1 00:00:08,680 --> 00:00:10,920 Сондата показва, че има годна за обитаване атмосфера. 2 00:00:11,080 --> 00:00:14,040 Температурата е 26°С, налягането - нормално. 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,200 Няма явни следи от цивилизация. 4 00:00:16,360 --> 00:00:18,920 P4X-884 изглежда като недокоснат рай, сър. 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 Външността може да е заблуждаваща. 6 00:00:21,160 --> 00:00:25,680 - "Върхът за един е низина за друг." - "Раят на лудия е ад за мъдреца." 7 00:00:25,840 --> 00:00:27,800 "Не си играй с огъня"? 8 00:00:27,960 --> 00:00:31,680 - Опитвате се да кажете нещо ли, майоре? - Да, сър. 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,240 Трябва да проведем разузнавателна мисия. 10 00:00:34,400 --> 00:00:36,038 Минерално и биологично проучване, за да видим 11 00:00:36,038 --> 00:00:38,410 дали 884 е обещаваща за изследователска колония. 12 00:00:38,880 --> 00:00:43,600 - Много добре. Можете да тръгвате. - Минерално проучване. Любимото ми! 13 00:00:43,760 --> 00:00:45,880 - Полковник. - Знам, генерале. 14 00:00:46,040 --> 00:00:49,560 Всичко е забава и игри, докато някой не си строши главата. 15 00:01:01,920 --> 00:01:04,120 Оревоар, мон женерал. 16 00:01:05,200 --> 00:01:11,240 - Не съм запознат с този термин, О'Нийл. - "Оревоар". На френски значи "довиждане". 17 00:01:11,400 --> 00:01:15,440 "Чао" значи "адиос". "Ауфидерзейн". "Сайонара". 18 00:01:15,600 --> 00:01:17,720 Които – буквално преведени – означават... 19 00:01:26,760 --> 00:01:27,920 "довиждане"? 20 00:01:28,080 --> 00:01:30,040 Свободно. 21 00:01:33,120 --> 00:01:35,280 Какво стана? 22 00:01:36,360 --> 00:01:39,840 - Какво стана? - Току-що и аз те попитах същото. 23 00:01:42,960 --> 00:01:45,560 Някой ще бъде ли така добър да обясни? 24 00:01:45,720 --> 00:01:50,920 Генерале, току-що тръгнахме. Минахме през портала и се върнахме... тук. 25 00:01:51,480 --> 00:01:54,400 Майоре, нямаше ви 15 часа. 26 00:03:00,594 --> 00:03:03,423 Ърго Епизод 18, сезон 3 27 00:03:03,423 --> 00:03:04,668 Субтитри: Les'O-Nir Коректор: Victory 28 00:03:04,960 --> 00:03:07,200 Циркулацията на кръвта е нормална. 29 00:03:07,360 --> 00:03:09,680 Дотук вашите изследвания са добри. 30 00:03:11,040 --> 00:03:13,200 Ами липсващото време? 31 00:03:13,360 --> 00:03:15,680 Може ли да сме били упоени с нещо, без да останат следи? 32 00:03:15,840 --> 00:03:21,440 Няма следи върху кожата ви нито от инжекции, нито от борба. 33 00:03:21,600 --> 00:03:24,200 Какво е последното, което си спомняте? 34 00:03:24,360 --> 00:03:26,400 Изкачвахме рампата. 35 00:03:26,560 --> 00:03:28,800 О'Нийл обясняваше значението на "чао". 36 00:03:28,960 --> 00:03:31,880 Преминахме през портала и... се оказахме обратно. 37 00:03:32,040 --> 00:03:34,920 Това е... което се случи от наша гледна точка. 38 00:03:35,080 --> 00:03:38,040 Тъй като не се върнахте, изпратихме втора MALP-сонда. 39 00:03:38,200 --> 00:03:41,480 Тя показа същия образ на чуждата планета, дето беше и преди това. 40 00:03:41,640 --> 00:03:44,800 Нямаше и следа от вас, нито отговор на радио-повикванията ни. 41 00:03:45,080 --> 00:03:47,480 Ето защо имаше два MALP-а в залата с портала. 42 00:03:47,760 --> 00:03:51,080 И двете сонди се върнаха преди вас. Решихме, че вие сте ги изпратили. 43 00:03:51,240 --> 00:03:53,360 Не сме били ние, сър. 44 00:04:00,240 --> 00:04:02,960 Tова е трансмисията от Марк II. 45 00:04:10,080 --> 00:04:13,240 - Това е, което видяхме, майоре. - Да, сър. Същата като първата. 46 00:04:13,400 --> 00:04:14,840 Но къде е MALP-а? 47 00:04:15,000 --> 00:04:20,040 Ако това е вторият MALP, би трябвало да видим първия близо до Старгейт. 48 00:04:20,680 --> 00:04:24,440 Не се ли предполага това нещо... поне малко да изследва? 49 00:04:24,600 --> 00:04:28,480 Ами тогава би трябвало да има следи, сър, но няма такива върху този образ. 50 00:04:28,640 --> 00:04:32,200 Нека видим какво става, когато пуснем плейбека кадър по кадър. 51 00:04:36,760 --> 00:04:38,680 Там. 52 00:04:40,040 --> 00:04:42,640 - Ехо. - Какво е това? 53 00:04:42,800 --> 00:04:45,720 Не съм сигурна. Тяхната технология е доста пред нашата. 54 00:04:46,080 --> 00:04:50,240 - Значи предишната картина е фалшива? - Няма друго обяснение, сър. 55 00:04:50,520 --> 00:04:54,360 Образите на тази планета трябва да са били изфабрикувани... 56 00:04:54,520 --> 00:04:58,040 и след това излъчени към нас. - Защо? 57 00:04:58,200 --> 00:05:01,520 Вероятно с очевидната цел да ни примамят там. 58 00:05:01,800 --> 00:05:03,960 Видяхте ли? Знаех си, че е прекалено хубаво, за да е истина. 59 00:05:04,240 --> 00:05:06,680 О, това кафе е великолепно. 60 00:05:07,360 --> 00:05:09,440 Точно същото си мислех и аз. 61 00:05:10,280 --> 00:05:13,840 - Да, това канела ли е? - Това е... цикория. 62 00:05:14,000 --> 00:05:16,040 Ммм, цикория. 63 00:05:22,480 --> 00:05:24,400 Тийл'к? 64 00:05:27,800 --> 00:05:28,920 Ааах! 65 00:05:29,360 --> 00:05:31,920 - Не е ли горещо? - Изключително. 66 00:05:37,560 --> 00:05:40,600 Просто... стойте в базата. 67 00:05:42,720 --> 00:05:46,400 Междувременно ще трябва да ви държим под око известно време. 