1
00:01:03,828 --> 00:01:09,700
Защо обиди леля Соня?
Защо включи лампичката?
2
00:01:09,801 --> 00:01:11,703
Защо?
3
00:01:19,777 --> 00:01:22,180
Абе аз какво общо имам?!
4
00:01:24,280 --> 00:01:27,620
Не е честно да включваш светлината!
5
00:01:28,820 --> 00:01:31,656
Със светло всеки глупак може...
6
00:01:32,356 --> 00:01:36,259
Дай ми и на мен лампичка
и при мен ще стане...
7
00:01:53,578 --> 00:01:57,415
Шушумига,
повече не искам да се лекувам.
8
00:02:05,523 --> 00:02:10,427
Трябва да ида в мутровската
доменна пещ и ти ще ме отведеш!
9
00:02:18,928 --> 00:02:21,928
Ще ида на кукуво лято!
10
00:02:43,096 --> 00:02:47,301
Мамка му, как ме объркахте...
11
00:02:48,302 --> 00:02:50,902
Вървете на майната си.
12
00:04:17,918 --> 00:04:21,318
Дръж вратата!
Пак пълзят!
13
00:04:45,918 --> 00:04:50,755
Ето че ми свършиха и синовете,
и зебрите...
14
00:04:50,756 --> 00:04:55,556
Няма вече да тичаме
по ливадките с топчица.
15
00:04:56,993 --> 00:05:01,162
Ще запаля кладата както следва
за последен път.
16
00:05:04,463 --> 00:05:07,463
Донесете дърва и масло!
17
00:05:09,464 --> 00:05:12,464
Постройте стена!
По-бързо!
18
00:05:27,065 --> 00:05:32,165
Отборът на Хондурас!
Не е важно кой тича към ваш`та врата!
19
00:05:32,166 --> 00:05:35,166
Главното е да се издържи на удара!
20
00:05:44,067 --> 00:05:46,467
Гътнете дебелите!
21
00:07:40,990 --> 00:07:44,160
Нощен патрул!
Всички да излязат от сумрака!
22
00:07:44,662 --> 00:07:47,131
Имам фенер, животно!
23
00:07:48,132 --> 00:07:50,932
Ще присветвам до смърт!
24
00:07:53,183 --> 00:07:56,283
Не се приближавай,
по-лошо ще стане!
25
00:09:44,187 --> 00:09:46,356
Пукни, насекомо!
26
00:09:57,135 --> 00:09:59,537
Фьодър Михайлович!
27
00:10:08,608 --> 00:10:12,077
Стига си се преструвал.
Фьодъре!
28
00:10:12,178 --> 00:10:13,578
Феденка!
29
00:10:18,747 --> 00:10:20,450
Федюнчик!
30
00:10:24,090 --> 00:10:26,693
Не мълчи, проклетнико!
31
00:10:27,394 --> 00:10:29,994
Май на теб говорят...
32
00:10:34,195 --> 00:10:37,195
Защо си целият в дъвка?
33
00:10:42,896 --> 00:10:45,896
Че кой така надува балони?!
34
00:11:19,045 --> 00:11:20,745
Не разбирам.
35
00:11:21,578 --> 00:11:26,283
Тоя как е пропълзял до тук?!
И целият облепен с няк`ва гадост...
36
00:11:26,484 --> 00:11:30,284
Изглежда симпатичен,
дай да го вземем в казармата.
37
00:11:33,154 --> 00:11:38,058
Наистина е симпатичен!
- Какво е това?!
38
00:11:38,362 --> 00:11:40,064
Хайде да се договорим.
39
00:11:40,097 --> 00:11:45,304
От понеделник до петък е мой,
а от петък до понеделник е твой!
40
00:11:45,505 --> 00:11:49,905
Ще го разпределим по календара,
за да има ред.
41
00:11:50,041 --> 00:11:52,176
С цялото ми уважение...
42
00:11:52,277 --> 00:11:55,412
Урки, носете го за дране!
43
00:11:58,113 --> 00:12:00,113
За дране ли?!
44
00:12:00,114 --> 00:12:05,114
Обожавам симпатични дебелачета.
Днес ще разпуснем.
45
00:12:29,814 --> 00:12:34,183
Моментът за балсамиране
категорично е изпуснат!
46
00:12:38,562 --> 00:12:42,833
Какво ти балсамиране?!
Той още е жив!
47
00:12:44,834 --> 00:12:46,134
Не!
48
00:12:46,735 --> 00:12:48,935
Пусни ме, бе!
49
00:12:49,136 --> 00:12:51,336
К`во правите?
Той е още жив!
