти кажа какво пише. 347 00:41:37,700 --> 00:41:42,500 Пише: "Аз ще се издигна и ще замина, свободна 348 00:41:42,900 --> 00:41:47,700 в малката колиба, построена от глина и пера, 349 00:41:48,200 --> 00:41:50,600 и ще имам малко свобода. 350 00:41:50,600 --> 00:41:52,900 Спокойствието падащо бавно, 351 00:41:53,000 --> 00:41:57,800 слизащо от долините сутрин, където щурците пеят. " 352 00:41:59,800 --> 00:42:04,600 Не е лошо, нали? 353 00:42:05,500 --> 00:42:08,100 Ще си направиш ли колиба, шефе? 354 00:42:08,200 --> 00:42:09,900 Аз? 355 00:42:10,000 --> 00:42:14,700 Да, когато всичко това свърши. 356 00:42:16,600 --> 00:42:21,400 Имаш предвид боксирането ли? Не, никога няма да се откажа. 357 00:42:22,400 --> 00:42:27,200 Предполагам, че твърде много обичам вонята. 358 00:42:30,200 --> 00:42:35,000 Мислиш ли? Защото те виждам много добре там с твоите книги и лимонов пай. 359 00:42:37,400 --> 00:42:41,900 А би ли ти харесало да живееш в хижа? 360 00:42:41,900 --> 00:42:46,700 Мога да се науча да готвя. 361 00:42:47,800 --> 00:42:52,600 Добре, тогава сигурно ще потърся. 362 00:43:22,800 --> 00:43:25,100 Здравейте, аз съм Франки Дън, срещнахме се веднъж в Мисури. 363 00:43:25,200 --> 00:43:26,700 Къде е малкото ми момиче? 364 00:43:26,800 --> 00:43:29,100 Не е ли по-добре да се върнете в хотела и да се преоблечете. 365 00:43:29,200 --> 00:43:32,000 Тя не знае, че сте били цяла седмица тук и сте ходили на Дисниленд. 366 00:43:32,000 --> 00:43:35,200 Имаме работа със сестра ми, защо не ни кажеш къде е? 367 00:43:35,300 --> 00:43:38,400 Ти трябва да си Дж. Д., а ти трябва да си бизнесмена. 368 00:43:38,500 --> 00:43:41,400 Вижте, има толкова неща, които сте изтървали, защо не се върнете обратно, 369 00:43:41,400 --> 00:43:42,800 а аз ще й кажа, че не сте успели да дойдете. 370 00:43:42,900 --> 00:43:44,900 Карахме чак до тук за да се погрижим за моето дете, 371 00:43:45,000 --> 00:43:47,200 а ти ми внушаваш, че не съм добра майка? 372 00:43:47,200 --> 00:43:52,000 Мери-Ан няма да избяга, ако можехме да я вземем в Дисниленд, щяхме да го направим. 373 00:43:53,200 --> 00:43:56,500 Маги Фитцджералд? 374 00:43:56,600 --> 00:43:59,800 Надолу, 301. 375 00:44:33,500 --> 00:44:35,500 Просто някакви законни неща. 376 00:44:35,600 --> 00:44:37,400 Какво е това? 377 00:44:37,400 --> 00:44:39,100 Какво правим тук? 378 00:44:39,200 --> 00:44:41,700 Съжалявам, скъпа, но нямаме много време. 379 00:44:41,800 --> 00:44:46,200 Г-н Джонсън ми струва доста за да бъде тук, да сме сигурни, че всичко ще е както трябва. 380 00:44:46,200 --> 00:44:48,600 Защо просто не оставиш това и аз ще й го прочета по-късно? 381 00:44:48,600 --> 00:44:53,400 Хей, старче, част ли си от семейството? Стой настрана. 382 00:44:55,800 --> 00:44:57,600 Прочети ми го, мамо. 383 00:44:57,600 --> 00:45:02,000 Нещо юридическо, да пази парите ти. 384 00:45:02,100 --> 00:45:06,900 Мамо, не се тревожи, боксовата комисия плаща за всичко това, всичко. 385 00:45:07,600 --> 00:45:11,600 Ами ако не платят, Мери-Ан? Г-н Джонсън казва, че могат да ми вземат къщата. 386 00:45:11,600 --> 00:45:15,600 Ако прехвърлите активите си на майка си, никой няма да може да ги пипне. 387 00:45:15,600 --> 00:45:19,700 Нито лекарите, нито погребалните служби, никой. 388 00:45:19,700 --> 00:45:23,000 Виж сега, защо просто не го оставите и аз ще й го прочета после. 