1 00:01:04,400 --> 00:01:09,200 Само веднъж досега съм срещал човек, с който не бих искал да се бия. 2 00:01:10,800 --> 00:01:14,600 Когато го срещнах, той вече беше най-добрия резач в бизнеса. 3 00:01:14,600 --> 00:01:19,400 Започнал да тренира и менажира от 60-те, и досега не е загубил дарбата си. 4 00:01:27,600 --> 00:01:29,400 Трябва да го видя. 5 00:01:29,600 --> 00:01:31,400 Той е добре, добре е. 6 00:01:31,400 --> 00:01:36,200 Дори и да спреш кървенето, ти давам още един рунд. 7 00:01:36,600 --> 00:01:38,000 Времето изтече, хайде. 8 00:01:38,000 --> 00:01:40,600 Какво да правя? Кажи ми какво да правя. 9 00:01:40,600 --> 00:01:43,600 Остави го да те удари. 10 00:01:45,400 --> 00:01:51,000 Понякога няма какво да се направи, срязва твърде високо, близо до черепа. 11 00:01:51,600 --> 00:01:54,000 Може да имаш разкъсана вена, 12 00:01:54,000 --> 00:01:58,800 или не можеш да вкараш тампона достатъчно навътре. 13 00:01:59,400 --> 00:02:03,800 Различните комбинации, срещу които се бориш в различните видове тъкан, 14 00:02:04,000 --> 00:02:08,600 и Франки знаеше как да обработи всяка една. 15 00:02:32,000 --> 00:02:34,400 Хората обичат насилието, 16 00:02:34,400 --> 00:02:37,200 намалят с колите си покрай катастрофите за да гледат за тела. 17 00:02:37,200 --> 00:02:39,600 Някои хора претендират, че обичат боксирането, 18 00:02:39,600 --> 00:02:42,400 нямат си идея какво е. 19 00:02:42,400 --> 00:02:44,600 Боксирането е за уважението, 20 00:02:44,600 --> 00:02:46,600 което получаваш 21 00:02:46,600 --> 00:02:51,400 и което отнемаш от другия. 22 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Ще загрея колата. 23 00:02:55,200 --> 00:02:57,000 Г-н Дън? 24 00:02:57,000 --> 00:02:58,800 Дължа ти пари? 25 00:02:58,800 --> 00:03:00,000 Не, г-не. 26 00:03:00,000 --> 00:03:01,800 Познавам ли майка ти? 27 00:03:01,800 --> 00:03:03,400 Не знам, г-не. 28 00:03:03,400 --> 00:03:05,000 Какво искаш? 29 00:03:05,000 --> 00:03:08,800 Бях във вътрешния кръг, аз също победих. Маги Фитцджералд. 30 00:03:09,000 --> 00:03:11,600 Добре, Маги Фитцджералд, какво искаш? 31 00:03:11,800 --> 00:03:13,200 Видя ли я? 32 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 Не. 33 00:03:14,200 --> 00:03:18,000 Справих се доста добре, предположих, че може би ще поискаш да ме тренираш. 34 00:03:18,000 --> 00:03:20,400 Не тренирам жени. 35 00:03:20,400 --> 00:03:23,800 Може би трябва, хората които са ме виждали казват, че съм доста костелива. 36 00:03:23,800 --> 00:03:28,600 Момиче, да си костелива не е достатъчно. 37 00:03:39,600 --> 00:03:44,400 Това е грешка. 38 00:03:47,000 --> 00:03:49,600 Колата може да запали, Франки. 39 00:03:49,600 --> 00:03:51,600 Само бутни, нали? 40 00:03:51,600 --> 00:03:53,600 Какво иска Хоган? 41 00:03:53,600 --> 00:03:55,600 Предлага ни среща за титлата. 42 00:03:55,600 --> 00:03:56,800 Време е за битка. 43 00:03:56,800 --> 00:04:01,600 Отказах, 2 или 3 срещи още и ще си готов. 44 00:04:06,400 --> 00:04:09,600 2-3 срещи са дълъг период 45 00:04:09,600 --> 00:04:11,800 Виж, Уили, имаш вече един удар по репутацията, 46 00:04:11,800 --> 00:04:14,800 ти загуби, може да не се върне отново. 47 00:04:14,800 --> 00:04:18,800 Още 2 или 3 срещи и ще си готов. 48 00:04:18,800 --> 00:04:22,200 Както кажеш, Франки. 49 00:04:22,200 --> 00:04:25,400 Франки обичаше да казва, че бокса е неестествено явление, 50 00:04:25,400 --> 00:04:29,800 където всичко е наобратно. 51 00:04:30,000 --> 00:04:34,800 Понякога най-добрия начин да нанесеш удар е да отстъпиш. 52 00:04:44,000 --> 00:04:49,600 Върши твоето добро, Господи, пази Кати... Ани също. 53 00:04:51,600 --> 00:04:54,800 Освен това, ти знаеш какво искам, 54 00:04:54,800 --> 00:04:58,400 няма смисъл да се повтарям. 55 00:04:58,600 --> 00:05:03,400 Но върнеш ли твърде назад, няма да се биеш у дома си. 56 00:05:20,600 --> 00:05:24,000 Отче, това беше отлична проповед. Както всяка седмица. 57 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Какво те обърква тази седмица? 58 00:05:26,000 --> 00:05:28,200 Само един Господ за три неща. 59 00:05:28,200 --> 00:05:31,000 Франки, повечето хора още от детската градина го свързват с вярата. 60 00:05:31,000 --> 00:05:35,800 Да не би да е нещо като снап, кракъли и пуканки завити в една голяма кутия? 61 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 Стоиш пред църквата ми и сравняваш Господ със сухарчета? 62 00:05:39,200 --> 00:05:42,200 Единствения начин да ме убедиш, е да ме отнесеш горе, 63 00:05:42,200 --> 00:05:43,600 а то няма да стане тази сутрин. 64 00:05:43,600 --> 00:05:44,800 Добре де, смутен съм. 65 00:05:44,800 --> 00:05:46,000 - Не, не си. - Да, съм. 66 00:05:46,000 --> 00:05:49,400 Тогава това е твоя отговор, има един Господ. 67 00:05:49,400 --> 00:05:51,000 Нещо друго, защото съм зает? 68 00:05:51,200 --> 00:05:53,800 - А Светия дух? - Той е израз за любовта на Господ. 69 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 А Исус? 70 00:05:54,800 --> 00:05:56,400 Сина на Господ, не се прави на глупав. 71 00:05:56,400 --> 00:05:58,800 Но кой е той тогава, това прави ли го полубог? 72 00:05:58,800 --> 00:06:03,600 Няма полубогове, езичник такъв. 73 00:06:06,800 --> 00:06:08,600 Писа ли на дъщеря си? 74 00:06:08,600 --> 00:06:09,400 Да. 75 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 Сега лъжеш свещенослужител. 76 00:06:11,200 --> 00:06:16,000 Знаеш ли, вземи си почивка, не идвай на литургията утре. 77 00:06:24,400 --> 00:06:29,000 Някои хора казват, че най-важното нещо за боеца е душата. 78 00:06:29,000 --> 00:06:30,200 Франки казваше: 79 00:06:30,200 --> 00:06:35,000 "Покажи ми боец, който е само душа, и аз ще ти покажа мъж чакащ за бой." 80 00:06:43,400 --> 00:06:48,200 Мисля че само веднъж съм срещал боец, който да е само душа. 81 00:06:48,600 --> 00:06:51,200 Казвам се Опасния Дилард, бих се с Флипо Бам Бам... 82 00:06:51,200 --> 00:06:56,000 ...оттатък Броуард, щата Тексас. 83 00:06:56,200 --> 00:06:59,800 Опасния се появи преди няколко години. 84 00:07:00,000 --> 00:07:04,800 Ходеше навсякъде в ЛА с Ерилвил,... ново приятелче, 85 00:07:05,000 --> 00:07:09,800 очевидно Ерилвил се загуби и се завърна в Тексас. 86 00:07:10,600 --> 00:07:15,400 Опасния го търси, цяла седмица преди да се появи. 