50
00:12:51,369 --> 00:12:54,472
Я бегай да пишеш рапорт
за свършената работа.
51
00:12:54,973 --> 00:12:58,473
Вече половин ден си на работа,
а пари още не съм видял.
52
00:13:00,174 --> 00:13:04,074
Аре, върви!
Ще дойда да проверя!
53
00:13:10,421 --> 00:13:12,991
Внимание, отстъпваме!
54
00:13:13,692 --> 00:13:15,192
Пъндалф!
55
00:13:16,293 --> 00:13:18,193
Къде е Пъндалф?
56
00:13:18,694 --> 00:13:20,194
Пъндалф!
57
00:13:28,436 --> 00:13:35,036
Разкъсаха ни защитата!
Казвах ви да сложим Туньо в центъра!
58
00:13:38,414 --> 00:13:42,918
Давайте по-бързо, отстъпваме към
втората врата за прегрупиране!
59
00:13:45,419 --> 00:13:49,719
Започвайте погромите!
Пленници да не се взимат!
60
00:14:20,123 --> 00:14:25,823
Всички живи ще пусна на следващо ниво!
Отстъпвайки, морете всички!
61
00:15:14,112 --> 00:15:18,515
Я колко са се домъкнали?!
Че кой ще ги погребва?
62
00:15:21,916 --> 00:15:27,116
Това пък какво е?
Пак ли са пратили отряд пехливани?
63
00:15:36,693 --> 00:15:39,495
Фурманов, ще поведеш десния ескадрон!
64
00:15:41,097 --> 00:15:43,699
Петка, ще поведеш левия.
65
00:15:44,033 --> 00:15:48,069
Чапаев, ще тръгнеш по средата,
наляво и надясно не ходи.
66
00:15:48,072 --> 00:15:52,042
Граждани на цветуща Рохландия!
Рахити и рахитки!
67
00:15:52,043 --> 00:15:56,282
От Чукотка до Финландия,
всички викат за Рохландия!
68
00:15:56,283 --> 00:16:00,183
Парола - 3 кръста.
Блекмор, приготви дудука!
69
00:16:00,384 --> 00:16:04,687
Показаха среден пръст на царя ви!
Няма да простим обидата!
70
00:16:04,688 --> 00:16:07,722
Ще умрем до последния!
71
00:16:14,898 --> 00:16:17,367
Знаеш ли защо обичам бащицата?
72
00:16:17,967 --> 00:16:20,502
Заради чувството му за хумор.
73
00:16:25,975 --> 00:16:28,511
Победа!
74
00:16:30,612 --> 00:16:34,785
Победа!
Няма две мнения, ще победим!
75
00:16:35,119 --> 00:16:37,556
Ще победим!
76
00:16:40,157 --> 00:16:41,557
Ура!
77
00:16:45,158 --> 00:16:47,258
Мор на копелетата!
78
00:17:45,787 --> 00:17:46,889
Огън!
79
00:17:56,633 --> 00:17:58,968
Мор!
- Огън!
80
00:18:26,630 --> 00:18:28,130
Пъндалф!
81
00:18:29,998 --> 00:18:33,971
Пъндалф!
На генерала отказа тиквата.
82
00:18:34,172 --> 00:18:37,972
Вика, че иска да стане камикадзе!
- Аре да видим.
83
00:19:08,905 --> 00:19:12,774
Махмуд, пали!
- Тате, зацепи!
84
00:19:15,775 --> 00:19:18,775
А аз викам, че трябва да се запали!
85
00:19:29,992 --> 00:19:31,994
Не барай дървата!
86
00:20:08,897 --> 00:20:11,333
Бързо дайте метлите!
87
00:20:39,134 --> 00:20:43,034
Мисля, че няма да излети.
Няма да му стигне тягата.
88
00:20:45,835 --> 00:20:48,035
Джеронимо!
89
00:21:15,631 --> 00:21:18,599
Урките се огънаха!
Натискай!
90
00:21:57,240 --> 00:21:59,009
Строй се!
91
00:22:00,410 --> 00:22:02,010
Стройте се!
92
00:22:10,888 --> 00:22:15,424
Блекмор, дай жица! Слонът от звука
на дудука ни губи воля!
93
00:23:49,052 --> 00:23:52,121
Хвани въжето!
Ляво на борд!
94
00:23:53,722 --> 00:23:55,122
Още наляво!
95
00:24:13,008 --> 00:24:16,577
Бой по купола!
Главата на слона е слаба!
96
00:24:20,278 --> 00:24:24,978
Мор на копелетата...
Пу, мамка му, на слоновете...
