1 00:01:03,828 --> 00:01:09,700 Защо обиди леля Соня? Защо включи лампичката? 2 00:01:09,801 --> 00:01:11,703 Защо? 3 00:01:19,777 --> 00:01:22,180 Абе аз какво общо имам?! 4 00:01:24,280 --> 00:01:27,620 Не е честно да включваш светлината! 5 00:01:28,820 --> 00:01:31,656 Със светло всеки глупак може... 6 00:01:32,356 --> 00:01:36,259 Дай ми и на мен лампичка и при мен ще стане... 7 00:01:53,578 --> 00:01:57,415 Шушумига, повече не искам да се лекувам. 8 00:02:05,523 --> 00:02:10,427 Трябва да ида в мутровската доменна пещ и ти ще ме отведеш! 9 00:02:18,928 --> 00:02:21,928 Ще ида на кукуво лято! 10 00:02:43,096 --> 00:02:47,301 Мамка му, как ме объркахте... 11 00:02:48,302 --> 00:02:50,902 Вървете на майната си. 12 00:04:17,918 --> 00:04:21,318 Дръж вратата! Пак пълзят! 13 00:04:45,918 --> 00:04:50,755 Ето че ми свършиха и синовете, и зебрите... 14 00:04:50,756 --> 00:04:55,556 Няма вече да тичаме по ливадките с топчица. 15 00:04:56,993 --> 00:05:01,162 Ще запаля кладата както следва за последен път. 16 00:05:04,463 --> 00:05:07,463 Донесете дърва и масло! 17 00:05:09,464 --> 00:05:12,464 Постройте стена! По-бързо! 18 00:05:27,065 --> 00:05:32,165 Отборът на Хондурас! Не е важно кой тича към ваш`та врата! 19 00:05:32,166 --> 00:05:35,166 Главното е да се издържи на удара! 20 00:05:44,067 --> 00:05:46,467 Гътнете дебелите! 21 00:07:40,990 --> 00:07:44,160 Нощен патрул! Всички да излязат от сумрака! 22 00:07:44,662 --> 00:07:47,131 Имам фенер, животно! 23 00:07:48,132 --> 00:07:50,932 Ще присветвам до смърт! 24 00:07:53,183 --> 00:07:56,283 Не се приближавай, по-лошо ще стане! 25 00:09:44,187 --> 00:09:46,356 Пукни, насекомо! 26 00:09:57,135 --> 00:09:59,537 Фьодър Михайлович! 27 00:10:08,608 --> 00:10:12,077 Стига си се преструвал. Фьодъре! 28 00:10:12,178 --> 00:10:13,578 Феденка! 29 00:10:18,747 --> 00:10:20,450 Федюнчик! 30 00:10:24,090 --> 00:10:26,693 Не мълчи, проклетнико! 31 00:10:27,394 --> 00:10:29,994 Май на теб говорят... 32 00:10:34,195 --> 00:10:37,195 Защо си целият в дъвка? 33 00:10:42,896 --> 00:10:45,896 Че кой така надува балони?! 34 00:11:19,045 --> 00:11:20,745 Не разбирам. 35 00:11:21,578 --> 00:11:26,283 Тоя как е пропълзял до тук?! И целият облепен с няк`ва гадост... 36 00:11:26,484 --> 00:11:30,284 Изглежда симпатичен, дай да го вземем в казармата. 37 00:11:33,154 --> 00:11:38,058 Наистина е симпатичен! - Какво е това?! 38 00:11:38,362 --> 00:11:40,064 Хайде да се договорим. 39 00:11:40,097 --> 00:11:45,304 От понеделник до петък е мой, а от петък до понеделник е твой! 40 00:11:45,505 --> 00:11:49,905 Ще го разпределим по календара, за да има ред. 41 00:11:50,041 --> 00:11:52,176 С цялото ми уважение... 42 00:11:52,277 --> 00:11:55,412 Урки, носете го за дране! 43 00:11:58,113 --> 00:12:00,113 За дране ли?! 44 00:12:00,114 --> 00:12:05,114 Обожавам симпатични дебелачета. Днес ще разпуснем. 45 00:12:29,814 --> 00:12:34,183 Моментът за балсамиране категорично е изпуснат! 46 00:12:38,562 --> 00:12:42,833 Какво ти балсамиране?! Той още е жив! 47 00:12:44,834 --> 00:12:46,134 Не! 48 00:12:46,735 --> 00:12:48,935 Пусни ме, бе! 49 00:12:49,136 --> 00:12:51,336 К`во правите? Той е още жив! 50 00:12:51,369 --> 00:12:54,472 Я бегай да пишеш рапорт за свършената работа. 