87 00:07:16,000 --> 00:07:20,800 Нали знаеш, нямам нищо против негрите. 88 00:07:22,800 --> 00:07:24,200 Радвам се да го чуя. 89 00:07:24,200 --> 00:07:28,000 Да, там откъдето идвам доста хора не ги понасят, 90 00:07:28,200 --> 00:07:33,000 но майка ми ми е казвала да не наранявам хората, негри или не. 91 00:07:34,600 --> 00:07:37,400 Имаш страхотна майка. Има ли нещо което мога да направя за теб? 92 00:07:37,400 --> 00:07:41,400 Само един обикновен въпрос. Но опасния искаше да отговори по най-добрия начин. 93 00:07:41,400 --> 00:07:46,200 Добре, сър, бих искал да стана световен шампион в полу-средна категория. 94 00:07:47,400 --> 00:07:50,200 И предизвиквам Мотор Сити Кобра. 95 00:07:50,200 --> 00:07:55,000 Томас Еванс спечели да се бие с мен за световния шампионат в полусредна категория. 96 00:07:55,800 --> 00:07:59,600 Изтърсак, дори не си в листата. 97 00:07:59,600 --> 00:08:01,800 Трябва да имаш поне една среща за да си в листата. 98 00:08:01,800 --> 00:08:04,600 Ще се бия срещу всеки по всяко време. 99 00:08:04,600 --> 00:08:08,800 Хей, ти ли си лошия? Ела, качи се на ринга, изкарай един рунд с мен. 100 00:08:09,000 --> 00:08:13,600 Шерил, остави го. 101 00:08:14,600 --> 00:08:18,000 Опасния, връщай се да тренираш. 102 00:08:18,200 --> 00:08:22,200 Ще пропуснем автографите. 103 00:08:22,600 --> 00:08:26,200 Страхотни чорапогащи, Опасни. 104 00:08:26,200 --> 00:08:28,000 Ще ти дам масло да си намажеш после задника. 105 00:08:28,000 --> 00:08:30,400 Хей, братле, тези гащи изглеждат наистина страхотно върху теб. 106 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 Върни на майка си чорапите. 107 00:08:32,400 --> 00:08:36,200 Шерил има ляв удар с който би поместил танк, 108 00:08:36,200 --> 00:08:39,200 но имаше душа като половин грахово зърно. 109 00:08:39,200 --> 00:08:43,200 Франки... поучи се от Боби Малоун преди 17 години. 110 00:08:43,400 --> 00:08:47,000 Боби искаше да се премести във Флорида и Франки искаше малко сигурност. 111 00:08:47,000 --> 00:08:50,600 Боби умря докато опаковаше багажа си. 112 00:08:50,600 --> 00:08:51,600 Франки се измъкна. 113 00:08:51,600 --> 00:08:54,200 Повечето салони са на загуба. 114 00:08:54,200 --> 00:08:57,000 Мисля, че ти казах, че не искам повече Опасния тук. 115 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 O, той не наранява никой, Франки. 116 00:08:59,000 --> 00:09:03,800 Наранява мен, плаче ми се като го гледам да удря въздуха, сякаш ще му отвърне. 117 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Колко пъти да ти казвам, че белината си е белина. 118 00:09:08,000 --> 00:09:11,800 Защо просто не купуваш евтини неща, а винаги взимаш скъпи? 119 00:09:11,800 --> 00:09:17,600 - Миришат по-добре, Франки. - Белината си е белина. 120 00:09:25,000 --> 00:09:29,200 - Хей, Шия... - Здрасти, г-н Буда. 121 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Големия Уили. 122 00:09:45,600 --> 00:09:47,400 - Добър бой. - Мерси, човече. 123 00:09:47,400 --> 00:09:52,800 Трябва да поговорим. 124 00:10:04,200 --> 00:10:07,400 Какъв е този език? 125 00:10:07,400 --> 00:10:09,200 Какво искаш? 126 00:10:09,200 --> 00:10:14,000 Предположих, че искаш да знаеш за един боксьор, който не е говорил с друг менажер. 127 00:10:15,600 --> 00:10:17,600 Не е говорил с друг менажер? 128 00:10:17,600 --> 00:10:22,400 И не просто някой менажер, Мики Мак. 129 00:10:23,200 --> 00:10:27,800 И ти дойде да ми кажеш, че Големия Уили не е говорил с Мики Мак? 130 00:10:27,800 --> 00:10:31,400 Нито дума, никой от тях. 131 00:10:31,400 --> 00:10:33,800 Опитвам се да чета. 132 00:10:33,800 --> 00:10:37,200 Щом е по-важно. 133 00:10:37,400 --> 00:10:40,600 Коя е новата ти приятелка? 134 00:10:40,800 --> 00:10:45,400 Какво? 135 00:10:52,400 --> 00:10:54,200 Исусе. 136 00:10:54,400 --> 00:10:59,200 Тя продължава да удря, сякаш иска да си строши китката. 137 00:11:06,800 --> 00:11:09,400 Губиш си времето, казах ти че не тренирам момичета. 138 00:11:09,600 --> 00:11:11,600 Предположих, че може да си промениш мнението. 139 00:11:11,600 --> 00:11:14,800 Има толкова треньори които тренират жени, няма да имаш проблеми да си намериш един. 140 00:11:14,800 --> 00:11:17,600 Не ми трябват други, шефе, ти ще се справиш чудесно. 141 00:11:17,600 --> 00:11:21,000 Не ми казвай шеф, не съм ти шеф, и не си ти тази, която ще ми казва така. 142 00:11:21,000 --> 00:11:24,800 - Уили, готов ли си за работа? - Винаги. 143 00:11:25,000 --> 00:11:27,400 Ако спра да ти казвам "шефе", ще ме тренираш ли? 144 00:11:27,600 --> 00:11:29,200 Не. 145 00:11:29,400 --> 00:11:32,800 Тогава май ще продължа да те наричам така. 146 00:11:33,000 --> 00:11:35,400 Тя дойде от югозападно Мисури. 147 00:11:35,400 --> 00:11:39,600 Планините оттатък, 148 00:11:39,600 --> 00:11:44,400 разположени в кедровите и дъбови гори, някъде между никъде и на майната си. 149 00:11:44,600 --> 00:11:49,200 Тя израсна знаейки едно нещо - че е боклук. 150 00:12:01,800 --> 00:12:04,000 Това е за кучето ми. 151 00:12:04,000 --> 00:12:08,800 Тя измина 1800 мили, но съдбата й все още беше зад нея. 152 00:12:26,400 --> 00:12:27,600 Работя върху чувала, шефе. 153 00:12:27,800 --> 00:12:32,600 Не съм ти шеф, а и чувала работи върху теб. 154 00:12:45,000 --> 00:12:47,600 Върни й парите. 155 00:12:47,600 --> 00:12:49,600 Сигурен ли си? 156 00:12:49,600 --> 00:12:52,000 Колко е платила? 157 00:12:52,000 --> 00:12:53,400 За 6 месеца. 158 00:12:53,400 --> 00:12:54,800 Господи. 159 00:12:54,800 --> 00:12:59,200 Не се прави на умник точно сега. Ако жената си мисли, 160 00:12:59,400 --> 00:13:03,000 че ще хвърля на вятъра 6 месеца само за да се отърва от нея, загубила си е ума. 161 00:13:03,200 --> 00:13:06,200 Само не я окуражавай, разбра ли? 162 00:13:06,200 --> 00:13:11,000 Какво прави Опасния тук? В какво се е втренчил? 163 00:13:14,800 --> 00:13:17,000 Прилича на бутилка вода. 164 00:13:17,000 --> 00:13:19,200 Да не би да е платил? 165 00:13:19,200 --> 00:13:24,000 Да плати? Момчето не може да си позволи гащи, ти искаш да плати? 166 00:13:24,000 --> 00:13:28,800 Махни се от офиса ми. 167 00:14:20,600 --> 00:14:25,400 Не мисля, че това беше чувала. 168 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Не съм треньор, но мога да ти покажа. 169 00:14:30,000 --> 00:14:34,600 Оценявам всяка помощ. 