1 00:00:12,680 --> 00:00:15,480 Е, Лейра, кога ще започне голямото шоу? 2 00:00:15,840 --> 00:00:18,160 Скоро. Бъдете търпеливи. 3 00:00:18,320 --> 00:00:21,480 О, аз съм търпелив... Аз съм самото търпение. 4 00:00:21,640 --> 00:00:24,080 - А кога ще започне? - Винаги ли е такъв? 5 00:00:24,240 --> 00:00:27,560 - Доста често. - Браво, Тийл'к. 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,640 Лейра, не видяхме никакъв огнен дъжд през изминалите няколко нощи. 7 00:00:31,800 --> 00:00:35,480 - Как е възможно да падне точно тази вечер? - Започва на тази вечер всяка година. 8 00:00:35,640 --> 00:00:39,480 На една и съща вечер всяка година? Това е нелогично. 9 00:00:39,640 --> 00:00:43,560 Освен, ако планетарната орбита не минава през астероиден пръстен, в такъв случай... 10 00:00:43,720 --> 00:00:46,920 Моля те! Не ни разваляй удоволствието. 11 00:00:47,840 --> 00:00:50,200 - Съжалявам, сър. - Когато бях дете,... 12 00:00:50,360 --> 00:00:54,400 баща ми ми казваше, че огненият дъжд са сълзите на нашите предци, 13 00:00:54,560 --> 00:00:57,360 копнеещи да бъдат обединени отново. 14 00:01:00,560 --> 00:01:05,560 Падаща звезда. Така наричаме огнения дъжд там, откъдето идваме. 15 00:01:05,720 --> 00:01:09,600 В културата ни, се очаква да си пожелаеш нещо. 16 00:01:10,320 --> 00:01:14,640 - На Чулак го наричаме "тал пак рийд". - Което значи, ъъ... 17 00:01:14,800 --> 00:01:16,840 падаща звезда. 18 00:01:17,960 --> 00:01:20,520 Какво мислиш, Джак? Струваше ли си чакането? 19 00:01:20,640 --> 00:01:24,760 О, определено... Да, аз съм голям фен на фойерверките. 20 00:01:39,920 --> 00:01:43,360 Картър... Колко близо беше? 21 00:01:44,120 --> 00:01:46,320 - Доста, сър. - Колко голямо беше? 22 00:01:46,680 --> 00:01:48,840 - Доста. - Така и помислих. 23 00:01:49,000 --> 00:01:52,640 Бях... доста обезпокоена за минута, сър. 24 00:01:54,200 --> 00:01:57,560 - Не разбирам. | - Лейра, това наричаме близко попадение. 25 00:01:57,720 --> 00:02:00,960 Ако това бе ударило вместо да отскочи от атмосферата... 26 00:02:01,120 --> 00:02:03,960 - И това е годишно събитие? - Да. 27 00:02:04,120 --> 00:02:07,480 Обаче става все по-ефектно с всяка година. 28 00:02:07,640 --> 00:02:10,400 До утре вечер цялото небе щ... 29 00:02:14,360 --> 00:02:16,840 Какво не е наред? 30 00:02:17,360 --> 00:02:20,040 Ще направя още някои наблюдения тази вечер, сър. 31 00:02:20,200 --> 00:02:23,640 На сутринта ще проверя геологическите следи. 32 00:02:23,800 --> 00:02:27,520 Аз ще... си пожелая нещо. 33 00:03:59,360 --> 00:04:02,200 Виждаш ли тази блестяща точка? Тя представлява твоя свят, Едора. 34 00:04:02,360 --> 00:04:05,040 Тя обикаля слънцето ви в огромен кръг като този... 35 00:04:05,200 --> 00:04:09,120 и преминава през астероиден пояс тук при най-широката му точка. 36 00:04:09,280 --> 00:04:13,280 Докато минавате през отломъците, някои от тях изгарят в атмосферата на Едора. 37 00:04:13,440 --> 00:04:15,120 - Като огнен дъжд. - Точно. 38 00:04:15,280 --> 00:04:17,840 Проблемът е, че астеройдният пояс не е еднороден. 39 00:04:18,000 --> 00:04:22,480 Така, че орбитите през някои години минават през поле по-богато на късове. 40 00:04:22,640 --> 00:04:24,920 Помниш ли някога огненият дъжд да е удрял земята? 41 00:04:25,080 --> 00:04:30,200 Не и от както се помня. Баща ми също. Но има легенда на предците. 42 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 За далечна буря на втория ден от огнения дъжд,... 43 00:04:34,120 --> 00:04:37,840 когато хоризонта се възпламенил - сякаш слънцето не можело да залезе. 44 00:04:38,000 --> 00:04:40,960 - Преди колко време е било това? - Преди много, много години. 