97
00:24:37,566 --> 00:24:39,436
Дебеланчо!
98
00:24:50,437 --> 00:24:54,037
Отваряй, Лисо,
Баба Меца дойде!
99
00:25:00,856 --> 00:25:03,791
Мирише ми,
че няма да има четвърта серия.
100
00:25:03,859 --> 00:25:06,395
Няма да има ли?
101
00:25:06,496 --> 00:25:09,668
Пепел ти на езика,
к`ви ги дрънкаш?
102
00:25:11,136 --> 00:25:14,221
Взех апартамент на изплащане...
103
00:25:14,622 --> 00:25:17,306
И кола...
104
00:25:18,043 --> 00:25:19,727
Така е винаги...
105
00:25:19,728 --> 00:25:25,581
Ходиш, ходиш на училище...
После - прас!, и минаваш втора смяна.
106
00:25:27,049 --> 00:25:29,717
Прощавай, любими учителю!
107
00:25:30,886 --> 00:25:35,857
Алоу, Пъндалф?
Откачи ли нещо?
108
00:25:37,125 --> 00:25:39,895
Нещо се отклоних от ролята...
109
00:25:41,064 --> 00:25:42,964
Накратко казано...
110
00:25:45,065 --> 00:25:47,184
Нататък там в сценария...
111
00:25:47,185 --> 00:25:51,204
Има някакво словоизлияние
за изгряващото слънце...
112
00:25:55,178 --> 00:25:58,713
Е, всичко нормално ли ще свърши?
- Да!
113
00:26:01,281 --> 00:26:04,084
Само че много досадно...
114
00:26:19,585 --> 00:26:23,785
Надуй дудука!
Слонът от този звук губи воля!
115
00:26:43,292 --> 00:26:47,396
Хапи, Горянино!
Докато е още топличък.
116
00:26:52,401 --> 00:26:55,370
К`во прави бе, Горянино!
Чиба!
117
00:26:55,504 --> 00:27:00,975
Горянино, сам прецени -
вкъщи няма какво да се плюска.
118
00:28:09,212 --> 00:28:13,382
Няма що! Червенознаменният
Балтийски флот се изтърси!
119
00:28:13,417 --> 00:28:18,587
"Аврора", разбираш ли...
Аре, излизайте да се поборим!
120
00:28:34,169 --> 00:28:38,407
Вас ви приветства частният капитал!
Буржоа, мор на копелетата!
121
00:29:02,465 --> 00:29:06,500
Аз обичам малко садо-мазо, фролайн.
122
00:29:06,601 --> 00:29:10,437
Глупава жена не може да ме убие!
123
00:29:10,607 --> 00:29:14,242
Ще ти се наложи малко да умреш!
124
00:29:24,586 --> 00:29:27,289
Аз съм още девойка!
125
00:29:43,105 --> 00:29:46,742
15, 16...
23...
126
00:29:47,443 --> 00:29:48,743
37...
127
00:29:58,791 --> 00:30:00,091
45...
128
00:30:00,192 --> 00:30:01,592
64...
129
00:30:01,595 --> 00:30:04,464
100!
Нагоре не мога да броя!
130
00:30:04,465 --> 00:30:07,465
Водолаз!
Гътни слона!
131
00:31:17,201 --> 00:31:20,101
Екипажът на слонопотама
не се брои!
132
00:31:20,202 --> 00:31:24,742
Идвайте по един, талибански мутри!
Всички ви ще избия, един ще остана!
133
00:32:05,886 --> 00:32:08,286
Карл Маркс умря...
134
00:32:09,923 --> 00:32:12,123
Ленин умря...
135
00:32:14,963 --> 00:32:18,163
И на мен нещо не ми е добре...
136
00:32:18,414 --> 00:32:22,614
Почакай... почакай...
137
00:32:24,601 --> 00:32:27,272
Ще извикам журналистите.
138
00:32:28,573 --> 00:32:31,873
Трябваше да си пийнем преди боя...
139
00:32:33,574 --> 00:32:37,574
Колко пъти съм се убеждавал.
На пияния нищо му няма!
140
00:32:37,575 --> 00:32:42,175
Важното е да загинеш
като Герой на Хондурас!
141
00:32:44,592 --> 00:32:49,197
А журналистчетата ще напишат
в своите вестничета...
142
00:32:53,099 --> 00:32:56,835
"Пиян попадна под коня!"
143
00:32:57,537 --> 00:33:03,843
Скъпи булгари... Изморих се...
Напускам...
144
00:33:20,280 --> 00:33:23,980
Ей такава ми ти една изчекната...