170 00:14:34,600 --> 00:14:38,200 Всичко което трябва да направиш, е да го закараш по средата, виждаш ли? 171 00:14:38,200 --> 00:14:41,800 Той постоянно се движи, приближава се, движи се около теб, отдалечава се. 172 00:14:42,400 --> 00:14:45,200 Правилно, не трябва да го удряш, когато се приближава към теб, 173 00:14:45,200 --> 00:14:50,000 защото това което ще направи, е просто да те притисне назад и да контрира ударите ти. 174 00:14:50,800 --> 00:14:53,600 Така че гледай го наистина внимателно, продължавай да се въртиш, 175 00:14:53,600 --> 00:14:56,200 дръж главата си в движение и едното рамо назад. 176 00:14:56,200 --> 00:14:58,600 Така си винаги готова да изстреляш мощен удар. 177 00:14:58,600 --> 00:15:03,400 Така, сега върви насреща, добре, продължавай да се въртиш, това е. 178 00:15:03,800 --> 00:15:07,800 Добре, добре, прикривай си брадичката. 179 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 Ела насам, движи се, движи се, добре... 180 00:15:12,000 --> 00:15:12,800 Така ли? 181 00:15:12,800 --> 00:15:16,400 Направи няколко удара. 182 00:15:16,600 --> 00:15:20,400 Прикрий брадата, прикрий брадата. 183 00:15:20,400 --> 00:15:22,400 Добре, добре. 184 00:15:22,400 --> 00:15:27,200 Сега докато го усвоиш ще пробваш ли с боксова круша? 185 00:15:28,600 --> 00:15:33,400 Имаш ли боксова круша? 186 00:15:41,200 --> 00:15:44,000 Просто ще наема, докато мога да си купя собствена. 187 00:15:44,000 --> 00:15:45,400 Върви си в къщи сега. 188 00:15:45,400 --> 00:15:48,600 Може ли да походя с теб? 189 00:15:48,600 --> 00:15:51,600 Не, аз съм си вкъщи. Виж. 190 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Страхотно. 191 00:16:03,200 --> 00:16:06,600 Ще те безпокоя ли много, ако поостана малко повече? 192 00:16:06,600 --> 00:16:11,400 Само затвори вратата, когато излизаш. 193 00:16:12,200 --> 00:16:17,000 Благодаря. 194 00:16:28,400 --> 00:16:31,000 Ако има магия в боксирането, 195 00:16:31,000 --> 00:16:34,800 това е магията на борбата над болката. 196 00:16:34,800 --> 00:16:39,600 Над сцепените вежди, спуканите бъбреци и откачени стави. 197 00:16:50,000 --> 00:16:54,800 Това е магията да рискуваш всичко за мечта, която никой друг не вижда. 198 00:17:26,800 --> 00:17:31,600 Хей, клечо, клечо, ела насам, мисля че намерих някой с когото да се биеш. 199 00:17:35,600 --> 00:17:38,200 Не се бия с жени. 200 00:17:38,200 --> 00:17:41,000 Защо не, прекрасно е, знаеш ли защо? 201 00:17:41,000 --> 00:17:45,600 Защото тя си ти, можеш да се биеш с него и след това да го целунеш, 202 00:17:45,600 --> 00:17:47,800 и след това пак да се биеш с нея. 203 00:17:47,800 --> 00:17:50,400 Красиво, човече, като поезия. 204 00:17:50,400 --> 00:17:51,400 Като поезия е. 205 00:17:51,400 --> 00:17:53,200 - Прочел си тая глупост някъде. - Мерси, шефе. 206 00:17:53,400 --> 00:17:56,000 Това е момиче? Проклет да съм, клечо. 207 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Мисля, че си прав. 208 00:17:57,000 --> 00:18:01,800 Погледни тези малки цицки, те са като пъпки от ухапано, човече, едва се виждат. 209 00:18:02,400 --> 00:18:04,600 Видях последния ти светкавичен удар, Уил. 210 00:18:04,600 --> 00:18:08,000 Загуби толкова време забит в земята, че помислих, че пода има цици. 211 00:18:11,400 --> 00:18:16,200 Пода има цици. Хей, погледни ме, аз съм Шерил. 212 00:18:24,600 --> 00:18:28,000 Просто помпя пода, помпя пода. 213 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 Хайде, приятел, пода има цици, това е смешно. 214 00:18:32,200 --> 00:18:36,400 Млъкни, какво се смееш? 215 00:18:36,400 --> 00:18:40,600 Дръж чувала, глупако. 216 00:18:41,800 --> 00:18:46,600 Кога почнаха да правят чорапогащи за мъже, клечо? 217 00:18:47,800 --> 00:18:52,600 Добре, това е достатъчно. Стига за днес. 218 00:18:53,600 --> 00:18:55,000 Дай да те закарам. 219 00:18:55,000 --> 00:18:58,600 O, не мога Франки, средния има урок по пиано, обещах на Грейс да го закарам. 220 00:18:58,600 --> 00:19:00,800 Да не се развалила колата на Грейс? 221 00:19:00,800 --> 00:19:02,000 Тя я мрази. 222 00:19:02,000 --> 00:19:05,600 Иска старата обратно, но продавача не я дава, каза че вече е намерил купувач. 223 00:19:05,600 --> 00:19:08,400 Може би аз трябва да говоря с него? 224 00:19:08,400 --> 00:19:10,200 Ще се радвам. 225 00:19:10,200 --> 00:19:11,400 Ок. 226 00:19:11,400 --> 00:19:16,200 Благодаря. 227 00:19:26,400 --> 00:19:28,800 Някога свършил ли си нещо тук? 228 00:19:28,800 --> 00:19:33,600 Не е моя работа да се тревожа какво бих правил на твое място. 229 00:19:34,600 --> 00:19:37,600 Малките момичета трябва бъдат оставени сами. 230 00:19:37,600 --> 00:19:42,400 Да. Сякаш някой й помага. 231 00:19:42,400 --> 00:19:47,200 Може би е просто естествен талант. Изглежда сякаш е открила нещо. 232 00:19:48,200 --> 00:19:52,600 Взела ми е боксовата круша. Това е намерила. 233 00:19:52,600 --> 00:19:54,000 Чудя се как, по дяволите, я е взела. 234 00:19:54,200 --> 00:19:58,800 Чудя се. 235 00:20:05,400 --> 00:20:07,200 Ще ми трябва тази боксова круша. 236 00:20:07,200 --> 00:20:08,200 Тази ли? 237 00:20:08,200 --> 00:20:12,400 Да тази, това е моята круша и ако я из- ползваш, ще си помислят, че те тренирам. 238 00:20:12,400 --> 00:20:14,200 Толкова ли е зле, шефе? 239 00:20:14,400 --> 00:20:19,000 Да, всеки път когато я докосваш, ми носиш загуби. 240 00:20:19,600 --> 00:20:23,200 Засрамих се. 241 00:20:23,200 --> 00:20:26,400 Не мога просто да я заема на всеки. 242 00:20:26,600 --> 00:20:31,200 Разбирам. 243 00:20:33,000 --> 00:20:36,400 Виж, изглеждаш ми добро момиче, мога ли да ти дам един съвет? 244 00:20:36,400 --> 00:20:38,000 Ще се радвам. 245 00:20:38,000 --> 00:20:41,400 Трябва да си намериш треньор, тук, в този салон или някъде другаде, 246 00:20:41,600 --> 00:20:42,800 който да иска да тренира момичета. 247 00:20:42,800 --> 00:20:46,200 Може и да е последното откачено нещо, но единствения проблем е, 248 00:20:46,200 --> 00:20:49,800 че ти само ще ми загубиш времето, защото си твърде стара. 249 00:20:50,400 --> 00:20:52,200 Не се чувствам толкова стара. 250 00:20:52,200 --> 00:20:56,000 И аз, но не ме виждаш да се бия с 21-годишни, нали? 251 00:20:56,000 --> 00:20:59,800 Отнема около 4 години да се тренира един боксьор. 