1 00:02:07,200 --> 00:02:09,600 Всичко това се е случвало преди 2 00:02:09,800 --> 00:02:12,800 и ще се случва отново. 3 00:02:12,900 --> 00:02:15,800 Но този път се случи в Лондон. 4 00:02:18,700 --> 00:02:22,900 Случи се на тиха уличка в Блумсбъри. 5 00:02:23,100 --> 00:02:27,800 Къщата на ъгъла ето там е домът на семейство Дарлинг. 6 00:02:28,100 --> 00:02:30,500 И Питър Пан избра точно тази къща... 7 00:02:30,600 --> 00:02:34,200 защото там имaше хора, които вярваха в него. 8 00:02:34,400 --> 00:02:37,700 Това е г-жа Дарлинг. 9 00:02:37,900 --> 00:02:41,700 -Джордж, скъпи ,побързай! Не трябва да закъсняваме за партито! 10 00:02:42,000 --> 00:02:46,300 Г-жа Дарлинг вярваше, че Питър Пан е духът на младостта. 11 00:02:46,600 --> 00:02:50,400 Но г-н Дарлинг... -Мери, освен ако не си намеря копчетата за ръкавели 12 00:02:50,600 --> 00:02:52,600 няма да отидем на партито. 13 00:02:52,800 --> 00:02:56,800 А ако не отидем, никога вече няма да мога да се появя в офиса. 14 00:02:57,100 --> 00:02:58,900 А ако никога...Ауч! 15 00:02:59,100 --> 00:03:02,800 Е, г-н Дарлинг беше практичен човек. 16 00:03:03,000 --> 00:03:06,100 Както и да е... Момчетата - Джон и Майкъл, 17 00:03:06,400 --> 00:03:08,700 вярваха, че Питър Пан е истински човек 18 00:03:08,900 --> 00:03:12,400 и го превърнаха в героя от своите детски игри. 19 00:03:12,500 --> 00:03:14,500 -Дявол да те вземе, Питър Пан! 20 00:03:16,700 --> 00:03:20,200 -На ти това! Предаваш ли се, капитан Кук? Предаваш ли се? 21 00:03:20,500 --> 00:03:23,500 -Никога! Ще те науча аз теб, задето ми отряза ръката! 22 00:03:23,700 --> 00:03:26,900 -О не, Джон! Била е лявата ръка. 23 00:03:27,100 --> 00:03:29,100 -О да! Благодаря ти, Уенди! 24 00:03:29,300 --> 00:03:33,200 Уенди ,най-голямата, не само вярваше, 25 00:03:33,400 --> 00:03:35,900 тя беше най-добрият познавач на Питър Пан 26 00:03:36,100 --> 00:03:37,900 и всички негови невероятни приключения. 27 00:03:38,100 --> 00:03:41,700 -О Нана, винаги ли трябва да пием този гаден сироп? 28 00:03:41,900 --> 00:03:45,100 Нана, бавачката, понеже беше куче 29 00:03:45,400 --> 00:03:47,800 държеше мнението си за себе си... 30 00:03:48,000 --> 00:03:51,300 и гледаше на всичко, което се случваше, с известна толерантност. 31 00:03:58,500 --> 00:04:00,000 -На ти това! 32 00:04:00,200 --> 00:04:03,300 -Нахално хлапе! Ще те накълцам на парцали! 33 00:04:03,500 --> 00:04:06,200 -Ще те нарежа на парчета! 34 00:04:06,400 --> 00:04:08,800 -Аха! -Оуч! 35 00:04:09,100 --> 00:04:13,000 -Внимавай, Майкъл,очилата ми! -Извинявай, Джон! 36 00:04:13,200 --> 00:04:15,600 Никога няма да се измъкнеш от този кораб жив! 37 00:04:15,700 --> 00:04:19,100 -О напротив, ще се измъкна! На ти това! 38 00:04:25,200 --> 00:04:28,900 -Oткажи се, момче! Ще ти разпоря корема! 39 00:04:29,200 --> 00:04:31,000 -О не! Няма! 40 00:04:31,200 --> 00:04:34,300 -Назад, назад, назад, разбойник такъв! 41 00:04:34,500 --> 00:04:37,600 -Нахлно кутре! -Зъл пират! 42 00:04:37,800 --> 00:04:42,400 -Аха, хванах те! -Не, не си! Дори не ме докосна! 43 00:04:42,700 --> 00:04:46,300 -На ти това и това! И това! 44 00:04:46,600 --> 00:04:48,700 -Момчета, момчета, по-малко шум, ако обичате! 45 00:04:51,700 --> 00:04:54,600 -О, здравей, татко. -Ти стар морски плъх! 46 00:04:54,800 --> 00:04:57,200 -К-к-какво? Виж сега, Майкъл... 47 00:04:57,400 --> 00:05:01,000 -О, не ти, татко! Той е Питър Пан. 48 00:05:01,300 --> 00:05:04,200 -А Джон е капитан Кук. -Да, да, разбира се. 49 00:05:04,300 --> 00:05:06,900 Виждали ли сте ми копчетата... 50 00:05:07,100 --> 00:05:09,900 О, Нана, за бога! 51 00:05:10,200 --> 00:05:12,700 Къде са тези копчета за ръкавели? 52 00:05:12,900 --> 00:05:17,100 -Копчета за ръкавели ли, татко? -Да, златните. 53 00:05:17,200 --> 00:05:20,300 -Майкъл, заровеното съкровище. Къде е? 54 00:05:20,600 --> 00:05:22,600 -Не знам. -Картата тогава. 55 00:05:22,800 --> 00:05:25,700 -Къде е картата на съкровището? -Изгуби се. 56 00:05:25,900 --> 00:05:29,000 -Господи, нагръдникът ми! -Ура! Намери се! 57 00:05:29,100 --> 00:05:31,600 -Намери се? -Да, намерих го. 58 00:05:31,800 --> 00:05:35,000 -И отсега нататък... Не ме пипай, Майкъл. 59 00:05:35,200 --> 00:05:40,300 -Това е единственият ми чист.. Не! Не! 60 00:05:40,600 --> 00:05:43,200 -Джордж, скъпи, наистина трябва да побързаме или ще закъснеем... 61 00:05:43,400 --> 00:05:47,000 -Мери, виж! -Джордж! 62 00:05:47,300 --> 00:05:50,400 -Това е само тебешир, татко! -Майкъл, защо? 63 00:05:50,600 --> 00:05:53,400 -Той не е виновен. Такава е историята. 64 00:05:53,500 --> 00:05:56,500 -И Уенди казва... -Уенди? История? 65 00:05:56,800 --> 00:06:01,400 -Трябваше да се досетя. Уенди! 66 00:06:01,700 --> 00:06:04,300 -Уенди! -Да, татко? 67 00:06:04,500 --> 00:06:07,500 -Би ли била така добра да обяс... -О, мамо! 68 00:06:07,700 --> 00:06:10,700 -Изглеждаш просто прекрасно. -Благодаря ти, скъпа. 69 00:06:11,000 --> 00:06:13,100 -Уенди. -Просто преправих старата си рокля. 70 00:06:13,200 --> 00:06:16,500 -Но е станала чудесна, нали... -Мери, ако не възразяваш. 71 00:06:16,800 --> 00:06:20,500 -Бих искал... -Татко, защо...какво си направил с ризата си? 72 00:06:20,600 --> 00:06:24,400 -Какво съм направил с... О! 73 00:06:24,700 --> 00:06:29,400 -Сега, Джордж, сериозно. Виж, излиза. -Това не е извинение. 74 00:06:29,600 --> 00:06:34,500 -Уенди, не те ли предупредих? Да пълниш главите на момчетата с тези глупави истории. 75 00:06:34,800 --> 00:06:37,500 -О, но те не са глупави. -Аз казвам, че са. 76 00:06:37,800 --> 00:06:40,200 -Капитан Крук! Питър Пират! 77 00:06:40,300 --> 00:06:44,600 -Питър Пан, татко. -Пан! Пират! Глупости! 78 00:06:44,800 --> 00:06:46,800 -О, не, татко. Татко, ти... -О, ти не разбираш. 79 00:06:46,900 --> 00:06:51,500 -Пълни глупости! И нека ти кажа, тези глупави... 80 00:06:51,800 --> 00:06:55,300 -Хайде, Джордж! -"Хайде, Джордж". 81 00:06:55,500 --> 00:06:57,600 -"Хайде, Джордж"! 82 00:06:57,800 --> 00:07:00,400 -Tака, "Хайде Джордж" ще се изкаже. 83 00:07:00,600 --> 00:07:04,600 -Моля те, скъпи. -Мери, детето порасна. 84 00:07:04,900 --> 00:07:07,100 -Крайно време е тя да има собствена стая. 85 00:07:07,300 --> 00:07:09,500 -Татко! -Джордж! -Какво! 86 00:07:09,700 --> 00:07:12,700 -Не! -Говоря сериозно! 87 00:07:12,900 --> 00:07:16,400 -Млада госпожице, това е последната ти нощ в детската стая. 88 00:07:16,600 --> 00:07:19,600 -И това е последната ми дума по отношение... 89 00:07:32,800 --> 00:07:35,100 -Не! 90 00:07:37,200 --> 00:07:38,700 -Не! 91 00:07:46,700 --> 00:07:50,000 -О! 92 00:07:52,300 --> 00:07:54,500 -Горката Нана. 93 00:07:54,700 --> 00:07:57,100 -"Горката Нана"? 94 00:07:57,300 --> 00:07:59,500 -Това е последната капка на търпението! 95 00:07:59,700 --> 00:08:01,900 -Вън! Вън, казах! 96 00:08:02,100 --> 00:08:04,900 -Не, татко, не! -Да! 97 00:08:05,100 --> 00:08:08,100 -Повече няма да има кучета бавачки в тази къща! 98 00:08:09,600 --> 00:08:11,300 -Сбогом, Нана. 99 00:08:13,300 --> 00:08:17,300 -"Горката Нана". О, да, "Горката Нана". 100 00:08:17,500 --> 00:08:21,300 -Ами, "Горкият татко"? О, не! 101 00:08:21,600 --> 00:08:24,000 -Да му се не види! Къде е въжето? 102 00:08:25,400 --> 00:08:28,300 -О, благодаря. 103 00:08:32,400 --> 00:08:35,200 -По дяволите, Нана, не ме гледай така! 104 00:08:35,400 --> 00:08:37,700 -Нищо лично. Просто... 105 00:08:39,200 --> 00:08:41,100 -В крайна сметка ти не си бавачка. 106 00:08:41,200 --> 00:08:44,200 -Ти си, ами, куче. 107 00:08:44,400 --> 00:08:47,300 -А децата не са кутрета. Те са хора. 108 00:08:47,600 --> 00:08:51,500 -И рано или късно, Нана, хората трябва да пораснат. 109 00:08:51,700 --> 00:08:54,500 -Но, мамо, аз не искам да порасвам. 110 00:08:54,800 --> 00:08:58,900 -Скъпа, не се тревожи за това повече тази вечер. 111 00:08:59,200 --> 00:09:02,900 -Той нарече Питър Пан "пълна глупост". 112 00:09:03,100 --> 00:09:07,700 -Сигурна съм, че той нямаше това пред вид, Джон. Татко беше разтроен. 113 00:09:07,900 --> 00:09:12,400 -Горката Нана, тя е навън съвсем сама. 114 00:09:12,700 --> 00:09:15,600 -Стига сълзи, Майкъл. Нощта е топла. 115 00:09:15,800 --> 00:09:17,900 Тя ще се оправи. 