68 00:05:46,560 --> 00:05:49,400 - Чувствам се добре. - Аз също, Даниел Джаксън. 69 00:05:49,880 --> 00:05:53,880 Като някой, който току-що е изпил половин галон вряло кафе! 70 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Точно така. 71 00:07:03,960 --> 00:07:05,960 - Гладен ли си? - Да. 72 00:07:06,120 --> 00:07:08,240 Опитай пая. 73 00:07:13,560 --> 00:07:16,560 И така, започвам пълна диагноза на това... 74 00:07:17,440 --> 00:07:19,360 - О! - О, да. 75 00:07:19,760 --> 00:07:23,880 - Най-вкусният пай, който някога съм ял. - И какво му е различното? 76 00:07:24,360 --> 00:07:27,840 - Същият стар пай. - Абсолютно възхитителен. 77 00:07:30,120 --> 00:07:32,920 - Защо са толкова вкусни? - Не знам. 78 00:07:35,840 --> 00:07:39,640 Всичко, което знам е, че... дори не обичам кисело мляко. 79 00:07:40,880 --> 00:07:43,200 SG-1, явете се в медицинска лаборатория № 3. 80 00:07:50,640 --> 00:07:53,520 Чакай, чакай. Извинявайте. 81 00:07:57,840 --> 00:08:02,360 Сканирането има процент на грешка. Прилича на объркан пиксел. 82 00:08:02,520 --> 00:08:04,920 Обаче е на едно и също място върху всяка снимка. 83 00:08:05,080 --> 00:08:06,760 Да. Благодаря ти. 84 00:08:06,920 --> 00:08:09,600 И трябваше да направя сравнителен анализ, за да съм сигурна. 85 00:08:09,760 --> 00:08:13,760 Намира се на едно и също място в мозъка на всеки от вас, но... 86 00:08:13,920 --> 00:08:16,880 Говорим за нещо по-малко от главичка на топлийка. 87 00:08:17,040 --> 00:08:18,960 Едва колкото да го засекат рентгеновите лъчи. 88 00:08:19,120 --> 00:08:23,440 Така е. Ето защо трябваше да направя и електронно-резонансно сканиране, и... 89 00:08:26,640 --> 00:08:30,800 Това е... увеличено няколко хиляди пъти, сър. 90 00:08:38,240 --> 00:08:40,800 Значи това нещо е във всеки от нас? 91 00:08:40,920 --> 00:08:43,240 Боя се, че да. 92 00:08:53,040 --> 00:08:55,120 Могат ли да се премахнат тези устройства? 93 00:08:55,280 --> 00:08:58,440 Не и без да се причинят непоправими щети на мозъка, сър. 94 00:08:58,600 --> 00:09:00,480 А каква е лошата новина? 95 00:09:00,640 --> 00:09:04,960 Как са били имплантирани, без да повредят мозъчната кора, е извън моите познания. 96 00:09:05,200 --> 00:09:06,689 Каква заплаха представляват? 97 00:09:06,690 --> 00:09:09,686 Очевидно всички десерти в базата са в смъртна опасност. 98 00:09:10,680 --> 00:09:16,320 Излъчва се електромагнитно поле. Но не съм сигурна какво значи това. 99 00:09:16,480 --> 00:09:20,640 Забелязахме само повишен апетит и изостреност на сетивата ни. 100 00:09:20,880 --> 00:09:22,840 Особено обонянието и вкуса. 101 00:09:24,240 --> 00:09:25,742 Докато не разберем истинското предназначение на тези обекти, 102 00:09:26,379 --> 00:09:30,286 ви слагам под карантина с 24-часова охрана. 103 00:09:45,640 --> 00:09:47,440 Скука! 104 00:09:49,280 --> 00:09:51,920 - Кой каза това? - Не бях аз. 105 00:09:53,800 --> 00:09:56,360 Какво ще кажете да отидем да направим нещо? 106 00:10:01,640 --> 00:10:02,960 Тийл'к? 107 00:10:03,120 --> 00:10:05,200 - Чу ли това? - Да. 108 00:10:08,320 --> 00:10:10,280 - Кой е там? - Добре! 109 00:10:10,440 --> 00:10:14,320 Ще направя така, че всички да ме виждате, но само защото помолихте. 110 00:10:19,080 --> 00:10:21,760 - Всички ме виждате, нали? - Очевидно. 111 00:10:21,920 --> 00:10:25,520 О, добре, толкова се радвам. Здравейте, здравейте... 112 00:10:25,680 --> 00:10:28,440 - Сега вие го кажете. - Здравей, Ърго. 113 00:10:28,600 --> 00:10:32,720 Всички изглеждате по-добре отвън, отколкото отвътре. 114 00:10:32,880 --> 00:10:36,400 Отвътре е толкова объркано. О, моля ви! 115 00:10:40,280 --> 00:10:42,040 Войник! 116 00:10:42,200 --> 00:10:44,520 Можеш ли да дойдеш тук? 117 00:10:46,960 --> 00:10:50,040 Виждаш ли някъде в тази стая нарушител? 118 00:10:58,160 --> 00:11:00,080 Не, сър. 119 00:11:02,880 --> 00:11:05,120 Добре. Свободно. 120 00:11:09,120 --> 00:11:11,600 - Е, какво си ти? - Ърго. 121 00:11:11,760 --> 00:11:14,840 Което обяснява защо всички ние току-що казахме "Здравей, Ърго." 122 00:11:15,000 --> 00:11:18,040 - Не, не сънувате. - Да не ни четеш мислите? 123 00:11:18,200 --> 00:11:21,960 Без паника. Само това, което си мислите в момента. 124 00:11:22,120 --> 00:11:26,120 Разбира се. Ти всъщност... си в главите ни, нали? 125 00:11:26,280 --> 00:11:29,480 Такава умница си, Саманта. Обичам това твое качество! 126 00:11:29,640 --> 00:11:31,120 Картър? 127 00:11:31,280 --> 00:11:34,160 Технологията, имплантирана в мозъците ни, сър. 128 00:11:34,320 --> 00:11:38,440 Виждаме визуален комуникационен интерфейс: контролирана халюционация. 129 00:11:38,760 --> 00:11:40,240 Значи... 130 00:11:40,400 --> 00:11:41,960 Аз... 131 00:11:42,120 --> 00:11:45,440 - Какво? - Той се обърка! 132 00:11:46,040 --> 00:11:48,480 Между другото, коя е Мери Стийнбърген? 133 00:11:48,640 --> 00:11:52,640 Невероятно. Устройствата трябва да са свързани по някакъв начин. 134 00:11:52,800 --> 00:11:57,040 Д-р Фрейзър каза, че излъчват слабо ел-магнитно поле, като радио честота. 135 00:11:57,200 --> 00:12:00,840 Тоест устройствата в мозъците ни са един вид интернет? 136 00:12:01,080 --> 00:12:05,880 Да, една невероятно сложна мрежа, способна да работи на големи разстояния. 