1 00:00:26,920 --> 00:00:31,080 Някой има ли чувството, че тези приятели не пътуват много? 2 00:00:35,400 --> 00:00:38,280 Изглежда не е бил използван изобщо. 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,840 Ами, може дори да не знаят какво е порталът. 4 00:00:45,520 --> 00:00:48,360 - Може да е само артефакт за тях. - Възможно е. 5 00:00:48,520 --> 00:00:53,080 Може да стоиш тук с месеци, натискайки символите, и да не отвориш тунел. 6 00:00:55,600 --> 00:00:57,520 О'Нийл. 7 00:01:08,240 --> 00:01:10,640 Приличаше на експлозия, Орнър. Чух я. 8 00:01:10,800 --> 00:01:14,680 - Нямаше никаква експлозия. - Чух нещо. Беше голямо... 9 00:01:14,840 --> 00:01:17,560 - Голямо какво? - Здравейте! 10 00:01:19,920 --> 00:01:22,240 Чули сте нас. 11 00:01:24,160 --> 00:01:26,760 Откъде дойдохте? 12 00:01:26,920 --> 00:01:29,680 - Как влезнахте тук? - Вратата беше отворена. 13 00:01:31,560 --> 00:01:36,760 Има ли някой наоколо, който може да бъде... смятан за... шеф? 14 00:01:38,880 --> 00:01:41,640 Аз! Покажете ми документите си. 15 00:01:42,840 --> 00:01:46,760 Всъщност нямаме никакви документи. Ние сме пътешественици. Дойдохме да се срещнем с вас. 16 00:01:46,920 --> 00:01:49,920 - С мен? - Не с Теб! 17 00:01:50,080 --> 00:01:52,000 Всъщност, имах предвид хората ви. 18 00:01:52,160 --> 00:01:56,480 Аз съм Даниел. Това е Майор Картър и Джак О'Нийл, и Тийл'к. 19 00:01:57,000 --> 00:01:59,800 Кой би ти дал името Тийл'к? 20 00:01:59,960 --> 00:02:03,280 Баща ми ми го даде. Значи сила. 21 00:02:06,240 --> 00:02:08,320 Помниш баща си? 22 00:02:08,480 --> 00:02:10,800 От първата си глътка въздух. 23 00:02:11,880 --> 00:02:15,760 Тогава не си бил тук по време на Ворликса. 24 00:02:16,120 --> 00:02:18,080 Ворликс. Не ми напомня нищо. 25 00:02:18,240 --> 00:02:21,440 Това беше денят, който всички ние знаем, че ни беше отнет. 26 00:02:21,600 --> 00:02:24,640 Можем само да помним дните след Ворликса. 27 00:02:24,800 --> 00:02:26,720 Преди това... нищо. 28 00:03:31,920 --> 00:03:34,480 Не засичам нищо необичайно, сър. 29 00:03:34,600 --> 00:03:37,760 MALP-ът също не засече. Мисля, че всичко е наред. 30 00:03:37,920 --> 00:03:40,600 MALP-ът е безполезен. Ще видите. 31 00:03:41,240 --> 00:03:43,160 Не се тревожете, приятелю. 32 00:03:43,320 --> 00:03:47,000 Ки'ра казва, че, каквото и да е причинило Ворликса, е пристигнало и напуснало преди година. 33 00:03:47,160 --> 00:03:48,840 Най-малко година. Може би повече. 34 00:03:49,000 --> 00:03:53,520 В първите дни след Ворликса имаше паника и объркване. 35 00:03:53,680 --> 00:03:55,280 Трудно е да бъдем точни. 36 00:03:55,440 --> 00:03:59,360 Значи всички вие сте се събудили един ден без да знаете кои сте. 37 00:04:00,320 --> 00:04:01,960 Как става това? 38 00:04:02,120 --> 00:04:07,440 Първият ми спомен след Ворликса е как ужасен бягам по улиците. 39 00:04:08,160 --> 00:04:11,800 Тя... която и да бе... бягаше точно зад мен. 40 00:04:12,440 --> 00:04:15,160 Прилича на някакъв вид масова амнезия, сър. 41 00:04:17,360 --> 00:04:20,880 Случи се на приятел по време на Войната в Залива. Разбиха й главата. 42 00:04:21,040 --> 00:04:24,800 Когато се свести, спомените и личността й от преди удара бяха изчезнали. 43 00:04:24,960 --> 00:04:27,160 Значи всички са били ударени по главата? 44 00:04:27,560 --> 00:04:32,240 Не, сър. Аз... не съм сигурна какво може да причини амнезия в такъв мащаб. 45 00:04:32,400 --> 00:04:35,120 Никога не съм срещал такова явление. 46 00:04:35,280 --> 00:04:38,800 - Всичките ни старци са изчезнали. - Помните ли ги? 47 00:04:38,960 --> 00:04:41,880 Не, но има техни снимки във всяка къща. 48 00:04:42,040 --> 00:04:45,200 - Децата също са изчезнали. - Ако някога сме имали деца. 49 00:04:45,360 --> 00:04:47,600 Едва ли сме пораснали по дърветата. 50 00:04:47,920 --> 00:04:51,600 Тогава защо имаме снимки на старци, но нито една на дете, а? 51 00:04:51,760 --> 00:04:53,400 Гламаво. 52 00:04:53,560 --> 00:04:57,600 Но, ако имате някаква информация, трябва да се срещнете с Ки'ра. 53 00:04:58,440 --> 00:05:01,200 За втори път споменавате това име. 54 00:05:01,360 --> 00:05:03,440 Не знаете коя е Ки'ра! 55 00:05:03,600 --> 00:05:07,720 Министър на здравеопазването, науката и преустройството на Виас. 56 00:05:07,880 --> 00:05:09,840 - Заето момиче. - Всички ние сме заети. 57 00:05:10,000 --> 00:05:13,680 Но без нея бихме били изгубени. И ти го знаеш. 58 00:05:14,160 --> 00:05:16,600 Ами... След вас. 59 00:05:20,000 --> 00:05:22,560 Не е необходимо да я превъзнасяш, когато не е в стаята! 60 00:05:23,920 --> 00:05:27,320 - Аз ще ги заведа. Ти се прибирай. - Не очаквай вечеря! 