45 00:04:42,480 --> 00:04:47,200 Добро утро, лагерници. Кой отива с Даниел на малко геологическо пътуване? 46 00:04:47,520 --> 00:04:49,440 Гаран! 47 00:04:53,360 --> 00:04:55,160 Той може да ти покаже пътя до пещерите. 48 00:04:55,320 --> 00:04:58,360 Той и едно младо момиче ходят там от време на време. Не знам защо! 49 00:04:58,520 --> 00:05:00,440 Майко! 50 00:05:01,440 --> 00:05:03,360 Ползотворен ден. И се пазете! 51 00:05:06,560 --> 00:05:11,960 Сър, бих искала да се върна на Земята и да въведа събраната информация в датабазата. 52 00:05:12,120 --> 00:05:14,440 Давай. 53 00:05:14,600 --> 00:05:16,520 - Ползотворен ден, Лейра. - Ползотворен ден. 54 00:05:20,000 --> 00:05:23,240 Сигурна съм, че искаш да обсъдим договора. 55 00:05:24,080 --> 00:05:26,880 Между нашите два свята. 56 00:05:27,040 --> 00:05:30,200 Че как... Нека го направим. 57 00:05:33,360 --> 00:05:39,240 Различният разпад на накуада между слоевете е около 150 години... 58 00:05:39,400 --> 00:05:41,960 - Какво е накуада? - Минерална субстанция. 59 00:05:43,000 --> 00:05:45,680 Ето, задълбоченият анализ на набраздената повърхност... 60 00:05:45,840 --> 00:05:49,080 .. ще ни позволи да изучим миналото на Едора. 61 00:05:49,240 --> 00:05:50,960 Тези пластове са различни. 62 00:05:51,120 --> 00:05:55,000 Те представляват прах от накуада от различни периоди. 63 00:05:55,160 --> 00:05:57,080 Яко. 64 00:05:58,600 --> 00:06:01,520 Ъъ... Джак казва това. 65 00:06:02,480 --> 00:06:04,720 Да, казва. 66 00:06:04,880 --> 00:06:09,080 Не съм много сигурен, че "яко" приляга на това. 67 00:06:09,240 --> 00:06:14,520 Вижте, нещо подобно се е случило на моя свят и почти не затрило всичко живо. 68 00:06:14,680 --> 00:06:18,600 - Това ли ще се случи тук? - Знаем само, че се е случвало... 69 00:06:18,760 --> 00:06:21,960 с различна степен на разрушение на всеки 150 или повече години. 70 00:06:22,120 --> 00:06:26,800 А изглежда е изминало точно толкова време от последния сблъсък. 71 00:06:28,600 --> 00:06:32,480 Не виждам причина да крием истината от тези хора, Даниел Джаксън. 72 00:06:32,640 --> 00:06:35,200 Има ли нещо, което можем да направим, за да го спрем? 73 00:06:35,320 --> 00:06:37,240 Не. 74 00:06:42,760 --> 00:06:46,880 От наблюденията, които направих, близкото попадение е бил само първия 75 00:06:47,040 --> 00:06:52,600 от стотици астероиди с размери на кола разположени по пътя на Едора, P5C-768. 76 00:06:52,760 --> 00:06:56,520 - Нощното небе е пълно с тях. - Не можем да евакуираме цяла планета. 77 00:06:56,680 --> 00:06:58,600 Това са единствените потомци... 78 00:06:58,760 --> 00:07:02,520 на хората, донесени на Едора от Гоа'улдите преди хилядолетия. 79 00:07:02,680 --> 00:07:05,360 Може да се стигне само до няколко локални удара. 80 00:07:05,520 --> 00:07:08,360 В такъв случай, бихме могли да ги изпратим обратно след няколко дни. 81 00:07:08,520 --> 00:07:12,560 Ако ли не, ще спасим последните от един древен народ, сър. 82 00:07:28,120 --> 00:07:30,040 Пейнан. Това е Джак. 83 00:07:33,480 --> 00:07:36,040 Те казват, че сте дошли през каменния пръстен. 84 00:07:36,200 --> 00:07:39,120 Трудно е да накараш човек да повярва. 85 00:07:39,640 --> 00:07:41,560 Знам какво имаш предвид. 86 00:07:43,320 --> 00:07:45,480 Някакъв успех? 87 00:07:47,800 --> 00:07:50,560 Тук няма нищо друго освен това, което виждате. 88 00:07:50,720 --> 00:07:54,080 Нивите ни, тези няколко сгради... Децата ни. 89 00:07:54,240 --> 00:07:57,160 Нуждаем се от всичко, което имаме. 90 00:07:57,320 --> 00:08:00,240 Интересуваме се само от честна търговия. 91 00:08:12,320 --> 00:08:15,320 Много от хората ми са любопитни да знаят какво имаме... 92 00:08:15,480 --> 00:08:17,560 което бихте могли да искате. 