137 00:12:06,040 --> 00:12:10,360 Всички бяхме притеглени в столовата, когато полковник О'Нийл ядеше десерт. 138 00:12:10,640 --> 00:12:12,760 - Дали може ли да ни контролира? - Не, никога. 139 00:12:12,920 --> 00:12:15,080 Въпреки нещата, които си мислите - никога. 140 00:12:15,240 --> 00:12:18,080 Но можеш да внушаваш, нали? 141 00:12:18,280 --> 00:12:22,080 - И да усилваш сетивните ни възприятия. - Като да направиш нещата по-вкусни. 142 00:12:22,240 --> 00:12:25,280 - Е, не са ли? - Добре де, защо не? 143 00:12:25,440 --> 00:12:29,120 Той е затворен в нашия мозък. Кара ни да го виждаме и чуваме. 144 00:12:29,280 --> 00:12:32,480 Отегчително! Между другото, кой е обзавеждал тази стая? 145 00:12:32,920 --> 00:12:34,880 Толкова е безцветна! 146 00:12:35,040 --> 00:12:38,440 Не ми казвайте, че цялата ви планета е такава. Не и цялата планета! 147 00:12:38,600 --> 00:12:42,440 Хей, дали не можем да идем на друго място, което да не е тук? 148 00:12:42,600 --> 00:12:44,520 Някъде, където... 149 00:12:45,840 --> 00:12:47,480 другаде? 150 00:12:47,640 --> 00:12:49,600 Крий! 151 00:12:49,760 --> 00:12:53,120 Както и да е. Скука. 152 00:12:58,760 --> 00:13:01,880 А как изглежда? 153 00:13:02,280 --> 00:13:05,000 Като известен тенор. 154 00:13:05,160 --> 00:13:06,680 Какво е това? 155 00:13:06,840 --> 00:13:10,520 И всички виждате едно и също нещо, по едно и също време? 156 00:13:10,680 --> 00:13:11,680 Да. 157 00:13:12,160 --> 00:13:14,760 - Какво е това? - Това е дефибрилатор. 158 00:13:15,000 --> 00:13:18,120 А, интересно. Благодаря. 159 00:13:18,280 --> 00:13:21,560 Дефибрилира ли сега? 160 00:13:21,760 --> 00:13:25,480 Той, ъ... изглежда, трупа нов опит. 161 00:13:26,720 --> 00:13:30,880 С тях се прави електрошок на хора, на които сърцето бие неравномерно. 162 00:13:31,040 --> 00:13:35,560 А! И по-добре ли се чувстват след това? Приятно ли е? Боли ли? 163 00:13:35,720 --> 00:13:38,480 - Боли! - Според мен. 164 00:13:38,680 --> 00:13:40,960 - Нека го пробваме. - Не, не мисля така. 165 00:13:41,120 --> 00:13:44,200 Защо не? Няма да ви убие, нали? Или ще ви убие? 166 00:13:46,560 --> 00:13:47,920 То ви говори? 167 00:13:48,120 --> 00:13:52,360 Изучава нещата чрез нас, използвайки сетивата ни, за да събира информация. 168 00:13:52,560 --> 00:13:54,440 Опитайте с плочките. 169 00:13:54,680 --> 00:13:58,880 И какво, чувствате ли нещо... физически? 170 00:14:03,480 --> 00:14:04,520 Хей! 171 00:14:04,680 --> 00:14:07,640 - Тийл'к! - Ще се отпуснеш ли? 172 00:14:07,840 --> 00:14:10,000 Хей... отпуснат съм. 173 00:14:12,200 --> 00:14:15,960 Той няма пълен контрол над нас. Само силата на внушенията. 174 00:14:16,240 --> 00:14:20,120 Може също така да повиши удоволствието или преживяването, за да ни мотивира. 175 00:14:20,280 --> 00:14:21,240 Наистина? 176 00:14:21,400 --> 00:14:25,200 - Не отговаря на директни запитвания. - Не. Не, това не е истина. 177 00:14:25,360 --> 00:14:28,920 Аз човъркам в мозъците ви. Вие може да човъркате в моя. Ще ви кажа всичко. 178 00:14:29,080 --> 00:14:31,120 Питайте. Питайте ме за каквото и да е. Какво? Какво? 179 00:14:31,320 --> 00:14:36,440 - Как да те извадим от мозъка ни? - О... с изключение на това! 180 00:14:36,600 --> 00:14:38,960 Ти каза "каквото и да е". 181 00:14:39,120 --> 00:14:42,240 Защо искате да ме извадите? Аз съм в мозъците ви. 182 00:14:42,400 --> 00:14:44,840 Знам, че ме харесвате. Не можете да ме излъжете. 183 00:14:45,080 --> 00:14:47,640 Не, Ърго. Не те харесваме. 184 00:14:47,760 --> 00:14:51,280 - О, признай си! Поне мънчико? - Даже мъничко не. 185 00:14:51,640 --> 00:14:54,200 Няма да те обвиня. Имам си добри качества. 186 00:14:54,360 --> 00:14:57,400 - Той няма да съдейства, О'Нийл. - Защо...! 187 00:14:57,560 --> 00:15:00,960 След години, когато си спомните за мен, ще казвате... 188 00:15:01,120 --> 00:15:04,880 "Как съм я карал без този чудесен верен спътник?" 189 00:15:05,040 --> 00:15:05,960 Уф! 190 00:15:06,120 --> 00:15:08,040 - След години ли? - Уф? 191 00:15:08,200 --> 00:15:13,080 Няма начин да ме извадите от мозъците си. Забравете! 192 00:15:13,560 --> 00:15:16,280 Първо на първо, какво правиш там? 193 00:15:16,440 --> 00:15:18,880 Ами... Тя ви каза. Ти им каза. 194 00:15:19,040 --> 00:15:21,960 Тук съм да се обучавам. Да изуча вашия свят. 195 00:15:22,160 --> 00:15:27,280 Значи сме били белязани - както правим с дивите животни, когато ги изучаваме. 196 00:15:27,600 --> 00:15:31,080 - Ние не сме диви животни. - Говори за себе си, голямо момче. 197 00:15:31,240 --> 00:15:37,080 Задръж малко. Расата, която те е създала и е сложила тези неща в мозъците ни. 198 00:15:37,240 --> 00:15:40,240 Те ще поискат информацията, която събираш. 199 00:15:40,400 --> 00:15:43,000 - Предполагам. - И как ще я вземат? 200 00:15:44,040 --> 00:15:47,400 - Не бихте искали да знаете. - Нека кажем, че искам. 201 00:15:48,360 --> 00:15:50,560 Никога няма да се наложи да разберете. 202 00:15:50,720 --> 00:15:54,080 Не си ли програмиран? Как можеш да се опълчиш срещу създателите си? 203 00:15:54,240 --> 00:15:59,360 Защото те са зло, страшно зло, и ние не искаме да имаме нищо общо с тях. 204 00:16:01,200 --> 00:16:03,640 Ако се свържем с този, който е създал технологията... 