51 00:12:54,973 --> 00:12:58,473 Вече половин ден си на работа, а пари още не съм видял. 52 00:13:00,174 --> 00:13:04,074 Аре, върви! Ще дойда да проверя! 53 00:13:10,421 --> 00:13:12,991 Внимание, отстъпваме! 54 00:13:13,692 --> 00:13:15,192 Пъндалф! 55 00:13:16,293 --> 00:13:18,193 Къде е Пъндалф? 56 00:13:18,694 --> 00:13:20,194 Пъндалф! 57 00:13:28,436 --> 00:13:35,036 Разкъсаха ни защитата! Казвах ви да сложим Туньо в центъра! 58 00:13:38,414 --> 00:13:42,918 Давайте по-бързо, отстъпваме към втората врата за прегрупиране! 59 00:13:45,419 --> 00:13:49,719 Започвайте погромите! Пленници да не се взимат! 60 00:14:20,123 --> 00:14:25,823 Всички живи ще пусна на следващо ниво! Отстъпвайки, морете всички! 61 00:15:14,112 --> 00:15:18,515 Я колко са се домъкнали?! Че кой ще ги погребва? 62 00:15:21,916 --> 00:15:27,116 Това пък какво е? Пак ли са пратили отряд пехливани? 63 00:15:36,693 --> 00:15:39,495 Фурманов, ще поведеш десния ескадрон! 64 00:15:41,097 --> 00:15:43,699 Петка, ще поведеш левия. 65 00:15:44,033 --> 00:15:48,069 Чапаев, ще тръгнеш по средата, наляво и надясно не ходи. 66 00:15:48,072 --> 00:15:52,042 Граждани на цветуща Рохландия! Рахити и рахитки! 67 00:15:52,043 --> 00:15:56,282 От Чукотка до Финландия, всички викат за Рохландия! 68 00:15:56,283 --> 00:16:00,183 Парола - 3 кръста. Блекмор, приготви дудука! 69 00:16:00,384 --> 00:16:04,687 Показаха среден пръст на царя ви! Няма да простим обидата! 70 00:16:04,688 --> 00:16:07,722 Ще умрем до последния! 71 00:16:14,898 --> 00:16:17,367 Знаеш ли защо обичам бащицата? 72 00:16:17,967 --> 00:16:20,502 Заради чувството му за хумор. 73 00:16:25,975 --> 00:16:28,511 Победа! 74 00:16:30,612 --> 00:16:34,785 Победа! Няма две мнения, ще победим! 75 00:16:35,119 --> 00:16:37,556 Ще победим! 76 00:16:40,157 --> 00:16:41,557 Ура! 77 00:16:45,158 --> 00:16:47,258 Мор на копелетата! 78 00:17:45,787 --> 00:17:46,889 Огън! 79 00:17:56,633 --> 00:17:58,968 Мор! - Огън! 80 00:18:26,630 --> 00:18:28,130 Пъндалф! 81 00:18:29,998 --> 00:18:33,971 Пъндалф! На генерала отказа тиквата. 82 00:18:34,172 --> 00:18:37,972 Вика, че иска да стане камикадзе! - Аре да видим. 83 00:19:08,905 --> 00:19:12,774 Махмуд, пали! - Тате, зацепи! 84 00:19:15,775 --> 00:19:18,775 А аз викам, че трябва да се запали! 85 00:19:29,992 --> 00:19:31,994 Не барай дървата! 86 00:20:08,897 --> 00:20:11,333 Бързо дайте метлите! 87 00:20:39,134 --> 00:20:43,034 Мисля, че няма да излети. Няма да му стигне тягата. 88 00:20:45,835 --> 00:20:48,035 Джеронимо! 89 00:21:15,631 --> 00:21:18,599 Урките се огънаха! Натискай! 90 00:21:57,240 --> 00:21:59,009 Строй се! 91 00:22:00,410 --> 00:22:02,010 Стройте се! 92 00:22:10,888 --> 00:22:15,424 Блекмор, дай жица! Слонът от звука на дудука ни губи воля! 93 00:23:49,052 --> 00:23:52,121 Хвани въжето! Ляво на борд! 94 00:23:53,722 --> 00:23:55,122 Още наляво! 95 00:24:13,008 --> 00:24:16,577 Бой по купола! Главата на слона е слаба! 96 00:24:20,278 --> 00:24:24,978 Мор на копелетата... Пу, мамка му, на слоновете... 97 00:24:37,566 --> 00:24:39,436 Дебеланчо! 98 00:24:50,437 --> 00:24:54,037 Отваряй, Лисо, Баба Меца дойде! 99 00:25:00,856 --> 00:25:03,791 Мирише ми, че няма да има четвърта серия. 