116 00:09:18,100 --> 00:09:20,700 -Мамо. -Какво има, скъпи? 117 00:09:20,900 --> 00:09:24,600 -Заровеното съкровище. -Деца. 118 00:09:24,900 --> 00:09:27,400 -Не съдете баща си твърде строго. 119 00:09:27,500 --> 00:09:31,700 -В края на краищата той наистина много ви обича. 120 00:09:32,000 --> 00:09:34,500 -О, не го заключвй, мамо. Той може да се върне. 121 00:09:34,700 --> 00:09:38,200 -"Той"? -Да, ъ, Питър Пан. 122 00:09:38,500 --> 00:09:42,400 -Открих нещо, което му пренадлежи. 123 00:09:42,600 --> 00:09:46,200 -О? И какво е то? -Неговата сянка. 124 00:09:46,500 --> 00:09:49,800 -"Сянка"? -Ммм, Нана я намери. 125 00:09:50,000 --> 00:09:52,900 -Но! -Аз я прибрах. 126 00:09:54,600 --> 00:09:59,400 -О? Да, разбира се. 127 00:09:59,600 --> 00:10:01,900 -Лека нощ, скъпа. 128 00:10:04,300 --> 00:10:07,900 -Но, Джордж, мислиш ли, че дацата ще са в безопастост без Нана? 129 00:10:08,200 --> 00:10:10,400 -В безопасност. Разбира се. Защо не? 130 00:10:10,600 --> 00:10:13,800 -Ами, Уенди спомена нещо за сянка и аз... 131 00:10:14,000 --> 00:10:16,700 -Сянка? Чия сянка? -На Питър Пан. 132 00:10:16,900 --> 00:10:20,300 -О, Питър Пан... Питър Пан! 133 00:10:20,600 --> 00:10:25,100 -Не думай. Господи, какво ще правим? 134 00:10:25,400 --> 00:10:27,400 -Но, Джордж...наистина, аз -Вдигнете тревога! 135 00:10:27,600 --> 00:10:30,300 -Обадете се на Скотланд Ярд! -Все пак трябва да е имало някого. 136 00:10:30,500 --> 00:10:33,700 -О, Мери, от всички невъзможни детски измишльотини 137 00:10:34,300 --> 00:10:38,500 точно Питър Пан. Как можем да очакваме децата да пораснат и да бъдат практични... 138 00:10:38,700 --> 00:10:41,000 -Джордж, скъпи. -когато са толкова лоши. 139 00:10:41,200 --> 00:10:44,000 -Моля те. -Нищо чудно, че на Уенди и хрумват такива налудничави идеи. 140 00:11:15,400 --> 00:11:17,600 -Насам, Тинк, в нейната къща. 141 00:11:17,800 --> 00:11:20,500 Там ли е? 142 00:11:22,500 --> 00:11:24,700 Трябва да е някъде тук. 143 00:11:30,500 --> 00:11:33,100 Тинк! Шш! 144 00:11:33,300 --> 00:11:37,200 Спри да си играеш и ми помогни да си намеря сянката. 145 00:11:37,400 --> 00:11:40,400 Сянке. Ей, сянке. 146 00:12:07,200 --> 00:12:09,800 -Ъ? 147 00:12:28,100 --> 00:12:29,500 Аха! 148 00:12:39,100 --> 00:12:43,200 -Питър Пан! О, Питър! 149 00:12:43,300 --> 00:12:46,600 Знаех си, че ще се върнеш. Запазих ти сянката. 150 00:12:46,900 --> 00:12:48,900 О, надявам се не е смачкана. 151 00:12:49,100 --> 00:12:51,600 Знаеш ли, изглеждаш точно така, както си те си представях. 152 00:12:51,800 --> 00:12:54,400 -Е, може би малко по-висок. Но тогава... 153 00:12:54,600 --> 00:12:57,500 О, не можеш да я залепиш със сапун, Питър. 154 00:12:57,700 --> 00:13:00,500 Трябва да я зашия. Само така ще стане. 155 00:13:00,700 --> 00:13:03,100 Макар че, като се замисля, досега не съм помисляла за това преди. 156 00:13:03,200 --> 00:13:07,200 Да шиеш сенки, имам предвид. Разбира се веднага щом я видях, разбрах, че това е твоята сянка. 157 00:13:07,400 --> 00:13:10,500 И си казах:"Ще я прибера, докато той се върне. 158 00:13:10,800 --> 00:13:14,700 О, той със сиругност ще се върне". И ти се върна, нали Питър? 159 00:13:14,800 --> 00:13:18,800 Все пак човек не може да остави сянката си и да не му дотрябва рано или късно. 160 00:13:19,100 --> 00:13:24,100 Не си ли съгласен? Но това, което още не разбирам, е как Нана успя да я намери. 161 00:13:24,400 --> 00:13:27,300 Тя наистина не е...О, седни. Няма да отнеме много време. 162 00:13:27,600 --> 00:13:30,500 Тя наистина не е лоша. Тя е прекрасна бавачка. 163 00:13:30,700 --> 00:13:32,900 Макар че татко казва... -Момичетата говорят прекалено много. 164 00:13:33,100 --> 00:13:36,500 -Да, момичетата говорят прекалено... Хмм? О. 165 00:13:36,700 --> 00:13:40,200 -Хайде по-бързо де, момиче. -Ъ, името ми е Уенди. 166 00:13:40,500 --> 00:13:43,400 Уенди Мойра Анджела Дарл... -Уенди стига. 167 00:13:43,600 --> 00:13:47,100 -О, ъ, как Нана успя да ти вземе сянката, Питър? 168 00:13:47,400 --> 00:13:49,900 -Скочи върху мен предната вечер през прозореца. 169 00:13:50,100 --> 00:13:51,600 -Ами ти какво правеше там? 170 00:13:51,800 --> 00:13:55,600 -Дойдох да слушам историите. -Моите истории? 171 00:13:55,800 --> 00:13:58,100 Но те всичките са за теб. -Разбира се. 172 00:13:58,200 --> 00:14:01,400 Затова ги харесвам. Разказвам ги на Изгубените Момчета. 173 00:14:01,700 --> 00:14:04,400 -Изгубените момчета... О, спомних си. 174 00:14:04,600 --> 00:14:06,300 Те са твоята банда. -А-ха. 175 00:14:06,500 --> 00:14:10,400 -Толкова се радвам, че се върна тази нощ. Можеше никога повече да не те видя. 176 00:14:10,600 --> 00:14:12,900 -Защо? -Защото утре трябва да порасна. 177 00:14:13,100 --> 00:14:16,200 -Да пораснеш? -Тази нощ е последната ми в детската стая. 178 00:14:16,400 --> 00:14:19,300 -Но това означава, че няма да имаповече истории. 179 00:14:19,500 --> 00:14:21,900 -Мм-хмм. -Не! 180 00:14:22,000 --> 00:14:24,100 Няма да го допусна. Хайде! 181 00:14:24,300 --> 00:14:26,300 -Н-н-но къде отиваме? 182 00:14:26,500 --> 00:14:29,300 Към Never Land. 183 00:14:29,500 --> 00:14:32,100 -Never Land! -Там никога няма да пораснеш. 184 00:14:32,300 --> 00:14:36,600 -О, Питър, ще бъде толкова прекрасно. 185 00:14:36,900 --> 00:14:40,300 Но чакай. Какво ще каже майка? 186 00:14:40,600 --> 00:14:42,400 -Майка? Какво е майка? 187 00:14:42,500 --> 00:14:47,400 -Майката е някой, който... който те обича и се грижи за теб. 188 00:14:47,600 --> 00:14:50,900 -И... И ти разказва приказки... -Добре! Ти можеш да бъдеш нашата майка. 189 00:14:51,200 --> 00:14:53,000 Хайде. -Момент, аз... 190 00:14:53,200 --> 00:14:55,500 Нека да видя. Какво трябва да взема. 191 00:14:55,600 --> 00:14:58,700 О, и трябва да оставя бележка кога ще се върна. Разбира се не мога да остана прекалено дълго. 192 00:14:58,900 --> 00:15:01,900 А също ще трябва и да... О, Never Land. 193 00:15:02,100 --> 00:15:04,700 О, аз... Толкова съм щастлива, че... 194 00:15:05,000 --> 00:15:08,500 ...че ми се иска да...те целуна. 195 00:15:11,200 --> 00:15:13,200 -Какво е...да те целуна? 196 00:15:13,300 --> 00:15:16,700 -О, ами, ъ, ще ти покажа. 197 00:15:16,900 --> 00:15:18,800 -О! -Престани! Престани, Тинк! 198 00:15:24,100 --> 00:15:27,100 -Джон, Джон, събуди се! Той е тук. 199 00:15:27,400 --> 00:15:31,000 -Хъ? Божичко! 200 00:15:31,200 --> 00:15:33,400 -Оо, какво беше това? 201 00:15:33,600 --> 00:15:35,800 -Тинкър Бел. Не знам какво и става. 202 00:15:36,000 --> 00:15:38,200 -Здравей, Питър Пан, аз съм Майкъл. 203 00:15:38,400 --> 00:15:41,000 -А аз съм Джон. Как си? 204 00:15:41,200 --> 00:15:44,000 -Здравейте. -О, вижте, светулка. 205 00:15:44,300 --> 00:15:46,600 -Фея. -Удивително! 206 00:15:49,600 --> 00:15:52,200 -Какво прави светулката? -Говори. 207 00:15:52,400 --> 00:15:55,300 -Какво казва? -Тя казва, че ти си голямо грозно момиче. 208 00:15:57,400 --> 00:16:00,800 -О. Аз пък мисля, че тя е прекрасна. 209 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 -Хайде, Уенди, да вървим. -Къде отиваме? 210 00:16:05,900 --> 00:16:08,000 -Към Never Land. -Never Land! 211 00:16:08,200 --> 00:16:10,100 -Питър ще ни води. -"Ни"? 212 00:16:10,200 --> 00:16:13,500 -Ами разбира се. Не мога да тръгна без Майкъл и Джон. 213 00:16:13,800 --> 00:16:17,400 -О, много бих искал да кръстосам шпаги с истински морски разбойници. 214 00:16:17,500 --> 00:16:21,500 -Да, а също и да се бием с пирати. 215 00:16:21,700 --> 00:16:24,700 -Добре тогава, но ще трябва да се подчинявате на заповедите ми. 216 00:16:24,900 --> 00:16:27,200 -Тъй вярно, сър. -Аз също. 217 00:16:27,500 --> 00:16:29,900 -Но, Питър, как ще стигнем до Never Land? 218 00:16:30,000 --> 00:16:32,700 -Ще летим разбира се. -Да летим? 219 00:16:33,000 --> 00:16:37,400 -Лесно е. Всичко, което трябва да направите, е да...е да... 220 00:16:37,600 --> 00:16:40,500 ...е да... 221 00:16:40,700 --> 00:16:43,400 -Ха! Старнно. -Какво има? 222 00:16:43,600 --> 00:16:45,600 -Не знаеш ли как? -Занм разбира се. 223 00:16:45,800 --> 00:16:49,100 Просто.... никога преди не съм се замислял за това. 224 00:16:49,200 --> 00:16:52,600 Това е! Помислете си за някоя щастлива мисъл. 