205 00:16:03,880 --> 00:16:06,160 Това ще е лошо. Много лошо. 206 00:16:07,840 --> 00:16:10,120 - Защо трябва да ти вярваме? - Добре. 207 00:16:10,280 --> 00:16:15,640 Знам, че ме харесвате мъничко, но аз ви харесвам много и не искам да умрете. 208 00:16:16,000 --> 00:16:19,600 - Да умрем? - Да, като смърт. Те ще ни убият. 209 00:16:19,760 --> 00:16:22,520 Ще отворят мозъците ви с гигантска отварачка за консерви 210 00:16:22,680 --> 00:16:26,240 и ще ме изгребат с голям черпак. 211 00:16:26,400 --> 00:16:28,720 Така става. 212 00:16:28,880 --> 00:16:31,800 Изборът е смърт... или аз. 213 00:16:32,000 --> 00:16:34,360 Аз или смърт. Вие решавате. 214 00:16:34,920 --> 00:16:37,280 Аз... или смърт. 215 00:16:46,120 --> 00:16:48,160 Е? 216 00:16:48,320 --> 00:16:50,240 Мислим. 217 00:16:50,800 --> 00:16:53,680 Мен, мен, мен, мен... 218 00:16:53,880 --> 00:16:56,800 Мен, мен, мен, мен... 219 00:16:56,960 --> 00:16:58,760 Мен, мен, мен, мен... 220 00:16:58,920 --> 00:17:01,640 Мен, мен, мен, мен... 221 00:17:08,240 --> 00:17:11,160 - Ще спреш ли? - Исусе! 222 00:17:19,800 --> 00:17:21,720 Моля. 223 00:17:27,040 --> 00:17:30,120 Значи тази технология съществува чрез вас. 224 00:17:30,400 --> 00:17:32,840 Предлагам да рискуваме и да се върнем на планетата. 225 00:17:33,000 --> 00:17:36,640 Ами ако казва истината за своите създатели? 226 00:17:36,800 --> 00:17:39,960 - Няма начин да го извадим от нас тук. - Не. Няма начин. 227 00:17:40,400 --> 00:17:43,520 - Не. - Виждате ли? Тя знае. 228 00:17:44,640 --> 00:17:48,080 Може би има друг начин. Не съм изучила технологията,... 229 00:17:48,240 --> 00:17:51,640 но обмислям как да го изключим. - Да ме изключите? 230 00:17:52,040 --> 00:17:55,160 - Моля. - Не си губете времето. Невъзможно е! 231 00:17:56,920 --> 00:18:00,200 Имам идея. Защо да не поиграем на криеница? 232 00:18:00,640 --> 00:18:03,040 Вие се криете, а аз ще... знаете... 233 00:18:03,680 --> 00:18:07,000 Няма да мамя. Нали се сещате, защото мога... Но не съм... 234 00:18:07,160 --> 00:18:09,760 Едно, две, три... 235 00:18:09,920 --> 00:18:13,320 - Каквото ви трябва, майоре. Свободни сте. - Благодаря. 236 00:18:13,480 --> 00:18:16,560 ...шест, седем, осем,... 237 00:18:17,240 --> 00:18:19,160 ...девет, десет. 238 00:18:35,000 --> 00:18:38,720 Нямам време за игра, Ърго. Не ми пука дали съм "то". 239 00:18:38,880 --> 00:18:40,400 Имам работа! 240 00:18:40,560 --> 00:18:43,320 Не, не съм гладна. Върви да ядеш пай с полковник О'Нийл. 241 00:18:43,480 --> 00:18:46,840 - В момента съм много заета. - Майоре? 242 00:18:47,000 --> 00:18:49,640 - Здравейте. Тъкмо говорех с Ърго, сър. - Виждам. 243 00:18:49,800 --> 00:18:52,960 - О, иска ми се да можехте... - Ърго, майор Картър би искала... 244 00:18:53,120 --> 00:18:56,000 Ъ, Джанет, той е... тук. 245 00:18:56,160 --> 00:18:59,280 Добре тогава. Ърго, майор Картър би искала да бъде оставена сама. 246 00:18:59,440 --> 00:19:02,800 Джанет, оценявам това, което правиш, но моля те... 247 00:19:02,960 --> 00:19:06,440 - Ърго, това е грубо! - Какво каза? 248 00:19:06,600 --> 00:19:09,800 Ако ме извините, имам работа за вършене. 249 00:19:13,280 --> 00:19:17,400 Докторе, напълно ли сме сигурни, че членовете на SG-1 са... Каква е думата? 250 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 - Нормални? - Точно тази. 251 00:19:19,440 --> 00:19:22,600 Да, сър. Всичко, което виждаме или чуваме, се обработва в мозъка. 252 00:19:22,760 --> 00:19:26,240 Ърго създава свой образ, на който те реагират. 253 00:19:26,400 --> 00:19:28,880 Щом казвате. 254 00:19:31,920 --> 00:19:34,520 Прекалено далеч си. Даже не се приближаваш. 255 00:19:34,680 --> 00:19:37,000 Нямаш шанс. Забрави. 256 00:19:37,160 --> 00:19:39,720 - Картър. - Мисля, че намерих решение, сър. 257 00:19:39,880 --> 00:19:41,480 Моля! 258 00:19:41,640 --> 00:19:46,400 Електромагнитното поле показва, че устройствата се базират на електроника. 259 00:19:46,680 --> 00:19:50,680 - Толкова умна и толкова... неправа. - Не мисля. 260 00:19:50,840 --> 00:19:53,080 Един електромагнитен импулс ще свърши работа, сър. 261 00:19:53,240 --> 00:19:54,760 - Ау! - Ох, ох. 262 00:19:55,000 --> 00:19:57,080 - Ърго, това е горещо! - Не беше нарочно. 263 00:19:57,240 --> 00:19:59,440 Не, нарочно беше. Сега престани. 264 00:20:00,000 --> 00:20:03,720 Ърго се опитва да ме разсее, откакто започнах да обмислям онова... 265 00:20:03,880 --> 00:20:05,880 така че вероятно съм на прав път. 266 00:20:06,040 --> 00:20:08,600 Надявам се, че не съм те наранил. Наистина съжалявам. 267 00:20:08,720 --> 00:20:10,920 - Ще оживея. - Тя ми прощава. 268 00:20:11,080 --> 00:20:14,800 Силен електромагнитен импулс може да разруши повечето електронни технологии. 269 00:20:14,960 --> 00:20:18,640 За нас ще бъде безобидно, но ще обезсили Ърго. 270 00:20:18,800 --> 00:20:21,800 Може ли, ъ... да повториш това? 271 00:20:22,600 --> 00:20:26,520 - Направи го. - О, моля те. Не го прави! 272 00:20:26,680 --> 00:20:32,040 Хей, слушай, не исках да те опаря. Харесвам те, наистина. 273 00:20:32,280 --> 00:20:34,880 Моля. Беше инцидент. 274 00:20:37,880 --> 00:20:41,800 Стаята е екранирана, така че няма да повреди нищо в базата. 