61 00:05:27,480 --> 00:05:29,400 Никога. 62 00:05:47,240 --> 00:05:50,560 - Ки'ра, едни хора искат да те видят. - Ще трябва да почакат, Орнър. 63 00:05:50,720 --> 00:05:52,840 - Това помага ли? - Не. 64 00:05:53,760 --> 00:05:56,080 Не мога да... дишам. 65 00:05:56,720 --> 00:05:59,080 Хората с хранителни алергии не могат да си ги спомнят. 66 00:05:59,240 --> 00:06:02,440 Изглежда, че тя изпада в анафилактичен шок. 67 00:06:02,600 --> 00:06:04,520 Дишай. 68 00:06:07,440 --> 00:06:09,920 - Тук. По-добре ли е? - Да. 69 00:06:11,760 --> 00:06:15,640 - Благодаря. - Почини си малко. 70 00:06:19,440 --> 00:06:22,400 Орнър, щеше да представяш приятелите си. 71 00:06:23,200 --> 00:06:25,920 Те са пътешественици от много далеч, Ки'ра. 72 00:06:26,080 --> 00:06:28,000 Мога да видя това. 73 00:06:29,120 --> 00:06:32,480 О'Нийл, Картър, Даниел и Тийл'к. 74 00:06:33,120 --> 00:06:36,760 Предполагам си била, или си лекар. 75 00:06:37,080 --> 00:06:40,720 Изглежда, че преди Ворликса съм помагала на другите. 76 00:06:40,880 --> 00:06:43,080 Това е всичко, което чувствам. 77 00:06:43,240 --> 00:06:45,800 - Вие? - Доктор? Не... не. 78 00:06:45,960 --> 00:06:48,080 Ами, да. 79 00:06:48,240 --> 00:06:52,120 Аз съм доктор по археология. Изучавам миналото. 80 00:06:52,920 --> 00:06:55,880 Тогава си най-желаният посетител тук, Даниел. 81 00:06:57,360 --> 00:07:00,400 Не са били тук по време на Ворликса. 82 00:07:00,560 --> 00:07:04,920 Направил си най-правилното нещо, довеждайки ги тук, Орнър. 83 00:07:05,080 --> 00:07:06,960 Благодаря. 84 00:07:16,600 --> 00:07:19,320 Той пламенно вярва, че сме съпруг и съпруга... 85 00:07:19,480 --> 00:07:24,840 и, че не трябва да чакаме да си върнем спомените, за да подновим отношенията си. 86 00:07:26,920 --> 00:07:28,840 Може би можете да ни помогнете. 87 00:07:29,000 --> 00:07:31,120 Моля, последвайте ме. 88 00:07:40,320 --> 00:07:44,480 Тази стая съдържа всичкото познание, което успяхме да преоткрием. 89 00:07:44,960 --> 00:07:48,040 Прекарала съм тук всеки възможен час, четейки, търсейки... 90 00:07:48,200 --> 00:07:51,160 Отделяйки всяка полезна информация, която намеря. 91 00:07:51,840 --> 00:07:56,680 Ако можете да помогнете, знам, че народът ни ще ви бъде вечно благодарен. 92 00:07:56,840 --> 00:08:00,480 - Изглежда всичко е под контрол. - Точно обратното, сър. 93 00:08:00,640 --> 00:08:04,560 Разпадаме се. Индустрията и земеделието на Виас отиват към колапс. 94 00:08:04,720 --> 00:08:09,400 И, когато дойде зимата, ще настане бедствие. 95 00:08:12,800 --> 00:08:15,640 - Вие не сте от Виас. - Какво ни издаде? 96 00:08:16,520 --> 00:08:20,720 Агентът, който причини Ворликса изчезна, но последиците му бяха пандемични. 97 00:08:20,880 --> 00:08:24,560 Ако знаете кои сте, тогава не може да сте от този свят. 98 00:08:26,200 --> 00:08:30,760 Знаете ли големият пръстен скрит в склад надолу по пътя? 99 00:08:30,920 --> 00:08:33,040 Значи е транспортно устройство. 100 00:08:33,200 --> 00:08:36,120 - Да. - Наричаме го Старгейт. 101 00:08:36,560 --> 00:08:38,600 Старгейт, да. 102 00:08:38,760 --> 00:08:41,800 Д- р Зирвис споменава тази дума в трудовете си. 103 00:08:42,680 --> 00:08:46,960 Въпреки че загубих надежда да намеря този Д-р Зирвис сред народа ни,... 104 00:08:47,120 --> 00:08:49,320 документацията му ми каза много. 105 00:08:51,800 --> 00:08:53,560 Тук. 106 00:08:53,720 --> 00:08:59,040 "Посетителката ни твърди, че е дошла от отвъд звездите,... 107 00:09:01,840 --> 00:09:06,240 обаче не мога да разбера технологията на това Старгейт устройство, което използва." 108 00:09:06,400 --> 00:09:10,040 Изучавах това устройство, но не можах да го активирам. 109 00:09:10,200 --> 00:09:13,920 Ки'ра, може ли да се върнеш на частта за посетителката? 110 00:09:14,080 --> 00:09:16,400 Тя е спомената на много места в архива. 111 00:09:16,560 --> 00:09:21,040 - Какво можеш да ни кажеш за нея? - Била е нещо като аптекар. 112 00:09:21,200 --> 00:09:24,280 - И не е преживяла Ворликса. - Откъде знаете? 113 00:09:24,440 --> 00:09:27,920 Телата на старец и старица бяха открити дни по-късно... 114 00:09:28,080 --> 00:09:32,080 в сграда, унищожена от експлозия - единствените останки на старци, които намерихме. 115 00:09:32,240 --> 00:09:34,720 Заключихме, че мъжът трябва да е бил Д-р Зирвис... 116 00:09:34,880 --> 00:09:39,200 а жената отговаряше на оскъдното описание, което бележките му дават за нея. 117 00:09:39,360 --> 00:09:42,920 - Какво е името на тази старица? - Споменато е. 118 00:09:44,800 --> 00:09:48,120 Тук, да. "Тя се назова Линея. " 119 00:10:06,040 --> 00:10:07,720 Полковник. 