389 00:45:23,000 --> 00:45:26,600 Г-н Дън, моите уважения, но това не е ваша работа. 390 00:45:26,700 --> 00:45:31,400 Добре, аз ще съм отвън в чакалнята. 391 00:45:35,000 --> 00:45:38,800 Беше добра дъщеря, Мери-Ан. 392 00:45:38,800 --> 00:45:43,300 Подпиши тази хартия и тя ще се погрижи за твоето семейство, 393 00:45:43,400 --> 00:45:47,300 така както баща ти би искал да направиш. 394 00:45:47,300 --> 00:45:52,000 Как ще се подпишеш? 395 00:45:54,200 --> 00:45:55,800 Можеш ли да държиш химикала? 396 00:45:55,800 --> 00:45:57,400 Може да го хване с уста, мамо. 397 00:45:58,000 --> 00:46:01,400 Трябва да го сложиш в устата й. 398 00:46:01,500 --> 00:46:05,800 Ето, миличка. 399 00:46:05,900 --> 00:46:08,200 Гледа ли мача, мамо? 400 00:46:08,300 --> 00:46:11,600 Сега вече знаеш как се чувствам. 401 00:46:11,700 --> 00:46:13,800 Бях доста добра. 402 00:46:13,900 --> 00:46:16,000 Ти загуби, Мери-Ан. 403 00:46:16,000 --> 00:46:20,800 Не била твоя вината както разбрах, но ти загуби. 404 00:46:21,300 --> 00:46:26,100 Не искаш да загубиш и останалото, което имаш. 405 00:46:34,800 --> 00:46:36,900 Какво е станало с теб? 406 00:46:37,000 --> 00:46:40,400 Какво трябва да означава това? 407 00:46:40,400 --> 00:46:45,200 Мамо, взимай Марди и Дж. Д. и се прибирайте у дома, 408 00:46:45,300 --> 00:46:46,100 преди да кажа на този адвокат 409 00:46:46,200 --> 00:46:51,000 колко бе загрижена за социалната си помощ, така че никога не подписа документите за къщата. 410 00:46:54,300 --> 00:46:59,100 Така че, когато поискам, мога да я продам изпод твоя дебел мързелив задник. 411 00:47:02,100 --> 00:47:06,900 И ако някога пак се върнеш, точно това и ще направя. 412 00:47:45,100 --> 00:47:49,900 Май някой трябва да брои до 10. 413 00:48:01,700 --> 00:48:06,500 Не мирише много добре, нали докторе? 414 00:48:06,600 --> 00:48:11,400 Мисля, че ще го загубиш, Маги. 415 00:49:22,100 --> 00:49:26,900 Взеха ми крака, шефе. 416 00:49:29,500 --> 00:49:32,600 Всичко ще се нареди. 417 00:49:32,600 --> 00:49:37,400 Само гласа ти чувам, шефе. 418 00:50:06,500 --> 00:50:11,300 Искаш ли нещо? 419 00:50:11,700 --> 00:50:15,800 Искам да знам какво означава "мокулша". 420 00:50:15,900 --> 00:50:20,700 Ами, ти не победи, и аз няма да ти кажа. 421 00:50:23,400 --> 00:50:28,200 Ти си най-лошия човек, когото познавам, нищо чудно, че никой не те обича. 422 00:50:31,600 --> 00:50:36,400 Напомняш ми за татко. 423 00:50:36,600 --> 00:50:41,400 Той сигурно е бил много умен, красив мъж. 424 00:50:45,900 --> 00:50:50,600 Нали няма повече да ме кълцаш? 425 00:50:50,600 --> 00:50:55,400 Не, гледах този годишник на градския колеж. 426 00:50:58,300 --> 00:50:59,700 Мислех да ти взема количка, 427 00:50:59,700 --> 00:51:04,500 може би от онзи вид, който се управлява със сламка. 428 00:51:05,100 --> 00:51:09,900 Мислех, че може да искаш да се върнеш в училище. 429 00:51:12,800 --> 00:51:17,500 Дължиш ми една услуга, шефе. 430 00:51:17,600 --> 00:51:22,400 Разбира се, всичко което поискаш. 431 00:51:23,900 --> 00:51:28,700 Искам това което татко направи за Аксел. 432 00:51:39,100 --> 00:51:43,900 Не си го и помисляй. 433 00:51:45,200 --> 00:51:50,000 Не мога така, Франки. 434 00:51:50,400 --> 00:51:55,900 Не и след това което постигнах, видях света... 435 00:51:57,200 --> 00:52:02,000 в който хората скандираха името ми. 436 00:52:03,300 --> 00:52:08,100 Дори не беше моето, а името което ти ми даде. 437 00:52:09,600 --> 00:52:14,400 Те викаха за мен. 438 00:52:15,200 --> 00:52:20,000 Бях по списанията. 