275 00:20:41,960 --> 00:20:45,720 Моля ви, не правете това. Какво да направя, че да ме харесате? 276 00:20:47,760 --> 00:20:50,720 - Сигурна ли си, че това няма да ни нарани? - Не. Ще нарани мен. 277 00:20:51,240 --> 00:20:53,200 - Няма дори да го почувстваме. - Но аз ще го почувствам. 278 00:20:53,360 --> 00:20:57,360 Предавам се на милостта ви. Моля ви, имайте милост! 279 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 О, знам! Мога да бъда по-малък. 280 00:21:03,320 --> 00:21:05,680 - Така как е? - Готови? 281 00:21:06,920 --> 00:21:10,200 Тук съм. Вижте колко съм мъничък! 282 00:21:10,400 --> 00:21:14,000 Как би могло нещо толкова мъничко да навреди на някой? 283 00:21:14,960 --> 00:21:17,560 Чакайте! Мога да бъда и скучен. Искате ли да бъда? 284 00:21:17,800 --> 00:21:22,160 Какво хубаво сиво! Искате ли малко бял хляб с майонеза? А да гледаме голф? 285 00:21:22,320 --> 00:21:26,560 - Ще завъртиш ли ключа? - Не. О, а това? 286 00:21:27,520 --> 00:21:29,840 Можете ли да устоите на това? 287 00:21:36,920 --> 00:21:39,840 О, не прави това! О, дявол да го вземе! 288 00:21:40,000 --> 00:21:44,440 Топя се. Топя се! Какъв свят! Какъв свят... 289 00:21:45,280 --> 00:21:47,840 Импулсът не е активиран все още. На таймер е. 290 00:21:48,000 --> 00:21:50,920 О! Колко време имам... 291 00:22:03,000 --> 00:22:05,480 - Това ли е? - Да. 292 00:22:06,240 --> 00:22:08,440 - Не се чувствам различно. - Слушайте. 293 00:22:08,600 --> 00:22:10,360 Какво? 294 00:22:10,520 --> 00:22:12,880 Именно. 295 00:22:13,440 --> 00:22:16,200 Браво, Сам. 296 00:22:18,760 --> 00:22:20,840 Ще видим. 297 00:22:25,640 --> 00:22:30,080 Устройствата все още са там, но електро- магнитното поле, което излъчваха, го няма. 298 00:22:30,240 --> 00:22:31,920 Всичко друго изглежда наред. 299 00:22:32,080 --> 00:22:35,400 Искам разрешение SG-1 да се върне на работа... сър. 300 00:22:38,560 --> 00:22:42,080 - Дайте си седмица. - Седмица? 301 00:22:52,680 --> 00:22:55,560 Ами... всичко изглежда нормално. 302 00:22:57,040 --> 00:23:00,320 - Как се чувстваш? - Чудесно. Просто искам да се върна на работа. 303 00:23:00,480 --> 00:23:03,520 Следващият уикенд Касандра и аз ще идем до езерото... 304 00:23:03,680 --> 00:23:06,280 и ще си наемем лодка. Искаш ли да дойдеш? 305 00:23:06,440 --> 00:23:08,840 - Да, ще се радвам. - Чудесно. 306 00:23:09,000 --> 00:23:11,720 - Може ли да поканиш и Даниел? - Да. Добре. 307 00:23:14,080 --> 00:23:17,240 Греби, греби на своята лодка, бавно, надолу по реката. 308 00:23:17,400 --> 00:23:19,640 Безгрижно, безгрижно, безгрижно. Животът е... 309 00:23:19,960 --> 00:23:22,720 Безгрижно, безгрижно. Животът е всичко, но не и сън. 310 00:23:22,880 --> 00:23:25,120 И ти греби, греби, греби на своята лодка... 311 00:23:25,280 --> 00:23:28,760 Греби, греби на своята лодка, бавно, надолу по реката. 312 00:23:28,920 --> 00:23:31,040 Безгрижно, безгрижно, безгрижно... 313 00:23:31,200 --> 00:23:35,840 Безгрижно, безгрижно. Животът е всичко, но не и сън. 314 00:23:41,360 --> 00:23:45,800 Аз не пеех. Щях да знам, ако съм пял. 315 00:23:48,280 --> 00:23:50,400 Дори не знам думите на... 316 00:23:50,560 --> 00:23:53,240 ...безгрижно. Животът е всичко, но не и сън. 317 00:23:53,400 --> 00:23:56,880 Греби, греби на своята лодка, бавно, надолу по реката. 318 00:23:57,040 --> 00:24:00,080 Добре, щом му викаш "пеене" на това... 319 00:24:09,040 --> 00:24:10,840 Ърго. 320 00:24:11,000 --> 00:24:13,280 Не можах да се въздържа! 321 00:24:16,360 --> 00:24:17,320 Не! 322 00:24:17,600 --> 00:24:21,160 - Бях толкова сигурна, че ще проработи. - Проработи. Не се чувствай гадно. 323 00:24:21,320 --> 00:24:25,640 Проработи за малко. Всичко изчезна. Беше много тъжно. 324 00:24:25,800 --> 00:24:29,800 И тогава изведнъж отново се оказах в мозъците ви, където ми е мястото. 325 00:24:29,960 --> 00:24:32,800 Системата трябва все някак да може да се рестартира. Съжалявам! 326 00:24:32,960 --> 00:24:38,120 Аз също съжалявам, защото докато това устройство ви влияе, 327 00:24:38,280 --> 00:24:41,920 сте освободени от активна служба. - Генерале, това необходимо ли е? 328 00:24:42,080 --> 00:24:45,200 Все едно дали го признавате или не, вие бяхте компроментирани. 329 00:24:45,360 --> 00:24:49,160 Истината е, че извънземно същество има контрол над вас - колкото и да е ограничен той. 330 00:24:49,720 --> 00:24:53,960 - Не знаем на какво е способен. - Не може да ни накара да направим нищо, сър. 331 00:24:54,200 --> 00:24:58,200 Тогава защо лекувах ръката ти от изгаряне? Не каза ли, че Ърго е виновен? 332 00:24:58,360 --> 00:25:00,120 - Не беше нарочно. - Не е било нарочно. 333 00:25:00,280 --> 00:25:02,360 Не беше негова умисъл. 334 00:25:04,880 --> 00:25:07,600 Изказах мнението си. 335 00:25:07,760 --> 00:25:10,360 Хайде, Ърго, бъди готин. Как да се отървем от теб? 336 00:25:10,560 --> 00:25:13,840 Нямам представа. Наистина... не знам. 337 00:25:15,040 --> 00:25:18,920 - Може наистина да не знае, сър. - Как може да не знае? 338 00:25:19,520 --> 00:25:21,440 - Той е само една програма. - Програма? 