1 00:00:08,280 --> 00:00:10,880 Нашето правителство ни помоли да се върнем на Толана, 2 00:00:11,040 --> 00:00:14,000 за да установи официални дипломатически отношения с вашия народ. 3 00:00:14,160 --> 00:00:19,160 Считайте го за направено. Все пак вие сте тези, които ни спасиха от Гоа'улд. 4 00:00:19,320 --> 00:00:23,400 Благодаря ви. Да, и в този дух, ние бихме искали да говорим за търговия. 5 00:00:23,920 --> 00:00:27,240 - Какво бихте искали да търгувате? - Технологии. 6 00:00:28,240 --> 00:00:32,000 Съжалявам. Знаете, че това е нещото, което не можем да ви дадем. 7 00:00:32,160 --> 00:00:34,280 Законът на Толан го забранява. 8 00:00:34,440 --> 00:00:38,280 Да, разбираме. Но според нашата история законите могат да бъдат променяни, 9 00:00:38,440 --> 00:00:41,480 когато причините за тези закони вече не са актуални. 10 00:00:41,640 --> 00:00:44,800 Причините за тези закони все още са актуални. 11 00:00:45,400 --> 00:00:48,680 Добре. Моля. Ако, ъ... ако само ми позволите да изложа нашия случай. 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,840 - Предполагам, искате военни технологии. - Да. 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,400 Едно от онези йонни оръдия би било чудесно. 14 00:00:55,880 --> 00:00:57,800 Виждам. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,200 И за какво ще използвате едно такова оръдие? 16 00:01:02,280 --> 00:01:04,560 За да се защитим от Гоа'улд. 17 00:01:04,920 --> 00:01:08,680 Извинете, полковник, но нашите проучвания показват, че има много по-голяма вероятност 18 00:01:08,840 --> 00:01:13,960 да използвате нашата "технология" срещу вашите врагове на собствената ви планета. 19 00:01:14,080 --> 00:01:17,160 А ако ви дам дума, че това никога няма да се случи? 20 00:01:17,320 --> 00:01:20,000 Вие ли сте лидерът на цялата нация? 21 00:01:23,800 --> 00:01:27,640 - Не. - Тогава вие не можете да го гарантирате. 22 00:01:29,680 --> 00:01:32,960 - Знаете ли какво? Забравете. - Джак... 23 00:01:33,360 --> 00:01:36,920 Знаехме, че няма да ни дадете нищо. Губим си времето тук! 24 00:01:37,080 --> 00:01:40,120 - Джак... - Не, Даниел. Да вървим! 25 00:01:48,240 --> 00:01:50,240 Ъ, к-какво правиш? 26 00:01:50,400 --> 00:01:54,520 Не трябваше да спасяваме високотехнологичните им задници. 27 00:01:58,600 --> 00:02:02,600 - Това е нещото, което блокира оръжията ни. - Както и тези на Гоа'улд. 28 00:02:02,760 --> 00:02:05,880 - Даже не си го и помисляй. - Това не е ли против правилата? 29 00:02:06,040 --> 00:02:08,360 Предполагам, че е, Картър. 30 00:02:09,920 --> 00:02:12,160 Да вървим. 31 00:02:12,800 --> 00:02:16,160 - Не преминаваме ли чертата, един вид... - Затвори си устата, Даниел! 32 00:02:39,346 --> 00:02:42,676 С Т А Р Г Е Й Т Сезон 3, Епизод 18 33 00:02:43,155 --> 00:02:46,113 Превод: Aries Субтитри: Victory 34 00:03:25,966 --> 00:03:28,153 НЮАНСИ НА СИВОТО 35 00:03:30,640 --> 00:03:33,200 Съжалявам, че ви накарах да чакате. 36 00:03:33,800 --> 00:03:36,920 И така, какво е това устройство, което донесохте? 37 00:03:37,080 --> 00:03:40,520 Това е нещото, което Толаните използваха, за да извадят от строя оръжията ни, докато бяхме там. 38 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 - И то наистина работи, така ли? - Работеше за нас. И за Гоа'улд. 39 00:03:44,160 --> 00:03:47,800 - Това ще ни дойде добре. Добра работа. - Благодаря, сър. 40 00:03:48,480 --> 00:03:52,200 И какво трябваше да им обещаете в замяна, д-р Джаксън? 41 00:03:54,080 --> 00:03:58,440 Всъщност, генерале, не трябваше да им обещаваме нищо в замяна. 42 00:03:58,600 --> 00:04:03,320 Просто ей така ви дадоха устройството, като награда за спасението им от Гоа'улд? 43 00:04:06,480 --> 00:04:09,360 Всъщност Толаните отказаха да ни дадат каквато и да е технология. 44 00:04:09,800 --> 00:04:11,800 Предлагайки ни вместо това красива кошница с плодове. 45 00:04:12,040 --> 00:04:15,720 Е, съвсем се обърках. Как тогава получихте устройството? 46 00:04:19,240 --> 00:04:21,160 Майор Картър? 47 00:04:22,960 --> 00:04:24,800 - Ъ... - Аз го взех, сър. 48 00:04:24,960 --> 00:04:26,880 - Взе го? - Да. 49 00:04:28,080 --> 00:04:30,400 Откраднал си го? 50 00:04:30,560 --> 00:04:33,800 Предпочитам да мисля за това като за "заел съм го", сър. 51 00:04:34,800 --> 00:04:39,600 - Майор Картър ще го копира и ще го върнем. - Не мога да повярвам! 52 00:04:39,760 --> 00:04:42,100 Ти и твоята група сте откраднали извънземно устройство 53 00:04:42,101 --> 00:04:44,464 от извънредно напреднала извънземна култура. 54 00:04:44,840 --> 00:04:48,600 Няма да ни отмъстят, ако от това се опасявате. 55 00:04:48,760 --> 00:04:51,600 Не им е присъщо. Нали, Даниел? 56 00:04:51,760 --> 00:04:54,320 Това подразделение вече беше обвинено 57 00:04:54,440 --> 00:04:57,440 в кражби от няколко други извънземни култури, полковник. 