93 00:08:18,520 --> 00:08:21,960 Ами, помниш ли колко развълнувана беше Картър, когато дойдохме? 94 00:08:22,120 --> 00:08:25,400 - Нещо в почвите ни. - Това е минерал наречен накуада. 95 00:08:25,560 --> 00:08:29,320 Нямаме такъв на Земята. Той е... Добре, той е много важен за нас. 96 00:08:29,480 --> 00:08:31,400 Защо? 97 00:08:31,560 --> 00:08:33,560 Той е силен. 98 00:08:33,720 --> 00:08:37,400 И в замяна на изкопаването на този накуада от почвите ни? 99 00:08:39,000 --> 00:08:41,480 Има много неща, с които бихме могли да ви помогнем. 100 00:08:41,640 --> 00:08:46,560 Медицина, технология, образование. Ще станем приятели. 101 00:08:46,720 --> 00:08:48,720 Ние вече сме приятели. 102 00:08:48,880 --> 00:08:51,320 По-близки приятели? 103 00:08:51,480 --> 00:08:55,600 Майка ми веднъж ми каза да се пазя от мъже, искащи да бъдем по-близки. 104 00:08:55,760 --> 00:08:58,440 Ако искаш, ще преговарям по договора с нея. 105 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 Така няма да има конфликт на интереси. 106 00:09:04,200 --> 00:09:07,240 Никога не съм виждала огнения дъжд на дневна светлина. 107 00:09:13,480 --> 00:09:17,320 - Някой видя ли това? - Говори Картър, сър. Аз да. 108 00:09:17,480 --> 00:09:20,560 Мисля, че това е само началото, сър. 109 00:09:23,400 --> 00:09:25,320 Виж това. 110 00:09:27,720 --> 00:09:29,880 Това е готварско пособие. 111 00:09:31,960 --> 00:09:34,240 Което вероятно значи, че хора са живели тук. 112 00:09:34,400 --> 00:09:39,560 Вероятно тази пещера е позволила някои Едоранци да преживеят последната бомбардировка. 113 00:09:40,720 --> 00:09:42,640 Предците. 114 00:09:42,800 --> 00:09:46,720 - Тийл'к, Даниел. Връщайте се в селото. Веднага! - Разбрано, О'Нийл. 115 00:09:49,000 --> 00:09:52,360 Хора, мислим, че огненият дъжд скоро ще започне да удря земята. 116 00:09:52,520 --> 00:09:56,400 Като предпазна мярка, искаме да ви заведем на нашата планета, докато заплахата премине. 117 00:09:56,560 --> 00:09:57,880 Няма заплаха. 118 00:09:58,040 --> 00:10:00,840 Само един голям метеор да се приземи на няколко километра от тук 119 00:10:01,000 --> 00:10:03,560 експлозията ще затрие цялото селище. 120 00:10:03,720 --> 00:10:07,000 Година след година огненият дъжд идва и си отива без да нарани никого. 121 00:10:07,160 --> 00:10:11,600 Не виждате ли какво правят? Искат да напуснем, за да превземат земите ни. 122 00:10:11,760 --> 00:10:14,600 - Това не е истина. - Ако отидете с тях,... 123 00:10:14,760 --> 00:10:17,560 никога няма да видите земите си отново. 124 00:10:18,320 --> 00:10:21,520 За Бога. Винаги има един задник като теб в тълпата. 125 00:10:21,680 --> 00:10:23,520 Искаш да останеш? Остани. 126 00:10:23,680 --> 00:10:25,920 Трябваше да опозная тези пътешественици. 127 00:10:26,080 --> 00:10:28,920 И макар техният свят да изглежда далеч, е само на крачка от нас. 128 00:10:29,080 --> 00:10:31,760 Аз ще направя тази крачка. Честно. 129 00:10:32,160 --> 00:10:35,200 Ако искате да ни последвате, елате при каменния пръстен. 130 00:10:35,360 --> 00:10:38,600 А, ако не искате, нека предците са с вас. 131 00:10:40,880 --> 00:10:45,800 Вземете само това, което можете да носите. Там ще има много храна и вода. 132 00:10:51,640 --> 00:10:53,840 Добре, хора. Влакът потегля. Да си изнасяме задниците! 133 00:10:55,880 --> 00:10:59,760 Гаран? Не забравяй молитвения синджир, който ти даде баща ти. 134 00:11:01,600 --> 00:11:03,520 Гаран? 135 00:11:04,960 --> 00:11:06,880 О, не. 136 00:11:11,000 --> 00:11:12,920 Виждал ли си Гаран? 137 00:11:13,080 --> 00:11:16,640 Даниел, Тийл'к. Гаран с вас ли дойде? 138 00:11:17,800 --> 00:11:21,080 - Трябва да е тук, О'Нийл. - Пещерите. 