339 00:25:21,600 --> 00:25:24,640 Вашият софтуер не знае как работи компютърът ви. 340 00:25:24,800 --> 00:25:28,640 Моят софтуер не ме кара да пея "Греби, греби, греби на своята лодка". 341 00:25:28,880 --> 00:25:31,680 Не се бийте. Тук съм. Какво е различното сега? 342 00:25:31,880 --> 00:25:34,600 Няма да вдигам повече врява. Няма даже да надничам. Нищо. 343 00:25:34,760 --> 00:25:39,440 Ще бъда тих като малка мишчица, без да надничам. Вижте! 344 00:25:40,640 --> 00:25:45,240 Имам идея! Защо да не поиграем на една чудесна игра? 345 00:25:45,600 --> 00:25:47,800 Нещо с речник. Ще бъде весело. 346 00:25:47,960 --> 00:25:54,160 Дето изтегляш дума и... пишеш какво означава според теб. 347 00:25:54,480 --> 00:25:59,000 Носи много смях и знание. Наистина е приятна. Мисля, че ще ви хареса. 348 00:26:04,240 --> 00:26:06,960 Шеврон 7 - декодиран и заключен. 349 00:26:18,560 --> 00:26:21,760 - Какво е това? - Всъщност това е наша версия на теб. 350 00:26:21,920 --> 00:26:24,880 Но не толкова вежлив и сложен, нали? 351 00:26:25,040 --> 00:26:28,160 Екипиран е със сензори, видео камера, микрофон. 352 00:26:28,400 --> 00:26:32,120 - Прави изследвания, като теб... - Картър. 353 00:26:32,280 --> 00:26:35,560 Съжалявам. Не знам защо му казах това. 354 00:26:35,840 --> 00:26:37,600 Ехо! 355 00:26:45,000 --> 00:26:48,720 Колко красиво! Може ли да идем там? 356 00:26:49,600 --> 00:26:53,960 Това е илюзия. Създателите ти я правят, за да примамват хора в капана си. 357 00:26:54,120 --> 00:26:56,960 Виждате ли? Нали ви казах, че са подли. Това е подло! 358 00:26:57,960 --> 00:27:00,440 MALP-ът е на линия, генерале. 359 00:27:00,600 --> 00:27:02,520 Говори генерал Хамънд от планетата Земя. 360 00:27:03,120 --> 00:27:08,280 Знаем, че изпращаните образи са фалшиви. Искаме да говорим с вас. 361 00:27:08,600 --> 00:27:10,400 Моля, отговорете. 362 00:27:10,560 --> 00:27:12,600 Защо той прави това? 363 00:27:12,760 --> 00:27:15,120 Искаме да говорим със създателите ти. 364 00:27:15,320 --> 00:27:17,440 Не. Лошо. Не. 365 00:27:17,600 --> 00:27:22,080 Това е последната ни алтернатива, преди да решим да се върнем там. 366 00:27:22,240 --> 00:27:26,840 Току-що си мислеше за Мауи, с големите плажове и малките бански. 367 00:27:27,000 --> 00:27:31,720 Трябва да отидем там, защото е приятно и топло, вместо да стоим тук. 368 00:27:34,200 --> 00:27:36,440 Кой дръзва да предизвиква Тогар? 369 00:27:36,600 --> 00:27:38,960 Този глас. Това е той! 370 00:27:41,400 --> 00:27:43,320 Д- р Джаксън? 371 00:27:48,240 --> 00:27:52,200 Говори Д-р Джаксън. Не искаме да ви предизвикваме. 372 00:27:52,360 --> 00:27:54,360 Намерихме вашите устройства в мозъците си. 373 00:27:54,520 --> 00:27:57,440 Бихме искали да ги махнете. Него. 374 00:27:57,640 --> 00:27:59,160 Него? 375 00:27:59,480 --> 00:28:02,840 - Ърго. - Откъде знаете това име? 376 00:28:03,960 --> 00:28:06,120 Той ни каза. 377 00:28:06,280 --> 00:28:09,160 - Той контактува с нас. - Побърква ни! 378 00:28:14,200 --> 00:28:16,320 Това е грешка. 379 00:28:16,920 --> 00:28:21,320 Върнете субектите. Ърго ще бъде премахнат. 380 00:28:27,120 --> 00:28:30,800 - Чухте човека. - Сър, може би рискуваме живота си. 381 00:28:32,680 --> 00:28:37,480 Добре. Нека си зададем въпроса: искаме ли да оставим SG-1 ... 382 00:28:37,640 --> 00:28:42,080 и да обикаляме света до края на живота си с него, мотаещ се в главите ни? 383 00:28:42,240 --> 00:28:44,320 Да. Кажи "да". 384 00:28:44,480 --> 00:28:49,800 Или... искаме да се опитаме да се отървем от него, за да можем да си върнем живота? 385 00:28:50,400 --> 00:28:54,640 - Не. Кажи "не". - Съжалявам... Ърго. 386 00:28:56,960 --> 00:28:58,960 Достатъчно. Тийл'к? 387 00:28:59,120 --> 00:29:01,920 Ако искаме да останем в служба на този свят, 388 00:29:03,880 --> 00:29:06,320 Ърго трябва да бъде премахнат. 389 00:29:06,480 --> 00:29:08,400 Сам. Сами. 390 00:29:09,120 --> 00:29:12,080 Ти ме харесваш. Напомням ти за твоя чичо Ървинг. 391 00:29:12,240 --> 00:29:14,200 Гъди-гъди! 392 00:29:14,360 --> 00:29:16,520 Дали ми напомняш? 393 00:29:16,680 --> 00:29:18,640 Да. Предполагам, донякъде. 394 00:29:20,480 --> 00:29:22,400 Картър. 395 00:29:23,720 --> 00:29:25,320 Съжалявам. Съжалявам... 396 00:29:25,480 --> 00:29:28,560 - Предполагам, че... ще отидем. - Тогава е решено. 397 00:29:41,760 --> 00:29:44,440 Какво според теб имаше предвид Тогар под "грешка"? 398 00:29:44,600 --> 00:29:47,800 Че Ърго не е трябвало да взаимодейства с нас. 399 00:29:47,960 --> 00:29:52,840 Моля ви. Моля ви, не тръгвайте. Той ще ви убие. Наистина. 400 00:29:53,040 --> 00:29:57,000 Той е зъл. Това ще бъде бавна и болезнена смърт. 401 00:29:57,960 --> 00:29:59,840 Честно. 402 00:30:00,000 --> 00:30:02,280 Добре. Добре. 403 00:30:02,920 --> 00:30:06,680 Той ще ме убие. Чухте го! 404 00:30:06,840 --> 00:30:11,360 За Бога, хора! Нямате ли чувства? 405 00:30:13,960 --> 00:30:17,800 - А ти? - Картър! Защо му се връзваш? 406 00:30:17,960 --> 00:30:20,000 Той е програмиран да се самозащитава. 407 00:30:20,160 --> 00:30:23,480 Сър, този глас - Тогар - каза, че това е било грешка. 408 00:30:23,640 --> 00:30:27,120 Вероятно дори не е трябвало да знаем, че е тук. 409 00:30:27,280 --> 00:30:29,440 Не е било предвидено да взаимодействаш с нас. 410 00:30:29,600 --> 00:30:33,400 Ами, всъщност, когато първоначално, ъ... 411 00:30:34,280 --> 00:30:37,240 и ние станахме пр... технически? 