1 00:00:11,067 --> 00:00:14,996 Дами и Господа, 2 00:00:15,066 --> 00:00:18,776 елате насам, за да видите чудото. 3 00:00:18,907 --> 00:00:23,531 Такава огромност, такава необятност, 4 00:00:23,641 --> 00:00:28,448 такава невъобразима чудовищност. 5 00:00:29,035 --> 00:00:34,529 До сега не е имало подобно нещо през цялата човешката история. 6 00:00:37,042 --> 00:00:40,253 Вижте... Лондон! 7 00:00:40,418 --> 00:00:43,738 Първият в света многомилионен град. 8 00:00:44,107 --> 00:00:49,648 Най-големият, най-богатият и най-гъсто заселеният град на земята. 9 00:00:49,770 --> 00:00:54,815 Работническите улици, Дами и Господа, съвременните роби... 10 00:00:54,937 --> 00:00:58,839 Населението на Лондон нараства два пъти за 50 години. 11 00:00:58,870 --> 00:01:03,426 Всички са въвлечени в този водовъртеж. 12 00:01:03,694 --> 00:01:07,623 В Лондон има повече ирландци отколкото в Дъблин, 13 00:01:07,813 --> 00:01:09,885 повече католици отколкото в Рим. 14 00:01:10,028 --> 00:01:13,550 Но това струпване на хора причинява криза, 15 00:01:13,586 --> 00:01:16,158 която заплашва да обхване цялата столица... 16 00:01:16,230 --> 00:01:20,254 Реки от човешки екскременти запушват лондонските канали. 17 00:01:20,337 --> 00:01:23,220 Зловонният въздух едва се диша. 18 00:01:23,315 --> 00:01:28,587 Изведнъж плъзва непозната болест, от която почиват хиляди. 19 00:01:34,635 --> 00:01:40,353 Лондон е заплашен от гибел, удавен в собствените си нечистотии. 20 00:01:45,254 --> 00:01:48,730 Но един човек вярвал, че знае отговора. 21 00:01:48,826 --> 00:01:53,031 Непознат инженер, с визия за подземния свят. 22 00:01:53,166 --> 00:01:56,934 Той щял да започне най-големия строеж в Англия, 23 00:01:57,037 --> 00:01:59,089 който щял да се превърне в борба, продължила цял живот, 24 00:01:59,159 --> 00:02:04,898 с викторианския свят, не приемащ схващанията му за модерна столица. 25 00:02:05,236 --> 00:02:10,388 Името на непознатия инженер е Джоузеф Базалджет. 26 00:02:11,341 --> 00:02:16,269 ЛОНДОНСКАТА КАНАЛИЗАЦИЯ 27 00:02:19,390 --> 00:02:28,390 СЕДЕМТЕ ЧУДЕСА НА ИНДУСТРИАЛНИЯ СВЯТ 28 00:02:32,711 --> 00:02:36,351 Филмът е базиран на реални събития. 29 00:02:36,352 --> 00:02:40,273 Думите на актьорите са адаптирани по исторически записи. 30 00:02:51,112 --> 00:02:56,675 През 1848 година най-големият град на света е скован от страх. 31 00:03:01,633 --> 00:03:06,849 Неизвестно зло вилнее из него. 32 00:03:07,871 --> 00:03:10,272 Това е времето на холерата, 33 00:03:10,413 --> 00:03:13,666 най-страшното избухване на болестна епидемия 34 00:03:14,079 --> 00:03:16,593 от времето на чумата. 35 00:03:17,276 --> 00:03:19,424 Болестта била мистерия. 36 00:03:19,752 --> 00:03:24,899 Никой не знаел лек за нея, нито причините за заразата. 37 00:03:25,741 --> 00:03:28,648 Но имало предположения. 38 00:03:33,715 --> 00:03:38,607 Холерата ударила, когато Лондонската санитарна система се проваляла, 39 00:03:38,874 --> 00:03:42,008 градът смърдял на човешки изпражнения. 40 00:03:42,183 --> 00:03:45,923 Хората започвали да подозират, че има връзка между двете. 41 00:03:46,338 --> 00:03:49,790 Темза се е превърнала в канализационен канал, 42 00:03:49,802 --> 00:03:51,816 пълен с мътна кафява течност, 43 00:03:51,868 --> 00:03:54,340 едва ли би могло да има повече нечистотии. 44 00:03:54,469 --> 00:03:57,924 Около мостовете фекалиите се събират на толкова дебели облаци, 45 00:03:58,014 --> 00:04:00,695 че смрадта на екскременти се носи над града. 46 00:04:00,740 --> 00:04:05,702 Тя причинява дизентерия, коремен тиф и най-опасното - холера. 47 00:04:05,794 --> 00:04:10,515 Ние се гордеем с индустрията, империята и цивилизацията ни, 48 00:04:10,559 --> 00:04:14,704 но без хигиена ние не сме много повече от животните. 49 00:04:18,060 --> 00:04:20,503 Решение на лондонската криза се опитват да намерят 50 00:04:20,538 --> 00:04:23,732 в градската комисия по хигиената. 51 00:04:23,933 --> 00:04:29,335 Въпреки добрите им намерения, те само спорят, разделят се и пак се събират, 52 00:04:29,440 --> 00:04:35,119 но не постигат съгласие за нищо. И нищо не е направено по въпроса. 53 00:04:36,720 --> 00:04:42,720 Тогава, през август 1849 година, те взимат необичайно вдъхновено решение. 54 00:04:43,521 --> 00:04:49,047 Назначен е нов помощник-топограф... Джоузеф Базалджет. 55 00:04:53,477 --> 00:04:57,957 Първата му задача е да оразмери старите канали. 56 00:04:58,028 --> 00:05:01,286 Те са били създадени само за отвеждане на водата. 57 00:05:01,344 --> 00:05:02,930 Нечистотиите се изхвърляли в септични ями 58 00:05:02,937 --> 00:05:04,647 или се извозвали с каруци през нощта. 59 00:05:04,790 --> 00:05:07,122 Но след разрастването на Лондон, 60 00:05:07,150 --> 00:05:10,420 старата система вече не можела да се справи. 61 00:05:10,842 --> 00:05:16,760 Ново изобретение, водните тоалетни, влошило още повече нещата. 62 00:05:18,060 --> 00:05:21,646 Съдържанието им се изливало в старата канализация. 63 00:05:21,932 --> 00:05:26,709 Това създало непредвиден и отвратителен проблем. 64 00:05:26,881 --> 00:05:30,706 Старата канализация се излива в реките и потоците на Лондон. 65 00:05:31,050 --> 00:05:34,551 С разрастването на града каналите се препълниха. 66 00:05:34,604 --> 00:05:38,051 Това е в основите на проблема. 67 00:05:38,280 --> 00:05:42,235 Тези проводи и деривации са предназначени само за дъждовна вода, 68 00:05:42,312 --> 00:05:46,105 а не за постоянни потоци от нечистотии. 69 00:05:46,233 --> 00:05:49,116 Когато има обилни валежи, каналите не могат да поемат 70 00:05:49,134 --> 00:05:51,275 увеличеният обем на отпадните води 71 00:05:51,362 --> 00:05:55,783 чието ниво се вдига и те наводняват сутерените. 72 00:05:56,076 --> 00:05:57,880 Нечистотиите се връщат обратно, 73 00:05:57,976 --> 00:06:03,484 просмукват се през дъсчените подове и бедните понасят последствията. 74 00:06:04,876 --> 00:06:09,958 В отчаянието си 54 души пишат писмо до "Таймс". 75 00:06:10,178 --> 00:06:11,423 Сър. 76 00:06:11,429 --> 00:06:13,927 Молим за Вашата закрила. 