145
00:34:09,171 --> 00:34:12,208
И к`во сега става с амнистията?
146
00:34:12,909 --> 00:34:18,809
През тая година не може амнистия!
Няма война и празници едновременно!
147
00:34:19,117 --> 00:34:22,453
Кофти се получава...
148
00:34:22,754 --> 00:34:25,791
Царската дума е по-твърда от грах!
149
00:34:25,858 --> 00:34:30,761
Обявявам амнистия!
Празнувай, скъсаният!
150
00:35:04,398 --> 00:35:07,298
Ти к`во си се разпльокал тук?
151
00:35:07,365 --> 00:35:10,135
Чуваш ли?
Аз съм.
152
00:35:13,037 --> 00:35:14,339
Пипин!
153
00:35:16,842 --> 00:35:21,444
Тук беше истинска касапница.
Даже тръшнах един есесовец.
154
00:35:21,611 --> 00:35:25,541
Надявам се да ми дадат
"Герой на Хондурас"...
155
00:35:25,642 --> 00:35:27,542
Разбира се, че ще ти дадат.
156
00:35:29,043 --> 00:35:31,043
Само че не на теб.
157
00:36:14,100 --> 00:36:18,404
Ей, махни си ръцете, плъх такъв!
Тук всичко е мое!
158
00:36:18,405 --> 00:36:21,506
Остави го на място!
- Дебелакът е мой.
159
00:36:22,207 --> 00:36:24,507
И парцалките му са мои!
160
00:36:26,213 --> 00:36:30,549
От петък до понеделник той е твой!
А днес е събота!
161
00:36:31,518 --> 00:36:35,754
Това важи от другия петък,
а засега е мой!
162
00:36:55,955 --> 00:36:59,255
Ровеше из нощното ми шкафче!
Подредете плъха гаден!
163
00:38:21,236 --> 00:38:22,736
Това е за Фьодър!
164
00:38:23,237 --> 00:38:24,737
Това е за мене!
165
00:38:29,138 --> 00:38:31,638
Сеня Кръвожадния бърза на помощ!
166
00:38:53,693 --> 00:38:56,893
Не се получи при нас с календара.
167
00:38:57,194 --> 00:38:59,294
Мой малки приятелю...
168
00:39:00,245 --> 00:39:03,345
Така че: кой предвари - натовари!
169
00:39:09,446 --> 00:39:13,446
Твойте дружки в оврага дояждат коня!
- Сеня!
170
00:39:18,447 --> 00:39:22,247
Извинявай, Сеня,
една такава простотия стана...
171
00:39:23,123 --> 00:39:24,923
Да се махаме оттук.
172
00:39:26,492 --> 00:39:30,493
Изиграха ме на 21,
нямам нито гащи, нито обувки.
173
00:39:30,494 --> 00:39:35,694
И халката ми смъкнаха...
- Чакай бе, Михайлич...
174
00:39:47,583 --> 00:39:52,386
Аз самият го смъкнах...
Свалих го от труп.
175
00:39:52,387 --> 00:39:55,387
Взимай, ако не те е гнус.
176
00:39:56,320 --> 00:39:58,590
Я го дай насам.
177
00:40:01,491 --> 00:40:04,491
Върни пръстенчето, Сеня.
178
00:40:08,492 --> 00:40:09,892
Сеня!
179
00:40:11,593 --> 00:40:14,093
Върни халката!
180
00:40:33,994 --> 00:40:35,994
Запомни, Сеня...
181
00:40:38,595 --> 00:40:41,595
Не е хубаво да се взима чуждо.
182
00:40:41,796 --> 00:40:44,896
Алинея 158-а от НПК...
183
00:40:50,040 --> 00:40:53,144
Михайлич, предлагам
да се облечем като Уди Кълвача.
184
00:40:53,145 --> 00:40:56,248
Така никой няма да ни познае.
185
00:41:17,069 --> 00:41:19,069
Я кажи, Михайлич...
186
00:41:20,138 --> 00:41:22,307
Кой е всъщност Саурон?
187
00:41:23,779 --> 00:41:30,148
Саурон, Сеня... е първият в света
трансформър - човек и прожектор.
188
00:41:33,753 --> 00:41:38,659
Пък аз чух, че първият
трансформър бил Робърт Плант.
189
00:41:45,231 --> 00:41:49,768
Човек и таковата...
дирижабъл!
190
00:41:53,038 --> 00:41:57,607
Да вървим.
Главното е да не тракаш с клюна!
191
00:42:07,452 --> 00:42:12,752
Източниците съобщават: към окото на
Саурон се прокрадват два кълвача.
