1 00:00:00,000 --> 00:00:02,091 Изглежда има проблем с асансьора господине. 2 00:00:02,130 --> 00:00:05,102 Бихте ли изчакали докато установим какъв е проблема? 3 00:00:05,375 --> 00:00:07,138 Не се безпокойте, тук ми е доста удобно! 4 00:00:08,480 --> 00:00:09,969 Наистина ли ви е удобно? 5 00:00:11,031 --> 00:00:12,068 Джейн? 6 00:00:13,987 --> 00:00:15,533 Ти ли си, скъпа? 7 00:00:15,876 --> 00:00:18,987 Първо и последно предупреждение, Джон. Изчезни от града. 8 00:00:20,720 --> 00:00:22,003 Знаеш, че никъде не отивам. 9 00:00:22,756 --> 00:00:25,706 Така казваш ти. Но точно сега си заседнал в стоманена кутия... 10 00:00:26,444 --> 00:00:28,551 ...и висиш от седемнадесетия етаж... 11 00:00:28,594 --> 00:00:31,390 О, значи това е капан. 12 00:00:31,420 --> 00:00:32,506 Той е в номер три. 13 00:00:32,397 --> 00:00:34,308 Няма да стане, скъпа. 14 00:00:34,355 --> 00:00:37,993 Никога няма да стане... Защото ти непрекъснато ме подценяваш. 15 00:00:40,616 --> 00:00:41,883 Нямаш представа кой съм. 16 00:00:42,037 --> 00:00:44,757 Нямаш представа на какво съм способен. 17 00:00:48,002 --> 00:00:49,200 Нека отгатна... 18 00:00:49,400 --> 00:00:51,300 Има заряди на противотежестите... 19 00:00:51,400 --> 00:00:53,200 Още и на спирачките. 20 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Може би. 21 00:00:55,692 --> 00:00:56,896 Намерил ги е. 22 00:00:57,200 --> 00:00:58,900 Така си мисли. 23 00:00:59,500 --> 00:01:00,900 А погледна ли захранването на главния кабел? 24 00:01:04,084 --> 00:01:06,804 Обещай ми да напуснеш града. Или ще те издухам. 25 00:01:12,610 --> 00:01:14,674 ОК, предавам се. 26 00:01:16,451 --> 00:01:18,406 Издухай ме. 27 00:01:19,293 --> 00:01:20,396 Какво? 28 00:01:20,445 --> 00:01:23,089 Хайде. Издухай ме. 29 00:01:23,134 --> 00:01:25,241 Мислиш, че няма? - Да, мисля че няма. 30 00:01:27,128 --> 00:01:30,853 Добре. 5... 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,771 4... Последни думи? 32 00:01:34,000 --> 00:01:35,771 Завесите ти са грозни. 33 00:01:36,007 --> 00:01:38,000 Сбогом, Джон. 34 00:01:48,253 --> 00:01:50,973 Какво беше това? 35 00:01:51,134 --> 00:01:53,088 Мисля, че го издуха... 36 00:03:37,332 --> 00:03:40,434 Мадам. 37 00:03:40,481 --> 00:03:42,513 Празнуваш ли? 38 00:03:43,477 --> 00:03:45,432 Само се отбих. 39 00:03:45,474 --> 00:03:46,353 "Здравей, кукло. 40 00:03:46,474 --> 00:03:47,653 Благодаря ти че ме прецака." 41 00:03:48,278 --> 00:03:51,194 Много мило. И какво реши? 42 00:03:52,926 --> 00:03:54,990 Искам развод. 43 00:03:55,038 --> 00:03:57,911 Това ми харесва. Тук ми предложи да се оженим. 44 00:04:02,605 --> 00:04:04,559 Може ли да седна? - Не. 45 00:04:19,811 --> 00:04:21,919 - Шампанско, сър? - Не, шампанското е за празнуване. 46 00:04:22,730 --> 00:04:24,718 Ще пия мартини. 47 00:04:29,490 --> 00:04:31,554 Какво искаш, Джон? 48 00:04:32,409 --> 00:04:34,397 Имаме необичаен проблем, Джейн. 49 00:04:36,173 --> 00:04:38,128 Ти очевидно ме искаш мъртъв. 50 00:04:38,170 --> 00:04:40,890 Загрижен съм за твоето желание, скъпа. 51 00:04:40,935 --> 00:04:42,923 Какво ще правим? 52 00:04:43,969 --> 00:04:46,843 Ще се стреляме тук? 53 00:04:47,695 --> 00:04:51,530 Няма да е добре, защото вероятно ще ме помолят да си тръгна след като умреш. 