100 00:25:03,859 --> 00:25:06,395 Няма да има ли? 101 00:25:06,496 --> 00:25:09,668 Пепел ти на езика, к`ви ги дрънкаш? 102 00:25:11,136 --> 00:25:14,221 Взех апартамент на изплащане... 103 00:25:14,622 --> 00:25:17,306 И кола... 104 00:25:18,043 --> 00:25:19,727 Така е винаги... 105 00:25:19,728 --> 00:25:25,581 Ходиш, ходиш на училище... После - прас!, и минаваш втора смяна. 106 00:25:27,049 --> 00:25:29,717 Прощавай, любими учителю! 107 00:25:30,886 --> 00:25:35,857 Алоу, Пъндалф? Откачи ли нещо? 108 00:25:37,125 --> 00:25:39,895 Нещо се отклоних от ролята... 109 00:25:41,064 --> 00:25:42,964 Накратко казано... 110 00:25:45,065 --> 00:25:47,184 Нататък там в сценария... 111 00:25:47,185 --> 00:25:51,204 Има някакво словоизлияние за изгряващото слънце... 112 00:25:55,178 --> 00:25:58,713 Е, всичко нормално ли ще свърши? - Да! 113 00:26:01,281 --> 00:26:04,084 Само че много досадно... 114 00:26:19,585 --> 00:26:23,785 Надуй дудука! Слонът от този звук губи воля! 115 00:26:43,292 --> 00:26:47,396 Хапи, Горянино! Докато е още топличък. 116 00:26:52,401 --> 00:26:55,370 К`во прави бе, Горянино! Чиба! 117 00:26:55,504 --> 00:27:00,975 Горянино, сам прецени - вкъщи няма какво да се плюска. 118 00:28:09,212 --> 00:28:13,382 Няма що! Червенознаменният Балтийски флот се изтърси! 119 00:28:13,417 --> 00:28:18,587 "Аврора", разбираш ли... Аре, излизайте да се поборим! 120 00:28:34,169 --> 00:28:38,407 Вас ви приветства частният капитал! Буржоа, мор на копелетата! 121 00:29:02,465 --> 00:29:06,500 Аз обичам малко садо-мазо, фролайн. 122 00:29:06,601 --> 00:29:10,437 Глупава жена не може да ме убие! 123 00:29:10,607 --> 00:29:14,242 Ще ти се наложи малко да умреш! 124 00:29:24,586 --> 00:29:27,289 Аз съм още девойка! 125 00:29:43,105 --> 00:29:46,742 15, 16... 23... 126 00:29:47,443 --> 00:29:48,743 37... 127 00:29:58,791 --> 00:30:00,091 45... 128 00:30:00,192 --> 00:30:01,592 64... 129 00:30:01,595 --> 00:30:04,464 100! Нагоре не мога да броя! 130 00:30:04,465 --> 00:30:07,465 Водолаз! Гътни слона! 131 00:31:17,201 --> 00:31:20,101 Екипажът на слонопотама не се брои! 132 00:31:20,202 --> 00:31:24,742 Идвайте по един, талибански мутри! Всички ви ще избия, един ще остана! 133 00:32:05,886 --> 00:32:08,286 Карл Маркс умря... 134 00:32:09,923 --> 00:32:12,123 Ленин умря... 135 00:32:14,963 --> 00:32:18,163 И на мен нещо не ми е добре... 136 00:32:18,414 --> 00:32:22,614 Почакай... почакай... 137 00:32:24,601 --> 00:32:27,272 Ще извикам журналистите. 138 00:32:28,573 --> 00:32:31,873 Трябваше да си пийнем преди боя... 139 00:32:33,574 --> 00:32:37,574 Колко пъти съм се убеждавал. На пияния нищо му няма! 140 00:32:37,575 --> 00:32:42,175 Важното е да загинеш като Герой на Хондурас! 141 00:32:44,592 --> 00:32:49,197 А журналистчетата ще напишат в своите вестничета... 142 00:32:53,099 --> 00:32:56,835 "Пиян попадна под коня!" 143 00:32:57,537 --> 00:33:03,843 Скъпи булгари... Изморих се... Напускам... 144 00:33:20,280 --> 00:33:23,980 Ей такава ми ти една изчекната... 145 00:34:09,171 --> 00:34:12,208 И к`во сега става с амнистията? 146 00:34:12,909 --> 00:34:18,809 През тая година не може амнистия! Няма война и празници едновременно! 