192
00:42:12,853 --> 00:42:16,453
Докато те се прокрадват, предлагам
да приватизираме Хондурас!
193
00:42:16,454 --> 00:42:18,754
Няма спор.
194
00:42:19,955 --> 00:42:23,555
Зверското самоубийство на Димедрол
премина успешно.
195
00:42:24,456 --> 00:42:27,256
Хондурас е обезглавен!
196
00:42:27,857 --> 00:42:33,257
Аз мога да покомандвам малко. Умея.
Елфът няма да излъже.
197
00:42:33,358 --> 00:42:37,558
На теб ще ти дадем стадо овце.
Тях ще командваш.
198
00:42:45,359 --> 00:42:48,259
Трябва ни друг кандидат.
199
00:42:50,760 --> 00:42:53,460
Предлагам да управляваме по ред.
200
00:42:53,861 --> 00:42:58,361
Аз и Пъндалф - по половин година,
Водолаз - 3 месеца, Гиви - месец...
201
00:42:58,362 --> 00:43:00,562
Макар че той не е заработил
и за месец...
202
00:43:00,663 --> 00:43:02,163
Ами Фьодър?
203
00:43:02,264 --> 00:43:06,464
Какъв такъв Фьодър!
Не познаваме такъв!
204
00:43:06,565 --> 00:43:10,765
Малко гювеч да ти дадат и всички
гладни деца ще домъкнеш!
205
00:43:11,266 --> 00:43:14,566
Давам решителен отвод на
кандидатурата на Фьодър Чантов!
206
00:43:14,567 --> 00:43:21,067
Правилно! Ще управлявам като Лаврентий
Берия - строго, но справедливо!
207
00:43:23,068 --> 00:43:27,568
И само аз знам как да измъкнем
точка от отбора на Саурон!
208
00:43:27,569 --> 00:43:31,770
Нещо не загрях.
- Това не е чудно!
209
00:43:32,771 --> 00:43:34,971
Много си краен...
210
00:43:34,973 --> 00:43:39,544
Не разбрах.
Кога ще делим нашите парички?
211
00:43:40,783 --> 00:43:42,452
Аре по-бързо!
212
00:44:00,653 --> 00:44:03,353
Към вратата! Към вратата!
213
00:44:14,483 --> 00:44:16,183
Скивай, Фьодъре!
214
00:44:16,484 --> 00:44:18,984
Хванаха нанякъде.
215
00:44:19,184 --> 00:44:24,392
Май урките тръгнаха на юг.
Значи скоро идва есента, Михалич.
216
00:45:18,768 --> 00:45:22,768
Кво бе, Михалич?
Пак ли ти се гади?
217
00:45:39,098 --> 00:45:41,798
Абе изобщо отбой, Сеня.
218
00:45:42,799 --> 00:45:46,799
Няма нищо. Важното е да не ни
забележат от вишката.
219
00:46:28,100 --> 00:46:30,600
Чантов!
220
00:46:37,856 --> 00:46:40,692
Михалич, залягай!
Залягай!
221
00:47:01,193 --> 00:47:03,993
Бах ти портичката!
222
00:47:39,173 --> 00:47:42,473
Алоу! Кат ви гледам,
съвсем сте я занемарили!
223
00:47:42,474 --> 00:47:46,774
Тъй де... Поне да я бяхте боядисали!
224
00:48:18,565 --> 00:48:20,365
Назад!
225
00:48:20,666 --> 00:48:23,066
Отстъпваме към позицията!
226
00:48:34,969 --> 00:48:36,869
Ставай бе!
227
00:48:38,570 --> 00:48:40,070
Михалич, дигай се!
228
00:48:40,071 --> 00:48:45,371
Оченцето на кулата се заигра в друга
посока. Ставай, да вървим!
229
00:49:02,568 --> 00:49:05,168
Всички мирно!
Слушайте!
230
00:49:06,569 --> 00:49:12,669
Косматите пипалца на мутровската хунта
искат да ни опипат за влажното виме!
231
00:49:13,670 --> 00:49:19,170
Възможно е някого от вас...
вече да са го опипали!
232
00:49:23,355 --> 00:49:28,291
А някой от вас е възможно
пак да иска това!
233
00:49:28,292 --> 00:49:32,364
Но мутренският ахтунг
днес няма да мине!
234
00:49:32,565 --> 00:49:38,365
Някой от вас няма нищо против сам
да опипа другаря си!
235
00:49:38,366 --> 00:49:40,366
Само че не днес!
236
00:49:40,672 --> 00:49:44,215
Днес имаме друго!
237
00:49:45,616 --> 00:49:53,616
Днес ще подрежем косматите пипалца
на империалистическите ястреби!