54 00:04:56,490 --> 00:04:59,212 Танцувай с мен. 55 00:05:01,100 --> 00:05:04,016 - Ти не танцуваш. - Това беше част от прикритието, скъпа. 56 00:05:04,979 --> 00:05:07,043 И мързела ти ли беше част от прикритието? 57 00:05:13,500 --> 00:05:16,421 Мислиш ли че тази история може да има щастлив край. 58 00:05:16,800 --> 00:05:18,721 Щастливия край е само за незавършените истории. 59 00:05:40,545 --> 00:05:42,959 Доволен ли си? 60 00:05:43,004 --> 00:05:45,340 Не и от години! 61 00:05:51,184 --> 00:05:53,904 Това е малкият Джон, скъпа... 62 00:06:10,888 --> 00:06:12,600 Как мислиш зашо се провалихме? 63 00:06:13,268 --> 00:06:16,954 Защото всеки си живееше по отделно или защото всичко е било основано на лъжа. 64 00:06:16,995 --> 00:06:19,000 Имам теория. Която обяснява всичко. 65 00:06:19,200 --> 00:06:20,947 - Умирам да я чуя. 66 00:06:21,795 --> 00:06:23,751 Ти го уби... - Провокиращо. 67 00:06:25,751 --> 00:06:29,553 Ти третираше брака ни като работа, като нещо планирано и изпълнено. 68 00:06:30,437 --> 00:06:32,392 А ти го избягваше. 69 00:06:32,435 --> 00:06:35,231 Какво ти пука щом съм бил само прикритие? 70 00:06:35,277 --> 00:06:38,073 Кой казва че си бил за прикритие. 71 00:06:38,157 --> 00:06:40,997 - Не бях ли? - Ами аз? 72 00:06:47,798 --> 00:06:50,594 Извини ме. 73 00:06:50,678 --> 00:06:52,666 Там няма изход, Джейн. 74 00:06:56,516 --> 00:06:59,236 Бъди студен, Джон, тя е лъжкиня. 75 00:07:03,516 --> 00:07:05,236 Бъди ледено студен 76 00:07:36,653 --> 00:07:38,795 Знаете ли че тик-такате. 77 00:07:43,489 --> 00:07:46,439 Отдръпнете се! 78 00:07:50,634 --> 00:07:53,092 Лимозина, сър? 79 00:08:07,994 --> 00:08:11,216 - Джейн Смит. - За втори път се опитваш да ме убиеш. 80 00:08:11,258 --> 00:08:13,171 Я стига! Беше съвсем малка бомбичка... 81 00:08:13,218 --> 00:08:16,091 Така ли? Като се прибера ще изгоря всичко което съм ти купувал. 82 00:08:16,137 --> 00:08:18,168 Ще се състезаваме ли до там, скъпи? 83 00:08:33,881 --> 00:08:36,754 - Пристигна ли вече? - Първия път когато се срещнахме, 84 00:08:37,607 --> 00:08:39,594 каква беше първата ти мисъл? 85 00:08:39,642 --> 00:08:42,405 - Ти ми кажи. - Помислих си, че приличаш 86 00:08:47,132 --> 00:08:49,119 на коледна утрин. 87 00:08:51,011 --> 00:08:52,999 Не знам какво друго да кажа. 88 00:08:53,930 --> 00:08:55,885 Защо ми го казваш сега? 89 00:08:56,773 --> 00:08:58,837 Предполагам че в края започнаш да мислиш за началото. 90 00:09:02,610 --> 00:09:05,406 Мисля че би трябвало да го да знаеш. 91 00:09:07,449 --> 00:09:10,365 Ами ти, Джейн? 92 00:09:11,329 --> 00:09:14,049 Помислих си... 93 00:09:19,778 --> 00:09:22,848 Помислих си, че си най-красивата цел, която съм виждала. 94 00:09:27,576 --> 00:09:30,296 - Значи всичко е бизнес? - Да, всичко е бизнес. 95 00:09:30,341 --> 00:09:32,405 - От самото начало. - Математически пресметнато. 96 00:09:33,414 --> 00:09:36,134 Благодаря ти, това исках да знам. 97 00:09:39,175 --> 00:09:41,971 - Добре... - Добре. 98 00:10:29,989 --> 00:10:32,862 - Здрасти, Джон. - Здрасти, Бил. 99 00:10:33,791 --> 00:10:35,746 - Добре ли си? - Да. 100 00:10:36,595 --> 00:10:38,582 Добре. 