58 00:04:57,600 --> 00:05:01,800 Досега ние ги опровергавахме. Изглежда, малко преждевременно... 59 00:05:02,880 --> 00:05:05,920 Смея ли да ви попитам колко други неща сте откраднали? 60 00:05:06,920 --> 00:05:09,320 Николко. Това е първото. 61 00:05:09,480 --> 00:05:12,480 Полковник, изглежда, не проумявате колко сериозно е това. 62 00:05:12,640 --> 00:05:16,760 Ти и твоя тим сте извършили военно-полево престъпление. 63 00:05:17,600 --> 00:05:20,000 Ако бъдем честни, генерале, 64 00:05:20,880 --> 00:05:22,800 аз направих това. 65 00:05:22,960 --> 00:05:25,640 Картър и Даниел протестираха. 66 00:05:25,960 --> 00:05:27,880 И Тийл'к... 67 00:05:29,000 --> 00:05:32,360 Той не каза нищо, но мога да твърдя, че е бил против моите действия... 68 00:05:32,520 --> 00:05:35,400 Между другото, той наклони главата си и повдигна вежди. 69 00:05:35,560 --> 00:05:37,880 Достатъчно, полковник! 70 00:05:38,040 --> 00:05:40,960 Д-р Джаксън, майор Картър и Тийл'к, 71 00:05:41,280 --> 00:05:44,600 незабавно ще върнете това устройство на Толан 72 00:05:44,760 --> 00:05:49,680 и да се надяваме, че там няма да са прекалено ядосани. 73 00:05:49,880 --> 00:05:52,440 - Да, сър. - Защо? 74 00:05:55,680 --> 00:05:58,840 Нашата основна мисия е да намерим технология, която да използваме, 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,200 за да отблъснем нашествието на Гоа'улд. Прав ли съм? 76 00:06:01,360 --> 00:06:04,560 Вие сте на ръба на неподчинението. Ние не ограбваме приятелите си. 77 00:06:04,720 --> 00:06:08,320 - Без уважение, но този план е тъп! - Полковник... 78 00:06:08,480 --> 00:06:11,880 Доколкото Пентагонът не одобри нашата програма, нямаме друг избор... 79 00:06:12,040 --> 00:06:15,560 - Полковник, не отивайте толкова далеч! - ...освен да вземем това, което ни трябва! 80 00:06:15,720 --> 00:06:18,880 Докато аз командвам SGС, 81 00:06:19,040 --> 00:06:21,880 ще се придържаме към високи етични стандарти. 82 00:06:22,040 --> 00:06:25,680 И когато Гоа'улд ни избият, понеже няма да можем да се защитим, 83 00:06:25,840 --> 00:06:29,240 съм сигурен, че всички ще се чувствате велики заради високите ни етични стандарти. 84 00:06:29,400 --> 00:06:32,920 Полковник О'Нийл, това е неприемливо. А сега предайте поста си! 85 00:06:44,560 --> 00:06:48,280 Полковник О'Нийл, официално ви отстранявам от вашето командване. 86 00:06:48,440 --> 00:06:52,920 Ще отидете в лазарета и ще стоите там, докато не ви повикам. 87 00:06:53,080 --> 00:06:54,840 Значи не в затворническа килия, сър? 88 00:06:55,560 --> 00:06:58,680 Това може да бъде следващата ви участ, ако кажете още нещо. 89 00:06:59,320 --> 00:07:02,560 - Пристигащ пътник. - А сега отивайте в лазарета 90 00:07:02,720 --> 00:07:05,400 и се подложете на пълно изследване. 91 00:07:05,760 --> 00:07:07,680 Тийл'к, ескортирай го. 92 00:07:20,760 --> 00:07:22,280 И, Тийл'к... 93 00:07:22,440 --> 00:07:26,960 вече не си под командването на полковник О'Нийл. Това ясно ли е? 94 00:07:27,680 --> 00:07:29,400 Разбрах. 95 00:07:31,600 --> 00:07:35,040 Неоторизиран пристигащ пътник. Затворете ириса. 96 00:07:35,200 --> 00:07:36,920 Чудесно. А сега какво? 97 00:07:56,840 --> 00:07:58,960 Не стреляйте! 98 00:08:04,720 --> 00:08:07,560 Ваше височество, добре дошли на Земята. 99 00:08:07,720 --> 00:08:12,040 Лорд-канцлер Травел, това е генерал Хамънд, командир на това съоръжение. 100 00:08:12,200 --> 00:08:13,920 За мен е чест. 101 00:08:14,080 --> 00:08:18,160 Единствено бих искала да беше при по-приятни обстоятелства. 102 00:08:18,320 --> 00:08:21,240 Дойдохме, за да намерим и да върнем нашата открадната собственост, 103 00:08:21,400 --> 00:08:26,560 и да ви кажем, че всички дипломатически отношения с вас ще бъдат прекратени. 104 00:08:27,000 --> 00:08:30,040 Естествено, ще ви върнем собствеността незабавно. 105 00:08:30,200 --> 00:08:33,920 Но, моля ви, ако можем да седнем и поне да обсъдим нещата. 106 00:08:34,080 --> 00:08:36,320 Значи признавате, че откраднахте от нас. 107 00:08:36,480 --> 00:08:40,280 Ваше височество, вие сте достатъчно мъдра, за да не си създавате мнение 108 00:08:40,440 --> 00:08:43,480 за цялата ни плането по постъпката на един. - Вие бяхте там, д-р Джаксън. 109 00:08:43,640 --> 00:08:46,080 Както и вие, майоре. И Тийл'к. 110 00:08:46,480 --> 00:08:50,120 Кой точно казвате, че е отговорен? 111 00:08:51,440 --> 00:08:54,920 Благодаря, док. Както винаги, едно удоволствие. 112 00:08:55,080 --> 00:08:57,200 Не намирам нищо нередно. 113 00:08:57,360 --> 00:09:00,640 Вашето кръвно налягане, ДРЕ и ЕЕГЛ изглеждат нормални. 114 00:09:00,800 --> 00:09:04,080 Ще мине време, преди да получа хормоналното ниво и компютърната томография. 