77 00:06:13,989 --> 00:06:17,432 Сър, ние живеем в мизерия, и сигурно това ще продължи, 78 00:06:17,457 --> 00:06:20,630 докато останалата част на Лондон не научи нещо за нас, 79 00:06:20,664 --> 00:06:23,740 или пък богатите и влиятелни хора не се загрижат. 80 00:06:23,840 --> 00:06:26,508 Ние живеем сред мръсотия и боклуци. Нямаме нито клозети, 81 00:06:26,549 --> 00:06:28,440 нито кофи за боклук, нито запаси от вода, 82 00:06:28,524 --> 00:06:31,929 няма канализация из целия район. 83 00:06:31,980 --> 00:06:34,281 Смрадта на канавките е отвратителна. 84 00:06:34,330 --> 00:06:35,995 Всички ние страдаме, а много са и болни. 85 00:06:36,097 --> 00:06:39,435 Живеем като прасета и не е честно да бъдем толкова лошо третирани. 86 00:06:39,486 --> 00:06:42,433 Канализационната компания на Гръцката улица в Сохо 87 00:06:42,532 --> 00:06:46,391 не обръща никакво внимание на нашите оплаквания. 88 00:06:46,665 --> 00:06:50,477 Градските управници в Сохо обръщат внимание, 89 00:06:50,726 --> 00:06:55,426 но просто не знаят какво да направят. 90 00:06:57,767 --> 00:07:02,964 Затова те също пишат до "Таймс" и молят читателите му за идеи. 91 00:07:04,218 --> 00:07:07,056 Базалджет имал незавидната задача да прегледа 92 00:07:07,106 --> 00:07:11,486 137 налудничави проекта. 93 00:07:11,662 --> 00:07:16,873 Това е предложение от видния продавач на вестници У. Смит. 94 00:07:17,141 --> 00:07:21,481 Той има странната идея да извозва нечистотиите извън Лондон с влакове. 95 00:07:22,667 --> 00:07:27,680 Тази предлага построяване на тунел под Темза... 96 00:07:28,208 --> 00:07:29,782 ...надлъжно. 97 00:07:31,655 --> 00:07:35,849 Опасявам се, че някои са работа на чудаци и болни мозъци. 98 00:07:36,014 --> 00:07:38,877 Но аз не съм обезсърчен. 99 00:07:39,300 --> 00:07:41,677 Базалджет прави първите си стъпки като инженер 100 00:07:41,776 --> 00:07:45,293 по време на върха на железопътното развитие. 101 00:07:45,467 --> 00:07:50,004 Но неговата мания почти струвала живота му. 102 00:07:50,382 --> 00:07:53,668 Минали са само 2 години от неговата ужасна болест. 103 00:07:53,809 --> 00:07:56,141 Напрежението при железниците го разболя толкова, 104 00:07:56,183 --> 00:08:00,689 че трябваше да отидем в провинцията за една година докато се възстанови. 105 00:08:01,039 --> 00:08:05,581 От седемнайсетгодишен той е зает с неговото инженерство. 106 00:08:05,859 --> 00:08:07,717 И има толкова малко време за всичко друго. 107 00:08:07,823 --> 00:08:13,358 Обича децата си много, но ги вижда толкова рядко. 108 00:08:13,622 --> 00:08:17,426 Понякога си мисля, че не е много бляскаво да работиш в канализацията, 109 00:08:17,533 --> 00:08:20,394 но той е много отдаден на работата си. 110 00:08:26,371 --> 00:08:29,702 От всичките 137 плана нито един не предлага изгоден 111 00:08:29,766 --> 00:08:33,822 и практичен начин на извеждане на каналните води извън Лондон. 112 00:08:34,435 --> 00:08:39,261 Хиляди лондончани умират, а все още няма съгласие по никой план. 113 00:08:39,965 --> 00:08:44,495 Междувременно, холерата плъзва навсякъде. 114 00:08:44,814 --> 00:08:50,129 Според много хора самата миризма от каналите можела да умъртви човек. 115 00:08:52,200 --> 00:08:57,567 Те били убедени, че гъстата мъгла над Лондон разпространява болестта. 116 00:08:57,799 --> 00:09:02,069 Нарекли я "миазма". 117 00:09:03,029 --> 00:09:07,832 В това вярвали и Флорънс Найтингейл, и други здравни авторитети, 118 00:09:07,906 --> 00:09:12,827 между които и Едуин Чадуик, и Уилям Фар. 119 00:09:13,088 --> 00:09:15,735 Миазмата е във всичко около нас. 120 00:09:15,842 --> 00:09:20,017 Тя се поражда от миризмата на 2 милиона души, 121 00:09:20,102 --> 00:09:24,301 на канализация и помийни ями, на смърт и кланици. 122 00:09:24,451 --> 00:09:28,728 Веднъж тя носи холера, а друг път - скарлатина, 123 00:09:28,813 --> 00:09:31,685 грип, дребна или пък едра шарка. 124 00:09:31,749 --> 00:09:36,483 От векове тя се носи над Лондон като ангел на смъртта. 125 00:09:36,558 --> 00:09:41,710 Нещата са прости - лошата миризма е болест. 126 00:09:42,215 --> 00:09:46,202 Едуин Чадуик бил толкова убеден, че болестта се причинява от миризма, 127 00:09:46,309 --> 00:09:49,405 че допуснал ужасна грешка. 128 00:09:49,544 --> 00:09:53,250 Ние ще премахнем миризмата от Лондон 129 00:09:53,336 --> 00:09:55,929 като прочистим каналите пускайки реката да тече по тях. 130 00:09:56,026 --> 00:10:00,583 Ако контролираме миризмата, ще контролираме и холерата. 131 00:10:00,690 --> 00:10:06,071 Какво означава това за обикновените хора, Мистър Чадуик? 132 00:10:07,096 --> 00:10:11,153 И Чадуик промива старата канализация. 133 00:10:11,583 --> 00:10:13,992 За една нощ нечистотии и отпадъци, трупани с години, 134 00:10:14,024 --> 00:10:18,035 се изливат директно в Темза, 135 00:10:18,120 --> 00:10:23,437 но това не помогнало. Смъртността продължила да нараства. 136 00:10:24,376 --> 00:10:28,439 Болестта поваляла жертвите си невероятно бързо. 137 00:10:29,464 --> 00:10:33,286 Първият симптом на холерата е остро стомашно разстройство. 138 00:10:33,414 --> 00:10:38,389 Следва обезводняване, с което се отслабва черният дроб. 139 00:10:39,424 --> 00:10:42,810 Кожата добива сиво-синкав цвят. 140 00:10:44,087 --> 00:10:49,105 Смъртта често настъпва две денонощия след това. 141 00:10:50,087 --> 00:10:53,089 Гробищата се препълват. 142 00:10:53,217 --> 00:10:55,117 В Ийст Енд избухнали бунтове, 143 00:10:55,145 --> 00:10:59,410 защото бедните не можели дори да погребат мъртвите си. 144 00:11:02,738 --> 00:11:07,094 Често труповете оставали непогребани със седмици. 145 00:11:07,286 --> 00:11:11,589 Семействата ядели и спели край мъртвите си роднини. 146 00:11:11,962 --> 00:11:17,461 Те ограждали труповете с лук, за да разсеят миризмата. 147 00:11:27,262 --> 00:11:31,118 Живеем във време, в което детската смърт е всекидневие. 148 00:11:31,621 --> 00:11:33,882 Защо трябва да е така? 149 00:11:40,176 --> 00:11:45,264 Майка ми загуби четири деца - две мои сестри и две братчета. 150 00:11:45,506 --> 00:11:49,307 Скръбта понякога е непоносима. 