120 00:10:07,880 --> 00:10:10,000 О, здрасти. Как се казваш? 121 00:10:11,000 --> 00:10:14,120 Казах на Д-р Фрейзър, че това може да е планетата, където избяга Линея. 122 00:10:14,440 --> 00:10:17,840 Възможно. Искам да знам с какво си имаме работа тук. 123 00:10:18,000 --> 00:10:21,040 Звучи като глобален случай на амнезия. 124 00:10:21,520 --> 00:10:24,120 - Провери тези хора, става ли? - Да, сър. 125 00:10:24,280 --> 00:10:26,200 Нека, ъъ... се установим тук. 126 00:10:30,040 --> 00:10:32,960 Продължавам да намирам отметки към нещо наречено Даргол. 127 00:10:33,120 --> 00:10:36,520 Да. Разбрах, че Даргол бил химикал, някога използван като пестицид. 128 00:10:36,680 --> 00:10:41,880 Изглежда имал влияние върху природата и бил забранен. 129 00:10:42,040 --> 00:10:46,800 Да, имахме подобен проблем на моя свят с химикал наречен ДДТ. 130 00:10:46,960 --> 00:10:51,160 Натрупваше се в хранителната верига, докато цели видове биваха заплашени. 131 00:10:51,320 --> 00:10:54,640 Първоначално повярвах, че Даргол е свързан със загубата на памет,... 132 00:10:54,800 --> 00:10:57,400 но доказателствата за това са малко. 133 00:10:57,560 --> 00:11:02,520 Намерих следи само в телата на двамата умрели по време на Ворликса. 134 00:11:12,560 --> 00:11:14,600 Какво? 135 00:11:14,760 --> 00:11:17,240 Понякога образите на хора ми изглеждат познати. 136 00:11:17,400 --> 00:11:20,160 Чудя се дали съм познавала него или нея. 137 00:11:21,800 --> 00:11:25,600 Все още има толкова много въпроси. Защо няма снимки на деца? 138 00:11:25,760 --> 00:11:27,880 Къде са отишли старците ни? 139 00:11:29,080 --> 00:11:31,120 През вашия Старгейт, вероятно. 140 00:11:31,280 --> 00:11:34,400 Ами, възможно е народът ти да е предвидил бедствие... 141 00:11:34,560 --> 00:11:36,880 и да е изпратил най-слабите на безопасно място. 142 00:11:37,040 --> 00:11:41,120 Не, Даниел. Каквото и да е станало е било бързо, без предупреждение. 143 00:11:41,280 --> 00:11:43,480 Откъде знаеш това? 144 00:11:44,560 --> 00:11:49,520 Защото, ако предвидите бедствие, бихте оставили бележка? 145 00:11:51,880 --> 00:11:54,600 Нещо като... "може да пострадат"? 146 00:12:02,840 --> 00:12:04,760 Сър? 147 00:12:10,080 --> 00:12:12,360 Мислех за амнезията. 148 00:12:13,360 --> 00:12:16,120 Не върви напълно с прякора на Линея. 149 00:12:16,280 --> 00:12:19,040 - Разрушителката на светове. - Да. Този. 150 00:12:19,400 --> 00:12:22,280 Ами, всъщност, епидемията върви. 151 00:12:22,440 --> 00:12:28,040 Ки'ра каза, че това общество е на ръба на колапса. Този свят е в беда. 152 00:12:28,200 --> 00:12:31,640 Може би Линея е експериментирала с други начини за разрушаване. 153 00:12:31,800 --> 00:12:33,880 Разнообразието е основата на живота и всичко, а? 154 00:12:34,040 --> 00:12:37,600 Истината е, сър, че ние пуснахме Линея от затвора на Хандент. 155 00:12:38,360 --> 00:12:41,160 Ние й казахме всичко, което искаше да знае за Старгейт,... 156 00:12:41,320 --> 00:12:43,920 за да отиде където поиска. - Знам. 157 00:12:44,080 --> 00:12:46,160 Ние сме отговорни, сър. 158 00:12:46,320 --> 00:12:47,960 Знам. 159 00:12:51,320 --> 00:12:53,880 Кажи ми за Линея. 160 00:12:54,040 --> 00:12:57,840 Ами, най-общо - срещнахме я на визита в друг свят,... 161 00:12:58,000 --> 00:13:03,960 по време на която бяхме затворени несправедливо, и Линея ни помогна да избягаме. 162 00:13:04,320 --> 00:13:08,760 Ами, сигурно няма нищо лошо в това, ако сте били затворени несправедливо. 163 00:13:08,920 --> 00:13:11,120 Тя бе затворена справедливо. 164 00:13:12,440 --> 00:13:16,080 След като избягахме разбрахме, че тази мила стара дама... 165 00:13:16,240 --> 00:13:22,600 е вдействителност една много, много лоша стара дама, извършила ужасни престъпления. 166 00:13:22,760 --> 00:13:24,600 Какви престъпления? 167 00:13:24,760 --> 00:13:28,160 Създала болест, която почти затрила един цял народ. 168 00:13:28,320 --> 00:13:30,440 Нарекли я Разрушителка на Светове. 169 00:13:31,640 --> 00:13:35,960 Тя намери вашия свят заради нас, чрез един от нашите компютри. 170 00:13:36,440 --> 00:13:40,640 И за това ние ще направим всичко възможно, за да помогнем. 171 00:13:40,800 --> 00:13:43,360 Знам. 172 00:13:54,080 --> 00:13:56,640 Може би имам нещо. 173 00:13:56,760 --> 00:13:59,040 Какво? 174 00:13:59,200 --> 00:14:02,920 Мисля, че е дневника на Линея. Спомням си, че съм я виждал с него. 175 00:14:07,200 --> 00:14:09,760 Диагнозата ти е разбита, Майоре. Сега, сър... 176 00:14:09,920 --> 00:14:13,360 мога или да отделя няколко седмици, установявайки лаборатория тук... 177 00:14:13,520 --> 00:14:15,760 и връщайки се в базата за компютърен анализ,... 