439 00:52:21,100 --> 00:52:25,900 Дали някога съм си мечтала за това? 440 00:52:28,200 --> 00:52:32,900 Родила съм се 2 паунда и половин унция. 441 00:52:34,800 --> 00:52:39,600 Татко обичаше да казва, че съм се била, за да изляза на този свят. 442 00:52:41,500 --> 00:52:46,300 И ще се бия, за да си отида от него. 443 00:52:48,500 --> 00:52:53,300 Това е всичко, което искам, Франки. 444 00:52:53,600 --> 00:52:58,400 Просто не искам да се бия с теб за да го получа. 445 00:52:58,600 --> 00:53:03,300 Получих това, от което се нуждаех. 446 00:53:04,000 --> 00:53:08,800 Получих всичко. 447 00:53:09,600 --> 00:53:14,400 Не им позволявай да го държат далеч от мен. 448 00:53:17,200 --> 00:53:22,000 Не ме оставяй да лежа тук, докато не мога повече да чувам хората викащи за мен. 449 00:53:26,800 --> 00:53:31,600 Не мога, моля те. 450 00:53:33,700 --> 00:53:38,200 Моля те, не го искай от мен. 451 00:53:38,200 --> 00:53:43,000 Моля те. 452 00:53:43,400 --> 00:53:48,200 Не мога. 453 00:54:27,400 --> 00:54:32,200 Ало. 454 00:54:34,400 --> 00:54:39,200 Посред нощ Маги откри грешното решение. 455 00:54:40,000 --> 00:54:44,800 Тя си отхапа езика. 456 00:54:48,900 --> 00:54:53,700 Спри, спри. 457 00:54:55,100 --> 00:54:57,000 Погледни ме. 458 00:55:11,400 --> 00:55:15,300 Останала почти без кръв преди да я зашият. 459 00:55:15,300 --> 00:55:19,800 Тя се мятала и ги късала отново и отново, преди Франки да пристигне. 460 00:55:19,800 --> 00:55:24,600 Зашили я отново и й сложили уплътнения за да не може да хапе. 461 00:55:42,900 --> 00:55:46,600 Не можеш да го направиш, знаеш го. 462 00:55:46,700 --> 00:55:51,400 Трябва, отче, не знаеш колко упорита беше. 463 00:55:51,800 --> 00:55:54,300 Колко трудно беше да я тренирам. 464 00:55:54,300 --> 00:55:58,300 Другите правеха точно каквото им кажеш, 465 00:55:58,400 --> 00:56:03,200 а тя първо питаше защо това и защо онова, и накрая го правеше както тя си знаеше. 466 00:56:04,200 --> 00:56:08,200 Тя се би за титлата не защото беше нищо, 467 00:56:08,200 --> 00:56:12,900 не беше и защото ме слушаше. 468 00:56:19,600 --> 00:56:24,400 А сега иска да умре, а аз само искам да я задържа с мен. 469 00:56:28,400 --> 00:56:32,800 И се кълна в Господ, 470 00:56:32,900 --> 00:56:37,700 така, като я държа жива, аз я убивам. 471 00:56:39,700 --> 00:56:43,600 Какво да направя? 472 00:56:43,600 --> 00:56:48,400 Нищо, отдръпни се, Франки. Остави я с нейния Господ. 473 00:56:49,000 --> 00:56:52,600 Тя не иска помощ от Господ. Тя иска моята помощ. 474 00:56:52,600 --> 00:56:56,600 Франки, виждал съм те да идваш на службите почти всеки път тези 23 години. 475 00:56:56,600 --> 00:57:00,500 Само човек, който не може да си прости нещо, идва толкова редовно на църква. 476 00:57:00,600 --> 00:57:05,300 За каквото и да си бил загрижен, то е нищо в сравнение с това. 477 00:57:05,800 --> 00:57:10,400 Забрави за Господ, за Рай и Ад. 478 00:57:10,400 --> 00:57:14,900 Ако го направиш, ще си загубен. 479 00:57:16,200 --> 00:57:19,600 Някъде толкова дълбоко. 480 00:57:19,600 --> 00:57:24,400 Никога повече няма да откриеш себе си. 481 00:57:52,000 --> 00:57:56,800 Държим я упоена за да не поиска да опита пак. 482 00:58:57,600 --> 00:59:01,200 Отидох да видя Маги сутринта. 483 00:59:01,300 --> 00:59:04,900 Трябва да си бил някъде другаде. 