147 00:34:19,117 --> 00:34:22,453 Кофти се получава... 148 00:34:22,754 --> 00:34:25,791 Царската дума е по-твърда от грах! 149 00:34:25,858 --> 00:34:30,761 Обявявам амнистия! Празнувай, скъсаният! 150 00:35:04,398 --> 00:35:07,298 Ти к`во си се разпльокал тук? 151 00:35:07,365 --> 00:35:10,135 Чуваш ли? Аз съм. 152 00:35:13,037 --> 00:35:14,339 Пипин! 153 00:35:16,842 --> 00:35:21,444 Тук беше истинска касапница. Даже тръшнах един есесовец. 154 00:35:21,611 --> 00:35:25,541 Надявам се да ми дадат "Герой на Хондурас"... 155 00:35:25,642 --> 00:35:27,542 Разбира се, че ще ти дадат. 156 00:35:29,043 --> 00:35:31,043 Само че не на теб. 157 00:36:14,100 --> 00:36:18,404 Ей, махни си ръцете, плъх такъв! Тук всичко е мое! 158 00:36:18,405 --> 00:36:21,506 Остави го на място! - Дебелакът е мой. 159 00:36:22,207 --> 00:36:24,507 И парцалките му са мои! 160 00:36:26,213 --> 00:36:30,549 От петък до понеделник той е твой! А днес е събота! 161 00:36:31,518 --> 00:36:35,754 Това важи от другия петък, а засега е мой! 162 00:36:55,955 --> 00:36:59,255 Ровеше из нощното ми шкафче! Подредете плъха гаден! 163 00:38:21,236 --> 00:38:22,736 Това е за Фьодър! 164 00:38:23,237 --> 00:38:24,737 Това е за мене! 165 00:38:29,138 --> 00:38:31,638 Сеня Кръвожадния бърза на помощ! 166 00:38:53,693 --> 00:38:56,893 Не се получи при нас с календара. 167 00:38:57,194 --> 00:38:59,294 Мой малки приятелю... 168 00:39:00,245 --> 00:39:03,345 Така че: кой предвари - натовари! 169 00:39:09,446 --> 00:39:13,446 Твойте дружки в оврага дояждат коня! - Сеня! 170 00:39:18,447 --> 00:39:22,247 Извинявай, Сеня, една такава простотия стана... 171 00:39:23,123 --> 00:39:24,923 Да се махаме оттук. 172 00:39:26,492 --> 00:39:30,493 Изиграха ме на 21, нямам нито гащи, нито обувки. 173 00:39:30,494 --> 00:39:35,694 И халката ми смъкнаха... - Чакай бе, Михайлич... 174 00:39:47,583 --> 00:39:52,386 Аз самият го смъкнах... Свалих го от труп. 175 00:39:52,387 --> 00:39:55,387 Взимай, ако не те е гнус. 176 00:39:56,320 --> 00:39:58,590 Я го дай насам. 177 00:40:01,491 --> 00:40:04,491 Върни пръстенчето, Сеня. 178 00:40:08,492 --> 00:40:09,892 Сеня! 179 00:40:11,593 --> 00:40:14,093 Върни халката! 180 00:40:33,994 --> 00:40:35,994 Запомни, Сеня... 181 00:40:38,595 --> 00:40:41,595 Не е хубаво да се взима чуждо. 182 00:40:41,796 --> 00:40:44,896 Алинея 158-а от НПК... 183 00:40:50,040 --> 00:40:53,144 Михайлич, предлагам да се облечем като Уди Кълвача. 184 00:40:53,145 --> 00:40:56,248 Така никой няма да ни познае. 185 00:41:17,069 --> 00:41:19,069 Я кажи, Михайлич... 186 00:41:20,138 --> 00:41:22,307 Кой е всъщност Саурон? 187 00:41:23,779 --> 00:41:30,148 Саурон, Сеня... е първият в света трансформър - човек и прожектор. 188 00:41:33,753 --> 00:41:38,659 Пък аз чух, че първият трансформър бил Робърт Плант. 189 00:41:45,231 --> 00:41:49,768 Човек и таковата... дирижабъл! 190 00:41:53,038 --> 00:41:57,607 Да вървим. Главното е да не тракаш с клюна! 191 00:42:07,452 --> 00:42:12,752 Източниците съобщават: към окото на Саурон се прокрадват два кълвача. 192 00:42:12,853 --> 00:42:16,453 Докато те се прокрадват, предлагам да приватизираме Хондурас! 