178 00:14:15,920 --> 00:14:18,640 или ще се приберем с доброволци, ще направим няколко MRl-та... 179 00:14:18,800 --> 00:14:20,640 и ще получим отговори доста по-бързо. 180 00:14:20,800 --> 00:14:23,560 Ще се радвам да участвам. Другите също. 181 00:14:23,720 --> 00:14:29,240 Докато взимаме правилни карантинни мерки не би трябвало да има проблем, сър. 182 00:14:29,400 --> 00:14:31,720 Добре. Връщам се да уведомя Хамънд. 183 00:14:32,040 --> 00:14:34,320 Вярвам, че мога да помогна. 184 00:14:34,480 --> 00:14:36,800 Сигурна съм, че можеш. 185 00:15:18,400 --> 00:15:20,680 Вървете напред и им покажете колко е лесно. 186 00:15:20,840 --> 00:15:22,720 Ще се видим от другата страна. 187 00:15:29,880 --> 00:15:33,560 - Аз... не мога. - Вярвай на тези хора, както на мен. 188 00:15:59,520 --> 00:16:01,840 - Добре ли си? - Невероятно. 189 00:16:03,840 --> 00:16:07,320 - Цял ли съм? - Да, Орнър. Малък, но цял. 190 00:16:14,120 --> 00:16:18,080 - Генерал Хамънд, това е Ки'ра. - Приятно ми е, Ки'ра. 191 00:16:18,360 --> 00:16:20,240 От името на правителството на Виас, 192 00:16:20,400 --> 00:16:24,160 Ви благодарим за великодушието и помощта, Генерале. 193 00:16:26,160 --> 00:16:28,840 Даниел, ще ги заведеш ли до лазарета? 194 00:16:29,840 --> 00:16:31,240 Благодаря. 195 00:16:37,600 --> 00:16:42,200 Полковник, а, ако Д-р Фрейзър е неспособна да премахне болестта? 196 00:16:44,400 --> 00:16:46,320 Не знам. 197 00:16:48,040 --> 00:16:52,000 Ако погледнете в сините области, ще видите, че имате еднакви прегради... 198 00:16:52,160 --> 00:16:55,400 във временния дял и хипоталамоса на мозъците си. 199 00:16:55,560 --> 00:17:00,600 Не съм сигурна какво е, освен, че е нещо като остатък между синапсите. 200 00:17:00,760 --> 00:17:03,880 Може спомените ви да не са засегнати. Само да са недостъпни. 201 00:17:04,200 --> 00:17:07,160 - Значи спомените им са само блокирани. - В общи линии. 202 00:17:07,440 --> 00:17:10,520 А съвпада ли този материал с остатъка от Даргол, който ви дадох? 203 00:17:10,680 --> 00:17:12,600 Ще потвърдим това бързо. 204 00:17:12,760 --> 00:17:15,920 И, ако може да бъде премахнат без да се увредят нервите... 205 00:17:16,080 --> 00:17:18,160 Тогава можем да бъдем излекувани. 206 00:17:18,320 --> 00:17:21,720 Трябва само да намерим точния лек, който да разгради остатъка. 207 00:17:21,880 --> 00:17:25,640 - По-трудно е отколкото изглежда. - Тогава трябва да започнем незабавно. 208 00:17:25,800 --> 00:17:30,640 Ки'ра, занимаваме се с това доста време, а все още имам да направя някои тестове... 209 00:17:30,800 --> 00:17:34,000 - Така, че защо да не те разведа? - Да. 210 00:17:38,320 --> 00:17:40,240 Благодаря. 211 00:17:53,280 --> 00:17:56,680 Комплексът ви е невероятен, Даниел. Вашата технология. 212 00:17:56,840 --> 00:17:58,960 Не съм и сънувала подобни чудеса. 213 00:17:59,120 --> 00:18:01,080 - Благодаря. - Радвам се. 214 00:18:01,240 --> 00:18:04,640 На повърхността сутрин ли е или нощ? Можем ли да видим сами? 215 00:18:04,800 --> 00:18:07,400 Не, не още. Скоро, надявам се. 216 00:18:07,560 --> 00:18:09,480 И аз се надявам. 217 00:18:09,640 --> 00:18:14,600 Това е. Ъ... Няма много за гледане, но има всички необходими удобства... 218 00:18:14,760 --> 00:18:17,240 Бяхте много мили. 219 00:18:17,400 --> 00:18:19,400 Благодаря. 220 00:18:20,760 --> 00:18:24,080 Има дрехи в... гардероба. 221 00:18:25,240 --> 00:18:28,200 - Ъъ, някои са... - Дрехите ми неподходящи ли са? 222 00:18:28,360 --> 00:18:30,440 Не! Не, не, не. 223 00:18:30,600 --> 00:18:33,560 Те са... Не, теi, ъм... дабре са си. 224 00:18:33,720 --> 00:18:35,640 Аз просто, ъъ... 225 00:18:36,880 --> 00:18:38,800 Гладна ли си? 226 00:18:39,880 --> 00:18:41,800 Защото... 227 00:18:42,360 --> 00:18:45,160 мога... мога да кажа да изпратят нещо. 228 00:18:45,320 --> 00:18:48,720 Ти си гладна. Аз съм гладен. Нека поръчаме нещо. Искаш ли нещо? 229 00:18:48,880 --> 00:18:50,800 - Да. - Добре. 230 00:18:52,040 --> 00:18:57,200 След Ворликса, близките контакти станаха... почти табу. 231 00:18:57,360 --> 00:19:00,600 Страхувахме се, че ако някога си върнем спомените... 232 00:19:00,760 --> 00:19:03,800 Ще се събудите до грешния човек. 233 00:19:03,960 --> 00:19:06,560 Но ти... не си от Виас. 234 00:19:07,000 --> 00:19:10,880 Не, аз не съм от... там. От Виас, не. Не. 235 00:19:12,080 --> 00:19:14,000 Ки'ра... 236 00:19:15,920 --> 00:19:18,240 - Разбирам. - Не. Не разбираш. 237 00:19:20,600 --> 00:19:22,640 Имам предвид... добре. 238 00:19:24,000 --> 00:19:27,120 Чувствам се много, много... много... 