139 00:11:21,240 --> 00:11:24,400 Говорехме си за оцелелите от последните поколения предци. 140 00:11:24,560 --> 00:11:26,720 Вие тримата вървете. Отведете тези хора оттук. 141 00:11:26,880 --> 00:11:29,600 - Ще намерим децата и ще ги домъкнем. - Сър? 142 00:11:29,760 --> 00:11:31,680 Вървете! 143 00:11:39,320 --> 00:11:42,920 - Кода на SG-1, сър. - Ето ги и тях, хора. 144 00:11:43,080 --> 00:11:46,200 - Докторе, готовност за поемане на бежанци. - Да, сър. 145 00:11:57,400 --> 00:12:00,960 Не се бойте. Другите ви очакват от другата страна. 146 00:12:01,120 --> 00:12:05,160 Сър, говори Картър. Започнахме евакуацията. Кога се връщате? 147 00:12:07,600 --> 00:12:11,360 Полковник, има голяма метеоритна активност тук. Моля отговорете. 148 00:12:14,680 --> 00:12:16,600 Нищо. 149 00:12:23,160 --> 00:12:25,720 Това е последният. Останалите поискаха да останат. 150 00:12:25,880 --> 00:12:28,040 - Колко? - Една трета от селото. 151 00:12:28,200 --> 00:12:29,120 Какво? 152 00:12:29,280 --> 00:12:33,680 Защо не отидеш да уведомиш Едоранците, че всичко е наред? 153 00:12:33,840 --> 00:12:35,760 Полковник, моля отговорете. 154 00:12:40,240 --> 00:12:41,560 Гаран. Нейта. 155 00:12:41,720 --> 00:12:45,680 Майко! Тук са се спасили предците. Донесохме храна, вода.. 156 00:12:45,840 --> 00:12:48,440 Гаран, опитайте по моя начин. 157 00:12:55,800 --> 00:12:59,840 - Става твърде опасно, Тийл'к. - Ще остана докато се върне О'Нийл. 158 00:13:00,000 --> 00:13:02,400 Той може да набере Земята, когато дойде. 159 00:13:24,360 --> 00:13:26,440 Губим стабилност на тунела. 160 00:13:42,800 --> 00:13:46,320 О'Нийл отиде да помогне на някои селяни. Чакахме до последния момент. 161 00:13:46,480 --> 00:13:48,320 Знам. Почти ви загубихме. 162 00:13:48,480 --> 00:13:50,720 Генерале, искам да се върна със спасителен отряд. 163 00:13:50,880 --> 00:13:54,560 Последният удар беше върху Портала. Ще излезеш в огнена буря. 164 00:13:54,720 --> 00:13:57,480 - Искам да поема този риск. - Не искам да ти го позволя. 165 00:13:57,640 --> 00:14:00,000 Бихме могли да почакаме 24 часа и да изпратим MALP. 166 00:14:00,160 --> 00:14:03,960 Майор Картър е права. Ако утре всичко е наред, всички ще отидете. 167 00:14:16,960 --> 00:14:18,880 Картър? Тийл'к? 168 00:14:36,280 --> 00:14:39,400 Все още е доста топличко горе. Ще трябва да останем тук. 169 00:14:44,040 --> 00:14:46,720 Има добри новини. Вали. 170 00:14:46,880 --> 00:14:50,720 - Ще поугаси огъня. - Можа ли да видиш селото? 171 00:14:52,160 --> 00:14:54,080 Не. 172 00:14:56,240 --> 00:14:58,800 Гаран, имахме план. 173 00:15:00,160 --> 00:15:02,400 Даниел каза, че не можете да направите нищо. 174 00:15:02,560 --> 00:15:05,000 Изплашихме се. 175 00:15:11,560 --> 00:15:14,120 Аз също. 176 00:15:31,080 --> 00:15:33,560 Шеврон шест - вписан. 177 00:15:41,600 --> 00:15:43,960 Шеврон седем... 178 00:15:46,600 --> 00:15:48,840 затворен. 179 00:15:52,160 --> 00:15:55,080 - Тунел отворен. - Благодаря ти, Боже. 180 00:15:55,240 --> 00:15:59,600 - Готовност за разгръщане на MALP-а, сър. - Изпратете го. 181 00:16:05,000 --> 00:16:10,760 MALP-ът ще достигне Едора след четири... три... две... едно. 182 00:16:13,320 --> 00:16:16,120 Би трябвало сега да получим телеметрия, сър. 183 00:16:28,360 --> 00:16:29,680 Няма сигнал. 184 00:16:29,840 --> 00:16:32,280 Околната среда не предава телеметрия. 185 00:16:32,440 --> 00:16:35,200 Свръзване. Никаква телеметрия. 186 00:16:35,360 --> 00:16:39,800 MALP-ът трябва да е бил унищожен вед- нага щом е излязъл от другата страна. 187 00:16:41,400 --> 00:16:43,360 Изключете го. 188 00:16:45,960 --> 00:16:50,280 Докато не намерите решение на проблема, спасителната мисия се отлага. 