238
00:51:22,186 --> 00:51:26,086
Интересно,
какво имаше предвид Агрономът?
239
00:51:26,587 --> 00:51:29,787
На кого му дреме?!
240
00:51:31,888 --> 00:51:33,488
Е...
241
00:51:34,289 --> 00:51:36,789
Принципно си прав.
242
00:52:06,590 --> 00:52:11,290
Фьодър Михайлич, ето още
една история за книжката ни.
243
00:52:11,391 --> 00:52:15,691
Тръгнал Голия да бяга през границата.
И кракът му попаднал в капан.
244
00:52:15,892 --> 00:52:17,492
Седи и крещи...
245
00:52:17,493 --> 00:52:20,993
Молдавските граничари звънят на
мутровската застава и казват:
246
00:52:20,994 --> 00:52:23,294
"Приберете си интелектуалеца!"
247
00:52:23,295 --> 00:52:25,495
А онези питат:
"От къде решихте, че е наш?"
248
00:52:25,496 --> 00:52:27,096
А молдовците казват:
249
00:52:27,097 --> 00:52:32,697
Ами той още вчера си прегриза крака!
И още не може да се измъкне от капана!
250
00:52:34,298 --> 00:52:37,598
Как ти се струва историята, Михалич?
251
00:52:38,199 --> 00:52:41,899
Не, Сеня.
Такива истории...
252
00:52:44,700 --> 00:52:47,100
...в нашата книжка няма да минат.
253
00:52:47,101 --> 00:52:51,101
Трябва ни нещо смешно,
а не за идиоти.
254
00:52:54,402 --> 00:52:58,202
Имаме си достатъчно идиоти
и без книжки.
255
00:53:00,053 --> 00:53:01,653
Освен това...
256
00:53:02,254 --> 00:53:07,654
Дай стил да има.
Като при Елин Пелин, но още по-добре.
257
00:53:08,055 --> 00:53:10,755
Тип "Нощен патрул"!
258
00:53:11,056 --> 00:53:14,756
За сега, Михалич,
със стила не се получава!
259
00:53:14,757 --> 00:53:16,757
Но ще тренирам!
260
00:53:16,958 --> 00:53:19,158
Едно нещо не разбирам...
261
00:53:19,159 --> 00:53:24,559
Защо обривът ти веднъж е на
лявата буза... а веднъж на дясната?
262
00:53:24,660 --> 00:53:27,060
Добре де, да вървим!
263
00:53:56,661 --> 00:54:00,661
Агрономе! Ела насам!
264
00:54:25,762 --> 00:54:28,162
Е, пичове, нататък съм сам!
265
00:54:28,163 --> 00:54:32,663
Агрономе, остави ботушките!
- Да не бастисаш сабята!
266
00:55:03,464 --> 00:55:07,864
Михалич, нормално ли виждаш?
Прилича ми на вход.
267
00:55:08,465 --> 00:55:10,665
Май пристигнахме.
268
00:55:12,366 --> 00:55:16,266
Прав си, тлъстият.
Ти вече стигна!
269
00:56:06,267 --> 00:56:08,467
Без хапане, Тайсън!
270
00:56:12,068 --> 00:56:14,668
Ще те надпиша, твар!
271
00:56:16,269 --> 00:56:17,569
Фьодър!
272
00:56:44,870 --> 00:56:47,170
Сталинските соколи!
273
00:56:47,571 --> 00:56:50,871
Скъсайте им трътките!
274
00:57:12,172 --> 00:57:13,572
Фьодър!
275
00:57:19,873 --> 00:57:22,073
Сеня, тук съм.
276
00:57:28,974 --> 00:57:30,874
Скачай!
277
00:57:41,187 --> 00:57:43,387
Михалич, скачай!
278
00:57:44,288 --> 00:57:46,458
Скачай в огъня!
279
00:57:59,959 --> 00:58:02,159
К`во чакаш?
280
00:58:03,660 --> 00:58:07,060
Скачай и филмът веднага ще свърши!
281
00:58:39,510 --> 00:58:42,651
Не си познал!
282
00:58:45,720 --> 00:58:49,657
Не!
Какво правиш, бе?
283
01:01:49,568 --> 01:01:51,636
Дай, Михалич!
284
01:01:59,837 --> 01:02:02,337
Дръж се за кардана!
285
01:02:04,838 --> 01:02:06,138
Мамка му!
286
01:02:13,639 --> 01:02:16,839
Поне си избърши ръката в гащите!
287
01:02:20,140 --> 01:02:21,740
Дай!