239 00:19:27,640 --> 00:19:29,560 Но, ъъ... 240 00:19:31,200 --> 00:19:34,120 Истината е, че твърде наскоро загубих съпругата си. 241 00:19:36,240 --> 00:19:40,840 И, ъъ... Добре, това не е напълно истина. Всъщност я изгубих преди много време. 242 00:19:41,000 --> 00:19:44,440 Но истината е, че не мисля, че ще си повярвам достатъчно да... 243 00:20:01,120 --> 00:20:04,000 - Съжалявам. Прекъснах те. - Не, не е така. Не, ъъ... 244 00:20:04,160 --> 00:20:06,560 - Нямаше да кажа... - трябваше да направя това. 245 00:20:06,880 --> 00:20:08,720 Трябваше да го направя в случай, че... 246 00:20:08,880 --> 00:20:12,480 когато паметта ми се върне, се намеря свързана с някой друг... 247 00:20:12,640 --> 00:20:15,400 и съм неспособна да го направя отново. 248 00:20:16,120 --> 00:20:18,600 Ясно. Разбирам. За това... 249 00:20:21,160 --> 00:20:23,400 За това най-вероятно трябва да направя това. 250 00:20:34,640 --> 00:20:37,120 - Търсила си ме? - Да, сър.. 251 00:20:37,280 --> 00:20:39,280 Изучавах дневниците на Линея. 252 00:20:39,440 --> 00:20:45,360 Намерила е връзка между Даргол - това е химически пестицид - и дълголетието. 253 00:20:45,720 --> 00:20:47,760 Какво общо има спрей за буболечки с дълголетието? 254 00:20:48,080 --> 00:20:51,240 Изглежда е имал ефект на забавяне процеса на стареене. 255 00:20:51,400 --> 00:20:54,480 Не особено силно, но безспорно достатъчно забележимо. 256 00:20:54,640 --> 00:20:56,640 - Късметливи буболечки. - Да и не. 257 00:20:56,800 --> 00:21:02,040 Спрели да го използват преди 20 години. Той афектирал фертилността им. 258 00:21:02,560 --> 00:21:04,680 - Значи няма деца. - Правилно. 259 00:21:04,840 --> 00:21:09,160 Линея е опитвала да увеличи живото-удължаващите качества на Даргол 260 00:21:09,320 --> 00:21:13,560 за да създаде Изворът на Младостта. - Опитвала се е да се подмлади? 261 00:21:13,800 --> 00:21:18,440 Според последната й записка, Линея е щяла да проведе някои експерименти,... 262 00:21:18,600 --> 00:21:22,600 използвайки силен концентрат на изменен Даргол, върху двама старци. 263 00:21:22,760 --> 00:21:25,000 Мъж и жена. 264 00:21:25,160 --> 00:21:26,560 И? 265 00:21:26,720 --> 00:21:29,520 И... тук свършва дневникът. 266 00:21:32,480 --> 00:21:35,440 - Може би Ворликса? - Точно. 267 00:21:35,600 --> 00:21:37,560 А, ако е имало лабораторен инцидент? 268 00:21:37,720 --> 00:21:42,080 Масивна верижна реакция от концентриран газ Даргол, която е изненадала Линея. 269 00:21:42,240 --> 00:21:45,600 Цялата популация се подмладява за една нощ. 270 00:21:45,760 --> 00:21:48,480 Осъзнавате, разбира се, заключението. 271 00:21:49,120 --> 00:21:50,200 Не. 272 00:21:55,280 --> 00:21:59,920 Старците им не липсват, сър. Те са старците. 273 00:22:00,440 --> 00:22:04,760 Изворът на Младостта е проработил. Амнезията е била само страничен ефект. 274 00:22:04,920 --> 00:22:06,840 Почакай малко. 275 00:22:07,520 --> 00:22:09,760 Линея е мъртва, нали? 276 00:22:10,640 --> 00:22:12,000 Ами... 277 00:22:12,160 --> 00:22:16,400 Ако двете тела, които Ки'ра е намерила, са старците, с които е експериментирала... 278 00:22:16,560 --> 00:22:20,240 - Не го казвай, Картър. - Сър, нямаше как да я разпознаем. 279 00:22:20,400 --> 00:22:22,240 Недей. Недей. Ла ла ла... 280 00:22:22,400 --> 00:22:26,240 Сър, тя има познанието по химия, медицинските умения. 281 00:22:28,320 --> 00:22:33,000 Мисля, че най-малкото трябва да приз- наем възможността Ки'ра да е Линея. 282 00:22:35,840 --> 00:22:38,280 Тя също ли е жертва на амнезията? 283 00:22:38,440 --> 00:22:40,640 - Съвпада. - Съвпада. 284 00:22:41,720 --> 00:22:46,320 Ами тялото на старата жена, което намерили и което съвпада с описанието на Линея? 285 00:22:46,480 --> 00:22:48,120 Първата жертва на Линея. 286 00:22:48,280 --> 00:22:51,160 Даниел, ти видя резултатите от тестовете. Какво повече ти трябва? 287 00:22:51,320 --> 00:22:55,320 ДНК-то на Ки'ра съвпада с пробите, които взех от Линея. Неоспоримо е. 288 00:22:55,640 --> 00:22:59,120 Неоспоримо! Добре! Тогава нека просто да я затворим и да хвърлим ключа. 289 00:22:59,280 --> 00:23:01,200 Или да я изпратим там, където я намерихме. 290 00:23:01,560 --> 00:23:03,840 Линея, Даниел. 291 00:23:04,000 --> 00:23:06,120 Тя е била Линея. 292 00:23:07,160 --> 00:23:09,440 Късметлии сме, че не ни е избила още. 293 00:23:09,600 --> 00:23:13,640 Въпрос. На кого ще повериш живота си повече, отколкото на всички други на света? 294 00:23:13,800 --> 00:23:17,960 Няма да се обидя, ако не избереш мен. Би ли бил това Тийл'к? 295 00:23:18,120 --> 00:23:19,280 Със сигурност. 