101 00:10:40,436 --> 00:10:44,270 Между другото, Джон, колата ти е паркирана на тротоара. 102 00:10:44,430 --> 00:10:47,227 - Благодаря ти, Бил. - Лека нощ. 103 00:10:47,349 --> 00:10:50,113 Лека нощ. 104 00:13:21,942 --> 00:13:24,782 Още ли си жив, скъпи? 105 00:14:36,684 --> 00:14:38,717 Стрелбата ти е зле като готвенето ти, скъпа. 106 00:15:17,089 --> 00:15:19,002 Хайде, скъпа... 107 00:15:19,894 --> 00:15:21,881 Ела при татко. 108 00:15:29,495 --> 00:15:31,560 Кой е татко ти сега? 109 00:16:57,873 --> 00:17:00,669 Не мога да го направя. 110 00:17:02,751 --> 00:17:04,706 Не, хайде! 111 00:17:05,593 --> 00:17:07,580 Хайде! 112 00:17:09,319 --> 00:17:11,350 Искаш ли го? 113 00:17:11,393 --> 00:17:13,380 Твой съм. 114 00:18:23,254 --> 00:18:26,204 Здрасти, страннико. 115 00:18:27,254 --> 00:18:28,204 Здрасти и на теб 116 00:18:38,348 --> 00:18:41,680 Да? - Всичко наред ли е? Чухме гърмежи! 117 00:18:42,458 --> 00:18:45,299 Всичко е наред тук. 118 00:18:45,339 --> 00:18:49,326 - Значи сте добре? - Не може да сме по-добре. 119 00:18:50,254 --> 00:18:51,254 Хубаво... Вие... ъ-ъ... 120 00:18:52,254 --> 00:18:53,254 Сузи, Мартин 121 00:18:53,300 --> 00:18:54,100 Лека нощ. 122 00:18:54,100 --> 00:18:55,000 Господа полицаи 123 00:18:55,100 --> 00:18:59,500 Изглежда правите ремонт... Жалко за червения дъб... 124 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Още пет минути, мамо... 125 00:19:12,339 --> 00:19:14,328 ДЖЕЙН СМИТ $ 400,000 126 00:19:19,500 --> 00:19:22,932 Примамливо. Не бих станал от леглото за по-малко от половин милион долара. 127 00:19:24,100 --> 00:19:26,500 ДЖОН СМИТ $ 400,000 128 00:20:24,893 --> 00:20:28,115 - Отляво си насинена, много си красива. - Благодаря, и ти също... 129 00:20:28,157 --> 00:20:30,953 Благодаря. 130 00:20:32,000 --> 00:20:33,500 Онази ваканция в Аспен... 131 00:20:35,000 --> 00:20:36,674 ...тръгна по-рано. Защо? 132 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Жан-Люк Гаспар 133 00:20:41,700 --> 00:20:43,000 Аз го исках. 134 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Забрави! 135 00:20:47,000 --> 00:20:50,500 Ти чу ли ме вечерта на гошнината от сватбата ни когато дойдох с хеликоптер? 136 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 - Не. - Не? 137 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Ръчна граната. Онази вечер бях почти глуха. 138 00:21:04,000 --> 00:21:07,500 Малко съм далтонист, имам увредена ретина. 139 00:21:07,800 --> 00:21:09,300 Не чувствам нищо с тези три пръста 140 00:21:20,124 --> 00:21:23,997 Три счупени ребра. Спукана лицева кост. Перфорирано тъпанче. 141 00:21:29,573 --> 00:21:31,637 Имал ли си проблем със съня след това? 142 00:21:33,566 --> 00:21:36,330 - Не. - Аз също. 143 00:22:19,639 --> 00:22:21,800 Дадоха ми 48 часа да те очистя... 144 00:22:22,200 --> 00:22:23,700 И на мен също. 145 00:22:24,200 --> 00:22:25,700 Господи, къде остана доверието. 146 00:22:26,377 --> 00:22:29,142 Какво очакваш? 147 00:22:34,021 --> 00:22:36,741 Защо аз да съм с женския пистолет? 148 00:22:38,822 --> 00:22:41,543 Майтапиш ли се? - Не. 149 00:23:09,500 --> 00:23:10,543 ГОРИВО 150 00:24:11,040 --> 00:24:13,880 Трябва ни кола. 151 00:24:17,685 --> 00:24:20,558 Съседите... 