225 00:16:52,800 --> 00:16:55,500 -Каквато и да е щастлива мисъл? -А-ха. 226 00:16:55,700 --> 00:16:58,700 -Като например играчки за Коледа? -Шейна със звънчета, сняг? 227 00:16:58,900 --> 00:17:01,400 -Дам! Гледайте сега. Ето така! 228 00:17:02,800 --> 00:17:05,300 Фасулска работа. 229 00:17:05,500 --> 00:17:08,100 -Той лелти! -Той лети! 230 00:17:08,300 --> 00:17:10,800 -Той полетя! 231 00:17:11,000 --> 00:17:15,100 -Сега опитайте вие. -Ще си помисля за лагуна с русалки... 232 00:17:16,300 --> 00:17:18,700 къпещи се на лунна светлина. 233 00:17:19,000 --> 00:17:21,200 -Аз ще си представя, че съм в пещерата на пиратите. 234 00:17:21,400 --> 00:17:23,200 -Аз ще си представя, че съм индиански вожд. 235 00:17:23,300 --> 00:17:25,200 -Сега опитайте всички. 236 00:17:25,300 --> 00:17:28,500 Едно, две, триии! 237 00:17:28,800 --> 00:17:32,500 -Ние летим! Ние летим! Ние летим! 238 00:17:39,700 --> 00:17:42,200 -Така няма да стане. Какво не ви е наред на вас? 239 00:17:42,400 --> 00:17:45,700 -Трябва само да имате вяра. 240 00:17:46,000 --> 00:17:49,800 О! и нещо, което забравих. Прах! 241 00:17:49,900 --> 00:17:52,500 -Прах? -Прах? 242 00:17:52,700 --> 00:17:57,700 -Дам, малко вълшебен прах. 243 00:18:03,200 --> 00:18:06,300 Сега си намислете най-щастливите неща. 244 00:18:06,500 --> 00:18:09,700 -Същото е като да имаш криле. -Хайде всички да опитаме още веднъж. 245 00:18:09,900 --> 00:18:12,000 -Вижте! Отеляме се от пода. 246 00:18:12,200 --> 00:18:15,800 -Майчице! -Боже! Ние летим! 247 00:18:16,100 --> 00:18:20,300 -Ти литиш! -Ние летим! 248 00:18:20,700 --> 00:18:25,000 -Хайде всички. Да тръгваме! 249 00:18:25,300 --> 00:18:26,600 Напред към Never Land! 250 00:19:27,600 --> 00:19:29,700 -Хайде, Нана! 251 00:20:01,400 --> 00:20:05,500 -Ето я там, Уенди. Втората звезда вдясно и право напред до сутринта. 252 00:21:17,400 --> 00:21:22,400 -Добро утро, моряци. -И какво му е доброто, г-н Смии? 253 00:21:22,800 --> 00:21:27,000 -Ето ни - събираме рачета на този жалък остров. 254 00:21:27,200 --> 00:21:30,900 докато негова светлост играе на развален телефон с Питър Пан. 255 00:21:31,200 --> 00:21:32,900 -Внимавай! Може да гръмне. 256 00:21:33,100 --> 00:21:36,200 -Трябва да се грижим за бизнеса с плячкосването на кораби. 257 00:21:36,400 --> 00:21:40,700 -Защо, аз почти забравих как се прерязва гърло. 258 00:21:41,000 --> 00:21:43,800 -По-добре изчезвай. -И кажи на капитана... 259 00:21:43,900 --> 00:21:46,500 че искаме да вдигнем котва. 260 00:21:51,200 --> 00:21:53,000 -Питър Пан... 261 00:21:55,400 --> 00:21:58,600 -Проклет да е този Питър Пан! 262 00:21:58,800 --> 00:22:02,800 Само ако можех да открия скривалището му щях да го хвана в капан в бърлогата му. 263 00:22:03,100 --> 00:22:05,100 -Но къде е тя? 264 00:22:05,300 --> 00:22:07,800 При лагуната с русалките? 265 00:22:07,900 --> 00:22:10,700 Не, там вече търсихме. 266 00:22:10,900 --> 00:22:14,400 Претърсихме Залива на канибалите. 267 00:22:14,700 --> 00:22:17,600 Т-тук! Не. Не, не,не! 268 00:22:17,800 --> 00:22:21,000 Това е индианска тери... 269 00:22:21,300 --> 00:22:23,100 Но чакай. 270 00:22:23,200 --> 00:22:27,900 Тези червенокожи познават острова по-добре отколкото аз познавам собствения си кораб. 271 00:22:28,200 --> 00:22:30,000 А.... 272 00:22:30,200 --> 00:22:32,900 Чудя се. 273 00:22:33,100 --> 00:22:35,600 -Добро утро, капитане. -Сетих се! 274 00:22:35,900 --> 00:22:37,500 Тигровата Лилия, Смии! 275 00:22:37,600 --> 00:22:39,900 -Т-тигровата Лилия ли, капитане? 276 00:22:40,100 --> 00:22:43,900 -Дъщерята на вожда. Тя знае къде се крие Пан. 277 00:22:44,200 --> 00:22:47,000 -Н-н-но, но дали ще проговори, капитане? 278 00:22:47,200 --> 00:22:51,500 О, едно малко убеждение може да бъде подходящо 279 00:22:51,800 --> 00:22:53,900 -Така, нека видим. 280 00:22:54,100 --> 00:22:57,000 -Да я сварим в олио? 281 00:22:57,100 --> 00:23:01,000 -Да я влачим под кила на кораба? Да я изоставим на пустинен остров? 282 00:23:30,600 --> 00:23:32,500 -Да видим, докъде бях стигнал? 283 00:23:32,600 --> 00:23:34,800 -О боже, боже, боже, капитан Кук. 284 00:23:35,000 --> 00:23:38,100 -Да застреляш човек по средата на песента му? 285 00:23:38,300 --> 00:23:40,700 - Това не е прилично, нали разбираш. 286 00:23:40,900 --> 00:23:45,100 -"Не е прилично" ли, г-н Смии? Дяво; да го вземе приличието! 287 00:23:45,400 --> 00:23:49,100 Пан прояви ли приличие, когато ми стори това? 288 00:23:49,400 --> 00:23:53,900 - Защо, капитане, отрязването на ръката ви беше само детска лудория, така да се каже. 289 00:23:54,200 --> 00:23:57,200 -Да! Но да я хвърли на крокодила! 290 00:23:57,400 --> 00:24:00,300 Този проклет звяр хареса моя вкус толкова много, 291 00:24:00,500 --> 00:24:03,800 - че ме следи от тогава, точейки зъби... 292 00:24:04,100 --> 00:24:06,600 за останалата част от мен. 293 00:24:06,800 --> 00:24:09,100 - И досега да те беше хванал, капитане... 294 00:24:09,300 --> 00:24:11,600 -Ако не беше глътнал онзи будилник. 295 00:24:11,800 --> 00:24:16,100 -Сега, когато е наблизо, ви предупреждава така да се каже със своето тик-такане... 296 00:24:16,400 --> 00:24:18,400 тик-так, тик-так. 297 00:24:48,500 --> 00:24:51,800 -Смии? Смии! 298 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 О, спаси ме Смии! Не му позволявай да ме хване, Смии! 299 00:24:54,100 --> 00:24:57,300 Моля те не му позволявай да ме хване, Смии! Смии! 300 00:24:57,600 --> 00:25:00,900 -Ей ти, засрами се! Разтройваш горкия капитан. 301 00:25:01,100 --> 00:25:03,800 - Днес няма да има милостиня. Сега къш, къш! 302 00:25:03,900 --> 00:25:07,300 - Хайде, хайде, марш! Изчезвай! Върви си, върви си, махай се! 303 00:25:11,900 --> 00:25:15,200 -Отиде ли си, Смии? -Да, капитане, отиде си. 304 00:25:15,400 --> 00:25:18,300 Няма за какво да се притеснявате. --О, Смии, Смии. 305 00:25:18,500 --> 00:25:20,800 Не издържам повече. Казвам ти, не издържам. 306 00:25:21,000 --> 00:25:24,200 -Хайде, хайде, капитане. Просто се оптуснете. 307 00:25:24,500 --> 00:25:26,900 Това, от което се нуждаете, е бръснене. 308 00:25:27,100 --> 00:25:31,600 - Едно хубаво успокояващо бръснене. Така. 309 00:25:39,000 --> 00:25:41,600 -Капитане, знаете ли, не мога да не отбележа... 310 00:25:41,700 --> 00:25:46,100 -че напоследък не сте същия веселяk. 311 00:25:48,500 --> 00:25:50,900 - И екипажът става доста неспокоен, капитане. 312 00:25:51,100 --> 00:25:53,300 Това е, което остана от него. 313 00:25:56,500 --> 00:26:00,000 Защо не отплуваме в открито море? Да напуснем Never Land. 314 00:26:00,200 --> 00:26:03,900 Забравете Питър Пан. Така. 315 00:26:06,700 --> 00:26:10,500 -Бихме били много по-щастливи, а също така и много по-здрави. 316 00:26:15,200 --> 00:26:19,300 Капитане? О, боже! Никога преди не съм го бръснал толкова гладко. 317 00:26:23,200 --> 00:26:26,800 Не се тревожете, капитане. Трябва да е тук някъде. 318 00:26:28,300 --> 00:26:30,800 -Изправи се, идиот такъв! 319 00:26:30,900 --> 00:26:33,300 -Тъй вярно, сър. 320 00:26:34,800 --> 00:26:37,300 Оо! Открих я, капитане. 321 00:26:37,400 --> 00:26:41,200 Също като нова. -Ах ти некадърен глупак! 322 00:26:41,400 --> 00:26:45,200 -Питър Пан на фронта! -Какво? Какво? Къде? 323 00:26:45,500 --> 00:26:48,700 - Три румба вдясно на борд. 324 00:26:48,900 --> 00:26:51,400 - Да му се не види! Това е Пан! 325 00:26:51,500 --> 00:26:54,600 -Отправил се е насам с още няколко от онези долни хлапета! 326 00:26:54,900 --> 00:26:56,800 - Г-н Смии, съберете екипажа! 327 00:26:57,000 --> 00:26:59,600 - Тъй вярно, сър. Съберете екипажа, съберете екипажа. 328 00:26:59,800 --> 00:27:02,300 - Всички моряци на палубата! 329 00:27:02,500 --> 00:27:05,100 -Всички моряци на палубата! 330 00:27:05,300 --> 00:27:07,200 -Всички моряци на палубата! 331 00:27:09,100 --> 00:27:11,000 -Всички моряци на палубата! 332 00:27:13,400 --> 00:27:15,800 - По-живо, мързеливци! 333 00:27:16,000 --> 00:27:19,700 -Този път го пипнахме, г-н Смии. -Този път наистина го спипахме, капитане. 334 00:27:19,900 --> 00:27:24,000 Съберете екипажа гадни плъхове такива! 335 00:27:24,300 --> 00:27:27,500 - С години чаках това. -Като не броим празниците. 