412 00:30:37,400 --> 00:30:38,320 Не. 413 00:30:38,560 --> 00:30:43,000 - Можеш ли да опишеш как се чувстваш? - Аз ли? Нервен. Развълнуван. 414 00:30:43,920 --> 00:30:45,560 Малко гладен. 415 00:30:45,800 --> 00:30:48,800 - Изплашен? - О, разбира се. 416 00:30:49,800 --> 00:30:53,040 - От какво? - Да не изчезна, като миналия път. 417 00:30:53,200 --> 00:30:56,560 Да нямам преживявания. Да не съм тук с вас. 418 00:30:56,760 --> 00:31:00,680 - От смъртта? - О, да. Разбира се. 419 00:31:00,840 --> 00:31:06,120 Той ще ме убие, затова... Мисълта за смъртта не спира да ме измъчва. 420 00:31:08,360 --> 00:31:10,000 - Сър... - Картър. 421 00:31:10,240 --> 00:31:12,880 - Почакай, Джак. - Даниел. 422 00:31:13,040 --> 00:31:15,160 Какво превръща една форма на живот в съзнателна? 423 00:31:15,600 --> 00:31:20,120 - Самосъзнанието. Светоусещането. - Аз съм аз. Няма съмнение в това. 424 00:31:20,280 --> 00:31:23,520 - Какво друго? - Способността да мисли независимо. 425 00:31:23,680 --> 00:31:26,800 Аз съм независим. Просто, нали знаете, обичам компанията. 426 00:31:26,960 --> 00:31:29,280 - Страх от смъртта? - И това го имам! 427 00:31:31,720 --> 00:31:34,520 Няма да ме убедите, че той е жив. Гледайте! 428 00:31:34,680 --> 00:31:36,600 Хей, хей, хей, хей. 429 00:31:36,800 --> 00:31:40,400 Той не е наистина тук. Тук е. В главите ни. 430 00:31:40,560 --> 00:31:42,880 Много форми на живот се нуждаят от други форми на живот, за да живеят. 431 00:31:43,040 --> 00:31:46,280 Тогава си паразит. Като Гоа'улдите. 432 00:31:46,440 --> 00:31:48,920 Паразит. Като Гоа-оохите. 433 00:31:51,320 --> 00:31:55,560 Или Ток'ра. Това, че си паразит по рождение, не те прави наследствено зъл. 434 00:31:55,720 --> 00:31:58,200 - Той е машина. - Това боли. 435 00:31:58,360 --> 00:32:00,680 Сър, той е изкуствен интелект, 436 00:32:00,840 --> 00:32:03,960 но това, че някой го е направил, не означава, че не е жив. 437 00:32:04,200 --> 00:32:07,200 - Чуй я! - И какво намекваш? 438 00:32:07,920 --> 00:32:10,520 Намеквам, че трябва да го обмислим. 439 00:32:10,680 --> 00:32:16,320 Може би тази грешка не е била грешка, а форма на висша технологическа еволюция. 440 00:32:16,480 --> 00:32:19,040 Раждане на една напълно нова форма на живот. 441 00:32:19,360 --> 00:32:22,280 - Не мога да повярвам, но съм съгласен със Сам. - Какво? 442 00:32:22,440 --> 00:32:24,800 - Ами, сър, това е само... - Не! Хамънд го каза. 443 00:32:24,960 --> 00:32:27,160 Ние бяхме компроментирани. 444 00:32:27,320 --> 00:32:30,040 Ще обясним ситуацията на Тогар. 445 00:32:30,200 --> 00:32:32,440 Нека той се разправя с Хюго, веднъж щом го извади от главите ни. 446 00:32:32,600 --> 00:32:35,320 - Ърго. - Ърго. 447 00:32:44,240 --> 00:32:46,160 Да тръгваме. 448 00:32:48,000 --> 00:32:49,920 О... 449 00:32:51,360 --> 00:32:53,280 Обречен съм. 450 00:33:10,440 --> 00:33:12,760 Мразя, когато става така. 451 00:33:16,160 --> 00:33:19,280 О, това е лошо! Много лошо. 452 00:33:20,920 --> 00:33:22,840 Много лошо. 453 00:33:28,720 --> 00:33:32,640 Не мърдайте или ще ви пратя в безсъзнание! 454 00:33:33,440 --> 00:33:36,000 Ако е необходимо. 455 00:33:36,120 --> 00:33:38,040 Вие ли сте Тогар? 456 00:33:41,480 --> 00:33:43,680 Да. Тогар! 457 00:33:44,760 --> 00:33:47,960 Толкова хубав, колкото и зъл. 458 00:33:57,320 --> 00:34:00,480 - Няма причина да се страхуваш от нас. - Не се страхувам. 459 00:34:09,720 --> 00:34:14,960 О, той е луд. Той е един зъл, страшен, луд човек. Бягайте! 460 00:34:15,200 --> 00:34:19,720 - Чувам те. Мълчи. - Чакайте. Чувате ли го? 461 00:34:20,360 --> 00:34:23,320 Да. Чувам и виждам. 462 00:34:23,800 --> 00:34:26,200 Тогава можете да видите, че той се бои. 463 00:34:26,480 --> 00:34:29,160 Преместете се. 464 00:34:31,920 --> 00:34:35,200 Тогар, бих искал да отбележа, че когато те нарекох "луд"... 465 00:34:35,360 --> 00:34:38,280 имах предвид най-добрия възможен смисъл на думата. 466 00:34:41,440 --> 00:34:42,800 Елате. 467 00:34:42,960 --> 00:34:44,640 Елате по-близо. 468 00:34:44,800 --> 00:34:46,720 Още по-близо. 469 00:34:50,720 --> 00:34:52,640 Стойте. 470 00:35:00,560 --> 00:35:02,480 Гледайте. 471 00:35:15,360 --> 00:35:18,280 Ърго... е това. 472 00:35:21,480 --> 00:35:24,280 Субектът е невредим. 473 00:35:26,800 --> 00:35:29,240 Както ще бъдете и ве. 474 00:35:30,720 --> 00:35:34,440 - Ами Ърго? - Ще бъде унищожен. 475 00:35:34,600 --> 00:35:38,320 Виждате ли? Какво ви казах? Моля ви! Не го оставяйте да ми причини това. 476 00:35:38,480 --> 00:35:40,640 Тийл'к? Помощ. 477 00:35:40,800 --> 00:35:42,120 Крий! Скочи му. 478 00:35:42,280 --> 00:35:45,320 Приложи му един двоен Джаффа-Джаффа ритник. Давай! 479 00:35:46,640 --> 00:35:49,680 - Технологията ви е много напреднала. - Да. 480 00:35:49,840 --> 00:35:52,200 Те са прекалено изплашени, за да почувстват нещата... 481 00:35:52,360 --> 00:35:54,320 Достатъчно! 482 00:35:54,480 --> 00:35:57,240 Благодарни сме, че ще извадите Ърго от умовете ни. 483 00:35:57,400 --> 00:36:00,520 Но мислим, че Ърго всъщност може да е жив. 484 00:36:01,000 --> 00:36:03,320 - Той е грешка. - Може би е. 485 00:36:03,480 --> 00:36:07,360 - Друга дума за това може да е "чудо". - Това е смешно. 