152 00:24:22,447 --> 00:24:25,320 Колата ми беше на 7 месеца. 153 00:24:25,800 --> 00:24:28,167 Никога не съм била в Миротворческия корпус. 154 00:24:28,286 --> 00:24:31,000 Не! Това наистина ми харесваше в теб. 155 00:24:31,100 --> 00:24:33,082 Изглежда откровеността не е много добра идея 156 00:24:34,500 --> 00:24:35,900 Не съм завършил MIT 157 00:24:36,800 --> 00:24:37,607 Нот'р Дам... 158 00:24:38,766 --> 00:24:40,524 Следвах история на изкуството. 159 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Изкуство? 160 00:24:43,000 --> 00:24:44,524 История! Това е престижно. 161 00:24:45,569 --> 00:24:48,332 Добре. 162 00:25:06,539 --> 00:25:08,648 Взимат ги все по-млади всяка година. 163 00:25:14,337 --> 00:25:18,171 Трябва да ти призная... Никога не съм харесвал как готвиш. 164 00:25:19,137 --> 00:25:23,092 - Не ти е в кръвта. - Миличък, никога не съм готвила през живота си. 165 00:25:25,014 --> 00:25:28,738 Момичетата от офиса готвеха. 166 00:25:29,700 --> 00:25:31,687 Мрежа от лъжи... 167 00:25:43,000 --> 00:25:45,500 Харесва ми. Свиквай. 168 00:25:50,709 --> 00:25:53,582 Имаме компания. - Какво? 169 00:25:54,588 --> 00:25:56,576 По дяволите. 170 00:26:05,305 --> 00:26:08,178 -Скъпи, карай направо! -Това е маневра за бягство от преследване 171 00:26:21,512 --> 00:26:24,352 Движи се където си иска, как ги карат тези коли? 172 00:26:24,393 --> 00:26:27,190 Карай направо! 173 00:26:27,236 --> 00:26:29,223 Тази кола е ужасна. 174 00:26:32,075 --> 00:26:34,948 Скъпи, нека аз да карам. - Владея положението. 175 00:26:35,000 --> 00:26:36,948 Дръпни се! 176 00:26:37,000 --> 00:26:38,948 Това е дамска кола, скъпи. 177 00:26:39,757 --> 00:26:42,706 Добре, хайде... 178 00:26:44,480 --> 00:26:46,588 Готово. - Хайде! 179 00:26:55,695 --> 00:26:57,990 Бронирани са! 180 00:26:58,039 --> 00:27:00,070 Бронирани са! 181 00:27:08,639 --> 00:27:10,595 Има още нещо което трябва да ти кажа... 182 00:27:11,558 --> 00:27:14,279 Вече бях женен един път. 183 00:27:21,045 --> 00:27:23,918 - Да не си луда? - Ще ти кажа каква съм! 184 00:27:23,964 --> 00:27:26,805 -Бях пиян във Вегас. -Оправдаваш ли ми се... 185 00:27:26,845 --> 00:27:29,718 Престани. 186 00:27:46,087 --> 00:27:49,003 Името и номера на социалната й осигуровка? - Не, няма да я убиваш. 187 00:28:17,351 --> 00:28:19,650 Вратите са много удобни! 188 00:28:25,456 --> 00:28:28,329 Знаеш ли, скъпа, не си права. 189 00:28:28,413 --> 00:28:31,176 Сякаш ти винаги си казвала истината. 190 00:28:34,136 --> 00:28:36,090 Джон, родителите ми 191 00:28:37,862 --> 00:28:39,816 починаха когато бях на 5. Аз съм сирак. 192 00:28:40,665 --> 00:28:42,697 А кой те придружи до олтара на сватбата ни? 193 00:28:43,623 --> 00:28:45,610 Платен актьор. 194 00:28:47,502 --> 00:28:50,265 Казах ти че съм виждал баща ти по телевизията? 195 00:28:50,306 --> 00:28:52,370 - Да. - Не искам да слушам повече. 196 00:29:09,395 --> 00:29:11,536 - Готов ли си? - Да. 197 00:29:11,584 --> 00:29:15,341 - Когато кажеш... - Готов съм. 198 00:29:54,601 --> 00:29:57,473 Трябва да повторим всеки разговор отново... 199 00:29:59,402 --> 00:30:01,466 Аз съм еврейка. 200 00:30:03,320 --> 00:30:05,351 Не мога да повярвам, че доведох истинските си родители на сватбата. 