336 00:27:27,700 --> 00:27:29,900 - Удвоете барута и скъсете фитила. 337 00:27:30,100 --> 00:27:32,300 -Скъсете барута и удвоете фитила. 338 00:27:32,500 --> 00:27:33,500 - Прекрасна гледка, г-н Смии. 339 00:27:33,700 --> 00:27:36,100 - Ще ги застреляме като мътещи патици. 340 00:27:36,300 --> 00:27:40,400 - Добре! Прицелване 42. -"Прицелване 42" 341 00:27:40,700 --> 00:27:44,000 - Височина 65. -"Височина 65". 342 00:27:44,100 --> 00:27:46,800 -Три градуса на запад. -"Три градуса на запад". 343 00:27:47,000 --> 00:27:52,100 -Прогответе се! Готови! 344 00:27:52,400 --> 00:27:56,000 -О, Питър, всичко е такова, каквото винаги съм си представяла, че ще бъде. 345 00:27:56,300 --> 00:27:58,700 -О, виж, Джон, там е лагуната с русалките. 346 00:27:58,900 --> 00:28:03,500 - Дявол да го вземе! И индианския лагер! 347 00:28:03,800 --> 00:28:06,800 -О, вижте, там са капитан Кук и неговите пирати. 348 00:28:09,800 --> 00:28:12,000 -Пазете се! 349 00:28:14,000 --> 00:28:16,100 -Бързо, Тинк, отведи Уенди и момчетата на острова. 350 00:28:16,200 --> 00:28:19,500 - Аз ще остана тук, за да привлека вниманието на Кук. 351 00:28:21,200 --> 00:28:25,100 -Кук! Кук! Вмирисана риба такава! Насам! 352 00:28:30,800 --> 00:28:36,000 -Тинкър Бел? Не бързай толкова. Моля те, Тинкър Бел. 353 00:28:36,300 --> 00:28:39,000 -Не можем да те настигнем. 354 00:28:39,300 --> 00:28:42,400 Тинкър Бел! Чакай! 355 00:29:04,900 --> 00:29:06,300 -Ауч! 356 00:29:08,300 --> 00:29:11,000 -Така значи! 357 00:29:12,800 --> 00:29:15,700 -Ти кого блъскаш,бе? -Ти кого блискаш, бе? -Вас! Ето кого! 358 00:29:16,000 --> 00:29:18,300 - Сега ще ти покажа! 359 00:29:24,100 --> 00:29:26,800 -А? Заповеди от Пан? 360 00:29:26,900 --> 00:29:29,800 -Спрете момчета! -Какви са заповедите, Тинк? 361 00:29:31,800 --> 00:29:35,300 -Ужасна какво? -Птица Уенди. -"Птица Уенди"? 362 00:29:35,600 --> 00:29:39,300 -Идва насам? -Заповедите на Пан са... 363 00:29:39,500 --> 00:29:42,000 -Какво? Да я размажем? 364 00:29:42,100 --> 00:29:44,400 -Да я сритаме? -Да я убием? -Да я убием? 365 00:29:46,300 --> 00:29:48,900 -О! Да я свалим! -Да я свалим! -Да! 366 00:29:49,100 --> 00:29:51,400 -Да, да я свалим! -Хайде, да следваме Тинк! -Следвайте Тинк! 367 00:29:51,600 --> 00:29:55,000 -Да вървим! -Да, хайде! Да вървим! -Ще я хванем" 368 00:30:12,000 --> 00:30:14,500 -Виждам я! -И аз! -И аз! 369 00:30:14,700 --> 00:30:18,000 -Готови, прицели се... 370 00:30:18,200 --> 00:30:20,000 огън! 371 00:30:32,000 --> 00:30:35,800 -О, Питър, ти ми спаси живота. 372 00:30:38,000 --> 00:30:41,300 -Ранена ли си, Уенди? -Не, Майкъл. 373 00:30:41,600 --> 00:30:44,500 -За бога, Уенди, можеше да те убият. 374 00:30:44,700 --> 00:30:49,100 -Хей! Хей! Пан! -Изпълнихме заповедите ти, Пан! 375 00:30:51,400 --> 00:30:55,200 -Хей, Пан, аз я свалих! -Не, не си! Ние я свалихме1 376 00:30:55,300 --> 00:30:58,400 -Аз я свалих, Пан! Аз я свалих! -Не! Аз я свалих! 377 00:31:00,600 --> 00:31:04,000 -Внимамие! Така... 378 00:31:04,100 --> 00:31:08,300 - Със сигурност се гордея с вас глупаци! 379 00:31:08,600 --> 00:31:12,500 -Водя ви майка да ви разказва истории... -Майка? 380 00:31:12,700 --> 00:31:16,900 -А вие я свалихте. -Ами, Тинк каза, че тя е птица! 381 00:31:17,100 --> 00:31:21,600 -Какво е казала Тинк? -Ами, тя каза, че ти си казал да я свалим! 382 00:31:21,900 --> 00:31:25,800 -Тинкър Бел. Тинк! 383 00:31:26,100 --> 00:31:31,100 - Ела тук. Обвинена си в сериозно предателство, Тинк. 384 00:31:31,400 --> 00:31:35,000 - Виновна ли си, или не си? 385 00:31:35,300 --> 00:31:38,700 Виновна? Не знаеше ли, че можеш да я убиеш? 386 00:31:41,200 --> 00:31:43,600 Тинкър Бел! 387 00:31:43,800 --> 00:31:47,900 - В резултат на това те прогонвам завинаги. 388 00:31:48,200 --> 00:31:50,600 -Моля те, не завинаги. 389 00:31:50,800 --> 00:31:54,600 -Добре, за седмица тогава. Хайде, Уенди, ще ти покажа острова. 390 00:31:54,800 --> 00:31:57,500 - О, Питър, русалките? 391 00:31:57,700 --> 00:32:00,300 -Оо, да вървим на лов! -За тигри? 392 00:32:00,500 --> 00:32:02,300 -Нее, за мечки. -Нее, за мечки. 393 00:32:02,800 --> 00:32:05,100 -Лично аз бих предпочел да видя аборигените. 394 00:32:05,200 --> 00:32:08,300 -И индианците също. -Добре, момчета! 395 00:32:08,500 --> 00:32:11,100 Да вървим да заловим няколко индианци. 396 00:32:11,300 --> 00:32:15,200 -Джон, ти ще водиш. -Ще се постарая да бъда достоен за поста си. 397 00:32:15,400 --> 00:32:17,200 Напред! Ходом марш! 398 00:32:19,900 --> 00:32:23,700 -Хайде, мечо! -О, Майкъл, внимавайте. 399 00:32:24,000 --> 00:32:26,300 -Хайде, Уенди. Ще ти покажа русалките. 400 00:33:56,700 --> 00:34:00,800 - Индианци! -О, племето на Черната стъпка. 401 00:34:02,600 --> 00:34:05,500 - Принадлежат към групата на Алгонкините. 402 00:34:05,800 --> 00:34:08,100 -Тихи диваци. -Да вървим да ги хванем. 403 00:34:08,300 --> 00:34:11,600 Хайде! да ги хванем! -Господа, господа. 404 00:34:11,900 --> 00:34:15,200 -Първо трябва да планираме стратегията си. -Ъ, каква стратегия? 405 00:34:15,300 --> 00:34:20,500 -План за атака. Началната фаза е обходна маневра, ето така! 406 00:34:48,400 --> 00:34:52,400 -Джон! Индианци! Индианци! 407 00:34:52,700 --> 00:34:54,900 -Пуснете ме! 408 00:34:57,800 --> 00:34:59,800 - Сега запомнете, индианците са хитри... 409 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 -Хей... -... но не са интелигентни. 410 00:35:02,200 --> 00:35:05,500 -Следователно просто ще ги обградим и ще ги изненадаме... 411 00:35:37,500 --> 00:35:41,100 -Ужасно съжалявам, момчета. Вината е изцяло моя. 412 00:35:41,300 --> 00:35:45,200 -О, всичко е наред, Wildcat. -Нямаме нищо против. 413 00:35:45,400 --> 00:35:47,000 -Няма проблем. 414 00:35:51,300 --> 00:35:54,300 -Хау! -Ъ, х-хау, вожде! -Хау! 415 00:35:54,500 --> 00:35:58,800 -От много луни червенокожите се бият се бледолики Изгубени момчета. 416 00:35:59,100 --> 00:36:02,400 -А-ха. -А-ха, а-ха. -Понякога вие печелите. 417 00:36:02,700 --> 00:36:05,700 -Понякога ние печелим. -Добре, вожде. 418 00:36:05,900 --> 00:36:08,700 -Ъ, вие победихте този път. Сега ни освободете. 419 00:36:08,900 --> 00:36:12,000 -"Да ни освободят"? Искаш да кажеш, че това е само игра? 420 00:36:12,200 --> 00:36:14,300 -Естествено! Когато ние победим, ги освобождаваме. 421 00:36:14,500 --> 00:36:16,500 -Когато те победят, те ни освобождават. -Освобождават ни. 422 00:36:16,700 --> 00:36:19,100 -Този път няма освободи. 423 00:36:19,300 --> 00:36:21,200 -Хъ? -Хъ? 424 00:36:21,300 --> 00:36:24,900 - Вождът е голям майтапчия. -Аз не майтапчия. 425 00:36:25,200 --> 00:36:27,500 Къде крие пинцеса Тигрова Лилия? 426 00:36:27,600 --> 00:36:32,100 -Ъ, Тигрова Лилия? -Принцесата не е при нас. -Аз със сигурност не съм я виждал. 427 00:36:32,400 --> 00:36:36,500 -Нито пък аз. -Често не сме я виждали. -Купчина големи лъжи. 428 00:36:36,800 --> 00:36:40,500 -Ако Тигрова Лилия не върне до залез... 429 00:36:40,700 --> 00:36:44,000 - изгори на клада. 430 00:37:03,000 --> 00:37:06,800 -Само си представи, истински живи русалки. 431 00:37:07,100 --> 00:37:09,800 -Искаш ли да се запознаеш с тях? -О, Питър, много бих искала. 432 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 -Добре, хайде. 433 00:37:14,200 --> 00:37:17,700 -Това е Питър. -О! -Здравей, Питър! 434 00:37:17,900 --> 00:37:20,500 -Здравей, Питър! -Здравей, Питър! -Здравей! 435 00:37:20,800 --> 00:37:22,800 -Здравей, Питър! 436 00:37:26,000 --> 00:37:29,200 -Здравейте, момичета. -Толкова се радвам да те видя. 437 00:37:29,400 --> 00:37:33,700 -Защо те нямаше толкова дълго време? Липсвах ли ти? 438 00:37:33,900 --> 00:37:36,900 -Разкажи ни някое от приключенията си. -Нещо вълнуващо. 439 00:37:37,100 --> 00:37:40,300 - Искате ли да ви разкажа как отрязах ръката на Кук и я хвърлих на крокодила? 440 00:37:40,600 --> 00:37:44,000 -О, винаги съм обичала тази история. -Аз също. 441 00:37:44,200 --> 00:37:46,800 -Така. Бях на пустинната скала, обграден от... 442 00:37:47,000 --> 00:37:49,200 -О, Питър! -40 или 50 пирата. -Коя е тази? 443 00:37:49,400 --> 00:37:52,800 -Ъ? Ря ли? О, това е Уенди. 444 00:37:53,100 --> 00:37:55,500 -Момиче? -Какво прави тук. 445 00:37:55,700 --> 00:37:58,400 -Освен това е облечена с нощница. 