296 00:23:19,440 --> 00:23:23,400 Тийл'к, опресни ми спомените. Каква беше предишната ти работа? 297 00:23:25,440 --> 00:23:28,080 - Бях Първенецът на Апофис. - Вярно. 298 00:23:29,080 --> 00:23:32,840 - Тогава си правил лоши неща, нали? - Виждаме какво се опитваш да намекнеш. 299 00:23:33,000 --> 00:23:35,080 Не, не виждате. 300 00:23:36,320 --> 00:23:38,640 Тя не е същата личност. 301 00:23:39,560 --> 00:23:42,120 Не е тази, която е била. 302 00:23:44,320 --> 00:23:47,640 Нека не я осъждаме за това, което може да е била в миналото. 303 00:23:49,160 --> 00:23:51,880 Мисля, че трябва да я държим затворена в стаята й... 304 00:23:52,040 --> 00:23:54,960 докато не разрешим Вианската криза. 305 00:23:56,000 --> 00:23:59,560 - Полковник О'Нийл, може би ще я... - Аз ще я уведомя! 306 00:24:10,440 --> 00:24:12,080 Даниел! 307 00:24:18,240 --> 00:24:20,160 Какво не е наред? 308 00:24:22,120 --> 00:24:26,240 - Имаме да вършим работа. - Има... карантинни процедури,... 309 00:24:26,400 --> 00:24:29,600 за които Генерал Хеймънд настоява. 310 00:24:32,000 --> 00:24:35,320 - Трябва да останеш тук за малко. - Но аз не съм заразна. 311 00:24:35,480 --> 00:24:38,240 - Знам. - Тогава защо? 312 00:24:40,160 --> 00:24:45,720 Не мога да ти кажа всичко, но Ворликса е бил повече от загуба на паметта ти. 313 00:24:45,880 --> 00:24:50,760 - За това ли има пазачи отвън? - Не. Това е стандартна процедура. 314 00:24:50,920 --> 00:24:54,720 - Щом казваш. - Казвам. 315 00:24:56,800 --> 00:25:00,720 Тогава... Ще дойда да те видя по-късно, става ли? 316 00:25:00,880 --> 00:25:03,880 Д- р Фрейзър още ли работи върху лек за амнезията? 317 00:25:04,040 --> 00:25:06,920 Да... Работи. 318 00:25:07,080 --> 00:25:09,960 - Значи мога да почина спокойна? - Да. 319 00:25:24,960 --> 00:25:28,200 Има отчетлива липса на оптимизъм в тази стая. 320 00:25:28,560 --> 00:25:31,760 Работим върху разтварянето на химикала в мозъка... 321 00:25:31,920 --> 00:25:34,880 без нараняване на околните тъкани и не е лесно. 322 00:25:35,040 --> 00:25:38,920 - Какво научихте? - Че би могло да отнеме години, сър. 323 00:25:39,360 --> 00:25:41,400 Нямаме толкова време. 324 00:25:41,560 --> 00:25:43,720 Освен, ако не поискаме помощ. 325 00:25:44,840 --> 00:25:46,280 От...? 326 00:25:47,440 --> 00:25:49,360 Ки'ра, сър. 327 00:25:51,760 --> 00:25:53,720 - В никакъв случай. - Сър. 328 00:25:53,880 --> 00:25:55,880 Идеята не ми харесва повече, отколкото на Вас. 329 00:25:56,040 --> 00:26:00,040 Но без нейното познание по биохимия, особено за Даргола,... 330 00:26:00,200 --> 00:26:04,400 може да не премахнем амнезията навреме, за да предотвратим катастрофата на Виас. 331 00:26:04,680 --> 00:26:07,880 Докторе, искате да разреша известен убиец-маниак... 332 00:26:08,040 --> 00:26:10,440 да работи с потенциално смъртоносни субстанции. 333 00:26:10,600 --> 00:26:13,720 Да, сър. Но, с цялото ми уважение, Даниел може да е прав. 334 00:26:14,760 --> 00:26:19,440 Ки'ра може би е една напълно различна от Линея личност без нейните спомени. 335 00:26:19,600 --> 00:26:22,880 Извинете ме! Проверка на амнезията. 336 00:26:23,880 --> 00:26:27,040 - "Разрушителката на светове"? - Сър... 337 00:26:27,480 --> 00:26:30,360 Ки'ра иска само да помогне на народа си. 338 00:26:30,520 --> 00:26:32,840 Докато не вземе антидота... 339 00:26:33,000 --> 00:26:39,200 - Няма да има такъв без нейна помощ. - Така че... зависи от вас. 340 00:26:42,880 --> 00:26:46,600 Мисля, че трябва да бъде взета някоя и друга мярка, сър. 341 00:26:46,960 --> 00:26:49,360 Прав сте за това, Полковник. 342 00:27:03,400 --> 00:27:05,360 Всичко е наред. 343 00:27:05,520 --> 00:27:08,240 - Какво съм направила, Даниел? - Нищо. 344 00:27:08,400 --> 00:27:12,280 Те само ще ни ескортират до лабораторията. Ще остана с теб. 345 00:27:12,440 --> 00:27:14,360 Д- р Фрейзър се нуждае от помощта ти. 346 00:27:23,360 --> 00:27:27,440 Бъди внимателна, Ки'ра. Това може да стане нестабилно или дори взривоопасно. 347 00:27:27,600 --> 00:27:30,480 Небалансирана смес може да изпусне отровен газ. 348 00:27:30,640 --> 00:27:32,960 Не трябва да надвишава 3% в разтвора. 349 00:27:34,200 --> 00:27:36,320 Добре. 3%. 350 00:27:38,000 --> 00:27:41,120 - Тя е брилянтна. - Да, такава е. 351 00:27:41,680 --> 00:27:45,000 Толкова е пред нас, Даниел, това е плашещо. 352 00:27:46,240 --> 00:27:48,920 Има известна опасност. Бих искала да го тествам върху себе си. 353 00:27:49,080 --> 00:27:51,880 - Това не е възможно. - Мога ли да попитам защо? 354 00:27:52,040 --> 00:27:55,120 Защото, ако е неефективно, ще се нуждаем отново от помощта ти. 355 00:27:55,280 --> 00:27:59,720 Ако е неефективно, някой може да умре. Никога няма да си простя. 