201 00:30:06,200 --> 00:30:10,034 Отвратително... Ще можете ли да поръчам? 202 00:30:10,079 --> 00:30:12,843 Г- це? На вас говоря! 203 00:30:14,880 --> 00:30:17,721 За Бога, Джони. - Добро утро, Еди. 204 00:30:17,761 --> 00:30:20,677 Добро утро. Радвам се да видя, че си добре. 205 00:30:23,407 --> 00:30:26,280 Кажи ми, че си поумнял и си убил лъжливата кучка. 206 00:30:26,441 --> 00:30:29,161 Тази лъжлива кучка? 207 00:30:31,281 --> 00:30:34,044 Съжалявам. Радвам се да те видя, Джейн. 208 00:30:34,085 --> 00:30:36,700 Еди, концентрирай се, моля те. Имаме проблем. 209 00:30:36,800 --> 00:30:38,991 Имаш проблем. Пристрастените към наркотици имат проблеми. 210 00:30:39,000 --> 00:30:40,900 Прецакани сте и двамата. - Може би. 211 00:30:41,400 --> 00:30:43,900 Може би? Цялата агенция е по петите ти. 212 00:30:44,200 --> 00:30:46,366 Сигурно нейната агенция е по петите ти. 213 00:30:46,413 --> 00:30:49,800 Ами ти? - Аз? - Ти къде стоиш 214 00:30:50,453 --> 00:30:53,285 Влачиха ме за краката тази сутрин. 215 00:30:54,325 --> 00:30:57,045 Дължиш ми много пари. 216 00:31:00,932 --> 00:31:04,689 Знам че с теб не се разбираме, но не искам да ме гледаш така. 217 00:31:04,734 --> 00:31:07,727 Аз съм в живота му от доста време. 218 00:31:08,535 --> 00:31:10,700 Бесен съм. Взривиха къщата ми, Стреляха по жена ми. 219 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Моята собствена компания. 220 00:31:13,200 --> 00:31:16,900 Ако тя работи за тези, за които казва че работи 221 00:31:17,600 --> 00:31:21,800 Значи сте като олиото и водата... 222 00:31:22,000 --> 00:31:24,656 Пълни противоположности 223 00:31:25,000 --> 00:31:27,656 - Следвате ли ми мисълта? - Да 224 00:31:28,000 --> 00:31:31,200 Защо не се опитате отмените уговорката? 225 00:31:31,400 --> 00:31:33,690 Да отмените уговорката... - Кажи колко е лошо? 226 00:31:34,000 --> 00:31:35,565 Колко е лошо? 227 00:31:36,700 --> 00:31:39,330 Спомняш си Канада... 228 00:31:39,800 --> 00:31:43,656 ...беше детско парти в сравнение с това сега. - Ти си бил... 229 00:31:46,100 --> 00:31:49,009 Това са фактите. Ако се разделите 230 00:31:49,826 --> 00:31:51,857 имате големи шансове, страхотни шансове. 231 00:31:51,899 --> 00:31:54,695 А ако останете заедно 232 00:31:55,702 --> 00:32:00,344 сте мъртви. Освен ако не намериш някой, когото искат повече от теб. 233 00:32:06,148 --> 00:32:09,174 Намерих го. Държат го в подземието на федералният съд. 234 00:32:10,105 --> 00:32:13,862 Засилена охрана, има сензори за движение и топлина. 235 00:32:15,827 --> 00:32:17,816 Това е което можем да направим, Джейн. 236 00:32:18,746 --> 00:32:21,510 Добре, благодаря за всичко. 237 00:32:21,550 --> 00:32:23,538 Успех. скъпа. 238 00:32:31,267 --> 00:32:34,183 Ще смените ли канала? 239 00:32:36,914 --> 00:32:39,864 Моля те, размърдай си дебелия задник и смени канала. 240 00:33:11,596 --> 00:33:13,584 Имаш 30 секунди след като намериш целта. 241 00:33:14,324 --> 00:33:16,355 Разбра ли? - Да. 242 00:33:18,317 --> 00:33:21,037 Кажи ми колко? 243 00:33:22,197 --> 00:33:24,883 Има ли значение? 244 00:33:24,924 --> 00:33:26,956 Да започна ли аз? 245 00:33:27,881 --> 00:33:29,837 Не съм ги броил точно, но... 246 00:33:31,607 --> 00:33:33,486 Бих казал 247 00:33:33,565 --> 00:33:35,630 50-60. 