252 00:20:59,800 --> 00:21:02,200 На колко години си? 253 00:21:02,200 --> 00:21:04,600 На 31, до следващия ми рожден ден. 254 00:21:04,600 --> 00:21:07,000 Така. 31. 255 00:21:07,000 --> 00:21:10,400 Не би искала да започнеш да учиш за балерина на 31 години, нали? 256 00:21:10,400 --> 00:21:12,600 Вече съм тренирала 3 години. 257 00:21:12,600 --> 00:21:14,600 И не можеш да удариш една круша? 258 00:21:14,600 --> 00:21:16,800 Що за тренировки са това? 259 00:21:16,800 --> 00:21:18,800 Никога не съм имала треньор. 260 00:21:19,000 --> 00:21:23,800 Добре, мразя да го казвам, но то е очевадно. Някой трябва да е честен с теб. 261 00:21:23,800 --> 00:21:26,800 Мразя да съм този, който казва истината. 262 00:21:26,800 --> 00:21:31,600 Да, добре, съжалявам, че използвах чувала ви, г-н Дън. 263 00:21:35,800 --> 00:21:36,800 Не се гласиш да плачеш, нали? 264 00:21:36,800 --> 00:21:38,800 Не, сър. 265 00:21:42,200 --> 00:21:47,000 - Виж, задръж проклетото нещо. - То ти трябва. 266 00:21:47,000 --> 00:21:51,800 Вземи го. Не съм я ползвал от 20 години така или иначе. 267 00:21:52,200 --> 00:21:56,400 Имах 3 оттогава, просто й се нарадвай. 268 00:21:56,400 --> 00:21:59,800 Ще я наема, докато си купя собствена. 269 00:21:59,800 --> 00:22:04,600 Само не я губи. 270 00:22:09,600 --> 00:22:14,200 Хогън, знам, че твоя борец е шампион, така че не делим по равно, 271 00:22:14,200 --> 00:22:17,800 но ако не видя 40%... 272 00:22:18,000 --> 00:22:22,800 Обади ми се пак с 60/40, или изобщо не ми се обаждай. 273 00:22:30,600 --> 00:22:31,800 Хей, Уили. 274 00:22:32,000 --> 00:22:33,200 Франки. 275 00:22:33,200 --> 00:22:34,600 Нещо не е наред ли? 276 00:22:34,600 --> 00:22:36,600 Съжалявам, че идвам така в дома ти, 277 00:22:36,800 --> 00:22:39,400 знам, че не обичаш хората да ти се изтърсват така. 278 00:22:39,400 --> 00:22:42,200 Ти не си хората, Уили, винаги си добре дошъл. 279 00:22:42,400 --> 00:22:45,200 Исках да ти благодаря за колата на Грейс. 280 00:22:45,200 --> 00:22:50,000 Няма нужда да ми благодариш. Плащането на 1000$ за собствената ти кола е удоволствие. 281 00:22:50,800 --> 00:22:52,800 Грейс се скъса да плаче когато я видя. 282 00:22:52,800 --> 00:22:55,400 Наистина? 283 00:22:55,400 --> 00:22:57,600 Освен това, трябва да поговорим за работа. 284 00:22:57,600 --> 00:22:59,600 Добре, тъкмо говорих с Хоугън. 285 00:22:59,600 --> 00:23:04,000 Всичко сме уредили за септември, всичко освен печалбата. 286 00:23:04,000 --> 00:23:07,600 Трябва да те напусна, Франки. 287 00:23:07,600 --> 00:23:12,200 Какво? 288 00:23:12,200 --> 00:23:14,800 Уили, титлата е само на 2 срещи от теб. 289 00:23:14,800 --> 00:23:18,000 Не е така. Както ти казваш, 290 00:23:18,000 --> 00:23:22,800 имам една възможност, ако спечеля, правя каквото мога докато все още мога. 291 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 Трябва ми някой в играта, някой, който прави нещата да се случват, 292 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 и ще направя смяната преди срещата. 293 00:23:30,000 --> 00:23:33,600 Каза ми, че ще ме вземе единствено, ако ме докара до титла. 294 00:23:33,600 --> 00:23:37,200 Аз те докарах до боя за титлата, а той ще те заведе до него. 295 00:23:37,200 --> 00:23:41,000 Това единствения начин. Съжалявам, Франки. 296 00:23:41,000 --> 00:23:45,800 Не мога повече да чакам за титлата, искаше ми се да си с мен. 297 00:23:46,400 --> 00:23:51,000 Мики Мак е бизнесмен, не може да те научи на нищо. 298 00:23:51,000 --> 00:23:55,800 Вече научих всичко, от което се нуждаех. 299 00:24:01,400 --> 00:24:06,200 Има някои неща, които хората не искат да чуват. 300 00:24:14,400 --> 00:24:17,200 И предизвиквам Мотор Сити Кобра. 301 00:24:17,200 --> 00:24:22,000 Томас Хитман Ърнс игра срещу мен за световната купа в средна категория. 302 00:24:23,800 --> 00:24:27,400 Опасен, сложил съм тези ръкавици поради някаква причина. 303 00:24:27,400 --> 00:24:30,800 Просто упражнявам краката. 304 00:24:30,800 --> 00:24:35,600 Опасен, или удари, или се махай от залата. 305 00:24:38,800 --> 00:24:43,600 Опасен, искам да си мислиш за този удар, сега се връщам. 306 00:24:43,600 --> 00:24:48,200 Мисля, мисля как да ударя колкото се може по-силно. 307 00:24:52,200 --> 00:24:57,000 Никой нямаше душа да каже на Опасния, че Ърнс се пенсионира преди няколко години. 308 00:25:05,400 --> 00:25:10,200 Чух за Уили, студено е, мъртвешки студено, 309 00:25:10,400 --> 00:25:13,600 плюс това не можеше да е толкова зле, ако ти не беше толкова стар. 310 00:25:13,600 --> 00:25:16,400 Да, поне аз мога да гледам с двете си очи. 311 00:25:16,400 --> 00:25:20,200 Не ти ли помогна за това? 312 00:25:20,400 --> 00:25:25,200 Аз си имам салона, не ми трябва да тренирам боксьори на моята възраст. 313 00:25:26,600 --> 00:25:28,800 Уили каза ли ти защо? 314 00:25:28,800 --> 00:25:30,800 Защото Мики има връзки. 315 00:25:30,800 --> 00:25:34,400 Не е заради връзките, Франки, Заради това, че не вярваш в него е. 316 00:25:34,600 --> 00:25:39,000 Да, бе. Аз го намерих, аз бях с него 8 години, и това ако не е вяра в него. 317 00:25:39,000 --> 00:25:41,200 Можеше да му уредиш среща за титлата още преди 2 години, 318 00:25:41,200 --> 00:25:44,800 удивен съм, че е останал толкова дълго. 319 00:25:44,800 --> 00:25:48,000 Да отидеш там и да вземеш колана са две различни неща. 320 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 Какво трябваше да направя, да го пусна на негова глава и да не го пазя ли? 321 00:25:52,000 --> 00:25:54,800 О, ти си го пазел от шампионата? 322 00:25:54,800 --> 00:25:55,800 Да. 323 00:25:56,000 --> 00:25:58,400 Е, сега вече разбирам. 324 00:25:58,400 --> 00:26:01,600 Добре, а ти, боклук, какво правеше твоя менажер? 325 00:26:01,600 --> 00:26:04,600 Ти беше дяволски боксьор, много по-добър от Уили. 326 00:26:04,600 --> 00:26:06,200 Осигури ти среща за титлата или какво... 327 00:26:06,200 --> 00:26:11,000 Не те ли захвърли сам да си трошиш главата, докато не си загуби окото? 328 00:26:11,400 --> 00:26:15,600 Аз имах моя шанс, отидох си щастлив и няма кой да отрече, че не съм опитал. 329 00:26:15,600 --> 00:26:17,800 Да, помня добре, и извинявай, 330 00:26:17,800 --> 00:26:22,600 ако не искам моите борци да прекарват жи- вота си, чистейки храчките на останалите. 331 00:26:23,200 --> 00:26:28,000 Да бе, като теб умнико, ти който учиш гръцки. 