484 00:59:04,900 --> 00:59:09,700 Да. 485 00:59:10,300 --> 00:59:15,100 Да ни би да имаш някой боец за който не знам? 486 00:59:17,400 --> 00:59:22,200 Не беше виновен, не трябваше да го казвам. 487 00:59:22,600 --> 00:59:25,500 Адски си прав. 488 00:59:25,500 --> 00:59:30,300 Аз ти намерих боец и ти я направи най-добрата. 489 00:59:33,000 --> 00:59:34,700 Аз я убих. 490 00:59:34,800 --> 00:59:36,400 Не го казвай. 491 00:59:36,400 --> 00:59:39,200 Маги премина през тази врата само с мерака си. 492 00:59:39,200 --> 00:59:42,400 Нямаше шанс в настоящия свят, от какъвто се нуждаеше. 493 00:59:42,400 --> 00:59:45,800 След година и половина тя вече се биеше за световната купа. 494 00:59:45,800 --> 00:59:50,600 Ти я направи. Хората умират всеки ден, Франки. 495 00:59:51,600 --> 00:59:53,900 Бършат подове, мият чинии 496 00:59:53,900 --> 00:59:55,800 и ти знаеш какви са последните им мисли, 497 00:59:55,900 --> 00:59:58,600 никога нямах възможност. 498 00:59:58,700 --> 01:00:02,100 Защото ти и Маги имахте вашия шанс. 499 01:00:02,200 --> 01:00:06,500 Ако тя умре днес, знаеш ли каква би била нейната последна мисъл? 500 01:00:06,500 --> 01:00:11,300 Мисля, че успях. 501 01:00:16,200 --> 01:00:21,000 Знам, че мога да почина с това. 502 01:00:22,800 --> 01:00:27,600 Да, да. 503 01:01:13,400 --> 01:01:18,200 Ще си взема чаша кафе. 504 01:01:42,800 --> 01:01:47,600 Добре. 505 01:01:47,800 --> 01:01:52,500 Ще откача кислородния апарат и ти ще заспиш. 506 01:01:57,500 --> 01:02:02,300 Ще ти сложа инжекция и ще останеш заспала. 507 01:02:08,200 --> 01:02:11,100 Мокулша... 508 01:02:11,200 --> 01:02:15,900 ...означава "моя скъпа, моя кръв". 509 01:03:20,000 --> 01:03:22,800 Той й направи една инжекция, 510 01:03:22,800 --> 01:03:27,300 беше с толкова адреналин, че да свърши работа няколко пъти. 511 01:03:27,300 --> 01:03:32,100 Не искаше да я прекарва през това отново. 512 01:04:17,800 --> 01:04:22,600 След това си отиде, не мисля, че остави нещо. 513 01:04:41,300 --> 01:04:46,100 Аз се върнах в залата, очаквах да се появи рано или късно. 514 01:05:05,800 --> 01:05:10,600 И тогава сякаш призрак премина през вратата. 515 01:05:11,700 --> 01:05:15,500 Мислих за това, което казахте, г-н Грант. 516 01:05:15,500 --> 01:05:18,600 И какво беше то, Опасни? 517 01:05:18,600 --> 01:05:22,500 Всеки може да загуби един бой. 518 01:05:22,500 --> 01:05:24,900 Истина е. 519 01:05:25,000 --> 01:05:29,500 Влизай и си слагай ръкавиците, пропусна доста тренировки. 520 01:05:29,500 --> 01:05:34,300 Ще наваксаме, г-н Грант, сигурен съм. 521 01:05:49,700 --> 01:05:54,500 Франки никога не се завърна. 522 01:06:06,800 --> 01:06:11,200 Франки не остави никаква бележка, и никой не знаеше къде е отишъл. 523 01:06:11,200 --> 01:06:13,600 Надявам се да те е открил, 524 01:06:13,700 --> 01:06:16,900 и да те е помолил още веднъж да му простиш. 525 01:06:16,900 --> 01:06:20,100 Но може би не му е останало нищо в сърцето. 526 01:06:20,100 --> 01:06:23,800 Само се надявам да си е намерил място, където би могъл да намери спокойствие. 527 01:06:23,900 --> 01:06:27,200 Място сред кедрови и дъбови гори, 528 01:06:27,200 --> 01:06:30,800 някъде между никъде и някъде. 529 01:06:30,800 --> 01:06:34,300 Но това вероятно е самозалъгване. 530 01:06:34,500 --> 01:06:36,900 Без значение къде е, 531 01:06:36,900 --> 01:06:41,700 мисля, че трябва да знаеш какъв човек беше истинския ти баща.