151 00:11:49,990 --> 00:11:52,809 Сега се страхувам за собствените си деца 152 00:11:53,051 --> 00:11:56,339 Холерата е безмилостна и без определена цел. 153 00:11:57,962 --> 00:12:02,164 Деца умират ежедневно в този велик град. 154 00:12:02,762 --> 00:12:06,648 Почистването на Лондон е най-важната ни грижа, и все пак... 155 00:12:06,819 --> 00:12:10,128 парламентът не ни отпуска нужните средства, 156 00:12:10,277 --> 00:12:12,711 за да изпълним тази задача. 157 00:12:13,544 --> 00:12:17,580 До края на епидемията през зимата на 1848 година 158 00:12:17,718 --> 00:12:21,965 умират над 14,000 лондончани. 159 00:12:25,218 --> 00:12:29,927 Но болестта си останала мистерия. 160 00:12:30,117 --> 00:12:32,787 Никой не знаел причините за нея, 161 00:12:32,875 --> 00:12:38,037 нито как да я спре, ако се завърне. 162 00:12:40,599 --> 00:12:45,017 Холерата победила най-ярките умове на викторианската медицина. 163 00:12:45,198 --> 00:12:47,897 Но един лекар от Сохо събирал доказателства 164 00:12:47,920 --> 00:12:51,964 за нова теория за причината на болестта. 165 00:12:52,989 --> 00:12:57,415 Джон Сноу - пионер в областта на анестезията и епидемиологията. 166 00:12:57,595 --> 00:13:00,015 Човек изпреварил времето си. 167 00:13:00,162 --> 00:13:01,116 Алкохоличка. 168 00:13:01,168 --> 00:13:04,436 Сноу е първият усъмнил се в теорията за миазмата. 169 00:13:04,661 --> 00:13:06,818 Разпространението на заразата 170 00:13:06,992 --> 00:13:10,009 обикновено се приписва на вредните изпарения във въздуха. 171 00:13:10,142 --> 00:13:13,907 Но как е възможно това, след като тя е толкова неравномерно разпределена? 172 00:13:14,102 --> 00:13:16,367 По време на последната епидемия 173 00:13:16,471 --> 00:13:20,272 къщите от тази страна на улицата бяха опустошени, 174 00:13:20,407 --> 00:13:24,996 докато от тази страна няма нито един фатален случай. 175 00:13:25,124 --> 00:13:27,619 Техните обитатели дишат един и същи въздух. 176 00:13:27,692 --> 00:13:30,194 Определено, ако холерата се причиняваше от миазма, 177 00:13:30,204 --> 00:13:33,101 двете страни щяха да бъдат засегнати еднакво. 178 00:13:33,296 --> 00:13:35,652 Не е ли странно? 179 00:13:36,687 --> 00:13:38,939 Въпреки че само една улица ги разделя, 180 00:13:39,021 --> 00:13:43,529 Сноу и Базалджет прекарват години в разнищването на проблема, 181 00:13:43,635 --> 00:13:46,605 но от две различни гледни точки. 182 00:13:47,087 --> 00:13:51,434 Иронията е, че те никога не се срещат. 183 00:13:54,760 --> 00:13:59,203 Но през 1853 година болестта се завръща. 184 00:14:03,943 --> 00:14:06,299 Смъртността в този район 185 00:14:06,358 --> 00:14:08,842 най-вероятно е такава, каквато е навсякъде в страната. 186 00:14:08,943 --> 00:14:11,139 През последните няколко седмици тук са починали повече хора, 187 00:14:11,198 --> 00:14:12,830 отколкото през цялата чума. 188 00:14:13,464 --> 00:14:15,974 От началото на новата епидемия 189 00:14:16,063 --> 00:14:20,470 Сноу прецизно очертава разпространението на болестта. 190 00:14:21,678 --> 00:14:23,828 Разпространението е странно. 191 00:14:24,070 --> 00:14:27,136 Къщите маркирани в черно, са засегнати от холерата. 192 00:14:27,207 --> 00:14:32,079 Епидемията е концентрирана тук, на Броуд Стрийт, близо до помпа, 193 00:14:32,135 --> 00:14:36,183 която е известна с вкуса и чистота на вода й. 194 00:14:36,281 --> 00:14:39,318 Има още единайсет помпи в областта, 195 00:14:39,426 --> 00:14:42,382 около които, на практика, няма холера. 196 00:14:42,809 --> 00:14:45,784 Офицер от армията обядвал в Сохо, 197 00:14:45,868 --> 00:14:48,852 пил вода от помпата и починал след няколко часа. 198 00:14:49,532 --> 00:14:51,941 Собственичка на магазин за кафе доставила на нейни клиенти 199 00:14:51,987 --> 00:14:55,524 от същата вода вечерта. Девет починали на следващия ден. 200 00:14:55,582 --> 00:14:58,118 Фабриката за капсули на Броуд Стрийт 201 00:14:58,189 --> 00:15:00,842 дава на своите работници вода от помпата. 202 00:15:00,889 --> 00:15:02,886 Осемнайсет от тях са мъртви. 203 00:15:02,942 --> 00:15:05,147 Докато в пивоварната, която е в съседство, 204 00:15:05,166 --> 00:15:08,424 работниците пият само бира и няма нито един смъртен случай. 205 00:15:08,499 --> 00:15:12,364 Но най-убедителен е случаят на вдовица и нейната племенница, 206 00:15:12,414 --> 00:15:15,814 които се обадиха от Хампстед, висока и незасегната част на града. 207 00:15:15,887 --> 00:15:18,982 Когато двете дами заболяха от холера в началото на заразата, 208 00:15:19,028 --> 00:15:21,014 аз нямах никаква идея за причината, 209 00:15:21,085 --> 00:15:25,119 докато не интервюирах сина на вдовицата, който ми каза, 210 00:15:25,197 --> 00:15:27,507 че неговата майка е живяла в Сохо, 211 00:15:27,540 --> 00:15:30,329 и тя толкова харесвала водата на Броуд Стрийт, 212 00:15:30,343 --> 00:15:33,857 че й доставяли бутилка вода, всеки ден с пощенската кола. 213 00:15:33,945 --> 00:15:38,608 Двете дами пили от водата в четвъртък, а починаха в събота. 214 00:15:38,994 --> 00:15:43,215 Следователно, холерата не може да бъде причинена от миазмата, 215 00:15:43,309 --> 00:15:45,669 атмосферните изпарения или лош въздух. 216 00:15:45,716 --> 00:15:49,592 Това несъмнено доказва, че тя се разпространява чрез водата. 217 00:15:49,627 --> 00:15:53,838 Холерата е болест разпространяваща се чрез водата. 218 00:15:57,935 --> 00:16:01,317 Но теорията на Сноу, че холерата се разнася с питейната вода, 219 00:16:01,388 --> 00:16:03,795 била прекалено крайна за някои. 220 00:16:05,967 --> 00:16:08,258 И когато той я представил пред здравните експерти, 221 00:16:08,281 --> 00:16:10,406 те я отхвърлили веднага. 222 00:16:10,477 --> 00:16:13,635 Сред невярващите бил и Уилям Фар, 223 00:16:13,729 --> 00:16:18,062 член на комисията за научно изследване на холерата. 224 00:16:19,823 --> 00:16:24,102 Ние сме се запознали с откритията на д-р Сноу, 225 00:16:24,231 --> 00:16:27,614 но не сме склонни да приемем неговото предположение, 226 00:16:27,696 --> 00:16:33,646 че заразата в Сохо се дължи на заразяването на отделен кладенец. 