486 00:36:07,520 --> 00:36:10,920 Е, това, което наричате "грешка", някак е предизвикало живот. 487 00:36:11,080 --> 00:36:15,840 Той има самосъзнание, мисли независимо, страхува се от смъртта. 488 00:36:16,200 --> 00:36:19,120 Според коя да е дефиниция той е жив. 489 00:36:20,800 --> 00:36:25,360 Казваме само, че може би има начин да направите това без... да го убиете. 490 00:36:26,280 --> 00:36:29,520 - Няма! - Добре. Трябваше да попитам. 491 00:36:29,680 --> 00:36:31,760 Не разбирам. Защо не? 492 00:36:31,920 --> 00:36:37,160 Обектът трябва да е в живо същество. Не може да съществува самостоятелно. 493 00:36:37,640 --> 00:36:39,880 Трябва да има начин. Вие сте го създал. 494 00:36:40,040 --> 00:36:43,960 - Ще убиете нещо, на което сте дал живот. - Татко... 495 00:36:47,520 --> 00:36:52,480 Това е ужасна идея. Предпочитам страшна и болезнена смърт. 496 00:36:53,760 --> 00:36:55,960 Беше само мисъл. 497 00:36:56,120 --> 00:37:00,040 Искам да живея. Искам да изучавам вселената и искам да ям пай. 498 00:37:00,400 --> 00:37:04,160 - Кой не иска? - Достатъчно. Обяснете. 499 00:37:05,720 --> 00:37:10,120 Мислех си само, че може би... бихте поискал да сложите Ърго във Вас. 500 00:37:10,280 --> 00:37:14,120 Не! Няма да го направя. Предпочитам да бъда в това... с очите и... Не! 501 00:37:14,280 --> 00:37:17,960 Предназначението на технологията е да наблюдава и изучава. 502 00:37:18,120 --> 00:37:20,200 Но сега технологията е различна. 503 00:37:20,480 --> 00:37:25,200 Не ви познаваме, но имам чувството, че Ърго е всичко, което вие не сте. 504 00:37:25,360 --> 00:37:26,720 Можеш да го повториш. 505 00:37:26,880 --> 00:37:29,840 Но мисля, че той е всичко, което вие бихте искали да бъдете. 506 00:37:30,600 --> 00:37:32,920 Дружелюбен, авантюристичен... 507 00:37:33,120 --> 00:37:34,600 Досаден. 508 00:37:34,760 --> 00:37:36,840 Това ще е шанс за промяна. 509 00:37:37,000 --> 00:37:41,320 Шанс да изживеете неща, които се боите да опитате сам. 510 00:37:41,480 --> 00:37:43,280 Не! Не се страхувам. 511 00:37:43,560 --> 00:37:47,840 Защо сам не изследвате светове чрез Старгейт? 512 00:37:56,200 --> 00:38:00,840 Би могло да ми помогне да разбера как е станала грешката. 513 00:38:01,840 --> 00:38:04,560 - Тогава... ще го направите ли? - Бих могъл да опитам. 514 00:38:04,720 --> 00:38:09,880 Мен не ме бройте. Не искам. Той е ограничен и скучен, и... ограничен. 515 00:38:10,040 --> 00:38:12,480 Даваме ти шанс. 516 00:38:14,520 --> 00:38:16,760 - Той или смърт! - Не, аз... 517 00:38:16,920 --> 00:38:20,080 - Смърт или той. - О, скъпа. 518 00:38:20,400 --> 00:38:23,040 - Е? - Мисля. 519 00:38:29,280 --> 00:38:31,840 Той е толкова... толкова... ъ... 520 00:38:32,200 --> 00:38:33,120 - Ограничен? - Да. 521 00:38:33,280 --> 00:38:34,600 Отегчителен? 522 00:38:34,760 --> 00:38:37,480 - Тогава го промени. - Аз да го променя? 523 00:38:37,640 --> 00:38:40,200 Ха-ха-ха-ха. 524 00:38:43,400 --> 00:38:46,360 Добре. Ще го направя. 525 00:38:46,600 --> 00:38:49,920 Ърго мисли, че това е великолепна идея. Със сигурност ще се радвате на присъсвието му. 526 00:38:50,120 --> 00:38:52,480 Ето, знаех си. Знаех, че ме харесваш. Бях прав. 527 00:38:54,840 --> 00:38:56,880 Може би... малко. 528 00:38:59,840 --> 00:39:02,560 - Една прегръдка? - Не прекалявай. 529 00:39:25,200 --> 00:39:26,520 Ърго? 530 00:39:26,680 --> 00:39:30,280 - Ърго е тук. - Тук съм! Тук съм! 531 00:39:34,400 --> 00:39:38,920 Благодарим за гостоприемството. Оценяваме го. 532 00:39:39,080 --> 00:39:41,200 Ще ви върна на планетата ви. 533 00:39:41,360 --> 00:39:45,360 Момент. Тогар... Откъде да знаем, че Ърго наистина е жив? 534 00:39:45,520 --> 00:39:48,880 - Тук съм! Тук съм! Кажи им! - Ще го направя веднага щом млъкнеш. 535 00:39:49,640 --> 00:39:51,440 Жив е. 536 00:39:51,600 --> 00:39:56,840 Ърго казва... "довиждане", а аз казвам... благодаря. 537 00:39:58,280 --> 00:40:00,200 Чао, Ърго. 538 00:40:01,160 --> 00:40:04,520 Сега, след като се опознахме и взаимно си помогнахме, 539 00:40:04,680 --> 00:40:07,040 може би бихме могли да обменим информация за... 540 00:40:13,400 --> 00:40:16,280 О, ще ми липсват! 541 00:40:16,440 --> 00:40:18,200 - Ей, знам. Защо да не... - Не! 542 00:40:18,360 --> 00:40:19,280 - Защо не? - Не! 543 00:40:19,440 --> 00:40:20,880 - Забавно е. - Не. 544 00:40:21,040 --> 00:40:23,960 Сигурен ли си, че мислим за едно и също нещо? 545 00:40:24,640 --> 00:40:27,960 - Определено. - Но ти не знаеш какво изпускаш! 546 00:40:37,360 --> 00:40:39,680 Свободно. 547 00:40:39,840 --> 00:40:43,280 - Готовност за карантина. - Радвам се, че сте добре, SG-1. 548 00:40:44,600 --> 00:40:46,840 Беше ли успешна мисията? 549 00:40:49,240 --> 00:40:50,600 Ъ... 550 00:40:52,120 --> 00:40:54,520 Генерале, ние току-що... 551 00:40:55,560 --> 00:40:58,160 Нямаше ви повече от 10 часа, майоре. 552 00:40:59,880 --> 00:41:03,280 - О, пак ли? - Явете се в лазарета. 553 00:41:06,320 --> 00:41:08,240 Да, сър. 554 00:41:42,240 --> 00:41:44,520 Subtitles: Les'O-Nir Коректор: Victory