193 00:42:16,454 --> 00:42:18,754 Няма спор. 194 00:42:19,955 --> 00:42:23,555 Зверското самоубийство на Димедрол премина успешно. 195 00:42:24,456 --> 00:42:27,256 Хондурас е обезглавен! 196 00:42:27,857 --> 00:42:33,257 Аз мога да покомандвам малко. Умея. Елфът няма да излъже. 197 00:42:33,358 --> 00:42:37,558 На теб ще ти дадем стадо овце. Тях ще командваш. 198 00:42:45,359 --> 00:42:48,259 Трябва ни друг кандидат. 199 00:42:50,760 --> 00:42:53,460 Предлагам да управляваме по ред. 200 00:42:53,861 --> 00:42:58,361 Аз и Пъндалф - по половин година, Водолаз - 3 месеца, Гиви - месец... 201 00:42:58,362 --> 00:43:00,562 Макар че той не е заработил и за месец... 202 00:43:00,663 --> 00:43:02,163 Ами Фьодър? 203 00:43:02,264 --> 00:43:06,464 Какъв такъв Фьодър! Не познаваме такъв! 204 00:43:06,565 --> 00:43:10,765 Малко гювеч да ти дадат и всички гладни деца ще домъкнеш! 205 00:43:11,266 --> 00:43:14,566 Давам решителен отвод на кандидатурата на Фьодър Чантов! 206 00:43:14,567 --> 00:43:21,067 Правилно! Ще управлявам като Лаврентий Берия - строго, но справедливо! 207 00:43:23,068 --> 00:43:27,568 И само аз знам как да измъкнем точка от отбора на Саурон! 208 00:43:27,569 --> 00:43:31,770 Нещо не загрях. - Това не е чудно! 209 00:43:32,771 --> 00:43:34,971 Много си краен... 210 00:43:34,973 --> 00:43:39,544 Не разбрах. Кога ще делим нашите парички? 211 00:43:40,783 --> 00:43:42,452 Аре по-бързо! 212 00:44:00,653 --> 00:44:03,353 Към вратата! Към вратата! 213 00:44:14,483 --> 00:44:16,183 Скивай, Фьодъре! 214 00:44:16,484 --> 00:44:18,984 Хванаха нанякъде. 215 00:44:19,184 --> 00:44:24,392 Май урките тръгнаха на юг. Значи скоро идва есента, Михалич. 216 00:45:18,768 --> 00:45:22,768 Кво бе, Михалич? Пак ли ти се гади? 217 00:45:39,098 --> 00:45:41,798 Абе изобщо отбой, Сеня. 218 00:45:42,799 --> 00:45:46,799 Няма нищо. Важното е да не ни забележат от вишката. 219 00:46:28,100 --> 00:46:30,600 Чантов! 220 00:46:37,856 --> 00:46:40,692 Михалич, залягай! Залягай! 221 00:47:01,193 --> 00:47:03,993 Бах ти портичката! 222 00:47:39,173 --> 00:47:42,473 Алоу! Кат ви гледам, съвсем сте я занемарили! 223 00:47:42,474 --> 00:47:46,774 Тъй де... Поне да я бяхте боядисали! 224 00:48:18,565 --> 00:48:20,365 Назад! 225 00:48:20,666 --> 00:48:23,066 Отстъпваме към позицията! 226 00:48:34,969 --> 00:48:36,869 Ставай бе! 227 00:48:38,570 --> 00:48:40,070 Михалич, дигай се! 228 00:48:40,071 --> 00:48:45,371 Оченцето на кулата се заигра в друга посока. Ставай, да вървим! 229 00:49:02,568 --> 00:49:05,168 Всички мирно! Слушайте! 230 00:49:06,569 --> 00:49:12,669 Косматите пипалца на мутровската хунта искат да ни опипат за влажното виме! 231 00:49:13,670 --> 00:49:19,170 Възможно е някого от вас... вече да са го опипали! 232 00:49:23,355 --> 00:49:28,291 А някой от вас е възможно пак да иска това! 233 00:49:28,292 --> 00:49:32,364 Но мутренският ахтунг днес няма да мине! 234 00:49:32,565 --> 00:49:38,365 Някой от вас няма нищо против сам да опипа другаря си! 235 00:49:38,366 --> 00:49:40,366 Само че не днес! 236 00:49:40,672 --> 00:49:44,215 Днес имаме друго! 237 00:49:45,616 --> 00:49:53,616 Днес ще подрежем косматите пипалца на империалистическите ястреби! 238 00:51:22,186 --> 00:51:26,086 Интересно, какво имаше предвид Агрономът? 