189 00:16:50,440 --> 00:16:54,640 Уведомете гостите ни, че ще останат с нас, докато не направим правилна оценка. 190 00:16:54,800 --> 00:16:56,720 Да, сър. 191 00:17:29,120 --> 00:17:31,040 Пейнан? 192 00:17:32,960 --> 00:17:34,880 Лейра! 193 00:17:36,840 --> 00:17:40,400 - Всичко е наред. - Един удари къщата на Талмар. 194 00:17:41,880 --> 00:17:43,800 Вътре имаше три семейства. 195 00:17:46,160 --> 00:17:48,120 Останахме само ние. 196 00:17:49,960 --> 00:17:51,920 Защо останахте? 197 00:17:52,080 --> 00:17:54,640 На третия ден вече не издържахме. 198 00:17:55,920 --> 00:17:59,440 Побягнахме към каменния пръстен... 199 00:17:59,600 --> 00:18:02,720 Към мястото, където беше. 200 00:18:03,560 --> 00:18:05,480 Беше? 201 00:18:39,400 --> 00:18:41,320 Няма го. 202 00:18:47,840 --> 00:18:50,320 Никога няма да видя хората си отново. 203 00:18:50,480 --> 00:18:52,400 Те никога няма да се върнат удома. 204 00:18:55,520 --> 00:18:57,440 Да. 205 00:18:59,640 --> 00:19:01,560 А ти? 206 00:19:34,880 --> 00:19:39,640 Благодарни сме на предците си, че сме живи и имаме покрив над главите си. 207 00:19:39,800 --> 00:19:45,120 Благодарни сме на предците си, че имаме храна, с която да се нахраним. 208 00:19:48,440 --> 00:19:52,920 Това е всичко, което остана от нашите хора, заради вас. 209 00:19:53,080 --> 00:19:55,000 Майка ми и баща ми... 210 00:19:55,160 --> 00:19:58,360 Вие ги отведохте през това нещо и сега него го няма. 211 00:19:58,520 --> 00:20:01,000 Това нещо вероятно е спасило животите им. 212 00:20:02,080 --> 00:20:06,240 И, ако бяхте млъкнали и ме чули, нещата нямаше да са такива. 213 00:20:11,320 --> 00:20:14,160 Това е моят дом - ти си желан тук. 214 00:20:17,880 --> 00:20:20,120 Трябва да хапнеш. 215 00:20:43,800 --> 00:20:45,720 Благодаря. 216 00:20:48,520 --> 00:20:50,800 Няма сигнал от радио предавателя, сър. 217 00:20:50,960 --> 00:20:54,600 Ако Старгейта на Ендора е бил погребан, как се отвори тунел? 218 00:20:54,760 --> 00:20:57,360 Метеорът удари докато тунелът беше активен. 219 00:20:57,520 --> 00:21:01,560 Възможно е стопеният накуадах да се е втвърдил върху хоризонта на пристигане. 220 00:21:01,720 --> 00:21:04,080 - Като ирис. - Да. 221 00:21:07,280 --> 00:21:09,680 - Сержант, изключи го. - Да, сър. 222 00:21:12,240 --> 00:21:15,520 Това беше последният опит, хора. Слагам край. 223 00:21:15,680 --> 00:21:20,080 - Обявявам го изчезнал при мисия. - Може да има други пътища до Едора. 224 00:21:20,240 --> 00:21:22,920 - Ток'ра могат да изпратят кораб. - Или Толан. 225 00:21:23,080 --> 00:21:26,480 Нека се свържа със съюзниците ни, способни на междузвездни пътувания, 226 00:21:26,640 --> 00:21:28,880 и да видя искат ли да помогнат. 227 00:21:29,040 --> 00:21:30,960 Много добре, Докторе. 228 00:22:10,040 --> 00:22:15,000 Помислих, че една чиста работна риза ще ти хареса. Съпругът ми не я е носил. 229 00:22:15,160 --> 00:22:17,400 Направих я за него точно преди да умре. 230 00:22:18,880 --> 00:22:22,560 - Има шанс Старгейт да е само... - Трябва да престроим всичко преди жътвата. 231 00:22:22,720 --> 00:22:25,280 А останахме много малко хора. 232 00:22:50,040 --> 00:22:53,240 Физиката на тунелите - наука, Майоре, в която Вие сте пионерът - 233 00:22:53,400 --> 00:22:58,000 показва, че при тези условия, материята няма дори да се рематериализира от другата страна. 234 00:22:58,160 --> 00:23:01,480 - Няма начин да променим това. - Мисля, че има, сър. 235 00:23:01,640 --> 00:23:05,000 И не аз съм този, който го измисли, а Сокар. 236 00:23:05,160 --> 00:23:08,800 Когато опита да пробие ириса, бомбардирайки го с поток от частици. 237 00:23:08,960 --> 00:23:13,040 Частици достатъчно малки, за да се рематериализират, освобождавайки енергия. 