288
01:02:23,441 --> 01:02:26,441
Набери се на мускули!
289
01:03:54,285 --> 01:03:55,585
Фьодър!
290
01:05:21,519 --> 01:05:23,819
И с`а к`во?
291
01:05:27,920 --> 01:05:32,020
Заснехте ли го?
- Да, Фьодър Михайлич.
292
01:05:33,621 --> 01:05:36,621
Много естествено се получи.
293
01:06:01,622 --> 01:06:04,422
Да имаше по биричка сега...
294
01:06:06,423 --> 01:06:09,923
Или не...
По-добре по 300 гр. водка.
295
01:06:11,224 --> 01:06:13,824
Като се върнем...
296
01:06:15,375 --> 01:06:17,975
...веднага отиваме в касата.
297
01:06:18,526 --> 01:06:20,726
За хонорара...
298
01:06:23,427 --> 01:06:26,627
Фьодър Михайлович, какво мислиш?
299
01:06:27,678 --> 01:06:31,178
Ще бием ли "Титаник" по приходи?
300
01:06:33,829 --> 01:06:36,829
Като го гледах, няма да повярваш...
301
01:06:37,130 --> 01:06:41,130
Така ми се насълзиха очите!
302
01:06:41,531 --> 01:06:43,331
Честна дума!
303
01:06:54,872 --> 01:06:59,508
Сеня, Джексън вика, че ще го уреди.
304
01:07:02,180 --> 01:07:07,416
Казва, че вече е платил
за 11 "Оскар"-и.
305
01:08:54,095 --> 01:08:58,095
Пъндалф!
Пак ли съм в първа серия?
306
01:09:17,296 --> 01:09:18,896
Фьодъре!
307
01:09:38,697 --> 01:09:40,397
Гиви!
308
01:11:23,694 --> 01:11:27,994
Предлагам Агронома на длъжността
"Губернатор на Хондурас"!
309
01:11:32,695 --> 01:11:35,795
Аре, дръпни една реч.
310
01:11:55,309 --> 01:12:00,245
Решително подкрепям идеята за
укрепяване на властта по вертикала.
311
01:12:01,546 --> 01:12:04,915
Стига вече
с тия така наречени "избори".
312
01:12:05,016 --> 01:12:08,616
Губернаторите трябва
да се назначават от София.
313
01:12:20,965 --> 01:12:25,865
Кога пристигнах - не помня...
314
01:12:26,302 --> 01:12:31,339
Навярно съм паднал от небето...
315
01:12:34,647 --> 01:12:39,349
Моят адрес не е дом и улица...
316
01:12:40,118 --> 01:12:44,523
Днешният ми адрес е такъв...
317
01:12:45,957 --> 01:12:51,163
www.honduras-spbp.bg...
318
01:13:03,273 --> 01:13:06,773
Ох, че майсторяга!
Слона закопа!
319
01:13:25,832 --> 01:13:29,332
Направи загадъчна физиономия,
глупачке!
320
01:14:43,313 --> 01:14:46,117
И така, пичове...
321
01:14:51,118 --> 01:14:54,418
От мен имате по балонче!
322
01:15:37,628 --> 01:15:39,334
Източникът съобщава:
323
01:15:39,335 --> 01:15:42,435
Комплексният план
от оперативно-следствени мероприятия
324
01:15:42,436 --> 01:15:46,436
по ликвидиране на зловредната халка
е окончателно реализиран!
325
01:15:46,537 --> 01:15:52,878
Беше ликвидирано гнездо на тъмни
сили в пагони от хондураски размер.
326
01:15:59,179 --> 01:16:02,379
След приключване на мероприятието...
327
01:16:02,380 --> 01:16:07,280
ръководеният от мен личен състав
се оправи по дупките си.
328
01:16:10,263 --> 01:16:13,633
Подпис: Фьодър Чантов.
329
01:16:25,242 --> 01:16:27,444
Нгепи!
330
01:16:38,289 --> 01:16:41,825
Видя ли как се изроди касисът
при мен?
331
01:18:30,108 --> 01:18:33,808
Накратко, всички се наредихме добре.
332
01:18:35,409 --> 01:18:39,109
Само с Голия...
такава тъпотия се получи...
333
01:18:39,210 --> 01:18:43,110
Интересно, къде беше упоменат той?
334
01:18:43,311 --> 01:18:48,411
Би трябвало на дома му да поставим
мемориална плоча.
335
01:18:48,912 --> 01:18:54,213
Какво страхотно човечище!
Истински интелектуалец!
336
01:18:54,314 --> 01:19:00,314
За общото дело даже не пожали
собствения си погански живот!