115 00:09:04,240 --> 00:09:08,560 Чудесно. И ще ми кажеш що за чалнато извънземно сте намерили там. 116 00:09:11,040 --> 00:09:12,880 Извини ме. 117 00:09:13,040 --> 00:09:16,680 Ще те държа тук, докато генерал Хамънд не е готов за теб. 118 00:09:16,840 --> 00:09:19,120 Изчезни от пътя ми, Тийл'к. Това е заповед. 119 00:09:20,760 --> 00:09:24,040 - Не разбирам поведението ви, О'Нийл. - Изчезни от пътя ми! 120 00:09:25,160 --> 00:09:27,080 Фрейзър. 121 00:09:27,240 --> 00:09:28,840 Да, сър. 122 00:09:29,000 --> 00:09:33,360 Полковник, генерал Хамънд иска да ви види в офиса си. 123 00:09:51,080 --> 00:09:52,800 Картър. 124 00:09:54,000 --> 00:09:55,720 Сър? 125 00:09:56,800 --> 00:09:58,120 Какво? 126 00:09:58,280 --> 00:10:00,880 - Мога ли да помогна с нещо? - Относно? 127 00:10:02,040 --> 00:10:05,520 Е, сър, с цялото ми уважение, но вие действахте, все едно не сте на себе си. 128 00:10:06,640 --> 00:10:08,560 Не, Картър. 129 00:10:08,720 --> 00:10:12,160 Не съм действал като себе си, откакто те срещнах. 130 00:10:12,320 --> 00:10:14,240 Сега аз постъпвам като себе си. 131 00:10:22,880 --> 00:10:24,800 Я, кой е тук! 132 00:10:24,960 --> 00:10:28,200 Дошли сте да си приберете вашия супер високотехнологичен боклук? 133 00:10:28,720 --> 00:10:31,760 Щеше да е къде-къде по-супер, ако не беше толкова лесен за крадене. 134 00:10:31,920 --> 00:10:33,800 Полковник О'Нийл! 135 00:10:33,960 --> 00:10:37,280 Влезте и седнете! Затворете вратата! 136 00:10:41,520 --> 00:10:44,400 За бога, Джак, наистина премина всякакви граници. 137 00:10:45,800 --> 00:10:49,920 В светлината на неподчинението ми към вас сте абсолютно прав, генерале. 138 00:10:50,080 --> 00:10:54,080 За което наистина съжалявам. Но все още смятам, че направих това, което трябваше. 139 00:10:54,320 --> 00:10:58,040 Току-що срещнах двама от Висшия съвет на Талон, които не са съгласни. 140 00:10:58,880 --> 00:11:01,000 Толан ли диктува нашата политика сега? 141 00:11:01,160 --> 00:11:05,360 Жертвите на престъплението изискват извършителят да бъде наказан както подобава. 142 00:11:05,520 --> 00:11:09,680 - Аз - престъпник? - Това, което си направил, е за военен съд. 143 00:11:09,840 --> 00:11:12,280 Длъжен съм да предявя обвинение. 144 00:11:13,600 --> 00:11:17,240 Е, разбира се, генерале, направете каквото трябва. 145 00:11:19,400 --> 00:11:22,920 Имам още една опция, която мога да ти предложа, Джак. 146 00:11:23,080 --> 00:11:25,240 - Каква е тя? - Предсрочно пенсиониране. 147 00:11:26,720 --> 00:11:30,440 Ами виж, веднъж вече опитах и вие ме измъкнахте отново. 148 00:11:31,040 --> 00:11:33,840 Предложението е валидно само докато си в тази стая. 149 00:11:34,000 --> 00:11:36,920 И всичко това за едно дребно неблагоразумие? 150 00:11:38,600 --> 00:11:43,280 Пет прояви на директно неподчинение към висшестоящ офицер и щатски сенаотор. 151 00:11:43,440 --> 00:11:47,800 Два отказа да следваш заповеди. Отвличане на чуждоземно дете. 152 00:11:47,960 --> 00:11:51,440 - Трябва ли да продължавам? - Пословичната сламка, сър? 153 00:11:51,880 --> 00:11:55,640 Имаш я. Бих приел офертата, ако бях на твое място, Джак. 154 00:11:55,800 --> 00:11:59,320 Ще прекараш дяволски много време в затвора, в противен случай. 155 00:12:01,320 --> 00:12:03,360 Тогава, предполагам, че ще се пенсионирам. 156 00:12:41,400 --> 00:12:42,920 Здрасти. 157 00:12:44,400 --> 00:12:48,760 - Какво искаш? - Не съм сигурен, ако говорим честно. 158 00:12:48,920 --> 00:12:51,360 - Тук съм, за да говорим, предполагам. - Тогава говори. 159 00:12:58,720 --> 00:13:01,640 - Имаш ли още от тези? - Да. 160 00:13:03,360 --> 00:13:05,280 Искаш ли да споделиш? 161 00:13:06,120 --> 00:13:08,440 Бирата? Разбира се. 162 00:13:26,040 --> 00:13:27,760 И така... 163 00:13:28,640 --> 00:13:31,920 - Какво чувстваш за всичко това? - Да, за бирата. 164 00:13:33,080 --> 00:13:35,000 Не, за чувствата. 165 00:13:36,000 --> 00:13:39,560 Жалко, защото не обичам бира. 166 00:13:40,600 --> 00:13:43,800 Престани да се притесняваш. Добре съм. 167 00:13:44,000 --> 00:13:47,600 Нима? Това... това е забавно, 168 00:13:47,760 --> 00:13:52,080 защото не си те представях като предсрочно пенсиониращ се тип. 169 00:13:55,680 --> 00:14:00,120 - Има и друга причина за твоя гняв. - О, ето ни и нас. Популярна психология, а? 170 00:14:00,520 --> 00:14:02,720 Не, когато бяхме на брифинга, 171 00:14:02,880 --> 00:14:07,680 ти каза нещо за Пентагона, който не ни дава подкрепата, която искаме. 172 00:14:07,840 --> 00:14:11,080 За какво, ъ... за какво говореше? 173 00:14:16,520 --> 00:14:20,440 Хамънд и аз планирахме втора база. 174 00:14:21,560 --> 00:14:26,320 Тя щеше да ни служи като подкрепление, ако нашата я атакуват. Аз щях да я командвам. 175 00:14:27,280 --> 00:14:29,840 И след това Пентагонът дръпна шалтера? 176 00:14:30,400 --> 00:14:35,760 Затова постъпи така - защото си наранен... защото не са ти дали командването. 