248 00:33:36,481 --> 00:33:39,000 Отдавна съм в занаята... Но важното е... 249 00:33:39,800 --> 00:33:42,321 312. 250 00:33:44,166 --> 00:33:47,039 312? 251 00:33:47,500 --> 00:33:48,500 Как? 252 00:33:49,000 --> 00:33:51,500 Случвало се е и по двама наведнъж... 253 00:33:56,726 --> 00:33:59,566 Скъпи? 254 00:34:06,174 --> 00:34:08,238 Провери ли периметъра? - Да. 255 00:34:09,208 --> 00:34:11,929 Ами полицейските честоти? - На тях съм. 256 00:34:12,089 --> 00:34:14,200 Не ми е е за първи път. 257 00:34:15,000 --> 00:34:17,802 Да това го видях, в пустинята. 258 00:34:20,576 --> 00:34:23,531 Добре. 259 00:34:24,495 --> 00:34:26,450 Завий наляво. 260 00:34:26,493 --> 00:34:30,293 Наляво, Джон. 261 00:34:31,255 --> 00:34:35,056 Не ми викай така. ОК? Бъди по мила. 262 00:34:35,096 --> 00:34:37,892 Наляво, моля. - Не мога да завия наляво. 263 00:34:37,938 --> 00:34:39,925 Виждаш ли, няма наляво. 264 00:34:39,973 --> 00:34:43,655 Има напред и оттам, откъдето дойдох. 265 00:34:43,737 --> 00:34:45,692 Няма наляво. Сега накъде искаш да отида? 266 00:34:45,734 --> 00:34:47,800 Изчакай сигнала ми. 267 00:34:48,422 --> 00:34:52,414 Виждаш ли в какво съм затънал? Виждаш ли? 268 00:34:52,456 --> 00:34:55,296 Да, стой. Изчакай сигнала, 269 00:34:55,336 --> 00:34:58,209 ще го намеря. 270 00:34:59,062 --> 00:35:01,935 Изчакай сигнала ми. 271 00:35:04,900 --> 00:35:07,773 Почти съм там. Не знам какво се случи. 272 00:35:16,269 --> 00:35:18,377 Джон, какво правиш? 273 00:35:20,263 --> 00:35:23,027 По мой сигнал спри осветлението... 274 00:35:23,100 --> 00:35:23,900 Сега! 275 00:35:24,300 --> 00:35:26,905 Спри осветлението. 276 00:35:27,100 --> 00:35:28,500 Джейн, спри осветлението. 277 00:35:30,000 --> 00:35:31,500 Включи го пак! 278 00:35:32,100 --> 00:35:35,500 Включи осветлението! 279 00:35:36,625 --> 00:35:39,498 Хей, събуди се. 280 00:35:40,428 --> 00:35:43,224 Включи ги! 281 00:35:44,154 --> 00:35:46,141 Включи ги! - Добре. 282 00:35:47,149 --> 00:35:49,870 Млъкни! 283 00:35:52,872 --> 00:35:55,712 Млъкни! 284 00:36:18,875 --> 00:36:21,638 Прекрасни сте. 285 00:36:33,085 --> 00:36:35,074 Казах ти да изчакаш сигнала ми. 286 00:36:35,122 --> 00:36:37,491 - Импровизирах. - Подцени плана ми. 287 00:36:37,541 --> 00:36:39,878 - Плана не беше добър. - Напротив. 288 00:36:42,995 --> 00:36:44,677 Джейн, 90% от работата се дължи на инстинкт. 289 00:36:44,700 --> 00:36:46,564 Инстинкта ти включи всички аларми в сградата. 290 00:36:46,643 --> 00:36:50,406 Инстинкта ми успя да свърши работата. 291 00:36:50,446 --> 00:36:52,434 Като на коледа, както и на годишнините. 292 00:36:52,482 --> 00:36:55,202 Както когато забрави подаръка за рождения ден на майка ми. 293 00:36:55,362 --> 00:36:59,120 Рождения ден на фалшивата ти майка. - Винаги прецакваш екипа. 294 00:37:00,087 --> 00:37:02,074 Ти не искаш екип, ти искаш слуга. 295 00:37:02,967 --> 00:37:04,955 Искам някой, на когото да разчитам. 296 00:37:05,848 --> 00:37:07,835 Вече няма въздух около теб. 297 00:37:08,767 --> 00:37:11,683 Какво искаш да кажеш? 298 00:37:11,724 --> 00:37:14,520 Че при теб няма място за грешки. Никаква спонтанност. 