446 00:37:58,600 --> 00:38:01,400 -Хайде, скъпа. Ела да поплуваш с нас. 447 00:38:01,600 --> 00:38:03,600 -О, моля ви. Не съм облечена за плуване. -О, но ти трябва да дойдеш. 448 00:38:03,800 --> 00:38:05,500 -Настояваме! -Не, не, моля ви! 449 00:38:05,600 --> 00:38:09,400 -Прекалено си добра за нас, а? -Питър! 450 00:38:16,100 --> 00:38:19,900 -Ако посмеете да се доближите отново... -Уенди! Уенди! 451 00:38:20,200 --> 00:38:22,800 Те просто се забавляваха, нали, момичета? 452 00:38:23,000 --> 00:38:27,100 Това е всичко. -Само се оптвахме да я удавим. 453 00:38:27,300 --> 00:38:30,100 -Виждаш ли? -Ако си мислиш... 454 00:38:30,300 --> 00:38:33,400 - че ще се примиря с... Шш. Тихо, Уенди. 455 00:38:39,100 --> 00:38:43,000 Дам, това е Хук, добре. -Хук! -Хук! 456 00:38:43,100 --> 00:38:45,000 -Хук! О! 457 00:38:45,200 --> 00:38:47,900 -Бързо, Уенди. 458 00:38:50,300 --> 00:38:52,900 Хванали са Тигрова Лилия. 459 00:39:06,300 --> 00:39:08,100 Изглежда, че са се отправили към скалата череп. 460 00:39:08,200 --> 00:39:11,500 Хайде, Уенди. Да видим какво са намислили. 461 00:39:26,400 --> 00:39:30,300 -Така. Скъпа принцесо ето моето предложение - 462 00:39:30,500 --> 00:39:34,700 ти ми казваш къде е скривалището на Питър Пан... 463 00:39:34,900 --> 00:39:36,800 - а аз ще те освободя. 464 00:39:36,900 --> 00:39:39,600 -Ах ти, куче. -Горката Тигрова Лилия. 465 00:39:39,900 --> 00:39:42,700 -Аз не съм ли човек на думата си, г-н Смии? 466 00:39:42,900 --> 00:39:46,200 -О да, винаги, капитане. 467 00:39:46,400 --> 00:39:50,700 -По- добре говори, скъпа моя, скоро приливът ще настъпи... 468 00:39:51,000 --> 00:39:52,900 и тогава ще бъде твърде късно. 469 00:39:53,100 --> 00:39:57,300 -Сега ще му покажа на вмирисаната риба. Стой тук, Уенди, и се заавлявай. -"Да се забавлявам"? 470 00:39:58,500 --> 00:39:59,800 -Запомни... 471 00:40:00,000 --> 00:40:03,100 намя път през водата... 472 00:40:03,200 --> 00:40:05,900 към сушата. 473 00:40:07,600 --> 00:40:10,300 Това е последният ти шанс, Тигрова Лилия! 474 00:40:10,500 --> 00:40:14,800 -Манатоа, великият дух на всемогъщото море говори! 475 00:40:16,800 --> 00:40:19,500 -Пази се, капитан Кук! 476 00:40:19,700 --> 00:40:22,100 Пази се! Пази се! 477 00:40:22,300 --> 00:40:26,000 -Чу ли това, Смии? -Това е зъл дух, капитане. 478 00:40:26,300 --> 00:40:30,200 - Не мърдай от тук, Смии. Аз ще отида да поогледам. 479 00:40:30,400 --> 00:40:33,700 - Вликият дух на всемогъщото море, а? 480 00:40:47,200 --> 00:40:50,600 -Пст! Уенди. Гледай сега. 481 00:40:53,400 --> 00:40:56,800 - Г-н Смии! -Ъ, да, капитане? 482 00:40:57,000 --> 00:41:02,000 -Освободи принцесата и я отведи обратно при племето и. 483 00:41:03,500 --> 00:41:06,500 -Тъй вярно, сър. Да освободя принцесата... 484 00:41:06,600 --> 00:41:11,300 Но...Но, капитане... -Това е заповед, г-н Смии! 485 00:41:11,600 --> 00:41:13,800 -Тъй вярно, сър. 486 00:41:17,500 --> 00:41:20,700 -Е, най-накрая капитан Кук си възвръща разума. -Странно! 487 00:41:20,900 --> 00:41:23,900 - През цялото време му повтарях, че вие индианците няма да предадете Питър пан. 488 00:41:24,100 --> 00:41:28,500 -И какво по-точно си мислиш, че правиш, г-н Смии? 489 00:41:28,700 --> 00:41:32,700 -Точно това, което ми наредихте, капитане. Изпълнявам заповедите ви. 490 00:41:33,000 --> 00:41:37,500 -Моите заповеди? -Да, защо, капитане? Нали току=що казахте да... 491 00:41:37,800 --> 00:41:41,100 - Върни я обратно, жалък идиот такъв! 492 00:41:41,300 --> 00:41:46,800 - Моите заповеди. От всички несръчни... -Г-н Смии1 493 00:41:47,200 --> 00:41:50,300 -Какво по-точно си мислиш, че правиш? 494 00:41:50,400 --> 00:41:52,900 -Връщам я обратно, както казахте, капитане. 495 00:41:53,100 --> 00:41:55,200 -Не съм казал нищо подобно! 496 00:41:55,400 --> 00:41:58,200 -О, но, к-капитане, не сте ли? Помислих, че... 497 00:41:58,400 --> 00:42:00,300 -За последен път, г-н Смии. 498 00:42:00,500 --> 00:42:04,500 Върни принцесата обратно на племето и. 499 00:42:04,800 --> 00:42:09,700 Разбра ли? Разбра ли? Разбра ли? Разбра ли? 500 00:42:10,000 --> 00:42:13,800 -Ъ, тъй вярно, сър. -О, и още нещо. 501 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 Когато се върнеш на кораба, кажи на целия екипаж... 502 00:42:17,200 --> 00:42:19,800 да се почерпят с най-добрия ми ром. 503 00:42:21,500 --> 00:42:25,400 -Питър! -Ето го твоя дух, Смии! 504 00:42:26,600 --> 00:42:28,700 -Ама това е Питър Пан! 505 00:42:31,600 --> 00:42:33,900 -Долен плъх! -Благодаря ви, капитане. 506 00:42:34,100 --> 00:42:37,800 -Слез долу, момче, ако искаш да опиташ студената стомана. 507 00:42:38,100 --> 00:42:41,300 -Гледай сега, Уенди. -О, Питър, внимавай. 508 00:42:54,800 --> 00:42:57,500 -Ще си опиташ ли късмета, г-н Смии? - Нека посмее! 509 00:42:59,100 --> 00:43:02,400 - Хайде, идиот такъв! -Дявол да го вземе! 510 00:43:02,700 --> 00:43:05,100 -Ето тук, г-н Смии. 511 00:43:05,300 --> 00:43:08,300 -Не стреляй, глупак такъв! Не! Не! 512 00:43:12,000 --> 00:43:14,600 -Капитане? 513 00:43:14,800 --> 00:43:16,700 -О, колко ужасно. 514 00:43:16,800 --> 00:43:21,600 -Колко жалко, г-н Смии. Боя се, че изгубихме скъпия ни капитан. 515 00:43:24,500 --> 00:43:26,600 -Капитане! 516 00:43:26,800 --> 00:43:28,400 -В гръб ли, капитане? 517 00:43:35,500 --> 00:43:37,400 -Дайте му да се разбере, капитане! 518 00:43:37,600 --> 00:43:40,300 - Прободете го в сърцето! 519 00:43:52,200 --> 00:43:55,800 -Този път те пипнах, Пан. 520 00:44:00,100 --> 00:44:04,100 -Я виж, вмирисана риба на кука. 521 00:44:04,300 --> 00:44:08,500 -Ще си платиш за това, Пан, ако ще да е последното нещо, което ще направя! 522 00:44:10,700 --> 00:44:13,600 - Капитане, чувате ли нещо? 523 00:44:13,800 --> 00:44:15,900 -Не. 524 00:44:16,600 --> 00:44:18,000 Не! 525 00:44:22,900 --> 00:44:24,800 Не! 526 00:44:26,600 --> 00:44:29,700 -Г-н крокодил, обичате ли вмирисана риба? 527 00:44:30,000 --> 00:44:32,300 -Обичате? -О, Питър, недей! 528 00:44:40,600 --> 00:44:42,300 Не! 529 00:44:44,000 --> 00:44:46,300 -Смии! Дръжте се, капитане! 530 00:44:46,500 --> 00:44:49,800 Ъ, стойте там, сър. Ще ви спася, сър. 531 00:44:52,900 --> 00:44:55,000 -Смии! 532 00:44:55,900 --> 00:44:57,400 Смии! 533 00:45:02,900 --> 00:45:06,300 Смии! 534 00:45:09,000 --> 00:45:10,600 Ау! 535 00:45:13,600 --> 00:45:15,400 -Капитане! Капитане! 536 00:45:15,500 --> 00:45:19,100 -Смии! Смии! 537 00:45:19,400 --> 00:45:21,200 - Пусни го! -Смии! 538 00:45:24,200 --> 00:45:28,300 Греби към кораба! Греби към кораба... 539 00:45:31,100 --> 00:45:32,700 Уаа! 540 00:45:36,300 --> 00:45:39,500 Смии! 541 00:45:41,500 --> 00:45:44,300 -Питър, ами Тигрова Лилия? 542 00:45:44,400 --> 00:45:46,900 -Тигрова Лилия? О, Тигрова Лилия. 543 00:45:49,000 --> 00:45:51,100 -Помош... 544 00:45:57,800 --> 00:46:01,200 -Питър, чакай ме. 545 00:46:31,600 --> 00:46:35,000 -Този проклет Питър Пан. 546 00:46:36,600 --> 00:46:39,200 Направи ме на глупак. 547 00:46:45,700 --> 00:46:48,400 О, главата ми. 548 00:46:58,100 --> 00:47:00,400 - Горещата ви вода, г-н Смии. -Шш! 549 00:47:00,500 --> 00:47:03,300 - Горкият капитан има ужасно главоболие. 550 00:47:03,600 --> 00:47:06,700 - Не бива да го безпокоим. 551 00:47:23,900 --> 00:47:28,400 Е капитане, хубаво е да ви видя да се усмихвате отново. 552 00:47:28,700 --> 00:47:33,000 - Връща спомените от доброто старо време, когато водихме по-здравословен и нормален живот. 553 00:47:33,300 --> 00:47:36,500 - Да пячкосваме кораби, да режем гърла. О, капитане... 554 00:47:36,700 --> 00:47:39,000 защо не отплаваме към морето? 555 00:47:39,200 --> 00:47:42,300 - Нещо лошо се крои на острова. 556 00:47:42,600 --> 00:47:44,500 -Някакъв проблем с жени. 557 00:47:44,500 --> 00:47:47,700 - Не бих искал да продължавам нататъка, но... 558 00:47:48,000 --> 00:47:51,700 готвачът ми каза, че нрговият най-добър приятел му казал... 559 00:47:51,900 --> 00:47:56,000 че е чул как Питър Пан е прогонил Тинкър Бел. 560 00:47:56,300 --> 00:47:59,200 Уаа! 561 00:47:59,500 --> 00:48:04,600 -Ах ти, изкуфял слабоумник, ... Да не би да ми казваш, че Пан... 562 00:48:04,900 --> 00:48:07,500 е прогонил Тинкър Бел? 563 00:48:07,700 --> 00:48:09,300 -Тъй вярно, сър. Това казвам. 