239 00:51:26,587 --> 00:51:29,787 На кого му дреме?! 240 00:51:31,888 --> 00:51:33,488 Е... 241 00:51:34,289 --> 00:51:36,789 Принципно си прав. 242 00:52:06,590 --> 00:52:11,290 Фьодър Михайлич, ето още една история за книжката ни. 243 00:52:11,391 --> 00:52:15,691 Тръгнал Голия да бяга през границата. И кракът му попаднал в капан. 244 00:52:15,892 --> 00:52:17,492 Седи и крещи... 245 00:52:17,493 --> 00:52:20,993 Молдавските граничари звънят на мутровската застава и казват: 246 00:52:20,994 --> 00:52:23,294 "Приберете си интелектуалеца!" 247 00:52:23,295 --> 00:52:25,495 А онези питат: "От къде решихте, че е наш?" 248 00:52:25,496 --> 00:52:27,096 А молдовците казват: 249 00:52:27,097 --> 00:52:32,697 Ами той още вчера си прегриза крака! И още не може да се измъкне от капана! 250 00:52:34,298 --> 00:52:37,598 Как ти се струва историята, Михалич? 251 00:52:38,199 --> 00:52:41,899 Не, Сеня. Такива истории... 252 00:52:44,700 --> 00:52:47,100 ...в нашата книжка няма да минат. 253 00:52:47,101 --> 00:52:51,101 Трябва ни нещо смешно, а не за идиоти. 254 00:52:54,402 --> 00:52:58,202 Имаме си достатъчно идиоти и без книжки. 255 00:53:00,053 --> 00:53:01,653 Освен това... 256 00:53:02,254 --> 00:53:07,654 Дай стил да има. Като при Елин Пелин, но още по-добре. 257 00:53:08,055 --> 00:53:10,755 Тип "Нощен патрул"! 258 00:53:11,056 --> 00:53:14,756 За сега, Михалич, със стила не се получава! 259 00:53:14,757 --> 00:53:16,757 Но ще тренирам! 260 00:53:16,958 --> 00:53:19,158 Едно нещо не разбирам... 261 00:53:19,159 --> 00:53:24,559 Защо обривът ти веднъж е на лявата буза... а веднъж на дясната? 262 00:53:24,660 --> 00:53:27,060 Добре де, да вървим! 263 00:53:56,661 --> 00:54:00,661 Агрономе! Ела насам! 264 00:54:25,762 --> 00:54:28,162 Е, пичове, нататък съм сам! 265 00:54:28,163 --> 00:54:32,663 Агрономе, остави ботушките! - Да не бастисаш сабята! 266 00:55:03,464 --> 00:55:07,864 Михалич, нормално ли виждаш? Прилича ми на вход. 267 00:55:08,465 --> 00:55:10,665 Май пристигнахме. 268 00:55:12,366 --> 00:55:16,266 Прав си, тлъстият. Ти вече стигна! 269 00:56:06,267 --> 00:56:08,467 Без хапане, Тайсън! 270 00:56:12,068 --> 00:56:14,668 Ще те надпиша, твар! 271 00:56:16,269 --> 00:56:17,569 Фьодър! 272 00:56:44,870 --> 00:56:47,170 Сталинските соколи! 273 00:56:47,571 --> 00:56:50,871 Скъсайте им трътките! 274 00:57:12,172 --> 00:57:13,572 Фьодър! 275 00:57:19,873 --> 00:57:22,073 Сеня, тук съм. 276 00:57:28,974 --> 00:57:30,874 Скачай! 277 00:57:41,187 --> 00:57:43,387 Михалич, скачай! 278 00:57:44,288 --> 00:57:46,458 Скачай в огъня! 279 00:57:59,959 --> 00:58:02,159 К`во чакаш? 280 00:58:03,660 --> 00:58:07,060 Скачай и филмът веднага ще свърши! 281 00:58:39,510 --> 00:58:42,651 Не си познал! 282 00:58:45,720 --> 00:58:49,657 Не! Какво правиш, бе? 283 01:01:49,568 --> 01:01:51,636 Дай, Михалич! 284 01:01:59,837 --> 01:02:02,337 Дръж се за кардана! 285 01:02:04,838 --> 01:02:06,138 Мамка му! 286 01:02:13,639 --> 01:02:16,839 Поне си избърши ръката в гащите! 287 01:02:20,140 --> 01:02:21,740 Дай! 288 01:02:23,441 --> 01:02:26,441 Набери се на мускули! 289 01:03:54,285 --> 01:03:55,585 Фьодър! 