227 00:16:34,175 --> 00:16:37,868 Ако помпата на Броуд Стрийт беше източникът на заразата, 228 00:16:37,950 --> 00:16:43,744 то това не се дължи на замърсяването й с вредните изпражнения, 229 00:16:43,855 --> 00:16:48,928 а просто на факта, че нечистите й води участват 230 00:16:49,080 --> 00:16:53,079 в атмосферното заразяване на района. 231 00:16:54,318 --> 00:16:55,653 Както всички знаем, 232 00:16:55,700 --> 00:17:00,831 холерата се причинява от вредните изпарения. 233 00:17:03,773 --> 00:17:06,673 Въпреки тези официални възражения, 234 00:17:06,754 --> 00:17:11,963 Сноу все пак ги убеждава да се махне лостът на помпата на Броуд Стрийт. 235 00:17:13,029 --> 00:17:17,066 За няколко дни болестта започва да изчезва от този район. 236 00:17:18,317 --> 00:17:23,530 И въпреки това властите настояват, че причината за холерата е миазмата. 237 00:17:27,526 --> 00:17:30,909 Но най-накрая нещата започват да се променят. 238 00:17:31,122 --> 00:17:36,616 През 1856 г. Базалджет става главен инженер на нова организация... 239 00:17:36,866 --> 00:17:40,220 Столичната комисия по строежите. 240 00:17:40,459 --> 00:17:44,326 Създаването на нова канализация сега било негова задача. 241 00:17:45,021 --> 00:17:48,607 Той изучавал този проблем години. 242 00:17:48,732 --> 00:17:51,977 Запознал се и с идеите на други хора. 243 00:17:52,132 --> 00:17:57,426 Схемата, която развива, се основава на един прост принцип... 244 00:17:57,667 --> 00:17:58,886 гравитацията. 245 00:17:58,950 --> 00:18:02,438 Лондон е построен на склоновете на долината. 246 00:18:02,598 --> 00:18:04,665 Ако можем да пресрещнем каналите 247 00:18:04,718 --> 00:18:06,912 преди да излеят съдържанието си в реката, 248 00:18:07,001 --> 00:18:09,217 ние ще можем да следваме линиите на долината на Темза 249 00:18:09,271 --> 00:18:11,028 и да използваме силата на гравитацията 250 00:18:11,117 --> 00:18:14,452 за да отведем каналните води извън града. 251 00:18:14,625 --> 00:18:16,765 Според плана на Базалджет, старата канализация 252 00:18:16,791 --> 00:18:19,959 няма вече да излива мръсотиите си в лондонската река. 253 00:18:20,065 --> 00:18:23,496 Той решава да направи нови канали, които да отвеждат нечистотиите 254 00:18:23,552 --> 00:18:28,865 до устието на реката, откъдето те да отидат в морето. 255 00:18:33,625 --> 00:18:39,108 Първо той трябвало да изчисли ъгъла на наклона и скоростта на течението. 256 00:18:39,236 --> 00:18:42,203 Ако е прекалено бързо, тръбите ще се износят, 257 00:18:42,285 --> 00:18:45,925 а ако пък е прекалено бавно утайките няма да помръднат. 258 00:18:46,285 --> 00:18:48,022 Изчисленията показват, 259 00:18:48,351 --> 00:18:52,273 че средна скорост от 2,5 км/ч е достатъчна. 260 00:18:52,720 --> 00:18:56,209 Това означава понижаване на нивото с над 60 сантиметра 261 00:18:56,239 --> 00:18:57,919 на всеки километър и половина. 262 00:18:58,802 --> 00:19:01,690 За да може да се поддържа наклон, който може да отведе нечистотиите 263 00:19:01,794 --> 00:19:05,918 далече от Лондон, означава да се слезе доста под нивото на реката. 264 00:19:06,110 --> 00:19:08,266 Но това би създало нов проблем. 265 00:19:08,339 --> 00:19:10,948 Хиляди тонове нечистотии ще трябва да се изпомпват обратно, 266 00:19:10,991 --> 00:19:14,410 за да се изхвърлят в реката. 267 00:19:14,480 --> 00:19:19,801 Няма машини, способни да изпомпат такива огромни количества. 268 00:19:20,177 --> 00:19:24,112 Машините трябва да изпомпват нечистотиите в огромни резервоари. 269 00:19:24,511 --> 00:19:27,282 Така ще бъде възможен гениалният му ход - 270 00:19:27,542 --> 00:19:30,728 контролирано изпускане на каналните води в реката. 271 00:19:32,083 --> 00:19:34,789 Точно след прилива, с отдръпващите се води... 272 00:19:34,930 --> 00:19:39,589 точно тогава ще може да се освободят правилните количества канални води 273 00:19:39,647 --> 00:19:42,197 в правилното време. 274 00:19:47,337 --> 00:19:48,849 Най-важни за този проект 275 00:19:48,894 --> 00:19:52,493 са местата при устието на Темза, където ще излизат каналите. 276 00:19:53,275 --> 00:19:58,901 Всеки допълнителен метър канали ще значи още изпомпване и разходи. 277 00:19:59,005 --> 00:20:02,530 Заради това Базалджет трябвало да намери място близо до Лондон. 278 00:20:02,704 --> 00:20:07,129 А от там приливът ще отнесе нечистотиите в открито море. 279 00:20:09,291 --> 00:20:13,987 Всичко зависело от изчисленията му за приливите и отливите. 280 00:20:15,585 --> 00:20:19,330 Мистър Базалджет изследва течението на Темза, 281 00:20:19,506 --> 00:20:24,239 за да открие най-доброто място за оттичане на тръбите. 282 00:20:24,471 --> 00:20:28,589 Ако нашите изчисления са верни, 283 00:20:28,783 --> 00:20:32,118 нечистотиите ще са отнесени достатъчно надолу по течението, 284 00:20:32,258 --> 00:20:34,231 и отливът ще може да ги отнесе в морето. 285 00:20:34,313 --> 00:20:36,746 Приливът идва, а също и се оттегля 286 00:20:36,769 --> 00:20:40,642 така че ако изчисленията ни са грешни дори и с 30 метра нагоре, 287 00:20:40,721 --> 00:20:45,252 течението на реката ще върне нечистотиите обратно в Лондон. 288 00:20:45,487 --> 00:20:48,066 Базалджет се изправил пред сложна дилема, 289 00:20:48,241 --> 00:20:51,471 правителството настоявало изхвърлянето да стане по-далеч, 290 00:20:51,495 --> 00:20:54,862 за да няма риск от връщане на мръсотиите в Лондон. 291 00:20:55,026 --> 00:20:58,091 Но би изисквало много повече време и средства. 292 00:20:58,185 --> 00:21:00,405 Но канализацията се финансирала от обществени фондове 293 00:21:00,452 --> 00:21:03,729 и Базалджет бил принуден да съкращава разходите. 294 00:21:04,593 --> 00:21:07,470 Ако изпуснем нечистотиите при започването на отлива, 295 00:21:07,576 --> 00:21:12,815 те ще бъдат носени между 20 и 25 км към морето размивайки се по пътя. 296 00:21:12,944 --> 00:21:15,210 Точно заради това изследваме течението. 297 00:21:15,316 --> 00:21:19,308 Ако изчисля времената точно, ще може да ги изпускаме 20 км по-нагоре 298 00:21:19,397 --> 00:21:21,070 и да оставим отливът да свърши останалото. 