337
01:19:37,815 --> 01:19:40,315
Фьодър Михайлич!
338
01:19:43,316 --> 01:19:45,516
Как вървят работите?
339
01:19:46,217 --> 01:19:50,217
Току що завърших книжката ти, Сеня.
340
01:19:51,018 --> 01:19:54,518
Отбележи, даже и име й изрисувах.
341
01:19:57,719 --> 01:20:02,019
"Кратка история на дебелаците",
автор Булба Чантов...
342
01:20:02,120 --> 01:20:04,770
А също така: "Баджанаците и пръстена"
"Две срутени кули" и
343
01:20:04,771 --> 01:20:07,620
"Завръщането на клошаря",
автор Фьодър Чантов.
344
01:20:07,621 --> 01:20:10,621
Че аз измислих всичко това!
345
01:20:12,722 --> 01:20:17,922
Забрави, Сеня. Нали сам казваше -
не тракай с човката!
346
01:20:20,723 --> 01:20:24,123
По едно време Булба ми разкри,
че е от 6-о управление.
347
01:20:24,124 --> 01:20:27,790
Каза, че когато се пенсионира
за прослужено време,
348
01:20:27,791 --> 01:20:30,056
аз ще трябва да го заменя.
349
01:20:30,057 --> 01:20:32,257
Сега Булба вече е пенсионер.
350
01:20:32,258 --> 01:20:37,095
И днес го изпращаме за последно -
в лудницата!
351
01:20:38,528 --> 01:20:41,532
Извинете, накъде вървим?
352
01:20:41,666 --> 01:20:43,534
Към пристанището, Булба!
353
01:20:43,735 --> 01:20:46,137
Поправих ти историята на заболяването.
354
01:20:46,272 --> 01:20:50,575
Сега ще седнеш в катера и след
седмица ще бъдеш в санаториума.
355
01:20:50,876 --> 01:20:52,576
Извинете...
356
01:20:53,877 --> 01:20:59,835
А вие какъв се явявате?
И какво правите в каручката ми?
357
01:21:04,636 --> 01:21:06,836
Извинявай, Булба...
358
01:21:09,837 --> 01:21:12,537
Всичко твое сега е мое!
359
01:21:12,538 --> 01:21:14,038
Я как стана!
360
01:21:14,339 --> 01:21:16,239
Щом трябва...
361
01:21:19,240 --> 01:21:21,240
Интересно стана...
362
01:21:47,941 --> 01:21:49,441
Та...
363
01:21:52,842 --> 01:21:55,742
Дека съм?
364
01:22:11,243 --> 01:22:15,243
Приготви се, старче!
Идваш с нас.
365
01:22:15,844 --> 01:22:18,244
По пътя не се пее.
366
01:22:18,645 --> 01:22:21,845
Бутилки зад борда не се хвърлят.
367
01:22:34,647 --> 01:22:37,547
Бих искал да разбера в общи линии...
368
01:22:37,548 --> 01:22:40,548
за какво говори чужденецът.
369
01:23:11,849 --> 01:23:13,549
Е, какво?
370
01:23:14,650 --> 01:23:16,650
Дебелаци...
371
01:23:18,951 --> 01:23:21,851
Обаче сеансът приключи.
372
01:23:25,352 --> 01:23:30,153
Нататък ще я карате без мен...
сами.
373
01:23:30,754 --> 01:23:34,054
Сега, Пипин, знаеш вече езика...
374
01:23:37,355 --> 01:23:40,155
Сложи си прякора "Гоблин".
375
01:23:40,156 --> 01:23:41,956
Основното е...
376
01:23:41,957 --> 01:23:45,457
В английския език няма "майка".
377
01:24:02,158 --> 01:24:04,858
Да вървим, Фьодъре.
378
01:24:09,159 --> 01:24:11,159
Не разбрах.
379
01:24:13,760 --> 01:24:17,260
Докато ходихме напред-назад, Сеня...
380
01:24:18,161 --> 01:24:21,461
...с теб спечелихме "зелени карти".
381
01:24:23,862 --> 01:24:27,762
И сега заминавам за Америка.
382
01:24:28,163 --> 01:24:30,563
Как може така?!
383
01:24:32,164 --> 01:24:34,164
Ами аз?
384
01:24:42,015 --> 01:24:45,315
Ами твоята "зелена карта", Сеня,
я продадох на Пъндалф!
385
01:24:45,316 --> 01:24:50,316
И затова ти завинаги
оставаш в тоя гъз!
386
01:29:29,217 --> 01:29:35,217
Превод и субтитри:
BEST RIPPER|Редакция Тайминг: Flash`