564 00:48:09,500 --> 00:48:12,200 -Но защо? -Ами, заради Уенди, капитане. 565 00:48:12,300 --> 00:48:16,200 - Тинк се опитала да я очисти. Тинк е ужасно ревнива. 566 00:48:16,500 --> 00:48:20,700 -Така, така. -Затова трябва да тръгваме, капитане. 567 00:48:20,900 --> 00:48:23,900 Това не е място за почтени пирати. 568 00:48:24,200 --> 00:48:26,600 -Това е, Смии! Това е! 569 00:48:26,800 --> 00:48:28,700 -Радвам се, че сте съгласен, капитане. 570 00:48:28,900 --> 00:48:31,800 -Бързо, палтото ми. Най-хубавото ми палто. 571 00:48:32,000 --> 00:48:34,500 - Тъй вярно, сър. Колкото по-рано тръгнем, толкова по-добре. 572 00:48:34,600 --> 00:48:38,800 - Ревнивата жена ще се хване на всяка лъжа. 573 00:48:39,000 --> 00:48:41,500 -Кутията с куките ми! Тъй вярно, сър. 574 00:48:41,700 --> 00:48:44,400 -Заповядайте, сър. Неделният ви комплект, сър. 575 00:48:44,600 --> 00:48:48,000 -Ако впечатлим феята, ако я убедим, че сме нетърпеливи да и помогнем... 576 00:48:48,300 --> 00:48:51,200 - момичето може да ни покаже пътя към... 577 00:48:51,400 --> 00:48:54,100 определено скривалище. 578 00:48:54,300 --> 00:48:56,800 - Най-доброто ни скривалище е североизточното крайбрежие на Южна Америка, сър. 579 00:48:57,000 --> 00:48:59,100 -Ще отида да задам курса... 580 00:48:59,300 --> 00:49:03,800 -Къде си мислиш, че отиваш? 581 00:49:04,100 --> 00:49:07,100 -Д-да кажа на момчетата, че отплуваме с прилива, сър. 582 00:49:07,300 --> 00:49:12,000 -Ще отидеш на брега, ще хванеш Тинкър Бел... 583 00:49:12,300 --> 00:49:15,500 и ще ми я доведеш. 584 00:49:16,800 --> 00:49:19,000 - Разбра ли? 585 00:49:19,200 --> 00:49:21,500 -Тъй вярно, с-с-сър. 586 00:49:32,100 --> 00:49:34,900 -Хау! -Хау! 587 00:49:37,100 --> 00:49:39,000 -Какво прави вождът, Джон? 588 00:49:39,000 --> 00:49:43,100 -Произнася тържествено слова с езика на знаците. 589 00:49:43,400 --> 00:49:46,800 -Какво казва? -Той казва... 590 00:49:47,100 --> 00:49:50,500 "Питър Пан могъщ воин". 591 00:49:50,700 --> 00:49:52,700 "Спасил Тигрова Лилия". 592 00:49:52,900 --> 00:49:56,500 - "Направил големия вожд много доволен". 593 00:49:56,800 --> 00:49:59,900 Ами, със сигурност не изглежда "много доволен". 594 00:50:00,100 --> 00:50:04,000 - Направи Питър Пан голям вожд. 595 00:50:04,300 --> 00:50:06,900 - Ти сега Малък Летящ Орел. 596 00:50:09,100 --> 00:50:11,700 -Ура за Летящия Орел! Летящия Орел! -Ура! 597 00:50:11,900 --> 00:50:14,200 -Ура! 598 00:50:14,400 --> 00:50:18,200 -О, колко е чудесно! -Ура! 599 00:50:28,500 --> 00:50:32,400 -Разкажи им бледолики братко всичко за червенокожите. 600 00:50:32,600 --> 00:50:35,400 - Добре, това би било най-поучително. 601 00:50:35,600 --> 00:50:38,100 -Ъ, какво прави червенокожите червени? 602 00:50:38,300 --> 00:50:40,500 - Кога за първи път са казали "Ъгх"? -Кога за първи път са казали "Ъгх"? 603 00:50:40,600 --> 00:50:42,800 - Защо казват "Хау"? 604 00:50:43,000 --> 00:50:46,100 -"Защо казват 'Хау'?" 605 00:50:46,300 --> 00:50:49,800 Защо казват "Хау" 606 00:50:50,000 --> 00:50:55,200 Някога индианците не знаели всико, което знаят днес 607 00:50:55,500 --> 00:50:57,400 Но индианците със сигурност са научили много 608 00:50:57,600 --> 00:51:00,700 Това е така, защото са казвали "Хау" (как) 609 00:51:00,900 --> 00:51:04,400 Ние превеждаме за теб 610 00:51:04,700 --> 00:51:07,800 Хана означава това, което означава и мана, а ганда означава същото 611 00:51:15,700 --> 00:51:18,800 -Бледолика не танцува. 612 00:51:19,000 --> 00:51:21,400 - Бледолика донесе дърва за горене. 613 00:51:25,600 --> 00:51:29,600 Кога за първи път са казали "Ъгх" 614 00:51:29,900 --> 00:51:33,800 Кога за първи път са казали "Ъгх" 615 00:51:34,100 --> 00:51:38,000 В индианската книга се разказва как първият смел женен индианец 616 00:51:38,100 --> 00:51:43,000 извикал силно "Ъгх", когато видял тъща си 617 00:51:49,300 --> 00:51:53,400 Какво прави червенокожите червени 618 00:51:53,700 --> 00:51:57,500 Какво прави чевенокожите червени 619 00:51:57,700 --> 00:52:01,300 Да се върнем назад преди милион години когато първият индиански принц 620 00:52:01,600 --> 00:52:04,800 - целунал девойка и започнал да се изчервява и оттогаяа всички ние се изчервяваме 621 00:52:08,100 --> 00:52:09,700 Сега знаеш всичко от вожда 622 00:52:09,800 --> 00:52:11,400 Истинската история за червенокожите 623 00:52:11,600 --> 00:52:15,900 Каквото и да е писано или казано, няма значение 624 00:52:16,100 --> 00:52:23,800 Сега знаеш защо чевенокожите са червени 625 00:52:34,400 --> 00:52:37,300 -Уа-хуу! -Джон! 626 00:52:37,600 --> 00:52:40,700 - Бледолика вземе индианче. -Уа- хуу! 627 00:52:40,900 --> 00:52:45,000 - Майкъл! -Бледолика донесе дърва за горене. 628 00:52:45,300 --> 00:52:48,200 -Бледолика не донесе дърва за горене! 629 00:52:48,400 --> 00:52:50,900 -Бледолика отива вкъщи. 630 00:53:00,500 --> 00:53:02,600 - Съжалявам, г-це Бел... 631 00:53:02,800 --> 00:53:05,600 но катипан Кук иска да говори с вас. 632 00:53:19,700 --> 00:53:23,100 -Да, г-це Бел, капитан Кук си признава поражението. 633 00:53:25,000 --> 00:53:29,500 Утре напускам острова и никога вече няма да се върна. 634 00:53:29,800 --> 00:53:33,100 -Радвам се да чуя това, капитане. Ще кажа на екипажа и ... 635 00:53:38,500 --> 00:53:40,900 -И затова те поканих, мила моя... 636 00:53:41,000 --> 00:53:44,400 за да кажеш на Питър, че не тая лоши чувства. 637 00:53:46,300 --> 00:53:50,600 О, Пан със сигурност е грешил. 638 00:53:50,900 --> 00:53:53,700 Да доведе тази Уенди на острова например 639 00:53:53,900 --> 00:53:55,700 Опасна работа е това. 640 00:53:59,300 --> 00:54:04,700 Според слуха тя вече е застанала между теб и Питър. 641 00:54:09,000 --> 00:54:13,000 Но какво е това? Сълзи? 642 00:54:13,300 --> 00:54:17,400 Значи е вярно. О, Смии. 643 00:54:17,700 --> 00:54:20,700 - Това е съдбата на девойката. 644 00:54:20,800 --> 00:54:25,400 Да отнеме най-хубавите години от живота и, а после... 645 00:54:25,700 --> 00:54:29,900 - да я захвърли настрана като стара ръкавица! 646 00:54:30,200 --> 00:54:33,000 - Каква срамота! 647 00:54:33,200 --> 00:54:37,300 Но не трябва да съдим Питър твърде стого, мила моя. 648 00:54:37,500 --> 00:54:41,100 Уенди трябва да виним. 649 00:54:41,300 --> 00:54:45,100 Г-н Смии трябва да спасим момчето от самия него. 650 00:54:45,400 --> 00:54:47,800 Но как? 651 00:54:47,900 --> 00:54:51,400 Имаме толкова малко време. Отплаваме на сутринта. 652 00:54:51,700 --> 00:54:54,600 Да отплаваме! Това е, Смии! 653 00:54:57,100 --> 00:55:01,100 Ще упоим Уенди. -"Ще упоим Уенди" ли, капитане? 654 00:55:01,400 --> 00:55:06,600 -Ще я вземем с нас в морето. С нейното изчезване Питър скоро ще забрави увлечението си по момичето. 655 00:55:06,900 --> 00:55:10,400 Ела, Смии, трябва да тръгваме незабавно. Да обкръжим дома на Питър... 656 00:55:10,600 --> 00:55:15,900 -Но, капитане, ние... ние не знаем къде живее Питър Пан! 657 00:55:16,300 --> 00:55:19,700 - Да му се не види, прав си, Смии! 658 00:55:19,900 --> 00:55:21,200 Какво има, мила моя? 659 00:55:23,900 --> 00:55:27,800 Можеш да ни покажеш пътя. Брей, никога не съм се замислял за това. 660 00:55:28,100 --> 00:55:31,900 Записвай, Смии. -"Записвай, Смии". 661 00:55:32,100 --> 00:55:34,100 Тъй вярно, капитане. 662 00:55:40,300 --> 00:55:43,400 -Тръгваме от носа Дървения крак. -"Тръгваме от носа Дървения крак". 663 00:55:45,300 --> 00:55:48,500 - 40 крачки западно от скалата на Слепия. -"Скалата на Слепия". 664 00:55:48,600 --> 00:55:53,700 -Да, да. Подминаваме и прескачаме Крокодилския залив. 665 00:55:54,000 --> 00:55:58,400 -След това един румб източно от север едно, две, три. 666 00:55:58,600 --> 00:56:02,500 Е, хайде по-бързо, де... Продължавай, мола моя. 667 00:56:05,600 --> 00:56:08,300 Да не наранявам Питър? 668 00:56:08,500 --> 00:56:12,400 Мадам, капитан Кук ти дава дума... 669 00:56:12,600 --> 00:56:15,300 да не го докосва с пръст... 670 00:56:15,500 --> 00:56:18,100 или с кука. 671 00:56:22,100 --> 00:56:25,000 А, Дървото на обесения. 672 00:56:25,200 --> 00:56:29,500 Значи това е входът към неговото скривалище. 