299 00:21:21,188 --> 00:21:24,022 А 20 километра канали по-малко ще спестят много хиляди паунда. 300 00:21:24,783 --> 00:21:27,680 На 18 февруари 1856 година, 301 00:21:27,794 --> 00:21:30,929 убеден, че е удовлетворил всичките условия на правителството, 302 00:21:30,983 --> 00:21:33,913 Базалджет започва чертаенето на плановете. 303 00:21:36,346 --> 00:21:41,090 Предлагам да се направят 3 големи канала северно от реката. 304 00:21:41,277 --> 00:21:45,365 Високи канал, започващ от Хампстед и следващ течението на Флийт. 305 00:21:45,436 --> 00:21:50,109 Среден канал, започващ от Нотинг Хил и преминаващ под Оксфорд Стрийт. 306 00:21:50,179 --> 00:21:53,814 И нисък канал, започващ от Челси и движещ покрай Темза. 307 00:21:53,995 --> 00:21:56,441 Три подобни канала ще има и от южната страна на реката. 308 00:21:56,637 --> 00:21:58,699 Те ще бъдат помощни, 309 00:21:58,720 --> 00:22:02,423 като ще улавят и отнасят надалеч постоянния приток на вода и отпадъци, 310 00:22:02,622 --> 00:22:06,215 а дължината на новите канали ще бъде почти 150 км. 311 00:22:06,320 --> 00:22:09,156 За тях ще са необходими 318 милиона тухли 312 00:22:09,209 --> 00:22:13,563 и изкопаването на три и половина милиона тона земя. 313 00:22:14,823 --> 00:22:17,556 Помощните канали ще са като големи булеварди 314 00:22:17,612 --> 00:22:20,845 високи 3 метра и половина и минаващи под града. 315 00:22:21,013 --> 00:22:25,843 За да бъдат достатъчно здрави да поемат цялата тежест на Лондон, 316 00:22:25,949 --> 00:22:27,687 тунелите имат елипсовидно сечение, 317 00:22:27,769 --> 00:22:29,641 възможно най-здравата форма. 318 00:22:29,758 --> 00:22:32,635 Това също ще гарантира, че дори и да падне нивото на водата, 319 00:22:32,729 --> 00:22:36,627 потокът ще продължи да тече и каналът ще се почиства сам. 320 00:22:36,768 --> 00:22:38,875 Когато започнат да действат, 321 00:22:38,993 --> 00:22:44,615 новите канали ще изхвърлят повече от 2 млн литра отпадни води всеки ден. 322 00:22:44,801 --> 00:22:48,878 И, ако всичко работи както трябва, никой няма и да се замисли за това. 323 00:22:48,964 --> 00:22:52,228 Всичко, което трябва да направим сега, е да го построим. 324 00:22:56,129 --> 00:22:58,395 Три пъти наздраве за г-н Базалджет! 325 00:23:01,413 --> 00:23:04,745 Базалджет вярвал, че планът му ще спести време, пари 326 00:23:04,781 --> 00:23:06,236 и спаси човешки животи. 327 00:23:06,260 --> 00:23:10,052 Проектът му дори надминава изискванията на правителството, 328 00:23:10,240 --> 00:23:13,643 но политиците не са убедени. 329 00:23:15,377 --> 00:23:19,463 Проектът на г-н Базалджет наистина има много достойнства, 330 00:23:19,721 --> 00:23:22,950 но ние не вярваме, че плановете му ще осигурят 331 00:23:23,019 --> 00:23:25,907 отвеждането на нечистотиите извън Лондон. 332 00:23:26,882 --> 00:23:32,840 Ето защо, като председател на комисията аз трябва да ги отхвърля. 333 00:23:33,489 --> 00:23:37,518 Новогодишната нощ, 1856 година 334 00:23:37,607 --> 00:23:41,428 Джоузеф, на практика, не прави нищо друго през последните седем години. 335 00:23:41,510 --> 00:23:45,192 Дори той е загубил броя на пречертаванията на плановете. 336 00:23:45,243 --> 00:23:50,703 Месеци на изследване, изчисляване и ласкаене. 337 00:23:51,840 --> 00:23:53,841 А сега трябва да започне отново. 338 00:23:53,953 --> 00:23:56,389 Работата по дългоочакваната нова канализация 339 00:23:56,424 --> 00:23:59,911 се отлагала, и отлагала, и отлагала... 340 00:24:00,156 --> 00:24:03,798 Базалджет и екипът му се превърнали от герои в посмешище. 341 00:24:03,833 --> 00:24:05,922 Четяхме още един вестник, 342 00:24:05,969 --> 00:24:08,821 който го обвиняваше в неспособност 343 00:24:08,856 --> 00:24:11,349 да осъществи този проект. 344 00:24:11,474 --> 00:24:15,882 Аз не можех да повярвам, че отново го критикуват 345 00:24:15,918 --> 00:24:19,918 за това че се опитва да направи едно добро нещо, 346 00:24:19,977 --> 00:24:22,217 като просто не му позволяват да продължи и да го направи. 347 00:24:22,502 --> 00:24:26,208 Базалджет и екипът му пречертават плановете 5 пъти, 348 00:24:26,265 --> 00:24:28,863 за да угодят на правителството. 349 00:24:28,909 --> 00:24:32,175 И 5-те пъти плановете са отхвърлени. 350 00:24:33,847 --> 00:24:37,105 През това време нечистотиите се трупат. 351 00:24:49,448 --> 00:24:53,151 Страшната смрад обхваща Лондон. 352 00:24:54,122 --> 00:24:59,036 През лятото тя става непоносима. 353 00:25:08,303 --> 00:25:13,047 От страх, че холерата ще се завърне, повечето депутати напускат града. 354 00:25:15,142 --> 00:25:19,424 Ползваме този разтвор на вар, за да спрем миризмата, 355 00:25:19,465 --> 00:25:22,603 която идва от реката заради изпражненията в нея, 356 00:25:22,638 --> 00:25:28,043 но според мен разтворът е много по-лош 357 00:25:28,168 --> 00:25:31,480 от това, което би влезнало. 358 00:25:32,330 --> 00:25:36,923 Въздухът в парламента сега е отровен. 359 00:25:36,994 --> 00:25:38,525 Въздухът е замърсен. 360 00:25:38,597 --> 00:25:41,004 Икономът на сградата на Парламента 361 00:25:41,064 --> 00:25:46,694 каза че вече не може да бъде отговорен за благосъстоянието му. 362 00:25:49,122 --> 00:25:52,893 Въпреки че няма холерна епидемия през това лято на 1858, 363 00:25:52,938 --> 00:25:55,668 миризмата е по-лоша от всякога. 364 00:25:55,922 --> 00:25:59,541 Страшната смрад надвива над парламента 365 00:26:02,083 --> 00:26:06,404 и подчинявайки се на обществения натиск лордовете приемат закон, 366 00:26:06,476 --> 00:26:09,624 който дава карт-бланш на Базалджет. 367 00:26:12,414 --> 00:26:15,053 След 7 години планиране, 368 00:26:15,185 --> 00:26:18,998 безкрайни спънки, отхвърляния и разочарования 369 00:26:19,694 --> 00:26:25,420 му отпускат 3 милиона лири със заповед да започне незабавно. 370 00:26:51,589 --> 00:26:55,378 Главната канализация на Лондон и отделянето на пътя на нечистотиите 371 00:26:55,503 --> 00:26:58,806 далече от Темза най-после е започнало. 372 00:26:58,967 --> 00:27:01,103 Лопатите и кирките 373 00:27:01,186 --> 00:27:05,565 са заели мястото на химикалките, мастилото и дебатите. 