290 01:05:21,519 --> 01:05:23,819 И с`а к`во? 291 01:05:27,920 --> 01:05:32,020 Заснехте ли го? - Да, Фьодър Михайлич. 292 01:05:33,621 --> 01:05:36,621 Много естествено се получи. 293 01:06:01,622 --> 01:06:04,422 Да имаше по биричка сега... 294 01:06:06,423 --> 01:06:09,923 Или не... По-добре по 300 гр. водка. 295 01:06:11,224 --> 01:06:13,824 Като се върнем... 296 01:06:15,375 --> 01:06:17,975 ...веднага отиваме в касата. 297 01:06:18,526 --> 01:06:20,726 За хонорара... 298 01:06:23,427 --> 01:06:26,627 Фьодър Михайлович, какво мислиш? 299 01:06:27,678 --> 01:06:31,178 Ще бием ли "Титаник" по приходи? 300 01:06:33,829 --> 01:06:36,829 Като го гледах, няма да повярваш... 301 01:06:37,130 --> 01:06:41,130 Така ми се насълзиха очите! 302 01:06:41,531 --> 01:06:43,331 Честна дума! 303 01:06:54,872 --> 01:06:59,508 Сеня, Джексън вика, че ще го уреди. 304 01:07:02,180 --> 01:07:07,416 Казва, че вече е платил за 11 "Оскар"-и. 305 01:08:54,095 --> 01:08:58,095 Пъндалф! Пак ли съм в първа серия? 306 01:09:17,296 --> 01:09:18,896 Фьодъре! 307 01:09:38,697 --> 01:09:40,397 Гиви! 308 01:11:23,694 --> 01:11:27,994 Предлагам Агронома на длъжността "Губернатор на Хондурас"! 309 01:11:32,695 --> 01:11:35,795 Аре, дръпни една реч. 310 01:11:55,309 --> 01:12:00,245 Решително подкрепям идеята за укрепяване на властта по вертикала. 311 01:12:01,546 --> 01:12:04,915 Стига вече с тия така наречени "избори". 312 01:12:05,016 --> 01:12:08,616 Губернаторите трябва да се назначават от София. 313 01:12:20,965 --> 01:12:25,865 Кога пристигнах - не помня... 314 01:12:26,302 --> 01:12:31,339 Навярно съм паднал от небето... 315 01:12:34,647 --> 01:12:39,349 Моят адрес не е дом и улица... 316 01:12:40,118 --> 01:12:44,523 Днешният ми адрес е такъв... 317 01:12:45,957 --> 01:12:51,163 www.honduras-spbp.bg... 318 01:13:03,273 --> 01:13:06,773 Ох, че майсторяга! Слона закопа! 319 01:13:25,832 --> 01:13:29,332 Направи загадъчна физиономия, глупачке! 320 01:14:43,313 --> 01:14:46,117 И така, пичове... 321 01:14:51,118 --> 01:14:54,418 От мен имате по балонче! 322 01:15:37,628 --> 01:15:39,334 Източникът съобщава: 323 01:15:39,335 --> 01:15:42,435 Комплексният план от оперативно-следствени мероприятия 324 01:15:42,436 --> 01:15:46,436 по ликвидиране на зловредната халка е окончателно реализиран! 325 01:15:46,537 --> 01:15:52,878 Беше ликвидирано гнездо на тъмни сили в пагони от хондураски размер. 326 01:15:59,179 --> 01:16:02,379 След приключване на мероприятието... 327 01:16:02,380 --> 01:16:07,280 ръководеният от мен личен състав се оправи по дупките си. 328 01:16:10,263 --> 01:16:13,633 Подпис: Фьодър Чантов. 329 01:16:25,242 --> 01:16:27,444 Нгепи! 330 01:16:38,289 --> 01:16:41,825 Видя ли как се изроди касисът при мен? 331 01:18:30,108 --> 01:18:33,808 Накратко, всички се наредихме добре. 332 01:18:35,409 --> 01:18:39,109 Само с Голия... такава тъпотия се получи... 333 01:18:39,210 --> 01:18:43,110 Интересно, къде беше упоменат той? 334 01:18:43,311 --> 01:18:48,411 Би трябвало на дома му да поставим мемориална плоча. 335 01:18:48,912 --> 01:18:54,213 Какво страхотно човечище! Истински интелектуалец! 336 01:18:54,314 --> 01:19:00,314 За общото дело даже не пожали собствения си погански живот! 337 01:19:37,815 --> 01:19:40,315 Фьодър Михайлич! 