673 00:56:29,700 --> 00:56:33,400 Благодаря ти, мила моя. Много ни помогна. 674 00:56:50,400 --> 00:56:53,300 - Какво прави чевенокожите червени 675 00:57:05,100 --> 00:57:08,300 - Голям вожд Летящ Орел поздравява своите воини. 676 00:57:08,600 --> 00:57:11,600 - Хау! -Ъ, хау, вожде. -Хау, вожде! Хау! 677 00:57:11,800 --> 00:57:13,300 -Хау. -Хау. 678 00:57:13,500 --> 00:57:16,300 -Голям вожд поздравява малка майка. 679 00:57:16,500 --> 00:57:18,800 -Хау! -Ъ! 680 00:57:19,000 --> 00:57:22,100 -О, Уенди, само това ли ще кажеш. 681 00:57:22,300 --> 00:57:25,700 Всички останали смятат, че съм страхотен. -Особено Тигрова Лилия. 682 00:57:26,000 --> 00:57:28,900 -Тигрова Лилия? -Джон! Майкъл! 683 00:57:29,100 --> 00:57:31,300 Махнете тази боя и се пригответе за лягане. 684 00:57:31,500 --> 00:57:34,100 -За лягане? -Воини не спят. 685 00:57:34,300 --> 00:57:36,500 Не спят в продължение на дни. 686 00:57:36,600 --> 00:57:38,700 -Но, момчета, насутринта си отиваме вкъщи. -Вкъщи! 687 00:57:38,900 --> 00:57:42,500 -И... -О, Уенди, не искаме да си отиваме вкъщи. 688 00:57:42,800 --> 00:57:47,200 - Не отива вкъщи. Остава много луни. Прекара весело много време. 689 00:57:47,500 --> 00:57:50,100 -Питър, престани да се преструваш и бъди практичен. 690 00:57:50,300 --> 00:57:53,600 -Вожда Летящ Орел каза. 691 00:57:53,700 --> 00:57:56,900 -О, господи. Моля ви, момчета. 692 00:57:57,100 --> 00:58:00,700 Искате ли да останете тук и да пораснете като...като диваци? 693 00:58:00,900 --> 00:58:02,800 -Разбира се. -Но не можете. 694 00:58:02,900 --> 00:58:06,300 Имате нужда от майка. Всички имаме нужда. 695 00:58:06,500 --> 00:58:08,600 -Ти не си ли наша майка, Уенди? 696 00:58:08,800 --> 00:58:10,800 -Разбира се,че не, Майкъл! 697 00:58:10,900 --> 00:58:13,000 Нали не си забравил нашата истинска майка! 698 00:58:13,100 --> 00:58:18,500 - Тя имаше ли меки уши и не носеше ли кожено палто? 699 00:58:18,900 --> 00:58:22,500 -О не, Майкъл. Това беше Нана. 700 00:58:22,700 --> 00:58:24,500 -Мисля, че някога съм имал майка. 701 00:58:24,700 --> 00:58:28,400 -Как изглеждаше тя? -Как изглеждаше тя? -Забравих. 702 00:58:28,700 --> 00:58:31,600 -Аз имам бял плъх! -Това не е майка! 703 00:58:31,700 --> 00:58:34,200 - Хей, кого блъскаш, бе? 704 00:58:35,900 --> 00:58:40,100 -Не, не, момчета! Мля ви. Аз ще ви кажа какво е майката. 705 00:58:40,200 --> 00:58:42,700 -Да, кажи ни. -Да, кажи ни. -Моля те, Уенди. 706 00:58:43,100 --> 00:58:46,100 Ами, майката, истинската майка... 707 00:58:46,300 --> 00:58:49,700 е най-прекрастият човек на света. 708 00:58:49,900 --> 00:58:53,400 Тя е ангелският глас... 709 00:58:53,600 --> 00:58:55,900 който ви казва лека нощ... 710 00:58:56,100 --> 00:58:58,900 целува бузата ти... 711 00:58:59,100 --> 00:59:01,300 прошепва:"Спи в кош". 712 01:00:19,100 --> 01:00:23,400 -Шш! 713 01:00:41,600 --> 01:00:46,400 -Искам да видя мама. -Да, Майкъл. 714 01:00:46,600 --> 01:00:49,000 -Предлагам да тръгнем за вкъщи веднага. 715 01:00:49,100 --> 01:00:52,000 -Може ли и аз да дойда? А, Уенди? -Може ли и аз, Уенди! -Хайде! Пуснете ме! 716 01:00:52,300 --> 01:00:56,300 -Добре, момчета. Добре. Сигурна съм, че майка много ще ви се зарадва. 717 01:00:56,500 --> 01:00:59,300 Ъ, дано Питър няма нищо против. 718 01:00:59,600 --> 01:01:02,400 -Вървете! Върнете се и пораснете! 719 01:01:02,500 --> 01:01:05,600 Но ви предупреждавам. Веднъж пораснете ли... 720 01:01:05,800 --> 01:01:07,900 никога повече не може да се върнете! 721 01:01:08,100 --> 01:01:11,300 -Никога! -Боже. 722 01:01:11,400 --> 01:01:15,000 -Добре тогава, ще тръгваме ли? -Да, хайде. Да вървим! 723 01:01:15,300 --> 01:01:17,300 -Да! -До скоро, Питър. 724 01:01:19,000 --> 01:01:20,900 -Ще се върнат. 725 01:01:26,000 --> 01:01:27,800 -Питър. 726 01:01:31,200 --> 01:01:33,700 Сбогом, Питър. 727 01:01:41,500 --> 01:01:43,400 -Добре, момчета. Отведете ги. 728 01:01:45,300 --> 01:01:50,800 А сега, Смии, да се погрижим за господин Питър Пан. 729 01:01:51,200 --> 01:01:56,800 -Но, капитане, няма ли да бъде по-човечно, ако му прережем гърлото? 730 01:01:57,100 --> 01:01:59,700 -Така е, г-н Смии. 731 01:01:59,800 --> 01:02:03,400 Но дадох дума да не докосвам с пръст... 732 01:02:03,700 --> 01:02:07,000 или кука Питър Пан. 733 01:02:08,400 --> 01:02:13,000 А капитан Кук винаги спазва обещенията си. 734 01:02:17,300 --> 01:02:19,300 - Опитай живота на крадеца 735 01:02:19,400 --> 01:02:21,300 - Просто опитай живота на мошеника 736 01:02:21,500 --> 01:02:23,400 Няма момче, което не би се радвало 737 01:02:23,600 --> 01:02:26,300 Да работи за капитан Кук 738 01:02:26,500 --> 01:02:29,400 Най-изветния мошеник на света 739 01:02:35,600 --> 01:02:37,500 Специална оферта за деня 740 01:02:37,700 --> 01:02:39,700 Ще ти кажа какво ще направя 741 01:02:39,900 --> 01:02:42,700 Всички, които подпишат, без да отлагат 742 01:02:42,800 --> 01:02:45,400 Ще получат безплатна татуировка 743 01:02:45,500 --> 01:02:48,000 Това е като парите в банката 744 01:02:48,200 --> 01:02:51,000 Присъедини се, ще бъда честен 745 01:02:51,100 --> 01:02:55,100 - Ако не искаш, ще вървиш по дъската 746 01:02:55,400 --> 01:02:57,200 Ти избираш 747 01:02:57,400 --> 01:02:59,500 Ти избираш 748 01:03:03,500 --> 01:03:05,400 Животът на крадеца ще ти хареса 749 01:03:05,500 --> 01:03:07,600 Ще вкусиш живота на мошеника 750 01:03:07,800 --> 01:03:09,500 Има тонове забавления за всички 751 01:03:09,700 --> 01:03:13,200 И ще имаш огромни съкровища 752 01:03:13,500 --> 01:03:17,400 Така че се подпиши в книгата 753 01:03:17,600 --> 01:03:20,400 Присъедини се към капитан Кук 754 01:03:20,600 --> 01:03:22,700 -Хей, аз искам да се присъединя. -Моля ви, момчета! 755 01:03:22,900 --> 01:03:26,100 -Искам да бъда пират. -О боже, пират! 756 01:03:26,400 --> 01:03:31,100 -Момчета, не се ли срамувате от себе си? 757 01:03:31,400 --> 01:03:34,400 -Но капитан Кук е много настоятелен, Уенди. 758 01:03:34,600 --> 01:03:37,800 -Да! Казва, че ще вървим по дъската, ако не подпишем. 759 01:03:38,100 --> 01:03:41,500 -О не, няма. Питър Пан ще ни спаси. 760 01:03:41,600 --> 01:03:45,200 -Питър Пан щял да ги спаси, Смии. 761 01:03:46,600 --> 01:03:48,800 Питър Пан щял да ги спаси. 762 01:03:51,000 --> 01:03:52,800 -О, капитане, вие го направихте. 763 01:03:53,000 --> 01:03:55,600 -Хиляди извинения, мила моя. 764 01:03:55,800 --> 01:03:59,000 Мисля, че вие участвате в нашата малка игра. 765 01:03:59,100 --> 01:04:03,200 Вижте, ние оставихме подарък за Питър. 766 01:04:03,500 --> 01:04:06,200 Нещо като изненада, така да се каже. 767 01:04:06,400 --> 01:04:09,700 В този момент си представям нашия малък приятел... 768 01:04:10,000 --> 01:04:14,100 - как чете нежната бележка. 769 01:04:14,300 --> 01:04:18,700 "За Питър с любов от Уенди. 770 01:04:19,000 --> 01:04:22,400 Не отваряй преди 6". 771 01:04:23,800 --> 01:04:25,600 -Хм. Какво ли има вътре. 772 01:04:25,800 --> 01:04:28,800 Ако моеше да види какво има в кутията... 773 01:04:29,100 --> 01:04:33,300 щеше да открие една малка джаджа. 774 01:04:33,500 --> 01:04:36,300 Нагласена така, че когато стрелките застанат така... 775 01:04:36,500 --> 01:04:39,700 Питър Пан ще бъде изстрелян... 776 01:04:39,800 --> 01:04:43,500 навън от Never Land завинаги. 777 01:04:43,800 --> 01:04:44,500 -Не! 778 01:04:49,200 --> 01:04:51,500 -Времето тече. 779 01:04:51,700 --> 01:04:56,000 Остават 18 секунди. 780 01:04:56,300 --> 01:04:59,500 15 секунди. 781 01:04:59,600 --> 01:05:02,300 13 секунди. 782 01:05:02,500 --> 01:05:04,300 12 секунди. 783 01:05:04,500 --> 01:05:06,400 -Е, предполагам, че вече мога да го отворя. 784 01:05:12,700 --> 01:05:15,400 Хей, Тинк. Виж какво ми даде Уенди. 785 01:05:15,700 --> 01:05:18,900 Хей, престани! Спри! Какво ти става? 786 01:05:19,100 --> 01:05:21,200 Хук? Бомба? 787 01:05:21,400 --> 01:05:23,500 Не ставай смешна! 788 01:05:32,700 --> 01:05:36,000 -И така си отиде един достоен противник. 789 01:05:36,100 --> 01:05:38,000 Амин. 790 01:05:41,900 --> 01:05:44,700 Хук! Било е бомба! 