374 00:27:07,512 --> 00:27:11,750 Задачата, която се изправя пред Базалджет, е наистина титанична. 375 00:27:12,196 --> 00:27:14,760 318 милиона тухли са необходими, 376 00:27:14,828 --> 00:27:18,186 за да се построят 1,700 километра канали, 377 00:27:18,297 --> 00:27:23,254 по които ще минават над 140 милиарда литра канални води годишно. 378 00:27:25,488 --> 00:27:30,758 Това ще бъде част от по-високия дренаж спускащ се от Хампстед, 379 00:27:31,185 --> 00:27:33,583 В момента пред вас виждате е малка част от това, 380 00:27:33,640 --> 00:27:37,251 което след време ще бъде 8 километров канал. 381 00:27:37,607 --> 00:27:40,869 Най-евтиният начин за изпълнение бил методът на копаене и зариване - 382 00:27:41,125 --> 00:27:46,304 изкопава се канавка, построяват се каналите и се покрива отгоре със земя. 383 00:27:49,463 --> 00:27:53,843 Копаенето било изключително опасно. 384 00:27:54,133 --> 00:27:55,990 Отначало, единственото нещо, което предпазвало работниците 385 00:27:56,100 --> 00:27:59,627 да не бъдат погребани живи били дървените подпори. 386 00:27:59,850 --> 00:28:04,419 След завършването й цялата система разчитала на здравината на тухлите 387 00:28:04,503 --> 00:28:08,776 и, най-вече, на спойката, който ги държала. 388 00:28:15,686 --> 00:28:19,959 Планът на Базалджет бил да изгради мрежа от канали под целия Лондон. 389 00:28:20,188 --> 00:28:24,105 И при най-малката слабост градът щял да се срути върху тях. 390 00:28:28,756 --> 00:28:31,338 Изборът на спояващо вещество бил изключително важен 391 00:28:31,427 --> 00:28:34,858 и Базалджет решил да използва нов, неизпитан материал с името... 392 00:28:34,947 --> 00:28:37,048 "Портланд цимент". 393 00:28:37,761 --> 00:28:41,544 Знам, че изтъкнатите ми колеги г-н Брюнел и г-н Стивънсън 394 00:28:41,580 --> 00:28:43,587 се съмняват в него. 395 00:28:43,926 --> 00:28:47,237 Да, наистина е много по-скъп, 396 00:28:47,640 --> 00:28:49,959 но тази спойка е перфектна за целта. 397 00:28:51,018 --> 00:28:53,332 Тя се втвърдява с водата 398 00:28:53,706 --> 00:28:56,056 И ще издържи наистина много години. 399 00:28:58,170 --> 00:29:03,957 Аз строя не само за това поколение, а и за идните поколения. 400 00:29:19,808 --> 00:29:24,153 Цялата репутация на Базалджет зависела от този му избор. 401 00:29:24,375 --> 00:29:25,808 Проблемът е, 402 00:29:26,031 --> 00:29:29,622 че и най-малката промяна в сместа ще намали здравината му значително. 403 00:29:29,711 --> 00:29:33,856 Ако сместа се направи грешно, би било катастрофално. 404 00:29:38,888 --> 00:29:43,570 Въпреки това Базалджет продължава да разчита на "Портланд цимент". 405 00:29:43,695 --> 00:29:48,080 Но за да намали риска, той създава строга система за изпитания 406 00:29:48,266 --> 00:29:52,182 и така, на практика, създава съвременния контрол на качеството. 407 00:29:53,110 --> 00:29:58,655 Аз тествам проба от всяко бъркало още преди да можем да го докоснем. 408 00:30:01,715 --> 00:30:04,110 Над 150 километра... 409 00:30:12,407 --> 00:30:14,793 Работниците се оказват точно на огневата линия 410 00:30:14,826 --> 00:30:17,574 на тренировките на Кралската артилерия. 411 00:30:18,114 --> 00:30:21,878 Дадени са нареждания артилерийските тренировки да се провеждат в Улич, 412 00:30:22,019 --> 00:30:23,851 за да се гарантира, че няма да има повече стрелби 413 00:30:23,886 --> 00:30:28,489 по посока на строежа на канализацията. 414 00:30:30,575 --> 00:30:34,621 Въпреки тези проблеми, първоначалният прогрес бил добър. 415 00:30:36,697 --> 00:30:39,539 Северният по-висок канал е завършен. 416 00:30:39,562 --> 00:30:43,249 От Хампстед до Олдфорд - на дължина 13 километра. 417 00:30:45,169 --> 00:30:47,564 Средният канал напредва добре 418 00:30:47,799 --> 00:30:51,451 изпитвайки само малки пречки минавайки през оживени места като 419 00:30:51,551 --> 00:30:53,160 Пикадили и Оксфорд Стрийт. 420 00:30:59,020 --> 00:31:02,307 Но след година работата спряла. 421 00:31:02,483 --> 00:31:05,431 А всяко закъснение взима своя дан от Базалджет. 422 00:31:05,583 --> 00:31:08,695 Трябваха ми 7 години, за да мога да започна работата. 423 00:31:09,793 --> 00:31:12,939 Сега, скоро след като е започнала, зидарите не искат да работят. 424 00:31:13,783 --> 00:31:16,131 С това може да се провери търпеливостта на всеки. 425 00:31:18,550 --> 00:31:23,282 Зидарите искат повишаване на заплатите от 5 на 6 шилинга дневно. 426 00:31:24,221 --> 00:31:26,006 Базалджет е принуден да отстъпи... 427 00:31:26,242 --> 00:31:29,435 в Лондон има предостатъчно работа, за висококвалифицирани работници. 428 00:31:33,503 --> 00:31:38,094 Тогава, когато подземният свят на Базалджет започнал да се оформя, 429 00:31:38,182 --> 00:31:40,055 започнали и инцидентите. 430 00:31:43,603 --> 00:31:46,075 Газопровод бил спукан от копачите, по време на работата 431 00:31:46,087 --> 00:31:49,733 по северният среден канал в Шордич, Източен Лондон. 432 00:31:50,068 --> 00:31:53,543 Газът експлодирал убивайки минувач. 433 00:31:54,918 --> 00:31:57,642 В Кларкънуел работата по първата подземна железница 434 00:31:57,665 --> 00:32:00,319 текла точно до канализацията следваща течението на Флийт. 435 00:32:04,632 --> 00:32:08,742 Железопътните работници разкопали прекалено близо до каналите. 436 00:32:08,873 --> 00:32:13,781 Стените се спукали, жп линията била наводнена и Базалджет бил обвинен. 437 00:32:21,984 --> 00:32:24,497 И тогава в южен Лондон... 438 00:32:25,859 --> 00:32:30,385 Фатален инцидент се случи вчера на строежа на канализацията в Детфорд. 439 00:32:30,846 --> 00:32:32,486 В седем часа сутринта 440 00:32:32,557 --> 00:32:38,308 голяма земна маса се срути върху хората работещи в дълбок изкоп. 441 00:32:40,512 --> 00:32:44,483 Липсвали шестима. Те били погребани живи. 442 00:32:45,936 --> 00:32:47,657 След часове неистово копаене, 443 00:32:47,771 --> 00:32:51,652 спасителните екипи успяват да спасят трима. 444 00:32:54,337 --> 00:32:58,188 С още по-отчаяни усилия те откриват четвърти, 445 00:32:58,963 --> 00:33:00,525 но той е мъртъв. 