332 00:26:29,600 --> 00:26:30,800 Галски. 333 00:26:30,800 --> 00:26:35,600 Ти просто се пазиш далеч от шампионски срещи, как ще преведеш това на галски. 334 00:28:01,400 --> 00:28:04,800 Бокса е неестествен нещо. 335 00:28:04,800 --> 00:28:09,200 Защото всичко в него е наобратно. 336 00:28:09,400 --> 00:28:12,800 Ако искаш да се мръднеш наляво, не стъпваш наляво, 337 00:28:12,800 --> 00:28:15,800 преместваш тежестта на десния палец. 338 00:28:15,800 --> 00:28:19,000 За да се преместиш надясно използваш левия палец, 339 00:28:19,200 --> 00:28:23,200 вместо да бягаш от болката както всеки нормален би направил, 340 00:28:23,200 --> 00:28:28,000 ти отиваш насреща й. 341 00:28:46,800 --> 00:28:51,600 Всичко в бокса е наобратно. 342 00:29:04,400 --> 00:29:05,800 Чийзбургер? 343 00:29:05,800 --> 00:29:07,800 - Купил си ми чийзбургер? - Да. 344 00:29:07,800 --> 00:29:09,800 Никога не съм виждал да купуваш на някого чийзбургер. 345 00:29:09,800 --> 00:29:13,600 Не можах да го изям и го взех. Искаш ли го? 346 00:29:13,600 --> 00:29:17,400 Предполагам, че трябва да го изям. 347 00:29:17,400 --> 00:29:18,800 Гледа ли срещата? 348 00:29:18,800 --> 00:29:23,600 Да, гледах я. Уили се справи добре. 349 00:29:24,400 --> 00:29:27,000 Това ли имаш да кажеш? 350 00:29:27,200 --> 00:29:29,800 Уили победи нали? Добре е. 351 00:29:29,800 --> 00:29:34,000 Трябва да поработиш върху себе си, да се научиш да казваш това е добра работа. 352 00:29:34,000 --> 00:29:36,400 Гледа ли? 353 00:29:36,600 --> 00:29:39,000 Да, имам HBO. 354 00:29:39,000 --> 00:29:43,800 Как можеш да си позволиш HBO? Откога ти казвам да пестиш парите си? 355 00:29:45,000 --> 00:29:49,800 Откакто се бих с Луис Тайфуна Джонсън в клуба в Тупуло Мисисипи. 356 00:29:50,600 --> 00:29:51,600 Наистина ли? 357 00:29:51,600 --> 00:29:56,200 Да, менажера избяга, остави ни, мен и теб, да се измъкнем към къщи. 358 00:29:56,400 --> 00:29:57,800 Не помниш ли? 359 00:29:57,800 --> 00:30:02,200 Спомням си, че ходих пеша половината път и си мислех, че ще ме линчуват. 360 00:30:02,200 --> 00:30:06,000 Спомням си как ме изостави на бензиностанцията. 361 00:30:06,000 --> 00:30:09,400 Потеглих, момчето изпадна преди да затворя добре вратата 362 00:30:09,400 --> 00:30:12,200 и трябваше да се връща назад 2 мили. 363 00:30:12,200 --> 00:30:17,000 Твоя късмет се справя по-добре от теб, затова. 364 00:30:18,600 --> 00:30:20,800 Какво, по дяволите, е това? 365 00:30:20,800 --> 00:30:25,600 Нейния рожден ден. 366 00:30:43,800 --> 00:30:47,800 Не дишаш правилно, затова се задъхваш. 367 00:30:47,800 --> 00:30:52,600 Днес е рождения ти ден, нали, на колко ставаш? 368 00:30:52,600 --> 00:30:55,400 На 32, г-н Дън... 369 00:30:55,400 --> 00:30:58,600 и съм тук празнувайки факта, че загубих още 1 година в търкане на чинии и сервиране, 370 00:30:58,600 --> 00:31:01,000 което правя откакто навърших 13. 371 00:31:01,000 --> 00:31:05,800 Ако зависи от теб ще съм на 37 преди да мога направя един удар, 372 00:31:06,000 --> 00:31:10,800 който трябва да отработя на тази круша за един месец, простичка истина. 373 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Другата истина е, че брат ми е в затвора, 374 00:31:13,000 --> 00:31:16,600 сестра ми мами социалните претендирай- ки че едно от бебетата й е все още живо. 375 00:31:16,600 --> 00:31:20,000 Баща ми е мъртъв, а майка ми тежи 140 кг. 376 00:31:20,000 --> 00:31:22,400 Ако продължа мисълта си, трябва да се прибера в къщи, 377 00:31:22,400 --> 00:31:27,200 да си намеря каравана втора ръка, да си купя тиган и нещо да пъхна в него. 378 00:31:27,400 --> 00:31:31,200 Проблема е че това е единственото нещо което чувствам, че правя добре. 379 00:31:31,200 --> 00:31:34,800 Ако съм твърде стара за това, тогава няма да получа нищо. 380 00:31:34,800 --> 00:31:37,200 Достатъчно истини ли чу? 381 00:31:38,200 --> 00:31:39,800 Това ли е твоята круша? 382 00:31:39,800 --> 00:31:44,600 Ако e твоя за да стои в кашона, мога да кажа, че е моя. 383 00:31:46,200 --> 00:31:49,800 Задръж, задръж. Ще ти покажа някои неща 384 00:31:49,800 --> 00:31:51,400 и тогава ще ти намерим треньор. 385 00:31:51,400 --> 00:31:53,000 Не, съжалявам. 386 00:31:53,000 --> 00:31:54,800 Нима си в позиция за преговори? 387 00:31:55,000 --> 00:31:59,600 Да сър, защото знам, че ако ме тренирате добре ще стана шампион. 388 00:32:01,000 --> 00:32:02,400 Видях те да ме гледаш. 389 00:32:02,400 --> 00:32:03,800 Да, съжалявах те. 390 00:32:04,000 --> 00:32:08,800 Не го казвай, не говори така, ако не е истина. 391 00:32:09,000 --> 00:32:13,800 Искам треньор, не искам милостиня и не искам услуги. 392 00:32:18,400 --> 00:32:23,200 Ако не си заинтересуван, тогава аз имам още да празнувам. 393 00:32:23,600 --> 00:32:28,400 Спри, по дяволите, спри. 394 00:32:28,800 --> 00:32:33,400 Какво, по дяволите, правиш? 395 00:32:33,400 --> 00:32:36,400 Добре, ако те взема... 396 00:32:36,600 --> 00:32:38,200 Никога няма да съжаляваш. 397 00:32:38,200 --> 00:32:41,200 Виж, само ме изслушай... ако те взема... 398 00:32:41,200 --> 00:32:43,200 Обещавам да тренирам здраво. 399 00:32:43,200 --> 00:32:46,400 Господи, това вече е грешка. 400 00:32:46,600 --> 00:32:49,800 Слушам те, шефе. 401 00:32:49,800 --> 00:32:52,600 Ако започна да те тренирам, няма да казваш нищо, 402 00:32:52,600 --> 00:32:55,200 няма да задаваш въпроси, няма да питаш защо. 403 00:32:55,200 --> 00:32:58,400 Няма да казваш нищо освен "Да, Франки". 404 00:32:58,400 --> 00:33:01,600 А аз ще се опитам да забравя факта, че си жена. 405 00:33:01,600 --> 00:33:03,000 И аз това искам. 406 00:33:03,000 --> 00:33:06,600 И няма да ми плачеш, ако те наранят. Разбрано? 407 00:33:06,600 --> 00:33:08,400 Разбрахме се. 408 00:33:08,400 --> 00:33:10,200 Не, не съвсем. 409 00:33:10,200 --> 00:33:15,000 Ще те науча да се биеш, след това ще ти намерим менажер и те оставям. 410 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Добре, мразя да споря... 411 00:33:16,200 --> 00:33:18,800 Не спори с мен, това е единствения начин да се сработим. 412 00:33:19,000 --> 00:33:21,800 Научавам те на всичко, което ще ти е нужно, след това ти отиваш да печелиш милиони. 413 00:33:22,000 --> 00:33:25,200 Не ме интересува, потроши си зъбите ако искаш, не ме вълнува. 