177 00:14:36,120 --> 00:14:38,160 Я стига, Даниел. 178 00:14:39,440 --> 00:14:41,613 Отказът от програмата е само още един индикатор, 179 00:14:41,613 --> 00:14:43,817 че те не се отнасят сериозно към постигането на нашите цели. 180 00:14:44,400 --> 00:14:46,488 Която, според теб, е да се доберем до оръжие и технологии? 181 00:14:46,488 --> 00:14:48,435 За да се защитим. 182 00:14:49,680 --> 00:14:50,997 Но не влиза ли в нашата мисия също така 183 00:14:50,997 --> 00:14:54,003 установяването на дипломатически отношения с други култури? 184 00:14:54,440 --> 00:14:57,360 Какъв е смисълът, ако не придобиваме нищо, което да помогне на другите ни интереси? 185 00:14:57,680 --> 00:15:00,009 Има много неща, които можем да научим от хора като Толаните, 186 00:15:00,044 --> 00:15:02,435 които нямат нищо общо с оръжия и технологии. 187 00:15:02,640 --> 00:15:06,680 Неща, които са интересни за хора като теб, Даниел, а не за хора като мен. 188 00:15:07,880 --> 00:15:10,280 Искам да виждам осезателни придобивки от нашите усилия. 189 00:15:10,440 --> 00:15:14,680 И ако хора като Толаните не искат да ги споделят, ние просто ще ги вземем. 190 00:15:16,120 --> 00:15:18,080 - Наистина ли вярваш в това? - Това, че си добричък, 191 00:15:18,240 --> 00:15:21,160 няма да спре атаката на Гоа'улдските кораби, ако се върнат. 192 00:15:21,600 --> 00:15:26,720 Предпочитам да бъда крадец и жив, отколкото честен и мъртъв. Клише, но е така. 193 00:15:27,800 --> 00:15:30,400 Ако наистина вярваш в това, предполагам, ъ... 194 00:15:31,440 --> 00:15:33,179 - Предполагам, че никога не съм те познавал истински. 195 00:15:33,179 --> 00:15:35,838 Хайде де. Ти си умно момче. 196 00:15:36,800 --> 00:15:39,120 Трябвало е да почувстваш нещо. 197 00:15:45,080 --> 00:15:47,200 Тогава. Аз... 198 00:15:48,480 --> 00:15:51,800 Предполагам, не би могъл да ме разбираш вече, както и аз теб. 199 00:15:51,960 --> 00:15:55,200 И това приятелство, което изграждахме последните няколко години... 200 00:15:55,480 --> 00:15:58,200 Изведнъж няма много основание за него, а? 201 00:16:38,960 --> 00:16:40,840 Полковник О'Нийл. 202 00:16:43,240 --> 00:16:46,720 Какво, по дяволите, е това? Шега? Какво правите тук? 203 00:16:46,880 --> 00:16:49,120 Е, в известна степен ти ме покани. 204 00:16:50,400 --> 00:16:53,680 Идваш да се насладиш на пенсионирането ми, нали? 205 00:16:53,840 --> 00:16:56,080 - Може ли да вляза? - Не. 206 00:16:56,240 --> 00:16:59,120 Изобщо не съм длъжен повече да търпя глупостите ти. 207 00:16:59,480 --> 00:17:03,320 Мисля, че ще искаш да чуеш какво смятам да ти предложа. 208 00:17:03,480 --> 00:17:05,800 Да ми предложиш? 209 00:17:17,120 --> 00:17:20,360 - Може ли да седна? - Не. Няма да останеш толкова дълго. 210 00:17:20,520 --> 00:17:22,240 За какво е всичко това? 211 00:17:22,400 --> 00:17:25,600 Чух за вашата препирня с генерал Хамънд. 212 00:17:25,880 --> 00:17:27,680 Ето я и малката сочна клюка! 213 00:17:27,840 --> 00:17:31,200 Да кажем, че виждам доста от докладите, минаващи през планината. 214 00:17:31,360 --> 00:17:33,960 Бях много заинтригуван от страстните ти аргументи, 215 00:17:34,120 --> 00:17:39,160 че не бива да бъдем толкова дипломатични в придобиването на нужните ни неща. 216 00:17:39,320 --> 00:17:41,200 Да се върнем на думата. 217 00:17:41,360 --> 00:17:44,160 Ако ти кажа, че мога да ти предложа начин да достигнеш целите си? 218 00:17:44,520 --> 00:17:46,400 - Моите цели? - Да. 219 00:17:46,560 --> 00:17:49,960 Ако ти кажа, че мога да уредя ти да поведеш група през портала, 220 00:17:50,120 --> 00:17:54,680 за да придобиваш каквото искаш и когато искаш? За доброто на тази страна. 221 00:17:54,840 --> 00:17:56,791 Ако ти повярвам, че можеш да го уредиш, трябва да имам предвид, 222 00:17:56,791 --> 00:17:59,648 че каквото и да направиш, то ще е незаконно. 223 00:17:59,800 --> 00:18:02,240 Това което направи вчера, беше незаконно, полковник. 224 00:18:02,720 --> 00:18:04,320 Изчезни. 225 00:18:04,480 --> 00:18:06,400 Не ме интересува. 226 00:18:12,040 --> 00:18:14,960 Обади ми се, когато екшънът започне да ти липсва прекалено. 227 00:18:21,400 --> 00:18:25,560 - По каква причина сме призовани? - Моето предположение - да станем четирима. 228 00:18:25,720 --> 00:18:27,440 Кой мислите, че ще бъде? 229 00:18:27,600 --> 00:18:30,320 Вероятно някой като Ферети. Ти ще поемеш командването. 230 00:18:30,480 --> 00:18:35,200 Не знам. Те вероятно ще вземат някой с по-висок ранг от майор. 231 00:18:39,520 --> 00:18:41,440 Ето ни и нас. 232 00:18:42,080 --> 00:18:44,920 Доколкото SG-1 е избран да бъде водещата единица, 233 00:18:45,080 --> 00:18:48,800 мое задължение е да ви подсигуря най-добрия лидер. 234 00:18:48,960 --> 00:18:53,880 Ето защо преназначавам най-старшия ни офицер като ваш нов командир. 