446 00:33:01,991 --> 00:33:05,439 Мъжете дори започват да копаят с ръце, 447 00:33:05,627 --> 00:33:11,439 но отново, когато намират следващият човек, той също е мъртъв. 448 00:33:13,080 --> 00:33:18,364 След 15-часово търсене един работник все още продължавал да липсва. 449 00:33:21,074 --> 00:33:23,962 Базалджет преживявал всяка загуба тежко. 450 00:33:24,276 --> 00:33:26,120 В сравнение с останалите инженери, 451 00:33:26,190 --> 00:33:28,973 той имал най-високи изисквания за безопасност. 452 00:33:29,220 --> 00:33:34,367 През целия строеж на канализацията смъртните случаи са по-малко от 10. 453 00:33:34,965 --> 00:33:37,654 Но въпреки това пресата го очернила. 454 00:33:38,100 --> 00:33:40,219 "Таймс" бил язвителен. 455 00:33:40,556 --> 00:33:45,006 "Мъркюри" обявил комисията по строежите за напълно безполезна. 456 00:33:45,518 --> 00:33:48,911 И Базалджет решава да спечели пресата. 457 00:33:49,390 --> 00:33:52,558 Той кани репортерите да наблюдават съединяването на две части 458 00:33:52,593 --> 00:33:54,754 на тунела при Улич. 459 00:33:56,364 --> 00:33:58,606 Репутацията му е поставена на карта. 460 00:34:00,042 --> 00:34:01,715 Добре дошли, господа. 461 00:34:01,732 --> 00:34:04,163 Надявам се, че обстановката не ви е прекалено некомфортна. 462 00:34:04,269 --> 00:34:05,752 Не, въобще даже. 463 00:34:05,779 --> 00:34:09,475 В момента се намирате в южния изходен канал, 464 00:34:10,191 --> 00:34:14,606 свързващ Гринуич и блатата на Ерит, разстояние от над 11 километра. 465 00:34:14,747 --> 00:34:16,083 Поканих ви тук днес, 466 00:34:16,092 --> 00:34:19,492 за да бъдете свидетели на свързването на две части от тунела. 467 00:34:19,768 --> 00:34:21,529 Едуард, би ли продължил? 468 00:34:21,623 --> 00:34:23,202 Сър. 469 00:34:30,835 --> 00:34:34,663 Базалджет поема огромен риск. 470 00:34:35,626 --> 00:34:38,235 Изчисленията му може и да са били прецизни, 471 00:34:38,306 --> 00:34:44,101 но няма гаранция, че изпълнителите на проекта са били толкова точни. 472 00:34:44,284 --> 00:34:48,777 Никой не бил сигурен, че двата тунела ще се срещнат. 473 00:34:49,219 --> 00:34:53,266 Би трябвало да видим някакви знаци всеки момент. 474 00:34:59,815 --> 00:35:04,551 Ако не видели, той знаел, че вестниците ще го съсипят. 475 00:35:29,944 --> 00:35:31,457 Ето, преминахме! 476 00:35:33,271 --> 00:35:34,054 Извадка от "Мъркюри": 477 00:35:34,090 --> 00:35:37,944 Плановете бяха толкова точни, че при срещата на двете групи, 478 00:35:38,061 --> 00:35:42,487 тунелите не се разминаваха дори и с половин сантиметър. 479 00:35:42,630 --> 00:35:47,953 Няма възхвали, които г-н Базалджет да не заслужава. 480 00:35:49,384 --> 00:35:51,841 След завършването тунела при Улич, 481 00:35:52,019 --> 00:35:54,433 вече можело да почне отвеждането на нечистотиите на цял Южен Лондон 482 00:35:54,468 --> 00:35:57,728 към помпената станция "Кроснес". 483 00:36:01,866 --> 00:36:06,299 Според Базалджет това е най-добрият вариант за отвеждане на каналите. 484 00:36:06,966 --> 00:36:12,158 Правителството се е противопоставяло години на реализирането на този план. 485 00:36:13,774 --> 00:36:18,439 Но сега всички политици идват да аплодират неговото инженерно чудо, 486 00:36:18,492 --> 00:36:22,659 и в частност най-големите помпи, създавани някога. 487 00:36:26,522 --> 00:36:28,854 Компанията "Джеймс Ват" проектира и построи 488 00:36:28,907 --> 00:36:31,169 тези четири великолепни парни двигателя. 489 00:36:31,347 --> 00:36:34,156 Най-големите от този тип в целия свят. 490 00:36:34,424 --> 00:36:36,480 Тези двигатели ще изпомпват каналните води 491 00:36:36,515 --> 00:36:39,204 на височина от 3,5 метра към резервоари, 492 00:36:39,239 --> 00:36:42,014 в които нечистотиите ще стоят докато дойде приливът. 493 00:36:42,187 --> 00:36:43,798 Негово Кралско Височеството Принцът на Уелс 494 00:36:43,857 --> 00:36:48,731 ще ги пусне буквално за първи път. 495 00:36:49,706 --> 00:36:51,299 В бързината да бъдем готови за днес 496 00:36:51,324 --> 00:36:55,657 не можахме да направим всички тестове, които искахме. 497 00:36:56,003 --> 00:37:00,026 Винаги има възможност да не проработи. 498 00:37:03,920 --> 00:37:05,857 Ваше Кралско Височество, 499 00:37:07,383 --> 00:37:10,976 изтъкнати гости, дами и господа, 500 00:37:11,449 --> 00:37:13,497 От името на комисията по строежите 501 00:37:13,657 --> 00:37:17,022 бих искал да благодаря на всички ви, че дойдохте днес тук. 502 00:37:17,774 --> 00:37:20,212 Преди няколко години смрадта и епидемиите 503 00:37:20,247 --> 00:37:22,882 бяха навсякъде из нашия велик град. 504 00:37:23,094 --> 00:37:25,053 Ужасната епидемия от холера 505 00:37:25,159 --> 00:37:28,595 отне животите на хиляди наши съграждани. 506 00:37:28,738 --> 00:37:33,599 Въпреки че все още има различни мнения за причините за болестта, 507 00:37:34,276 --> 00:37:37,979 на всички е ясно, че нашата нова дренажна система 508 00:37:38,082 --> 00:37:43,219 вече е довела до огромно подобрение на хигиената в Лондон. 509 00:37:47,010 --> 00:37:51,141 Сега моля Негово Кралско Височество да включи двигателите. 510 00:38:50,093 --> 00:38:54,704 Мисля, че жена ми ще се съгласи, че по принцип 511 00:38:54,774 --> 00:38:56,729 не ми харесват преувеличенията, 512 00:38:56,762 --> 00:38:59,049 когато става дума за такива неща. Но... 513 00:38:59,174 --> 00:39:02,361 изглежда доста изумително, нали? 514 00:39:02,708 --> 00:39:05,984 Но радостта е преждевременна. 515 00:39:06,655 --> 00:39:09,921 Новата система може и да функционира в по-голямата част от Лондон, 516 00:39:10,174 --> 00:39:13,165 но не и в Ийст Енд. 517 00:39:14,075 --> 00:39:18,268 По-малко от три месеца след голямото откриване в "Кроснес" 518 00:39:18,553 --> 00:39:21,152 холерата се завръща. 519 00:39:23,111 --> 00:39:27,785 Здравните експерти отново прибягват до отчаяни мерки. 520 00:39:27,951 --> 00:39:31,120 Вещите на жертвите се опушват със сяра 521 00:39:31,227 --> 00:39:34,023 в напразен опит да се спре разпространението на болестта. 522 00:39:34,138 --> 00:39:39,583 Уилям Фар отново получава тежката задача да регистрира мъртвите. 