414 00:33:25,200 --> 00:33:28,600 Не искам и да чувам, това е единствения начин. 415 00:33:28,600 --> 00:33:33,400 Само така ще го направя. 416 00:33:38,000 --> 00:33:40,200 Добре. 417 00:33:40,400 --> 00:33:45,000 Сега едно от нещата които забелязах е че ти никога не си мърдаш краката. 418 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Стоиш като залепена. 419 00:33:47,000 --> 00:33:50,600 Трябва да си движиш краката, това ще е най-важното на което ще те науча. 420 00:33:50,600 --> 00:33:52,800 Трябва да направиш следното. 421 00:33:52,800 --> 00:33:57,600 Стегни се, сгъни коляното си и застани в позиция. 422 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 Сякаш ще удариш нещо. 423 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Как да го мръдна, шефе? 424 00:34:03,000 --> 00:34:06,600 Просто удари. 425 00:34:06,600 --> 00:34:07,400 Спри. 426 00:34:07,400 --> 00:34:08,600 Какво сгреших? 427 00:34:08,600 --> 00:34:10,200 Две грешки. 428 00:34:10,200 --> 00:34:14,400 Първо: зададе въпрос, и второ: зададе още един въпрос. 429 00:34:14,400 --> 00:34:18,000 Сега това което искам от теб е, не да удариш силно, 430 00:34:18,200 --> 00:34:19,800 а колко добре да удариш. 431 00:34:19,800 --> 00:34:22,200 Гледай и брой с мен, ако искаш брой само на "едно". 432 00:34:26,600 --> 00:34:28,800 Може ли да ми покажеш пак? 433 00:34:28,800 --> 00:34:31,000 Само кажи "едно", моля. 434 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Едно. 435 00:34:32,000 --> 00:34:32,800 Добре, едно. 436 00:34:32,800 --> 00:34:33,600 Едно. 437 00:34:33,800 --> 00:34:37,800 Само кажи едно, това е добре. 438 00:34:37,800 --> 00:34:42,600 След това пристъпвам на десния си крак, виждаш как премествам тежестта си. 439 00:34:42,600 --> 00:34:45,600 След това удрям с опакото на ръката си, 440 00:34:46,600 --> 00:34:52,200 след това се връщам и премествам към левия крак и удрям с дясната ръка. 441 00:34:53,600 --> 00:34:58,400 И пак... 442 00:35:13,400 --> 00:35:18,200 Просто повтаряй така, упражнявай се. 443 00:35:46,000 --> 00:35:50,800 Покажи им как да стоят, дръж краката им под раменете. 444 00:35:57,600 --> 00:36:02,400 За да направиш борец, трябва да го остържеш до сърцевината. 445 00:36:08,800 --> 00:36:11,200 Не може просто да им кажеш да забравят всичко, 446 00:36:11,200 --> 00:36:16,000 трябва да ги накараш да забравят до мозъка на костите си. 447 00:36:18,200 --> 00:36:20,600 Толкова да ги измориш, че само да слушат. 448 00:36:20,600 --> 00:36:25,800 Да чуват само твоя глас, да правят само това което им кажеш. 449 00:36:42,200 --> 00:36:47,000 Покажи им как да балансират и да се държат далеч от другия. 450 00:36:53,400 --> 00:36:57,600 Как да изберат момента за десния 451 00:36:57,600 --> 00:37:02,400 и как да подгънат колене при промушване. 452 00:37:06,400 --> 00:37:11,000 Как да се пазят в защита, така че другия отсреща да не може да дойде след теб. 453 00:37:11,000 --> 00:37:13,200 И след всичко това , отново да им покажеш, 454 00:37:13,200 --> 00:37:18,000 отново, и отново, и отново, докато започнат да си мислят, че са родени така. 455 00:37:32,000 --> 00:37:36,800 Мислиш ли, че съм готова за среща? 456 00:37:56,400 --> 00:38:01,200 Хей, ела насам. 457 00:38:02,400 --> 00:38:05,000 Не дишаш. 458 00:38:05,000 --> 00:38:07,200 Мразя да не се разбираме с теб. 459 00:38:07,200 --> 00:38:12,000 Всеки път когато си под натиск си сдържаш дъха, спри да го правиш. 460 00:38:12,000 --> 00:38:16,200 Добре, но преди всичко се справям добре, нали? 461 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 Имам предвид като за жена. 462 00:38:18,200 --> 00:38:22,200 Не тренирам жени. 463 00:38:22,200 --> 00:38:24,800 Мислиш ли, че съм готова за среща, шефе? 464 00:38:24,800 --> 00:38:28,800 Да ти намерим менажер и ще видим дали си. 465 00:38:28,800 --> 00:38:33,000 Бих искала, но ти ме държиш твърде заета. 466 00:38:37,600 --> 00:38:39,600 Имаш ли семейство, шефе? 467 00:38:39,600 --> 00:38:42,400 Какво? 468 00:38:42,400 --> 00:38:47,000 Пилееш толкова време с мен и не знам имаш ли си някого? 469 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Не. 470 00:38:49,800 --> 00:38:52,600 Добре де, имам дъщеря, Кати. 471 00:38:52,600 --> 00:38:55,000 Това е семейство. 472 00:38:55,000 --> 00:38:57,200 Не сме много близки. 473 00:38:57,400 --> 00:38:59,600 Колко тежи? 474 00:38:59,800 --> 00:39:01,200 Какво? 475 00:39:01,200 --> 00:39:06,000 Проблемите в моето семейство идват с килограмите. 476 00:39:06,400 --> 00:39:10,400 Да, не много. 477 00:39:10,400 --> 00:39:15,200 Беше истинска атлетка, не знам дали продължава. 478 00:39:20,200 --> 00:39:25,400 И какво мислиш, готова ли съм за среща? 479 00:39:31,200 --> 00:39:36,000 Хей Сал, би ли дошъл насам за секунда? 480 00:39:37,600 --> 00:39:41,000 Франки, трябва да се видим отзад за малко? 481 00:39:41,000 --> 00:39:42,200 Мога ли да ти отнема една минута? 482 00:39:42,400 --> 00:39:46,400 Сал е истински добър менажер, има няколко златни момчета. 483 00:39:46,600 --> 00:39:48,800 Търсиш ли си момиче, Сал? 484 00:39:48,800 --> 00:39:51,000 Ами да, търся си. 485 00:39:51,000 --> 00:39:55,800 Ето ти една. 486 00:39:56,000 --> 00:40:00,800 Беше ми приятно да работим заедно, момиченце. 487 00:40:01,800 --> 00:40:02,600 Какво искаш? 488 00:40:02,800 --> 00:40:03,800 Нищо. 489 00:40:03,800 --> 00:40:08,200 Леле, гледах те, имаш страхотен ляв. 490 00:40:08,200 --> 00:40:11,400 Благодаря. 491 00:40:11,400 --> 00:40:16,200 Е, искаш ли да дадеш шанс на левачката ти? 492 00:40:17,000 --> 00:40:18,600 Ами да. 493 00:40:18,600 --> 00:40:23,400 Добре, защото мисля, че си готова за среща. 494 00:40:37,200 --> 00:40:39,800 Какво правя грешно, Сал? Всеки път като й вляза? 495 00:40:39,800 --> 00:40:42,600 Справяш се добре, уморяваш я, просто продължавай да удряш. 496 00:40:42,800 --> 00:40:44,400 Не се справям добре, губя. 497 00:40:44,600 --> 00:40:49,200 Изтощаваш я. 498 00:41:08,000 --> 00:41:09,800 Чудесна нощ, нали? 499 00:41:09,800 --> 00:41:12,400 Исусе. 500 00:41:12,400 --> 00:41:17,200 Тази вашингтонската, е ада на боксьорите, 11-0. 501 00:41:18,600 --> 00:41:23,400 Левия, пази си левия. 502 00:41:24,800 --> 00:41:29,600 Има доста добри боксьори, има Джулия шампион лека категория.. 503 00:41:32,000 --> 00:41:34,600 Ляв, по дяволите. 