791 01:05:45,000 --> 01:05:49,300 Ако не беше Тинк... Тинкър Бел! 792 01:05:53,800 --> 01:05:56,600 Тинк? Тинкър Бел? 793 01:05:59,700 --> 01:06:01,600 Къде си, Тинк? 794 01:06:01,800 --> 01:06:05,000 Тинк? Тинкър Бел! 795 01:06:12,200 --> 01:06:15,300 Тинк. Добре ли си? 796 01:06:15,500 --> 01:06:19,200 Уенди? Момчетата? 797 01:06:22,200 --> 01:06:24,100 Но Първо ще спася теб. 798 01:06:24,300 --> 01:06:26,300 Дръж се, Тинк! Дръж се! 799 01:06:26,500 --> 01:06:29,600 Не си отивай. Не разбираш ли, Тинк? 800 01:06:29,800 --> 01:06:33,300 За мен ти значиш повече от всичко на този свят. 801 01:06:36,000 --> 01:06:41,000 -А сега, какво ще бъде? Моливът или дъската? 802 01:06:41,200 --> 01:06:44,700 -Капитан Кук, ние никога няма да се присъединим към вашия екипаж. 803 01:06:44,900 --> 01:06:48,100 -Както желаете. Дамите първи, мила моя. 804 01:06:48,400 --> 01:06:51,700 -Сбогом, момчета. -Сбогом, Уенди. -Сбогом, Уенди. 805 01:06:51,800 --> 01:06:55,600 -Бъди смел, Джон. -Ще се постарая, Уенди. 806 01:06:55,900 --> 01:06:59,300 -Сбогом, Майкъл. -Сбогом, Уенди. -Хайде! 807 01:06:59,500 --> 01:07:02,100 -Връщай се обратно! -Тръгвай, госпожице. Тръгвай! -Не ни създавай главоболия! 808 01:07:02,200 --> 01:07:05,000 -Хайде! Хайде! По-живо, де! 809 01:07:05,200 --> 01:07:08,000 -Мърдай! -Капитанът чака! 810 01:07:15,600 --> 01:07:18,300 -Уенди! Уенди! 811 01:07:22,800 --> 01:07:26,800 -К-капитане нямаше цоп. -Нито звук. 812 01:07:27,100 --> 01:07:30,200 -Нито вълничка. -Това е лоша поличба. 813 01:07:30,400 --> 01:07:33,000 -Нямаше цоп. -Нито следа от момичето. 814 01:07:33,200 --> 01:07:36,900 -Чухте ли цоп? Казвам ви, момчета, днес е черен ден. 815 01:07:37,200 --> 01:07:39,600 -Запомни ми думите. Ще си платим за това. 816 01:07:39,800 --> 01:07:42,000 -Корабът е омагьосан. 817 01:07:42,100 --> 01:07:44,100 Нямаше цоп, капитане. 818 01:07:44,300 --> 01:07:49,200 -Значи искате цоп, г-н Старки. 819 01:07:49,500 --> 01:07:51,700 Ще ви дам цоп! 820 01:07:51,900 --> 01:07:54,300 Кой е следващият? -Ти си следващият, Кук! 821 01:07:54,600 --> 01:07:58,300 -Този път прекали. -Това е Пан! Питър Пан! 822 01:07:58,500 --> 01:08:00,400 -И Уенди! -Не може да бъде! 823 01:08:00,600 --> 01:08:02,700 - Това е неговият кървав призрак. 824 01:08:02,900 --> 01:08:04,600 - Кажи си молитвата, Кук. 825 01:08:04,800 --> 01:08:09,000 Ще ти покажа, че този призрак има кръв във вените си. 826 01:08:09,300 --> 01:08:12,200 - Ще го промуша! Оо! 827 01:08:12,300 --> 01:08:14,300 На ти това! 828 01:08:21,300 --> 01:08:22,900 Проклета кука! 829 01:08:24,700 --> 01:08:26,600 Хайде всички! 830 01:08:30,100 --> 01:08:32,900 Побързай, Майкъл! Побързай! 831 01:08:33,200 --> 01:08:36,000 -Какво стоите нещастни плъхове такива! 832 01:08:36,200 --> 01:08:39,100 - Хванете тези долни хлапета! 833 01:08:39,300 --> 01:08:42,100 След хлапетата, момчета! 834 01:09:07,500 --> 01:09:09,500 - Това не е истинско момче. 835 01:09:09,700 --> 01:09:13,100 - Аз се бия с някакъв дух. Летящ дявол! 836 01:09:21,100 --> 01:09:23,100 -Задръжте огъня. -Хванете ги! 837 01:09:23,300 --> 01:09:26,300 -Пригответе се, момчета. Готови. 838 01:09:26,600 --> 01:09:28,500 Огън! 839 01:09:32,300 --> 01:09:34,800 - Назад, негодници! 840 01:10:11,200 --> 01:10:12,800 -Ура!! 841 01:10:17,800 --> 01:10:22,500 -Право в целта, Майкъл. - Да, мечка убиец! -Мечка убиец! 842 01:10:22,700 --> 01:10:25,800 -Лети! Лети! Лети! Страхливец такъв! 843 01:10:26,000 --> 01:10:27,600 -Страхливец? Аз? 844 01:10:27,900 --> 01:10:32,800 -Ха-ха-ха! Не би посмял да се биеш със стария Кук като мъж с мъж! 845 01:10:33,100 --> 01:10:35,500 Ще отлетиш като страхливо врабче! 846 01:10:35,700 --> 01:10:38,600 -Никой, който е нарекъл Пан стахливец, не е оживял! 847 01:10:38,800 --> 01:10:41,700 Ще се бия с теб като мъж с мъж с ръка зад гърба. 848 01:10:43,300 --> 01:10:47,900 -Значи няма да летиш? -Не, недей, Питър! Това е номер! 849 01:10:48,200 --> 01:10:52,300 -Давам ти дума, Кук. -Доре, да приключваме тогава! 850 01:11:13,100 --> 01:11:18,200 Сега, нахални младежо, приготви се да умреш! 851 01:11:18,600 --> 01:11:21,200 -Полети! Полети, Питър! Полети! 852 01:11:21,300 --> 01:11:25,300 -Не! Дадох дума. 853 01:11:28,200 --> 01:11:30,900 -Мой си, Кук! 854 01:11:32,700 --> 01:11:35,900 - Прободи го в сърцето! 855 01:11:36,100 --> 01:11:40,600 - Не би наранил стария Кук, нали момче? 856 01:11:40,900 --> 01:11:45,200 Ще се махна завинаги. Ще направя каквото кажеш. 857 01:11:45,500 --> 01:11:50,900 -Ами, добре. Ако кажеш, че си смрадлива риба. 858 01:11:51,200 --> 01:11:54,400 -Аз съм смрадлива риба. -По-високо! 859 01:11:54,600 --> 01:11:58,800 -Аз съм смрадлива риба! -Ура! 860 01:11:59,100 --> 01:12:03,300 -Кук е смрадлива риба. Смрадлива риба, смрадлива риба 861 01:12:03,600 --> 01:12:07,600 Кук е смрадлива риба, смрадлива риба, смрадлива риба. -Добре, Кук... 862 01:12:07,900 --> 01:12:12,000 свободен си да си вървиш. И никога не се връщай! 863 01:12:15,600 --> 01:12:17,500 -Питър! 864 01:12:25,900 --> 01:12:28,300 -Смии! Смии! 865 01:12:42,200 --> 01:12:44,100 Смии! 866 01:12:45,900 --> 01:12:50,700 Смии! Смии! 867 01:12:51,000 --> 01:12:54,900 Смии-ии-ии-ии-ии-ии-ии-ии! 868 01:12:55,200 --> 01:12:57,700 Капитане! 869 01:12:57,900 --> 01:12:59,900 Капитане! Капитане! 870 01:13:01,500 --> 01:13:03,000 Ура! 871 01:13:04,100 --> 01:13:07,500 Ура за капитан Пан! 872 01:13:07,600 --> 01:13:10,800 - Добре, моряци, на мачтата! 873 01:13:11,000 --> 01:13:14,900 - Вдигаме котва! Вдигнете въжетата! 874 01:13:15,100 --> 01:13:18,900 -Но, но, Питър... О, всъщност капитан Пан. 875 01:13:19,200 --> 01:13:24,100 -На вашите услуги, мадам. -Бихте ли ми казал, сър, накъде отплуваме? 876 01:13:24,300 --> 01:13:28,100 -Към Лондон, мадам, -О, Питър. 877 01:13:28,400 --> 01:13:32,100 -Майкъл! Джон! Прибираме се удома! 878 01:13:32,300 --> 01:13:35,000 - Попълнете екипажа! 879 01:13:35,200 --> 01:13:37,900 - Вдигаме котва! 880 01:13:40,700 --> 01:13:42,700 Вълшебен прах! 881 01:14:21,000 --> 01:14:25,700 -Джордж, радвам се, че си промени мнението за Уенди. В крайна сметка тя е все още дете. 882 01:14:26,000 --> 01:14:30,000 - Пфу, Меру. Нали знаеш, че не говорех сериозно. 883 01:14:30,300 --> 01:14:32,200 Нали, Нана? 884 01:14:34,700 --> 01:14:38,000 -О! Уенди! 885 01:14:40,500 --> 01:14:43,600 Уенди, какво за бога правиш там? 886 01:14:43,900 --> 01:14:46,200 -Ммм. Хмм? 887 01:14:48,700 --> 01:14:51,200 -О, мамо, ние се върнахме! -Върнахте? 888 01:14:51,400 --> 01:14:54,200 -Всички с изключение на Изгубените Момчета. Те не бяха съвсем готови. 889 01:14:54,400 --> 01:14:56,700 -Изгубени Мом... Готови? -Да пораснат. 890 01:14:56,900 --> 01:14:59,100 Затова се върнаха в Never Land. 891 01:14:59,300 --> 01:15:02,300 - Never Land? -Да, но аз съм. 892 01:15:02,500 --> 01:15:05,900 -Ъ, "си"? -Ъ, готова съм да порасна. 893 01:15:06,200 --> 01:15:08,400 -О! О! Ъ!... 894 01:15:08,600 --> 01:15:12,000 -Добре, скъпа моя, но всичко с времето си. 895 01:15:12,200 --> 01:15:14,800 - Може би ние бяхме прекалено... -О, но, мамо... 896 01:15:15,100 --> 01:15:17,600 беше такова прекрасно приключение. 897 01:15:17,800 --> 01:15:20,400 Тинкър Бел и русалките и Питър Пан. 898 01:15:20,600 --> 01:15:22,400 О, той беше най-чудесен от всички. 899 01:15:22,600 --> 01:15:25,600 -Дори когато ни отвлякоха,... -Отвлякли са ви! 900 01:15:25,700 --> 01:15:29,300 -Мм-хмм. Знаех си, че Питър Пан ще ни спаси и го направи. 901 01:15:29,400 --> 01:15:32,200 -И всички го нарекохме вмирисана риба! 902 01:15:32,400 --> 01:15:34,400 Ъ, капитан Кук имам предвид. 903 01:15:34,600 --> 01:15:38,300 - А сед това отплавахме с кораба в небето. 904 01:15:38,500 --> 01:15:42,800 -Хмм. Мери, отивам да си лягам. 905 01:15:43,100 --> 01:15:47,800 -О, мамо. Той наистина е чудесен, нали? 906 01:15:48,100 --> 01:15:51,100 Виж колко добре управлява кораба. 907 01:15:51,300 --> 01:15:55,800 -Джордж. Джордж! -Сега пък какво има, Мери? 908 01:15:58,900 --> 01:16:01,000 Нана, в-видя ли... 909 01:16:03,400 --> 01:16:05,700 Знаете ли имам странното усещене... 910 01:16:05,900 --> 01:16:08,200 че съм виждал този кораб и преди. 911 01:16:08,400 --> 01:16:10,600 Много отдавна... 912 01:16:10,800 --> 01:16:13,300 когато бях много малък. 913 01:16:13,400 --> 01:16:17,600 -Джордж, скъпи. -Татко.