356 00:27:59,880 --> 00:28:02,080 Тогава ти прощавам от сега. 357 00:28:02,240 --> 00:28:04,600 Знам колко е важно това за народа ни. 358 00:28:09,400 --> 00:28:13,440 Трябва да бъде инжектирано директно в сънната артерия. Точно там. 359 00:28:15,440 --> 00:28:17,200 Готов ли си? 360 00:28:26,280 --> 00:28:29,640 Как се чувстваш? Ефектът би трябвало да е почти незабавен. 361 00:28:31,160 --> 00:28:33,240 Чувствам нещо. 362 00:28:33,560 --> 00:28:35,760 Спомняш ли си нещо? 363 00:28:39,040 --> 00:28:41,400 Помогнете да го задържа. 364 00:28:50,720 --> 00:28:53,960 Не диша. Няма пулс. Код "Синьо"! 365 00:28:57,920 --> 00:28:59,920 Едно, и две, и три, и четири... 366 00:29:03,880 --> 00:29:05,600 Хайде. 367 00:29:10,920 --> 00:29:13,080 Изчакайте. Стабилизира се. 368 00:29:22,760 --> 00:29:24,680 Помогнете да го изправим. 369 00:29:25,040 --> 00:29:26,960 Там. 370 00:29:28,320 --> 00:29:30,600 Ки'ра. 371 00:29:30,760 --> 00:29:32,680 Помниш ли? 372 00:29:35,240 --> 00:29:39,000 - Съжалявам. - Следващия път ще проработи. 373 00:29:39,880 --> 00:29:43,360 Вярвам, че знам къде сгреших в изчисленията. Може ли да започнем отново? 374 00:29:43,520 --> 00:29:45,760 Нека видим как ще се чувства след известно време. 375 00:29:45,920 --> 00:29:49,280 Ефектът трябва да бъде незабавен. Трябва да опитаме отново. 376 00:29:49,440 --> 00:29:53,240 Д- р Фрейзър е права. Трябва да си починем. 377 00:29:53,400 --> 00:29:55,320 Както желаете. 378 00:30:16,200 --> 00:30:18,520 - Даниел, може ли да говорим насаме? - Да. 379 00:30:18,680 --> 00:30:21,240 Ще остана за минутка. 380 00:30:21,360 --> 00:30:23,680 - Ще те придружа. - Тийл'к. 381 00:30:26,200 --> 00:30:28,680 Загрижен съм само за благоденствието ти, Даниел Джаксън. 382 00:30:28,840 --> 00:30:30,840 Знам. 383 00:30:40,760 --> 00:30:43,480 - Така да бъде. - Благодаря. 384 00:30:55,200 --> 00:30:57,480 - Вярват, че съм Линея. - Да. 385 00:30:57,880 --> 00:30:59,800 Ти? 386 00:31:05,280 --> 00:31:08,720 Ворликсът е направил популацията на Виас по-млада. 387 00:31:08,880 --> 00:31:11,000 Години по-млада. 388 00:31:12,040 --> 00:31:16,120 Не бихте могли да намерите старци, защото... старците сте били вие. 389 00:31:16,880 --> 00:31:19,000 Как можеш да вярваш в това? 390 00:31:20,160 --> 00:31:23,320 Има тест. Той сравнява това, което наричаме ДНК. 391 00:31:24,400 --> 00:31:29,560 - Той доказва, че ти и Линея сте един човек. - Тестът греши. Аз не съм Линея. 392 00:31:29,720 --> 00:31:31,840 Не, ти не си. 393 00:31:33,080 --> 00:31:35,200 Сега си Ки'ра. 394 00:31:37,160 --> 00:31:39,280 Ки'ра е чудесна. 395 00:31:41,200 --> 00:31:44,680 И докато останеш същата личност, това няма да се промени. 396 00:31:46,120 --> 00:31:50,000 Казваш ми, че никога няма да може да взема антидота. 397 00:31:51,960 --> 00:31:54,040 Няма да нараня никого, Даниел. 398 00:31:56,720 --> 00:31:58,640 Вярваш ли ми? 399 00:32:00,360 --> 00:32:02,280 Да. 400 00:32:22,080 --> 00:32:24,080 Чух, че тестът не минал особено добре. 401 00:32:25,360 --> 00:32:27,280 Тя ще се справи. 402 00:32:27,840 --> 00:32:29,160 Слушай. 403 00:32:29,320 --> 00:32:34,160 Не казвам, че първата жена, по която си хлътнал след Ша'ре не е красавица, 404 00:32:35,200 --> 00:32:39,040 но, ако си спомни коя е, ти ще умреш първи. 405 00:32:58,240 --> 00:33:01,440 800-микролитра са готови за тестване. 406 00:33:01,600 --> 00:33:03,720 - Може ли аз? - Да. 407 00:33:20,760 --> 00:33:22,680 Действа. 408 00:33:27,560 --> 00:33:30,640 - Права си. - Пози потенциал ще усили антидота. 409 00:33:30,800 --> 00:33:33,760 Чудесно. Благодаря, Ки'ра. Ние ще поемем от тук. 410 00:33:34,360 --> 00:33:36,280 Но аз мога да асистирам. 411 00:33:37,400 --> 00:33:38,640 Ъъ... Ки'ра... 412 00:33:39,280 --> 00:33:42,680 Ще трябва да извършим теста още веднъж, за да сме сигурни. 413 00:33:42,840 --> 00:33:46,120 Мисля, че е по-добре да го направим сами. Благодаря ти. 414 00:33:46,280 --> 00:33:48,280 Разбирам. 415 00:33:48,440 --> 00:33:51,000 Може ли да дойда по-късно да наблюдавам теста? 416 00:33:51,600 --> 00:33:54,680 - Разбира се. - Благодаря. 417 00:34:27,560 --> 00:34:29,640 Този път ще проработи. 418 00:34:30,560 --> 00:34:32,680 Чувстваш ли някаква болка? 419 00:34:34,840 --> 00:34:36,960 Нещо. Не болка. 420 00:34:59,160 --> 00:35:01,080 Добре ли си? 421 00:35:01,960 --> 00:35:04,280 Истинското ми име е Нодаал. 