238 00:23:13,200 --> 00:23:17,080 - Което накара ириса да се нагрее. - Точно. Ако направим същото,... 239 00:23:17,240 --> 00:23:22,200 бихме могли да стопим втвърдения накуада и да създадем мехур от пренагряти газове. 240 00:23:22,360 --> 00:23:25,160 - И тогава? - Само трябва да отворим тунел. 241 00:23:25,320 --> 00:23:27,360 Нестабилната вихрушка, която се получава... 242 00:23:27,520 --> 00:23:31,960 Ще може да се разтвори в мехура и да създаде дори по-голяма пещера. 243 00:23:32,120 --> 00:23:35,840 Някой би могъл да отиде там и да изкопае тунел до повърхността, сър. 244 00:23:37,960 --> 00:23:41,760 Най-спокойно можем да предположим, че Тийл'к ще поиска, но... 245 00:23:41,920 --> 00:23:46,440 Нямаме генератор на поток от частици. Ще трябва да построим един. 246 00:23:53,240 --> 00:23:56,160 Тогава най-добре започвайте. 247 00:24:08,960 --> 00:24:12,600 Изпусна вечерята. Донесох ти нещичко. 248 00:24:13,280 --> 00:24:15,600 Не бях гладен. 249 00:24:15,760 --> 00:24:19,120 Добре, но ще бъдеш. Работиш цял ден на полето. 250 00:24:22,000 --> 00:24:24,800 Бяха ми останали няколко часа дневна светлина. 251 00:24:26,000 --> 00:24:27,920 Съжалявам. 252 00:24:29,680 --> 00:24:33,040 - За какво? - Не можеш да си отидеш удома. 253 00:24:33,880 --> 00:24:36,000 - Аз съм виновен. - Не, не си. 254 00:24:57,200 --> 00:25:01,960 - Пак работиш през нощта, а? - Да. Много работа за вършене. Благодаря. 255 00:25:02,120 --> 00:25:05,240 Виж, Сам, няма никакво съмнение, че ще се справиш с този проблем, 256 00:25:05,400 --> 00:25:08,800 но трябва да приемеш факта, че ще отнеме време. 257 00:25:08,960 --> 00:25:12,880 Да, ама, ако мисля по този начин, би могло да отнеме месеци. 258 00:25:13,040 --> 00:25:18,360 Даниел казва, че кораб на Толан би могъл да стигне до Едора рано догодина. 259 00:25:19,040 --> 00:25:21,600 Няма да е необходимо да чака толкова много. 260 00:25:22,680 --> 00:25:24,600 Липсва ти. 261 00:25:25,440 --> 00:25:27,360 Да. 262 00:25:30,280 --> 00:25:33,400 - Това проблем ли е? - Не. 263 00:25:33,560 --> 00:25:35,480 Разбира се, че не. 264 00:25:36,720 --> 00:25:38,640 Добре. 265 00:25:39,320 --> 00:25:41,240 - Лека. - Лека. 266 00:26:21,120 --> 00:26:24,080 Мнозина от нас се страхуват, че огненият дъжд ще дойде отново. 267 00:26:24,240 --> 00:26:26,520 - А ти? - Не. 268 00:26:28,040 --> 00:26:30,760 Ако Даниел е бил прав, а той винаги е,... 269 00:26:31,600 --> 00:26:35,320 ще минат нови 150 години преди това да се повтори. 270 00:26:37,800 --> 00:26:40,360 Това е доста време. 271 00:26:42,840 --> 00:26:46,400 Точно се чудех в коя ли посока е домът ми. 272 00:26:46,560 --> 00:26:48,480 На там. 273 00:26:49,080 --> 00:26:51,400 - Не, имах... - Знам какво имаше предвид. 274 00:26:52,640 --> 00:26:54,560 Хайде. 275 00:26:55,920 --> 00:26:58,400 Нека се порадвам на компанията ти. 276 00:27:00,400 --> 00:27:02,880 Самият аз не харесвам компанията си точно сега. 277 00:27:03,360 --> 00:27:05,520 Отново ще си щастлив. 278 00:27:05,680 --> 00:27:07,600 Такава е загубата. 279 00:27:09,080 --> 00:27:11,400 Оплаквах съпруга си 100 дни. 280 00:27:13,200 --> 00:27:16,800 Не напусках дома си. Не говорех с никого. 281 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 И след това? 282 00:27:22,000 --> 00:27:24,120 Напуснах дома си. 283 00:27:24,280 --> 00:27:26,560 И говорих с хората. 284 00:27:28,880 --> 00:27:30,800 Повърви с мен. 285 00:28:20,160 --> 00:28:23,600 - Забрави това удома. - О, да. Да. 286 00:28:32,200 --> 00:28:34,920 Пейнан те покани на вечеря. 287 00:28:35,080 --> 00:28:37,200 Защо? Той дори не ме харесва. 