235 00:18:54,040 --> 00:18:59,080 Полковник Мейкпийс ще се присъедини към SG-1 незабавно. Надявам се, че ще е добре дошъл. 236 00:18:59,240 --> 00:19:03,160 Ъ, сър? Ъ... не искам да изглежда като несъгласие, 237 00:19:03,320 --> 00:19:07,400 но тъй като съм цивилен, вероятно съм единственият тук, който може да каже това... 238 00:19:07,560 --> 00:19:09,280 Изплюй го, докторе. 239 00:19:09,440 --> 00:19:14,720 Е, без обида, но не заслужава ли майор Картър да поеме командването на SG-1? 240 00:19:14,880 --> 00:19:17,640 Майор Картър има изключителен принос за отряда, 241 00:19:17,800 --> 00:19:20,680 признат с нейното скорошно повишение в чин "майор". 242 00:19:20,840 --> 00:19:24,160 - Но "майор" е много различно от "полковник". - Разбирам, генерале. 243 00:19:24,760 --> 00:19:29,080 Съжалявам, но не разбирам. Каква е разликата каква титла има тя? Въпросът е... 244 00:19:29,280 --> 00:19:31,120 Всичко е наред, Даниел. Наистина. 245 00:19:31,960 --> 00:19:34,000 Свободни сте. 246 00:19:38,680 --> 00:19:40,480 Горд съм да се присъединя към вас, приятели. 247 00:19:41,200 --> 00:19:42,921 Надявам се, че ще се доверявате на моето командване така, 248 00:19:42,922 --> 00:19:44,797 както сте се доверявали на полковник О'Нийл. 249 00:19:46,320 --> 00:19:47,754 Сигурна съм, че ще е така, сър. 250 00:19:47,871 --> 00:19:49,936 - Никога не съм имал доверие на командването на Джак, но 251 00:19:52,000 --> 00:19:54,560 - съм готов да опитам. - Добре. 252 00:19:54,680 --> 00:19:57,240 Тогава ще се видим на нашия пръв брифинг. 253 00:20:55,080 --> 00:20:57,040 Какво те задържа толкова? 254 00:20:57,200 --> 00:21:00,840 Не мислех, че ще ви доскучее толкова бързо, иначе щях да остана в града. 255 00:21:02,280 --> 00:21:05,960 Значи не сте толкова добър в човешкото поведение, колкото си мислите, че сте? 256 00:21:06,120 --> 00:21:08,440 Готови ли сме да тръгваме? 257 00:21:10,000 --> 00:21:12,840 - Имам няколко въпроса. - Не мога да ти кажа много. 258 00:21:14,160 --> 00:21:17,080 Очаквате от мен да скоча в тази операция на сляпо? 259 00:21:18,120 --> 00:21:21,360 Заинтересуван ли си от моето предложение или не? 260 00:21:35,600 --> 00:21:37,920 Заинтересуван съм. 261 00:21:38,840 --> 00:21:40,360 Добре. 262 00:21:41,000 --> 00:21:43,560 Искам да бъда сигурен, че разбираш положението, О'Нийл. 263 00:21:43,720 --> 00:21:47,600 Това, което ще ти покажа, е не толкова "секретно", колкото "тайно". 264 00:21:47,960 --> 00:21:51,080 "Опасно" е друга дума, която бих използвал. 265 00:21:53,400 --> 00:21:54,800 Продължавай да говориш! 266 00:21:54,960 --> 00:21:57,880 Да разбереш, че веднъж щом видиш това, което смятам да ти покажа, 267 00:21:58,040 --> 00:22:00,040 няма да има път назад. 268 00:22:00,200 --> 00:22:04,320 Ще имаш избор да съществуваш с него... или да изчезнеш. 269 00:22:05,840 --> 00:22:07,280 Да изчезна? 270 00:22:08,080 --> 00:22:10,440 Това е последния ти шанс да се върнеш. 271 00:22:15,840 --> 00:22:19,040 Е, ако обещаеш да престанеш с мелодрамата, 272 00:22:20,880 --> 00:22:23,240 аз ще реша да пресека линията. 273 00:22:29,640 --> 00:22:32,760 - И така, къде отиваме? - Никъде конкретно. 274 00:22:32,960 --> 00:22:38,320 Открих, че да се намираш на 10 км височина рязко намалява шанса за ефективно разузнаване. 275 00:23:05,600 --> 00:23:08,040 Знаеш ли какво е това? 276 00:23:08,200 --> 00:23:12,000 Предполагам, че това е една от онези Гоа'улдски комуникационни топки. 277 00:23:12,480 --> 00:23:14,880 Не бяхме длъжни да преговаряме за тях. 278 00:23:15,040 --> 00:23:17,720 - Кои "ние"? - Моята организация. 279 00:23:18,040 --> 00:23:21,120 - НИД? - Ммм... повече от разклонение. 280 00:23:21,280 --> 00:23:24,240 А, това донякъде казва всичко, нали? 281 00:23:26,320 --> 00:23:28,640 Искам да командваш група. 282 00:23:29,800 --> 00:23:32,240 - Там има група, така ли? - О, да. 283 00:23:32,400 --> 00:23:36,160 Искаш ли да се срещнеш с временния командир на групата, която искам да водиш? 284 00:23:36,320 --> 00:23:37,760 Предполагам. 285 00:23:39,960 --> 00:23:44,080 Отне ни доста време да разберем как да използваме това без контрола на Гоа'улд. 286 00:23:44,240 --> 00:23:47,600 Но добрата стара човешка изобретателност в края на краищата победи. 287 00:23:53,120 --> 00:23:55,440 - Полковник Мейбърн. - Нюман. 288 00:23:55,600 --> 00:23:59,640 Искам да се запознаеш с полковник Джак О'Нийл. В пенсия. 289 00:23:59,800 --> 00:24:03,520 За мен е удоволствие, сър. Чел съм почти всичко за мисиите на SG-1. 290 00:24:03,680 --> 00:24:06,880 И, ъ... Е, нека просто кажа, че вашето досие е много впечатляващо. 291 00:24:07,040 --> 00:24:10,720 За мен ще бъде чест да служа под вашето командване, полковник. 292 00:24:10,880 --> 00:24:13,000 Здравей, Нюман. 