523 00:39:41,270 --> 00:39:43,496 Той бил в недоумение: 524 00:39:44,822 --> 00:39:49,006 "Канализацията е почти готова и най-лошите миризми са изчезнали. 525 00:39:49,211 --> 00:39:51,944 Защо тогава холерата се е върнала?" 526 00:39:52,412 --> 00:39:55,639 Този резервоар доставя питейна вода на източната част на Лондон. 527 00:39:55,978 --> 00:39:58,174 От Източно лондонската водоснабдителна компания ме увериха, 528 00:39:58,268 --> 00:40:02,401 че реката, която го захранва, се филтрира цялостно, за да бъде чиста. 529 00:40:02,525 --> 00:40:05,989 И, въпреки това, по-рано днес видях нещо много странно. 530 00:40:06,136 --> 00:40:08,547 Това странно нещо било основната следа, 531 00:40:08,594 --> 00:40:13,055 която по-късно довела Фар до истинската причина за холерата. 532 00:40:13,173 --> 00:40:17,701 Водоизточникът на семейство Ръсел в Поплар внезапно спрял. 533 00:40:18,909 --> 00:40:22,904 След пет дни без вода г-н Ръсел отвил тапата 534 00:40:22,971 --> 00:40:25,872 и открил змиорка дълга 35 сантиметра. 535 00:40:28,674 --> 00:40:33,759 Тя беше полуразложена и смрадта, която идваше от нея, беше ужасна. 536 00:40:34,105 --> 00:40:39,525 От тогава две от децата му и жена му са болни. 537 00:40:42,501 --> 00:40:46,084 Това са змиорки уловени днес в този резервоар. 538 00:40:46,507 --> 00:40:49,783 Ако има змиорки в резервоара, той не може да се филтрира 539 00:40:49,996 --> 00:40:52,709 и така нечистотиите отиват във водоизточниците 540 00:40:52,744 --> 00:40:54,844 и разпространяват болестта, 541 00:40:55,091 --> 00:40:59,672 а не чрез въздуха, чрез миазмата, както си мислех преди. 542 00:40:59,916 --> 00:41:02,533 Всичко, което съм направил за обществената хигиена 543 00:41:02,658 --> 00:41:05,791 е било на основата на лъжа. 544 00:41:07,729 --> 00:41:09,889 Обществено разследване разкрило, 545 00:41:10,013 --> 00:41:11,651 че Източно лондонската водоснабдителна компания е доставяла 546 00:41:11,679 --> 00:41:16,432 нефилтрирана вода замърсена с нечистотии. 547 00:41:19,402 --> 00:41:23,479 Никой не се е съмнявал във връзката между холерата и нечистотиите, 548 00:41:23,550 --> 00:41:28,876 но само д-р Джон Сноу разбрал как са свързани. 549 00:41:29,696 --> 00:41:33,364 Както много други аз винаги съм вярвал в теорията за миазма, 550 00:41:33,596 --> 00:41:36,178 че болестта се пренася чрез миризмата. 551 00:41:38,723 --> 00:41:43,548 Сега разбрах, че съм грешал, а д-р Сноу е бил прав. 552 00:41:44,179 --> 00:41:46,886 Холерата се пренася чрез водата. 553 00:41:48,795 --> 00:41:54,047 И откакто е построена канализацията холерата е изчезнала, 554 00:41:54,207 --> 00:41:57,533 а навсякъде здравето се е подобрило. 555 00:41:58,309 --> 00:42:02,226 Мислех си, че тя помага, защото е премахнала миризмата, 556 00:42:02,295 --> 00:42:06,301 заразата и следователно болестта. 557 00:42:06,782 --> 00:42:09,167 Това беше нашият приоритет. 558 00:42:09,915 --> 00:42:12,587 Пречистването на водата е било винаги второстепенно, 559 00:42:12,720 --> 00:42:17,127 но точно то е важната промяна за моите съгражданите. 560 00:42:18,217 --> 00:42:21,689 Това е голямата ирония в историята на Базалджет. 561 00:42:21,778 --> 00:42:25,908 Той строи каналите, защото всички вярват в теорията за миазмата, 562 00:42:26,019 --> 00:42:28,764 и целта му е да спре миризмата. 563 00:42:28,977 --> 00:42:32,863 Но с премахването на нечистотиите, той случайно осигурява 564 00:42:32,896 --> 00:42:37,859 защитата на бъдещите поколения лондончани от страшната болест. 565 00:42:38,179 --> 00:42:40,458 Той спасява града. 566 00:42:42,362 --> 00:42:43,964 Списанието "Касел", 30ти Август 1890 567 00:42:44,249 --> 00:42:48,480 Ако злите духове, които днес наричаме "холера", "тиф" и "едра шарка", 568 00:42:48,604 --> 00:42:53,936 се отправеха срещу човека, който е най-смъртният им враг в цял Лондон, 569 00:42:54,132 --> 00:42:59,167 то те биха отишли в дома на Джоузеф Базалджет. 570 00:43:02,943 --> 00:43:07,769 Точността на наблюденията на Джон Сноу е вече доказана. 571 00:43:07,932 --> 00:43:12,027 Холерата е болест, която се пренася чрез водата. 572 00:43:12,500 --> 00:43:16,791 Но за съжаление той не доживява да види приемането на теорията си. 573 00:43:17,022 --> 00:43:22,645 Когато най-после тя е доказана, Джон Сноу е бил мъртъв от 8 години. 574 00:43:33,520 --> 00:43:37,331 Ефективността на труда на живота на Базалджет се вижда от всички 575 00:43:37,420 --> 00:43:41,319 на 26 юли 1867 година. 576 00:43:41,701 --> 00:43:46,606 През нощта над Лондон се излива еквивалентът на двумесечен дъжд, 577 00:43:46,877 --> 00:43:51,231 но каналите на Базалджет се справят и с последната капка. 578 00:43:52,247 --> 00:43:55,331 В последната част от изграждането на канализационната система трябвало 579 00:43:55,402 --> 00:43:57,592 да се укрепи на брегът на Темза и да се построи крайбрежната улица. 580 00:43:57,819 --> 00:44:01,273 Сам по себе си гигантски инженерен проект. 581 00:44:02,453 --> 00:44:05,213 Улицата покрила северния нисък канал 582 00:44:05,266 --> 00:44:08,524 и лондонската подземна железница. 583 00:44:12,154 --> 00:44:17,735 Благодарение на укрепването реката станала по-бърза и по-чиста. 584 00:44:19,966 --> 00:44:25,788 И ако всичко работи както трябва никой няма да си помисли... 585 00:44:25,894 --> 00:44:28,369 Когато завършва канализацията, 586 00:44:28,458 --> 00:44:31,915 Базалджет насочва вниманието си към самия Лондон. 587 00:44:32,147 --> 00:44:37,109 Мостовете му се простират над реката при Пътни, Батърси и Хамърсмит. 588 00:44:37,933 --> 00:44:41,903 Той заменя тесните улички с широки булеварди. 589 00:44:42,205 --> 00:44:45,464 Създава паркове из цялата столица. 590 00:44:45,553 --> 00:44:51,109 Повече от всеки друг Базалджет създал съвременния Лондон. 591 00:44:51,370 --> 00:44:57,110 А холерата не се завръща никога след завършването на канализацията. 592 00:44:57,306 --> 00:45:02,450 Можем само да предполагаме колко живота е спасил той. 593 00:45:03,495 --> 00:45:09,481 Превод: Roben & Kwatee Редакция: Kwatee 594 00:45:09,664 --> 00:45:18,349 http://www.kolibka.com © 2005 г.