288 00:28:37,360 --> 00:28:41,640 Той е много благодарен за помощта, която си оказал при възстановяването на къщата му. 289 00:28:41,800 --> 00:28:44,360 Само зачуках няколко пирона. 290 00:28:44,520 --> 00:28:47,440 Е, първо ги направих, а после ги зачуках, но... 291 00:28:47,600 --> 00:28:50,200 Все пак, си се трудил здраво. Благодаря ти. 292 00:28:50,360 --> 00:28:52,600 Ако мога с нещо, помагам. 293 00:28:52,760 --> 00:28:54,680 Има нещо. 294 00:28:55,360 --> 00:28:57,280 Така ли? Какво? 295 00:28:58,680 --> 00:29:02,960 - Не. Твърде е рано. - Не, давай. Кажи. 296 00:29:03,120 --> 00:29:05,040 Какво? 297 00:29:05,200 --> 00:29:07,200 Ще знаеш, когато му дойде времето. 298 00:29:08,800 --> 00:29:11,360 Вече на мен ми трябва помощ. Жокер. 299 00:29:21,800 --> 00:29:23,640 Това помага ли? 300 00:29:24,440 --> 00:29:26,360 Малко. 301 00:29:42,960 --> 00:29:45,920 Започвам облъчването... сега. 302 00:29:55,280 --> 00:29:58,560 Потокът от частици действа на 112% от предвидената ефикасност. 303 00:29:58,720 --> 00:30:01,640 - Колко дълго трябва да го поддържаме? - Колкото по-дълго, толкова по-добре. 304 00:30:01,800 --> 00:30:06,280 Най-важното нещо ще бъде, след като изключи, бързо да наберем отново. 305 00:30:20,480 --> 00:30:23,040 Е, какво мислиш? 306 00:30:23,160 --> 00:30:25,520 Пълно менте. 307 00:30:26,040 --> 00:30:27,880 Още, моля. 308 00:30:48,680 --> 00:30:50,400 Какво стана току що? 309 00:30:50,560 --> 00:30:54,480 Предците го напътсваха в избора му на годеница. 310 00:30:57,240 --> 00:30:59,160 Ама той надничаше. 311 00:31:00,200 --> 00:31:02,600 Какво? 312 00:31:34,080 --> 00:31:39,120 MALP-ът трябва да пристигне на Едора след три... две... едно. 313 00:31:41,680 --> 00:31:44,440 Получаваме телеметрия. 314 00:31:44,600 --> 00:31:49,120 - Не, чакайте. Изгубихме го. Няма сигнал. - Какво стана? 315 00:31:49,280 --> 00:31:53,920 - Трансмисията прекъсна при MALP-а. - Върни видео записа. 316 00:31:54,320 --> 00:31:56,240 Там. Виждате ли? 317 00:31:58,760 --> 00:32:01,120 Както предположихте, Порталът е хоризонтален, Майор Картър. 318 00:32:01,280 --> 00:32:03,760 MALP-ът се е плъзнал обратно в хоризонта на пристигане. 319 00:32:03,920 --> 00:32:06,280 Значи вихрушката е издълбала частичен път към повърхността. 320 00:32:06,440 --> 00:32:09,880 Ще трябва да се закрепиш над хоризонта на пристигане веднага щом пристигнеш. 321 00:32:10,040 --> 00:32:13,360 - Ще трябва да носиш всичко необходимо. - Разбирам. 322 00:32:14,000 --> 00:32:17,760 Надявам се, синко. Защото не успееш ли да изкопаеш път до повърхността,... 323 00:32:17,920 --> 00:32:20,360 това ще е еднопосочно пътуване. 324 00:32:33,680 --> 00:32:35,600 - Гаран? - Само ние сме. 325 00:32:42,880 --> 00:32:47,160 Е, очевидно трябва да очаквам здраво главоболие на сутринта. 326 00:32:48,520 --> 00:32:51,440 Така, че най-добре да заспивам. 327 00:32:58,120 --> 00:33:02,200 Помниш ли, когато ти казах, ме има нещо, което можеш да направиш за мен? 328 00:33:08,880 --> 00:33:11,640 Искам да ми направиш дете. 329 00:33:13,080 --> 00:33:15,520 Дете? 330 00:33:16,840 --> 00:33:18,760 Исках да съм търпелива. 331 00:33:20,000 --> 00:33:24,360 Исках да чакам докато се отърсиш от живота, който е останал отвъд. 332 00:33:25,400 --> 00:33:28,240 Докато не разбреш, че принадлежиш на това място. 333 00:33:30,400 --> 00:33:33,888 Тази вечер... го виждам в очите ти. 334 00:33:36,840 --> 00:33:38,760 Лейра... 335 00:33:40,800 --> 00:33:42,720 Трябва да знаеш... 336 00:33:44,040 --> 00:33:47,480 част от мен никога няма да се отърси от това, което е отвъд. 337 00:33:48,880 --> 00:33:50,800 Е... 338 00:33:51,480 --> 00:33:53,680 Това не е частта, която искам. 