504 00:41:34,800 --> 00:41:39,200 Не бих я избрал за първа среща, но Сал е добър менажер, 505 00:41:39,200 --> 00:41:40,800 трябва да мисли, че ще я свали. 506 00:41:40,800 --> 00:41:44,800 Господи, ляв, дръж ляв. 507 00:41:45,000 --> 00:41:49,600 Мислиш ли, че ще те чуе от тук? 508 00:41:54,600 --> 00:41:58,400 Разбира се, ако Маги загуби, това нищо няма да значи за Сал, 509 00:41:58,400 --> 00:42:02,400 може дори да му помогне за някоя друга победа. 510 00:42:02,400 --> 00:42:07,000 Лони може да остави леката на Сал, да се бие срещу Джулия за титлата. 511 00:42:07,000 --> 00:42:09,800 Сал се опитва да уреди среща с Джули? 512 00:42:09,800 --> 00:42:13,800 Хей, това е което знам, просто дойдох да погледам. 513 00:42:13,800 --> 00:42:18,600 Господи. 514 00:42:18,800 --> 00:42:22,600 Хей, ела насам, ела насам. 515 00:42:22,600 --> 00:42:25,200 Отпускаш си лявата ръка, спри да я отпускаш. 516 00:42:25,400 --> 00:42:28,000 Хей, Франки, да не мислиш да говориш с моя играч? 517 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 Страхотна работа вършиш за нея, Сал, така ли водиш твоите леки? 518 00:42:32,000 --> 00:42:34,200 Дън, какво по дяволите правиш? 519 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Аз говоря, ти какво правиш? 520 00:42:36,200 --> 00:42:37,200 Това твой играч ли е? 521 00:42:37,200 --> 00:42:39,400 Мой е. 522 00:42:39,400 --> 00:42:41,800 Не се представяш добре, Сал. 523 00:42:41,800 --> 00:42:45,000 Хубаво, взимай я, тя и без това по-зле от това не може да се бие. 524 00:42:45,000 --> 00:42:46,600 Някой да ми каже какво става. 525 00:42:46,600 --> 00:42:49,200 Виж, закъснях, Сал просто ме заместваше. 526 00:42:49,200 --> 00:42:53,800 Казваш, че това е твой играч? 527 00:42:53,800 --> 00:42:56,000 Да, мой е. 528 00:42:56,000 --> 00:42:58,200 Имаш 10 сек. 529 00:42:58,200 --> 00:43:00,600 Добре, и тогава изстрелвам един и после свалям лявата. 530 00:43:00,800 --> 00:43:02,200 Дръж я долу. 531 00:43:02,200 --> 00:43:03,200 Това ще е много по-лесно. 532 00:43:03,200 --> 00:43:07,600 Тя мисли, че това е всичко, всеки път когато отпуснеш, тя пристига отгоре ти. 533 00:43:07,800 --> 00:43:11,000 Просто я изчакай, това е всичко което си мисли, 534 00:43:11,000 --> 00:43:13,800 и когато замахне с онази голяма дяснa ръка, чуваш ли ме? - Слушам. 535 00:43:14,000 --> 00:43:17,800 Когато пристъпи встрани, удари я с един приспиващ. Нали имаш все още един? 536 00:43:17,800 --> 00:43:19,800 Имам точно тук. 537 00:43:19,800 --> 00:43:21,600 Играч, теб викам. 538 00:43:21,600 --> 00:43:22,600 Върви и й дай да разбере. 539 00:43:22,600 --> 00:43:26,800 Тялото знае какво не може играчът, как да се опази сам. 540 00:43:26,800 --> 00:43:30,800 Вратът може да се извие само донякъде, усучеш ли повече, 541 00:43:30,800 --> 00:43:34,000 и тялото казва: "Хей аз поемам оттук нататък, 542 00:43:34,000 --> 00:43:36,400 защото очевидно не знаеш какво правиш." 543 00:43:36,400 --> 00:43:39,000 Неутралния ъгъл. 544 00:43:39,200 --> 00:43:44,000 Видя ли как го направи тя? Захарния Рей можеше така. Момичетата докопаха Сладкия. 545 00:43:44,200 --> 00:43:49,000 Лежи си долу, почивай и ние ще обсъдим всичко, когато си възвърнеш усещанията. 546 00:43:50,000 --> 00:43:52,200 Нарича се изключващ механизъм. 547 00:43:52,200 --> 00:43:57,000 Недей, бягай сега. 548 00:43:58,000 --> 00:44:01,600 Ти, ти забрави правилото, какво беше правилото? 549 00:44:01,800 --> 00:44:04,000 Да си държа лявата вдигната? 550 00:44:04,200 --> 00:44:06,400 Да се пазиш през цялото време. 551 00:44:06,400 --> 00:44:08,000 Сега какво е правилото? 552 00:44:08,000 --> 00:44:09,600 Да се пазя през цялото време. 553 00:44:09,600 --> 00:44:11,400 Добре. 554 00:44:11,400 --> 00:44:15,200 Ти ме остави да си отида, как ме пази това? 555 00:44:15,400 --> 00:44:17,200 Не те пази. 556 00:44:17,200 --> 00:44:20,800 Добре, ще поработя върху левия. 557 00:44:20,800 --> 00:44:24,200 Пий си водата. 558 00:44:24,200 --> 00:44:26,000 Между другото, как се справих? 559 00:44:26,200 --> 00:44:29,800 Чудесно, просто чудесно. 560 00:44:29,800 --> 00:44:33,400 Ще ме напуснеш ли пак? 561 00:44:33,400 --> 00:44:38,800 Никога, заведението където работеше, има ли днес ръчно направен лимонов пай? 562 00:44:40,000 --> 00:44:40,600 Разбира се. 563 00:44:40,600 --> 00:44:42,600 Не от онзи консервирания. 564 00:44:42,600 --> 00:44:47,400 Голяма консерва, размер ХХХ, пише "ръчно направен" на етикета. 565 00:44:48,200 --> 00:44:50,000 Искам да си починеш през уикенда. 566 00:44:50,000 --> 00:44:52,400 Сега е само четвъртък. 567 00:44:52,400 --> 00:44:54,600 Ще спориш ли с мен? 568 00:44:54,600 --> 00:44:56,600 Ти знаеш най-добре, шефе. 569 00:44:56,600 --> 00:44:58,400 Така... добре. 570 00:44:58,600 --> 00:45:01,400 Всички играчи са свине, повеждат се нанякъде, 571 00:45:01,400 --> 00:45:05,000 с някаква част от себе си винаги мислят, че знаят по-добре от теб някои неща. 572 00:45:05,000 --> 00:45:09,800 Можеш ли да отделиш няколко минути за чиста концепция? 573 00:45:10,600 --> 00:45:14,000 Истината е, че дори и да грешат, 574 00:45:14,000 --> 00:45:17,200 дори ако това ще ги погуби, 575 00:45:17,400 --> 00:45:22,200 ако можеш да победиш това тяхно мнение, те няма да са борци изобщо. 576 00:45:22,200 --> 00:45:24,000 Казах ли ти да се видим в понеделник? 577 00:45:24,000 --> 00:45:25,800 Сигурен ли си, шефе? 578 00:45:25,800 --> 00:45:27,400 Беше снощи. 579 00:45:27,400 --> 00:45:32,200 Ти каза да не споря с теб. 580 00:45:41,000 --> 00:45:43,800 Проклетата жена, не иска да слуша какво й казвам. 581 00:45:43,800 --> 00:45:45,800 Искаш ли съвет? 582 00:45:45,800 --> 00:45:48,000 Какво? 583 00:45:48,200 --> 00:45:51,200 Къде са ти обувките? 584 00:45:51,200 --> 00:45:54,600 На краката. 585 00:45:54,800 --> 00:45:57,200 Имаш големи дупки в чорапите. 586 00:45:57,200 --> 00:46:00,800 Не са толкова големи. 587 00:46:00,800 --> 00:46:04,600 Не ти ли дадох пари за нови? 588 00:46:04,600 --> 00:46:09,400 Това са ми чорапите за спане, краката ми обичат свежия въздух нощно време. 589 00:46:10,600 --> 00:46:13,200 Как тогава си ги обул през деня? 590 00:46:13,200 --> 00:46:18,000 Защото дневните ми чорапи имат твърде много дупки. 