299 00:37:15,373 --> 00:37:17,328 - Какво ще отговориш на това... - Няма какво да отговарям. 300 00:37:17,370 --> 00:37:19,357 Защото това е истинския брак. 301 00:37:21,288 --> 00:37:24,008 Какви сте вие бе хора? - Млъквай! 302 00:37:29,853 --> 00:37:32,616 Добре, явно си разбрал, че госпожата и аз 303 00:37:32,656 --> 00:37:34,765 имаме за разрешаване някои семейни спорове. 304 00:37:36,459 --> 00:37:38,370 За съжаление. 305 00:37:39,455 --> 00:37:43,180 Но, не всемай това за момент на слабост, защото ще е грешка от твоя страна. 306 00:37:43,296 --> 00:37:46,059 Кажи ни какво знаеш. 307 00:37:46,099 --> 00:37:48,131 Защо и двамата ни шефове ни искат мъртви. 308 00:37:52,975 --> 00:37:55,848 Моля те. 309 00:37:56,624 --> 00:38:00,501 Преставам. - Не е добра идея да ме разсейваш пред заложника. 310 00:38:00,541 --> 00:38:02,606 Ще го разбере погрешно. 311 00:38:04,343 --> 00:38:06,298 - Съжалявам. 312 00:38:09,183 --> 00:38:12,023 Добре... До къде бях стигнал? 313 00:38:12,754 --> 00:38:15,857 - До "погрешно" - Млъкни. Ето вариантите. 314 00:38:15,904 --> 00:38:18,853 Добре... Вариант "А". Млъкни! 315 00:38:19,745 --> 00:38:23,470 Вариант "А": ти говориш ние те слушаме, не боли... 316 00:38:23,547 --> 00:38:27,458 Вариант "В": не говориш и аз ти изваждам езика с клещите си. 317 00:38:28,386 --> 00:38:30,000 Ще боли. 318 00:38:30,400 --> 00:38:35,062 Вариант "С": да не споменавам подробностите, 319 00:38:35,108 --> 00:38:37,948 но в крайна сметка ще умреш. 320 00:38:39,064 --> 00:38:41,904 Бенджамин? Ние сме търпеливи хора... 321 00:38:48,628 --> 00:38:53,347 Може ли една сода? 322 00:38:54,351 --> 00:38:57,114 Вариант А! Това заболя. 323 00:38:57,308 --> 00:39:00,104 Хубав удар. 324 00:39:04,990 --> 00:39:07,863 - Имаш някакъв спазъм ли? - Завързан съм. 325 00:39:07,909 --> 00:39:11,591 Бръкни в задния ми джоб. 326 00:39:18,278 --> 00:39:20,311 Не аз съм целта, а вие. 327 00:39:20,353 --> 00:39:24,187 И двамата... - Разбрали сте, че сте женени и затова 328 00:39:24,233 --> 00:39:26,876 ви накараха да се избите взаимно. 329 00:39:26,921 --> 00:39:28,952 Бракът ви не се е харесал и на двете компании. 330 00:39:28,995 --> 00:39:31,758 Двама състезаващи се агенти да живеят под един покрив. 331 00:39:31,798 --> 00:39:34,639 Това е лошо за бизнеса. 332 00:39:34,756 --> 00:39:37,476 Ти си примамка. 333 00:39:37,598 --> 00:39:40,361 Може да се каже... 334 00:39:40,440 --> 00:39:42,428 Поемам по някой друг удар от време на време. 335 00:39:42,476 --> 00:39:44,349 Всъщност е много готино. 336 00:39:44,700 --> 00:39:46,100 - Защо държиш снимката в задния си джоб? 337 00:39:46,164 --> 00:39:48,960 - Защо, в рамка ли да я сложа? - Отърви се от това, изгори го. 338 00:39:49,000 --> 00:39:50,500 Правило номер едно! 339 00:39:50,700 --> 00:39:51,885 Явно съм отсъствал на този урок.. 340 00:39:55,727 --> 00:39:57,759 Каква примамка си ти? 341 00:40:01,642 --> 00:40:04,482 Колана! 342 00:40:12,088 --> 00:40:14,547 2 минути. 343 00:40:14,586 --> 00:40:16,955 Една минута. 344 00:40:40,933 --> 00:40:43,729 Малко помощ? 345 00:40:45,800 --> 00:40:47,729 Мисля че си счупих зъб. Ще го покрие ли застраховката. 