293 00:24:13,160 --> 00:24:15,920 - Изглеждаш ми познат. - Да, сър. Срещали сме се за малко. 294 00:24:16,080 --> 00:24:18,640 В хангара на летището в Юта. 295 00:24:20,480 --> 00:24:23,040 Ти си този, когото преследвахме през другия Старгейт. 296 00:24:23,400 --> 00:24:26,640 Аз бях. Извинявам се, че отговорих на огъня, сър. 297 00:24:27,000 --> 00:24:28,320 Хм. 298 00:24:28,480 --> 00:24:30,640 - Къде си? - Той е на друга планета. 299 00:24:33,160 --> 00:24:34,600 Твоята мисия, Нюман? 300 00:24:34,760 --> 00:24:38,160 Да използвам всички необходими средства, за да придобия технологии в полза на Земята. 301 00:24:38,320 --> 00:24:41,840 В битката срещу Гоа'улдите или други непредвидени агресори. 302 00:24:42,040 --> 00:24:45,200 Ти си виждал моето досие, Нюман. Честно би било и аз да знам повече за теб. 303 00:24:45,640 --> 00:24:47,920 Необходимо ти е да знаеш, полковник. 304 00:24:48,080 --> 00:24:50,200 Трябва да знам, ако ще командвам този отряд. 305 00:24:50,720 --> 00:24:52,052 Ти се съгласяваш да отидеш и да поемеш командването, 306 00:24:52,053 --> 00:24:54,648 аз ти давам досиетата на всеки от твоите хора. 307 00:24:55,080 --> 00:24:58,640 Как мислиш? Готов ли си да командваш там, където най-накрая можеш да постигнеш това, 308 00:24:58,800 --> 00:25:02,960 което и двамата сме съгласни, че е необходимо, за да се защити тази планета? 309 00:25:10,040 --> 00:25:13,840 Никога не съм мислил, че ще се съглася за каквото и да е било с теб, Мейбърн. 310 00:25:16,280 --> 00:25:18,200 Но да. 311 00:25:19,840 --> 00:25:21,560 Готов съм. 312 00:25:24,120 --> 00:25:27,160 Майор Картър прие моето командване без проблеми, сър. 313 00:25:27,360 --> 00:25:30,840 Но боя се, че д-р Джаксън и Джаффа-та не. 314 00:25:32,200 --> 00:25:37,400 Е, може би да не мислиш за него като за "Джаффата", би било добър старт. 315 00:25:37,560 --> 00:25:39,480 Влез. 316 00:25:42,000 --> 00:25:44,240 Джак, влез. 317 00:25:44,400 --> 00:25:46,840 - Познаваш ли полковник Мейкпийс? - Да. 318 00:25:48,400 --> 00:25:52,160 - Как върви пенсионирането? - Ъ... чудесно. 319 00:25:52,320 --> 00:25:54,880 Пенсионирах се и всеки ден се събуждам пенсиониран. 320 00:25:55,040 --> 00:25:56,960 Преживавя се. 321 00:25:57,680 --> 00:26:00,000 Скучно ми е до мозъка на костите, сър. 322 00:26:01,440 --> 00:26:03,200 Съжалявам да чуя това. 323 00:26:05,360 --> 00:26:09,400 - Нещо, с което да мога да ти помогна? - Всъщност има, генерале. 324 00:26:09,560 --> 00:26:11,520 Би ли искал да напусна, Джак? 325 00:26:11,680 --> 00:26:13,400 Не ми пука. 326 00:26:14,160 --> 00:26:18,480 - Не сме свършили, полковник Мейкпийс. - Ще бъда бърз, генерале. 327 00:26:20,600 --> 00:26:23,240 Надявам се, че ще ми направиш една последна услуга. 328 00:26:24,000 --> 00:26:26,240 Слушам. 329 00:26:26,400 --> 00:26:28,960 Искам да се пенсионирам извън нашия свят. 330 00:26:31,720 --> 00:26:32,960 Джак, не знам... 331 00:26:33,160 --> 00:26:37,320 Помниш ли онази жена, за която ти говорих, от Едора? Казваше се Лаура. 332 00:26:37,480 --> 00:26:41,000 - Да. - Обещах й, че ще се върна някой ден. 333 00:26:42,400 --> 00:26:45,240 Моля те да ми помогнеш да спазя това обещание. 334 00:26:46,440 --> 00:26:48,560 Моля те. 335 00:26:48,720 --> 00:26:52,080 Ако се съглася да го направя, знаеш, че не мога да ти дам комуникатор. 336 00:26:52,240 --> 00:26:55,960 Това означава, че никога няма да можеш да се върнеш на Земята през вратата. 337 00:26:56,120 --> 00:26:58,200 Разбирам това, сър. 338 00:27:14,520 --> 00:27:16,440 Полковник... 339 00:27:55,400 --> 00:27:57,960 Полковник О'Нийл. За мен е чест, сър. 340 00:28:10,760 --> 00:28:12,480 Нюман. 341 00:28:13,160 --> 00:28:16,360 Ние може да изглеждаме като измет, но наистина сме много добри в това, което правим. 342 00:28:17,120 --> 00:28:19,240 Което е... кражба на разни неща. 343 00:28:20,720 --> 00:28:23,320 Е, придобиване на това, което ни е необходимо, за да защитим планетата си. 344 00:28:23,480 --> 00:28:27,760 И оценяте колко сте добри според факта, че никога не сте били залавяни? 345 00:28:27,920 --> 00:28:31,040 Е, и по успехите на нашите мисии. 346 00:28:31,200 --> 00:28:34,960 Би ли хвърлил едно око на една от нашите последни придобивки? 347 00:28:35,120 --> 00:28:37,680 Със сигурност. Ще хвърля едно око. 348 00:28:38,560 --> 00:28:40,480 От тук, сър. 349 00:28:52,720 --> 00:28:55,040 - Какво мислиш? - Току-що го донесохме. 350 00:28:55,320 --> 00:28:58,960 - Това е анти-гравитационно устройство. - Нима? 351 00:29:00,760 --> 00:29:05,360 - Лейтенант Клер Тобиас, сър. - Тобиас. Джак О'Нийл. 352 00:29:06,040 --> 00:29:11,000 Ако всичко е наред, сър, ще ви оставя в опитните ръце на лейтенанта. 