338 01:19:43,316 --> 01:19:45,516 Как вървят работите? 339 01:19:46,217 --> 01:19:50,217 Току що завърших книжката ти, Сеня. 340 01:19:51,018 --> 01:19:54,518 Отбележи, даже и име й изрисувах. 341 01:19:57,719 --> 01:20:02,019 "Кратка история на дебелаците", автор Булба Чантов... 342 01:20:02,120 --> 01:20:04,770 А също така: "Баджанаците и пръстена" "Две срутени кули" и 343 01:20:04,771 --> 01:20:07,620 "Завръщането на клошаря", автор Фьодър Чантов. 344 01:20:07,621 --> 01:20:10,621 Че аз измислих всичко това! 345 01:20:12,722 --> 01:20:17,922 Забрави, Сеня. Нали сам казваше - не тракай с човката! 346 01:20:20,723 --> 01:20:24,123 По едно време Булба ми разкри, че е от 6-о управление. 347 01:20:24,124 --> 01:20:27,790 Каза, че когато се пенсионира за прослужено време, 348 01:20:27,791 --> 01:20:30,056 аз ще трябва да го заменя. 349 01:20:30,057 --> 01:20:32,257 Сега Булба вече е пенсионер. 350 01:20:32,258 --> 01:20:37,095 И днес го изпращаме за последно - в лудницата! 351 01:20:38,528 --> 01:20:41,532 Извинете, накъде вървим? 352 01:20:41,666 --> 01:20:43,534 Към пристанището, Булба! 353 01:20:43,735 --> 01:20:46,137 Поправих ти историята на заболяването. 354 01:20:46,272 --> 01:20:50,575 Сега ще седнеш в катера и след седмица ще бъдеш в санаториума. 355 01:20:50,876 --> 01:20:52,576 Извинете... 356 01:20:53,877 --> 01:20:59,835 А вие какъв се явявате? И какво правите в каручката ми? 357 01:21:04,636 --> 01:21:06,836 Извинявай, Булба... 358 01:21:09,837 --> 01:21:12,537 Всичко твое сега е мое! 359 01:21:12,538 --> 01:21:14,038 Я как стана! 360 01:21:14,339 --> 01:21:16,239 Щом трябва... 361 01:21:19,240 --> 01:21:21,240 Интересно стана... 362 01:21:47,941 --> 01:21:49,441 Та... 363 01:21:52,842 --> 01:21:55,742 Дека съм? 364 01:22:11,243 --> 01:22:15,243 Приготви се, старче! Идваш с нас. 365 01:22:15,844 --> 01:22:18,244 По пътя не се пее. 366 01:22:18,645 --> 01:22:21,845 Бутилки зад борда не се хвърлят. 367 01:22:34,647 --> 01:22:37,547 Бих искал да разбера в общи линии... 368 01:22:37,548 --> 01:22:40,548 за какво говори чужденецът. 369 01:23:11,849 --> 01:23:13,549 Е, какво? 370 01:23:14,650 --> 01:23:16,650 Дебелаци... 371 01:23:18,951 --> 01:23:21,851 Обаче сеансът приключи. 372 01:23:25,352 --> 01:23:30,153 Нататък ще я карате без мен... сами. 373 01:23:30,754 --> 01:23:34,054 Сега, Пипин, знаеш вече езика... 374 01:23:37,355 --> 01:23:40,155 Сложи си прякора "Гоблин". 375 01:23:40,156 --> 01:23:41,956 Основното е... 376 01:23:41,957 --> 01:23:45,457 В английския език няма "майка". 377 01:24:02,158 --> 01:24:04,858 Да вървим, Фьодъре. 378 01:24:09,159 --> 01:24:11,159 Не разбрах. 379 01:24:13,760 --> 01:24:17,260 Докато ходихме напред-назад, Сеня... 380 01:24:18,161 --> 01:24:21,461 ...с теб спечелихме "зелени карти". 381 01:24:23,862 --> 01:24:27,762 И сега заминавам за Америка. 382 01:24:28,163 --> 01:24:30,563 Как може така?! 383 01:24:32,164 --> 01:24:34,164 Ами аз? 384 01:24:42,015 --> 01:24:45,315 Ами твоята "зелена карта", Сеня, я продадох на Пъндалф! 385 01:24:45,316 --> 01:24:50,316 И затова ти завинаги оставаш в тоя гъз! 386 01:29:29,217 --> 01:29:35,217 Превод и субтитри: BEST RIPPER|Редакция Тайминг: Flash`