346 00:41:03,000 --> 00:41:06,100 Моя резервен вариант за бягство е с лодка закотвена в залив близо до Ла Паз. 347 00:41:09,624 --> 00:41:11,540 Товарен вагон през Атласките планини. И какво? 348 00:41:12,000 --> 00:41:14,607 Поотделно имаме шанс да се измъкнем. 349 00:41:17,421 --> 00:41:22,185 Нека погледнем нещата такива, каквито са... ...и каквито не са. 350 00:41:27,023 --> 00:41:29,863 Добре... Мисля, че бракът ни не струва... 351 00:41:29,942 --> 00:41:32,739 Аз оплесквам всичко, ти готвиш ужасно. 352 00:41:32,785 --> 00:41:34,772 И двамата сме лъжци. 353 00:41:36,548 --> 00:41:38,580 Но ако избягаш, ще бягаш винаги. 354 00:41:41,426 --> 00:41:43,458 Предлагам да останем и да се бием. 355 00:41:44,230 --> 00:41:46,141 Да свършим с това. 356 00:41:47,111 --> 00:41:49,098 Ако ти искаш да си вървиш... Заминавай. 357 00:41:49,223 --> 00:41:51,000 Благодаря. 358 00:41:52,200 --> 00:41:56,000 Да сме гледали нещата "такива, каквито са"... Господи... 359 00:42:48,717 --> 00:42:51,437 Много е хубав този магазин. 360 00:44:00,000 --> 00:44:02,437 - Ще се видим в следващия живот, Джейн. - И аз така мисля. 361 00:45:41,900 --> 00:45:44,000 Съжалявам. 362 00:45:46,700 --> 00:45:49,189 Ще говорим за това по-късно. 363 00:46:03,600 --> 00:46:06,516 Господи!!! 364 00:46:07,518 --> 00:46:10,314 Не съм докоснал нищо. 365 00:46:48,730 --> 00:46:51,570 - Извинявай за ножа. - Не ми се говори за това. 366 00:46:57,000 --> 00:46:59,200 - Ще се кача горе. - Аз ще съм примамката. 367 00:47:00,400 --> 00:47:03,400 Ще се движа се по часовниковата срелка. Прикривай ме. 368 00:49:04,042 --> 00:49:06,838 Как изглежда? 369 00:49:08,958 --> 00:49:11,678 Лесна работа. 370 00:49:22,000 --> 00:49:24,273 Бъди внимателна. 371 00:49:40,900 --> 00:49:43,273 По дяволите, тази лодка Ла Паз изглежда много примамливо в този момент. 372 00:49:48,286 --> 00:49:50,273 Много вали там по това време на годината 373 00:49:58,286 --> 00:50:01,273 Не искам да бъда другаде, освен с теб, тук. 374 00:50:05,572 --> 00:50:08,412 Млъкни. 375 00:51:32,873 --> 00:51:35,713 Интересува ме имате ли напредък през последните няколко седмици. 376 00:51:35,754 --> 00:51:37,666 Добре се справяме, нали? 377 00:51:37,712 --> 00:51:40,663 Няма да ви лъжа, понякога ми идва да... 378 00:51:41,592 --> 00:51:44,00 Я убия. Но.... 379 00:51:44,300 --> 00:51:46,727 Не мога да стрелям по теб. - Това е добър знак. 380 00:51:46,777 --> 00:51:49,114 Понякога трябва да се бориш. 381 00:51:49,274 --> 00:51:52,114 Това е бракът, нали? - Правиш най-доброто от себе си. 382 00:51:53,997 --> 00:51:56,793 - Построихме къщата наново. - Така ли? 383 00:51:56,839 --> 00:51:59,756 - Да. - Винаги има нови предизвикателства. 384 00:51:59,874 --> 00:52:02,638 Или заплахи. 385 00:52:03,000 --> 00:52:04,800 Но вие ще се справите... Заедно. 386 00:52:05,400 --> 00:52:06,400 Засега 387 00:52:06,480 --> 00:52:08,512 - Този уикенд... Засега? 388 00:52:09,321 --> 00:52:10,276 Какво е това? 389 00:52:12,000 --> 00:52:13,500 Оставям място за неизвестното... 390 00:52:13,700 --> 00:52:15,039 "Засега"... 391 00:52:16,159 --> 00:52:19,961 Смятате ли, че отношенията ви 392 00:52:20,000 --> 00:52:22,840 са по-благоприятни... - Питайте ни въпроса за секса. 393 00:52:28,600 --> 00:52:35.000 Made by: KREMS