353 00:29:11,160 --> 00:29:14,080 И така... разкажи ми за това нещо. 354 00:29:14,880 --> 00:29:17,884 То използва свръхпроводима жироскопична дейност, 355 00:29:17,885 --> 00:29:20,393 за да генерира анти-гравитационно поле... 356 00:29:20,560 --> 00:29:22,280 Стоп. 357 00:29:23,960 --> 00:29:27,400 - Учен? - Инженер. Защо? 358 00:29:28,080 --> 00:29:31,040 Напомняш ми за някой от бившия ми отряд. 359 00:29:31,200 --> 00:29:33,840 - Майор Картър. - Откъде я знаеш? 360 00:29:34,400 --> 00:29:37,120 Тя ме измести за позицията в SGC. 361 00:29:38,160 --> 00:29:39,680 О! 362 00:29:40,720 --> 00:29:42,920 И така, какво правите тук? 363 00:29:43,080 --> 00:29:46,440 Моята работа е да изследвам някои от големите обекти, които придобиваме. 364 00:29:46,960 --> 00:29:49,600 Тези, които са прекалено големи да бъдат транспортирани до Земята. 365 00:29:49,760 --> 00:29:53,800 Да видя дали можем да ги пресъздадем и да изпратим плановете им на Мейбърн. 366 00:29:53,960 --> 00:29:56,520 Сър, полковник Мейбърн иска да говори с вас. 367 00:29:56,680 --> 00:29:58,040 Да? 368 00:29:58,200 --> 00:30:00,120 Тобиас. 369 00:30:04,440 --> 00:30:07,080 Джак! Виждам, че си го направил. 370 00:30:07,240 --> 00:30:10,480 - Какво мислиш за нашата малка операция? - Тя е шикозна, Хари. 371 00:30:10,720 --> 00:30:14,960 Ние правим всичко, което можем, за да я направим удобна. Готов съм с първата ви мисия. 372 00:30:15,120 --> 00:30:19,880 - Планета РХ3-595. - Отдавна трябваше да вземем едно от онези. 373 00:30:20,040 --> 00:30:23,840 SG-9 не успя да уговори едно от онези устройства. 374 00:30:24,360 --> 00:30:28,280 - За какво устройство става въпрос? - Нюман може да те запознае с всички детайли. 375 00:30:28,600 --> 00:30:30,320 Успех, полковник. 376 00:30:31,120 --> 00:30:33,800 - Благодаря. - И, полковник, просто напомням. 377 00:30:34,240 --> 00:30:38,840 Това не е SGC. Затова ако някой ви се изпречи на пътя, направи каквото трябва. 378 00:30:44,560 --> 00:30:48,720 Добре, отворът на пещерата, където смятаме да ударим, е на 50 метра от вратата. 379 00:30:48,880 --> 00:30:51,048 Местните примитиви се наричат Тиерноди. 380 00:30:51,048 --> 00:30:52,891 Те използват устройствата, за да се крият от хищниците. 381 00:30:53,600 --> 00:30:55,080 Ако хищникът влезе в пещерата, 382 00:30:55,080 --> 00:30:58,354 Тиернодите използват устройството, което смятаме да отнесем. 383 00:30:58,800 --> 00:31:00,720 Много добре. 384 00:31:25,160 --> 00:31:27,400 - Чисто е. - Бинго. 385 00:31:33,160 --> 00:31:35,080 Ще ти хареса. 386 00:31:41,760 --> 00:31:43,760 - Доста готино, а? - Какво, по дяво...? 387 00:31:46,160 --> 00:31:48,720 - Това изглежда Асгардско. - Така е. 388 00:31:48,840 --> 00:31:51,680 Тази планета е защитена от Асгардите. 389 00:31:56,360 --> 00:31:59,680 Можете ли да си представите как да използваме това за черните операции на Земята? 390 00:31:59,840 --> 00:32:01,240 Да. 391 00:32:01,400 --> 00:32:05,280 Но то не е на Земята. Вие трябва да копирате това нещо. 392 00:32:05,440 --> 00:32:09,080 Не е необходимо. Толкова малки предмети просто се изпращат на Земята. 393 00:32:09,240 --> 00:32:12,800 - Как? - Имаме човек в един SG-отряд. 394 00:32:12,960 --> 00:32:15,400 Мейбърн ни казва къде ще отиде въпросния отряд. 395 00:32:15,560 --> 00:32:17,960 Ние отиваме там първи, оставяме го и се връщаме. 396 00:32:18,120 --> 00:32:22,440 Къртицата идва по-късно, намира вещта и я преправя на Земята. 397 00:32:23,320 --> 00:32:25,640 Въпрос на време е той да се върне обратно при нас. 398 00:32:30,960 --> 00:32:33,920 Здравей, отряд. Взехте ли устройството? 399 00:32:34,080 --> 00:32:36,280 - Да. - Добре. 400 00:32:36,440 --> 00:32:39,480 Имам времето и координатите за прехвърлянето. Просто го оставете и тръгвайте. 401 00:32:39,640 --> 00:32:42,120 - Без контакт. - Добре. 402 00:32:42,360 --> 00:32:45,880 Изпращам информацията за координатите и времето. Запишете ги. 403 00:32:51,640 --> 00:32:53,360 Алекс? 404 00:32:56,880 --> 00:32:59,920 - Искате ли да отида, сър? - Не, аз ще отида. 405 00:33:00,920 --> 00:33:02,840 - Наистина? - Да. 406 00:33:03,000 --> 00:33:07,120 Най-добрият начин да разбереш как да командваш е да извършиш всяка дейност поне по един път. 407 00:33:07,280 --> 00:33:09,400 Това е твое право, полковник. 408 00:33:52,000 --> 00:33:56,520 Добре, да го направим бързо. Картър, д-р Джаксън, започнете тестовете си. 409 00:33:56,680 --> 00:34:00,480 Нека да видим дали разузнаването е било право за наквадаха, който се намира тук. 410 00:35:55,800 --> 00:35:57,200 Как беше, сър? 411 00:35:57,360 --> 00:36:00,920 Мейбърн имаше правилните координати, но времето беше кофти! 412 00:36:01,240 --> 00:36:03,880 За малко да се сблъскам с SG-отряда, като се връщах. 413 00:36:05,760 --> 00:36:07,680 Какво става? 414 00:36:09,680 --> 00:36:14,480 Сър... сър, не отваряме тази врата без директна заповед от полковник Мейбърн! 