422 00:35:07,480 --> 00:35:10,120 Помня всичко. Благодаря ви. 423 00:35:11,400 --> 00:35:14,360 И все пак, женени ли сме? 424 00:35:15,040 --> 00:35:17,160 Не. 425 00:35:17,520 --> 00:35:20,280 Боя се, че съм женен за Леал. 426 00:35:20,800 --> 00:35:23,120 И кой е това? 427 00:35:24,680 --> 00:35:27,560 Ти. От 43 години! 428 00:35:30,640 --> 00:35:33,640 Преди Ворликса, ти и аз не сме се срещали. 429 00:35:34,280 --> 00:35:36,720 Радвам се за теб. 430 00:35:37,240 --> 00:35:39,560 Трябва да вземеш антидота веднага. 431 00:35:41,600 --> 00:35:44,080 Не мога. 432 00:35:46,280 --> 00:35:48,600 Те ще обяснят. 433 00:36:10,000 --> 00:36:11,920 Какво ще стане с мен? 434 00:36:12,880 --> 00:36:16,720 Ако не вземеш антидота, не виждам причина да не се върнеш на Виас. 435 00:36:16,880 --> 00:36:20,160 - Длъжен съм да ги попитам. - Те ще се страхуват от мен. Аз бих. 436 00:36:22,360 --> 00:36:25,720 Те ще бъдат благодарни за всичко, което си направила за тях. 437 00:36:27,720 --> 00:36:29,560 Всички дългове вече са платени. 438 00:36:35,840 --> 00:36:39,720 Ще се върна, след като получа шанс да говоря с хората ти. 439 00:36:42,080 --> 00:36:44,200 Ще ми липсваш, Даниел. 440 00:36:58,640 --> 00:37:01,600 - Взела си антидота. - Върви си, Даниел. 441 00:37:07,600 --> 00:37:11,960 Каза "Всички дългове вече са платени. " Това беше посланието, което Линея остави. 442 00:37:12,120 --> 00:37:13,280 Беше ли? 443 00:37:13,440 --> 00:37:17,280 - Взе ли антидота? - Трябваше да знам! Не ти повярвах! 444 00:37:17,440 --> 00:37:20,160 - Ки'ра. - Аз не съм Ки'ра, нали? 445 00:37:21,040 --> 00:37:23,960 - Аз съм убиецът, който казахте, че съм била. - Не, не си. 446 00:37:24,120 --> 00:37:27,880 Трябва само да счупя тези две шишенца, за да създам отровен газ. 447 00:37:28,040 --> 00:37:31,720 Искам да нараня само себе си. Не искам да си тук. Моля. 448 00:37:32,720 --> 00:37:35,680 Ще трябва да убиеш и мен, защото оставам. 449 00:37:39,640 --> 00:37:41,760 Добре, Леал. Ти си следващата. 450 00:37:45,680 --> 00:37:48,320 Полковник, липсват шишенце и ампула. 451 00:37:57,240 --> 00:37:59,360 Заслужавам да умра. 452 00:38:00,760 --> 00:38:03,600 - Не вярвам в това. - Ти не разбираш. 453 00:38:04,800 --> 00:38:07,880 Част от мен е загрижена за теб, Даниел. 454 00:38:08,040 --> 00:38:10,960 Повече отколкото ме е било грижа за всеки, който съм познавала. 455 00:38:12,840 --> 00:38:16,560 Но друга част от мен би се радвала да гледа как умираш! 456 00:38:17,320 --> 00:38:19,920 - Отстъпи, Даниел. - Недей! Има и друг начин. 457 00:38:20,080 --> 00:38:21,040 Движение! 458 00:38:21,200 --> 00:38:25,760 - Дай ми шишенцата. Не трябва да го правиш. - Има двама души в мен. 459 00:38:26,920 --> 00:38:28,840 И един от тях е чудовище. 460 00:38:30,840 --> 00:38:33,400 Някой ден, тя ще победи. 461 00:38:33,520 --> 00:38:36,280 Няма да ме нараниш, защото има и друг начин, Ки'ра. 462 00:38:36,440 --> 00:38:38,040 Аз не съм тя! 463 00:38:39,000 --> 00:38:41,320 Не, не си. 464 00:38:41,800 --> 00:38:44,200 Но можеш да бъдеш отново. 465 00:38:44,520 --> 00:38:46,920 Можеш да забравиш. 466 00:38:50,400 --> 00:38:53,040 Трябва само да забравиш. 467 00:39:07,200 --> 00:39:09,280 Ки'ра... 468 00:39:13,080 --> 00:39:15,160 Всичко е наред. 469 00:39:15,320 --> 00:39:17,280 Ти си сред приятели. 470 00:39:17,440 --> 00:39:19,760 Помниш ли нещо? 471 00:39:22,320 --> 00:39:24,240 Не. 472 00:39:24,400 --> 00:39:26,600 Името ти е Ки'ра. 473 00:39:27,480 --> 00:39:29,600 Ти беше посетител тук. 474 00:39:32,480 --> 00:39:35,120 Сега е време да се прибираш. 475 00:39:43,320 --> 00:39:45,440 - По своя воля ли направи това? - Да. 476 00:39:45,600 --> 00:39:49,920 С нейна помощ, успяхме да синтезираме малко количество от концентрирания Даргол.. 477 00:39:50,080 --> 00:39:52,720 и го вляхме обратно в кръвта й. 478 00:39:52,880 --> 00:39:55,000 Паметта й изчезна отново. 479 00:39:59,240 --> 00:40:04,000 Ки'ра, това са мои приятели - Тийл'к, Джак, Генерал Хамънд, Сам. 480 00:40:04,160 --> 00:40:08,080 А това са твои приятели. Те дойдоха да те отведат у дома. 481 00:40:09,680 --> 00:40:12,480 - Познавате ли ме? - Да, Ки'ра. 482 00:40:12,640 --> 00:40:16,400 Разбираме, че си изгубила паметта си. 483 00:40:16,560 --> 00:40:21,080 Знай, че си велик лидер на нашия народ и си добре приета. 484 00:40:25,320 --> 00:40:29,600 Чувствам, че сме се познавали добре преди паметта ми да бъде изгубена. 485 00:40:31,880 --> 00:40:33,800 Така ли е? 486 00:40:34,600 --> 00:40:35,520 Не. 487 00:40:38,600 --> 00:40:40,600 Не, наистина никога. 488 00:40:43,200 --> 00:40:45,520 Довиждане, Ки'ра. 489 00:40:46,640 --> 00:40:48,560 Довиждане. 490 00:41:13,840 --> 00:41:27,960 Субтитри: Les'O-Nir Редакция: Babilon