591 00:46:18,200 --> 00:46:23,000 Ако ти дам още малко пари ще си купиш нови чорапи, нали? 592 00:46:27,400 --> 00:46:29,400 Ами ще съм изкушен, но 593 00:46:29,400 --> 00:46:34,200 не мога да съм сигурен, може да не намеря пътя. 594 00:47:06,400 --> 00:47:11,200 Не карай Маги дълго да се мъчи. 595 00:47:20,000 --> 00:47:21,800 Не схванах онова нещо с дишането. 596 00:47:21,800 --> 00:47:25,000 Не дишаш правилно, защото я събори още в първия рунд. 597 00:47:25,200 --> 00:47:27,000 Предположих, че това е целта. 598 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Целта е да станеш добра. 599 00:47:29,000 --> 00:47:33,800 Няма да станеш добра, ако ги сваляш в първия рунд, как да ти намирам опоненти? 600 00:47:35,600 --> 00:47:38,200 Никой не иска да види играча си объркан. 601 00:47:38,200 --> 00:47:40,800 Защо все още играя в 4-рундови срещи? 602 00:47:40,800 --> 00:47:43,200 Защото нямаш дробове за 6 рунда, затова. 603 00:47:43,200 --> 00:47:48,000 Ще имам, ако продължавам да ги свалям в първия рунд. 604 00:47:50,200 --> 00:47:55,000 Франки й осигури още една 4-рундова среща, само за да й покаже кой е шефа. 605 00:48:04,200 --> 00:48:06,200 Съжалявам, шефе. 606 00:48:06,400 --> 00:48:11,200 Маги изобщо не остави сянка на съмнение за това. 607 00:48:21,200 --> 00:48:26,000 Първата 6-рундова среща не премина много гладко. 608 00:48:52,400 --> 00:48:56,400 Маги не я нокаутира до края на първия рунд, 609 00:48:56,400 --> 00:49:01,200 след това никой менажер не искаше да пусне свой играч срещу Маги. 610 00:49:04,600 --> 00:49:07,600 Франки трябваше да бръкне в собствения си джоб за да осигури прилични противници, 611 00:49:07,800 --> 00:49:12,400 разделяйки дела с противниковите менажери. 612 00:49:23,400 --> 00:49:28,200 Това проработи дълго, след това Франки направи нещо, което мразеше, сграбчи шанса. 613 00:49:38,400 --> 00:49:43,200 Премести я нагоре в класа, нещо което можеше да е грешка. 614 00:50:20,400 --> 00:50:25,000 Проклятие, проклятие, проклятие... 615 00:50:25,000 --> 00:50:28,600 2 секунди, само 2 секунди. 616 00:50:29,200 --> 00:50:32,000 - Носа ти е счупен. - Оправи го. 617 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Не мога, не мога. 618 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Можеш. 619 00:50:34,200 --> 00:50:35,800 Не мога, трябва да прекъснем. 620 00:50:35,800 --> 00:50:38,000 Виждала съм какво можеш, оправи го. 621 00:50:38,200 --> 00:50:42,400 Виж, мога да го наместя, но не мога да спра кървенето. Доктора ще те извади. 622 00:50:42,400 --> 00:50:46,800 Моля те, Франки, спри кръвта за да я бия. 623 00:50:46,800 --> 00:50:51,600 Като направя това... 624 00:51:06,200 --> 00:51:11,000 Вдишай, вдишай. Дишай. 625 00:51:22,000 --> 00:51:24,800 - Добре ли е? - Сега е добре. 626 00:51:25,000 --> 00:51:29,800 Добре, имаш 20 сек. преди това да стане гейзер и да опръска всичко до първия ред. 627 00:51:30,000 --> 00:51:34,800 20 секунди са всичко което имаш, тръгвай. 628 00:52:16,800 --> 00:52:18,800 Какво четеш? 629 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 Какво казва тя? 630 00:52:21,000 --> 00:52:23,400 Иска да знае какво четеш. 631 00:52:23,400 --> 00:52:27,200 Йейтс, обърни се. 632 00:52:27,200 --> 00:52:32,000 Защо не й почетеш малко Йейтс, покажи й какво е това. 633 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 Кога, по дяволите, ще й обърнат внимание? 634 00:52:34,200 --> 00:52:37,000 Добре съм, Франки. 635 00:52:37,000 --> 00:52:38,200 Какво научи тази вечер? 636 00:52:38,400 --> 00:52:39,800 Винаги да се пазя. 637 00:52:39,800 --> 00:52:41,600 Какво е правилото? 638 00:52:41,600 --> 00:52:42,800 Винаги да се пазя. 639 00:52:43,000 --> 00:52:44,200 Маргарет Фитцджералд? 640 00:52:44,200 --> 00:52:49,000 Тук. 641 00:52:49,400 --> 00:52:54,200 Ще те чакаме тук. 642 00:53:02,600 --> 00:53:04,000 Как си? 643 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 Аз? 644 00:53:05,000 --> 00:53:05,800 Да, ти. 645 00:53:06,000 --> 00:53:10,800 Мен не ме боли. 646 00:53:11,800 --> 00:53:14,200 Счупен нос не боли токова много. 647 00:53:14,400 --> 00:53:18,400 Защо ми го казваш? 648 00:53:18,600 --> 00:53:20,000 Без причина. 649 00:53:20,000 --> 00:53:24,400 Но някои рани са твърде дълбоки или твърде близо до костта, 650 00:53:24,400 --> 00:53:28,800 и без значение колко се стараеш, не можеш да спреш кървенето. 651 00:53:28,800 --> 00:53:30,600 Писа ли на дъщеря си? 652 00:53:30,600 --> 00:53:33,400 Всяка седмица. 653 00:53:33,400 --> 00:53:38,200 Нямам идея защо идваш на църква. 654 00:54:06,400 --> 00:54:11,200 След 12 поредни нокдауна, Франки получи няколко наистина добри оферти. 655 00:54:13,600 --> 00:54:18,400 Първата беше да се бият с Били "Синята" Остерман за титлата в средна категория. 656 00:54:22,400 --> 00:54:25,400 Били беше проститутка от Източен Берлин. 657 00:54:25,200 --> 00:54:30,000 Имаше репутацията на най-мръсния играч в лигата. 658 00:54:47,000 --> 00:54:51,800 За нея нямаше значение, че нещо подобно можеше да убие, 659 00:54:51,800 --> 00:54:56,600 и тълпите я обичаха. 660 00:54:56,800 --> 00:54:59,800 Той отказа без дори да й каже. 661 00:54:59,800 --> 00:55:04,400 Следваща беше Британска шампионка, ямайката, която Били просто победи. 662 00:55:04,600 --> 00:55:09,200 Ало? Не ме интересува. 663 00:55:11,000 --> 00:55:15,200 Той отказа и тази. 664 00:55:15,400 --> 00:55:17,800 Това са доста пари, шефе. 665 00:55:18,000 --> 00:55:21,200 Правиш доста пари, защо все още работиш тук? 666 00:55:21,200 --> 00:55:23,200 Това е мач за титлата, нали? 667 00:55:23,200 --> 00:55:25,600 Британка ли си? Това е титла, която не можеш да вземеш, 668 00:55:25,600 --> 00:55:30,000 тя няма какво да губи, ти няма какво да спечелиш. 669 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 Все пак може да е добър мач. 670 00:55:33,000 --> 00:55:36,000 Тъкмо те вкарах в средно тежката, 671 00:55:36,000 --> 00:55:39,600 твърде добра си за тези съперници, по- добре да се биеш с някой скапан шампион. 672 00:55:39,800 --> 00:55:43,800 Не забелязах да съм се била срещу някакви съперници. 673 00:55:43,800 --> 00:55:47,600 Можеш да си намериш друг менажер по всяко време. 674 00:55:47,800 --> 00:55:52,600 Ако се бях научил да пазя лицето ти малко по-добре, нямаше да отблъсна тези пари. 675 00:55:56,000 --> 00:56:00,800 Твърде много се заседях, чудо е, че още не съм нокаутирана, шефе.