339 00:34:48,800 --> 00:34:50,800 Тя е прекрасна жена. 340 00:34:53,800 --> 00:34:56,360 Да, така е. 341 00:34:56,480 --> 00:35:00,360 Отне ти много време да го забележиш. Страхувах се, че ослепяваш. 342 00:35:00,520 --> 00:35:03,440 Не. Ако съм ослепявал,... 343 00:35:03,600 --> 00:35:07,680 то е от онова, което пихме вчера. 344 00:35:13,800 --> 00:35:16,240 Толка. 345 00:35:16,400 --> 00:35:19,000 - Здраво хапе. - Да. 346 00:35:35,000 --> 00:35:39,120 Генерал Хеймънд, закрепих се. 347 00:35:39,680 --> 00:35:41,600 Разбрано, Тийл'к. 348 00:35:41,760 --> 00:35:43,680 Започвам незабавно. 349 00:35:55,320 --> 00:35:59,800 - Къде отиваш с това? - Помислих, че повече няма да ти трябват. 350 00:35:59,960 --> 00:36:03,000 Задръж. Някои от тях са доста добри. Якето е, ъъ... 351 00:36:03,160 --> 00:36:05,440 Напомня ли ти за дома? 352 00:36:11,000 --> 00:36:13,080 Изхвърли го. 353 00:36:13,240 --> 00:36:15,160 Сигурен ли си? 354 00:36:16,760 --> 00:36:18,880 Да. 355 00:36:39,280 --> 00:36:41,240 Докъде стигна, Тийл'к? 356 00:36:44,480 --> 00:36:47,240 До най-трудната част, Даниел Джаксън. 357 00:36:48,000 --> 00:36:51,160 Тунелът ще се разпадне автоматично след... 60 секунди. 358 00:36:51,320 --> 00:36:53,320 Няма да можем да го отворим отново. 359 00:36:53,480 --> 00:36:57,000 Вихрушката ще изпари всичко в пещерата. 360 00:36:57,160 --> 00:37:00,640 Ще имаш кислород максимум за четири часа, след като Порталът се затвори. 361 00:37:00,800 --> 00:37:03,360 Ако не достигнеш повърхността за това време... 362 00:37:03,480 --> 00:37:06,640 Тогава може да ми пожелаете "рел тор'ки". 363 00:37:08,560 --> 00:37:10,760 Успех, Тийл'к. 364 00:37:22,920 --> 00:37:25,480 15 секунди до срив. 365 00:37:27,360 --> 00:37:29,280 10 секунди до срив. 366 00:37:31,640 --> 00:37:33,560 Пет секунди. 367 00:37:47,560 --> 00:37:52,520 Кърлинг. Много важна игра там, откъдето идва дядо ми, северна Минесота. 368 00:37:52,680 --> 00:37:58,120 Хвърляш голям, кръгъл, нещо като парче скала... по плоча от лед,... 369 00:37:58,280 --> 00:38:00,200 .. и го плъзгаш... 370 00:38:04,200 --> 00:38:06,120 Какво? 371 00:38:09,000 --> 00:38:11,880 Когато отнасях нещата ти днес,... 372 00:38:12,040 --> 00:38:15,200 ми се стори, че чух от това да излиза звук. 373 00:38:17,600 --> 00:38:20,400 Може би глас. 374 00:38:33,000 --> 00:38:35,560 Говори Полковник Джак О'Нийл. Отговорете. 375 00:38:38,320 --> 00:38:40,720 - О'Нийл. - Тийл'к! Къде си, по дяволите? 376 00:38:41,120 --> 00:38:45,240 Опитвам да достигна повърхността. Остава малко кислород, О'Нийл. 377 00:38:45,680 --> 00:38:48,280 Хванах те по RDF сигнала. 378 00:38:51,520 --> 00:38:53,440 Намирам се точно над теб! 379 00:39:28,040 --> 00:39:31,720 Тийл'к! Ти си един инатлив кучи син! 380 00:39:52,240 --> 00:39:55,240 Когато MALP-ът изпрати само няколко секунди телеметрия,... 381 00:39:55,400 --> 00:39:58,120 узнахме, че Порталът е хоризонтален, и... 382 00:40:00,760 --> 00:40:02,960 Той добре ли е? 383 00:40:03,120 --> 00:40:07,200 Напълно. Мисля, че просто не е очаквал да си отиде отново удома. 384 00:40:11,800 --> 00:40:14,000 Сигурно си много щастлив, че се пребираш у дома. 385 00:40:14,960 --> 00:40:17,160 Не, не съм. 386 00:40:17,320 --> 00:40:19,240 Не се налага да... 387 00:40:21,120 --> 00:40:23,160 Ела с мен. 388 00:40:23,320 --> 00:40:25,640 Тук е моето място. 389 00:40:28,080 --> 00:40:30,640 Ще се върна. Скоро. 390 00:40:32,040 --> 00:40:34,600 Все още имаме един договор за обсъждане. 391 00:40:35,920 --> 00:40:40,600 Разбира се. Нашите два свята ще бъдат приятели. 392 00:40:45,960 --> 00:40:48,720 Близки приятели. 393 00:40:53,480 --> 00:40:55,400 Ползотворен ден. И се пазете! 394 00:40:59,600 --> 00:41:22,360 Субтитри: Les'O-Nir Редакция: Babilon