415 00:36:14,640 --> 00:36:16,560 Полковник, какво правите? 416 00:36:20,520 --> 00:36:22,880 Правя достъпни някои възможности! 417 00:36:27,320 --> 00:36:30,280 Това е кораб на Асгардите, който се спуска над базата. 418 00:36:40,760 --> 00:36:42,320 Какво правят те? 419 00:36:42,640 --> 00:36:45,640 Взимат нещата, които им принадлежат по право, предполагам. 420 00:36:45,800 --> 00:36:49,160 Чуйте, всички вие. Имате две възможности тук. 421 00:36:49,320 --> 00:36:52,600 В момента, в който престанат да взимат вещи, ще започнат да взимат хора. 422 00:36:52,760 --> 00:36:55,360 И така, можете да идете с Асгардите. 423 00:36:55,520 --> 00:36:57,720 Или можете да ме последвате. Изборът е ваш. 424 00:36:58,440 --> 00:37:02,400 Ще задържа вратата отворена, за да не можете да отидете където и да е другаде. 425 00:37:31,280 --> 00:37:33,240 Ръцете заедно, Нюман. 426 00:37:33,400 --> 00:37:36,000 Добра работа, момчета. Дай ми едно от тези неща. 427 00:37:36,160 --> 00:37:38,160 Ето. 428 00:37:38,320 --> 00:37:40,400 Какво, по дяволите...? Какво правиш? 429 00:37:40,560 --> 00:37:42,480 Това беше моята работа. 430 00:37:44,840 --> 00:37:48,840 Дами и господа, с удоволствие обявявам, че всички вие сте арестувани 431 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 за особено тежки престъпления срещу Съединените щати и техните съюзници. 432 00:38:04,720 --> 00:38:08,920 - Ти наистина провали това, О'Нийл. - О, мисля, че ефективността беше доста добра. 433 00:38:09,080 --> 00:38:11,000 - Нали, генерале? - Да, така е. 434 00:38:11,160 --> 00:38:15,480 Нямаш си и идея колко високо отива това. Вие ядосахте неправилните хора. 435 00:38:15,640 --> 00:38:18,760 Като Толаните, Ток'рите, Асгардите, Ноксите... Тези приятели? 436 00:38:19,280 --> 00:38:23,120 Те отказаха да ни дадат това, от което се нуждаем, за да се защитим от Гоа'улдите. 437 00:38:23,280 --> 00:38:26,040 Не се нуждаем от нещата им, Мейкпийс. 438 00:38:27,520 --> 00:38:29,640 Нуждаем се от тях. 439 00:38:30,400 --> 00:38:32,320 Изведете ги от тук. 440 00:38:43,040 --> 00:38:46,760 Значи, само за... яснота. 441 00:38:47,160 --> 00:38:50,720 През цялата тази седмица, започвайки с обръщението, което направихме на Толан, 442 00:38:50,880 --> 00:38:55,560 за което положих доста усилия, между другото, разбирам, че всичко това е било просто заблуда? 443 00:38:55,720 --> 00:39:00,960 През последните две седмици Асгардите и Толаните се обърнаха към нас 444 00:39:01,120 --> 00:39:04,440 с доказателства, че крадем технологии от тях. 445 00:39:04,600 --> 00:39:06,840 - Ние? SGC? - Да. 446 00:39:07,280 --> 00:39:11,200 Асгардите, Толаните и Ноксите смятаха да прекъснат всички връзки с нас. 447 00:39:11,840 --> 00:39:17,120 Ние ги убедихме, че крадецът трябва да действа в пиратска група извън SGC. 448 00:39:17,440 --> 00:39:21,280 Настояхме да ги арестувате сами. 449 00:39:23,880 --> 00:39:26,880 Сега вие си възвърнахте нашето доверие. 450 00:39:27,120 --> 00:39:29,800 Значи вие направихте всичко това на Толан 451 00:39:29,960 --> 00:39:32,680 с надеждата, че къртицата ще се свърже с вас? 452 00:39:32,840 --> 00:39:35,760 И не помислихте, че бихте могли да ни имате доверие, за да помогнем? 453 00:39:35,920 --> 00:39:37,598 Искахме да сме сигурни, че вашата реакция 454 00:39:37,599 --> 00:39:39,941 на поведението на полковника ще е такава, каквато трябва да бъде. 455 00:39:40,400 --> 00:39:44,640 И Асгардите настояха полковник О'Нийл да бъде единственият замесен в това. 456 00:39:45,800 --> 00:39:47,720 Те ме харесват. 457 00:39:50,840 --> 00:39:54,400 А сега бихте ли дошли с мен, ваше височество? 458 00:40:03,880 --> 00:40:05,400 Върнах се. 459 00:40:08,840 --> 00:40:10,840 Хубаво е да сте отново сред нас, сър. 460 00:40:11,000 --> 00:40:12,920 - Наистина. - Благодаря ви. 461 00:40:16,520 --> 00:40:18,320 Ъ... Даниел? 462 00:40:18,480 --> 00:40:20,200 Мхм. 463 00:40:21,560 --> 00:40:25,200 - Онова нещо, което казах у нас... - Ъ... 464 00:40:25,360 --> 00:40:27,397 - Всичко се подслушваше. Трябваше да се придържам към театъра. 465 00:40:27,398 --> 00:40:28,750 Разбирам. 466 00:40:28,880 --> 00:40:32,680 Явно цялото приятелско нещо, основата е солидна. 467 00:40:32,840 --> 00:40:36,000 Ъ, очевидно. Ти не... Ти не си длъжен... 468 00:40:36,160 --> 00:40:38,280 Не, чувствам се... 469 00:40:38,440 --> 00:40:41,120 Оценявам, че дойде да видиш дали се чувствам добре. 470 00:40:41,280 --> 00:40:43,440 Това... това означава нещо. 471 00:40:43,600 --> 00:40:45,920 Ъ... всъщност не, не означава. 472 00:40:47,680 --> 00:40:50,240 - А? - Ъ... 473 00:40:51,480 --> 00:40:53,400 Ние, ъ... теглихме сламки. 474 00:40:55,480 --> 00:40:57,400 Аз загубих. 475 00:41:13,563 --> 00:41:20,344 Превод: Aries Субтитри: Victory