1
00:00:11,290 --> 00:00:13,588 X1:276 X2:440 Y1:384 Y2:419
Убийствена гледка.
2
00:00:14,293 --> 00:00:17,785 X1:168 X2:547 Y1:352 Y2:419
Добро утро, Г-н Рикмън.
Благодаря че дойдохте.
3
00:00:17,963 --> 00:00:22,161 X1:094 X2:622 Y1:356 Y2:419
Та, какво мога да направя за
Центъра за Предпазване на Околната среда?
4
00:00:22,634 --> 00:00:25,467 X1:115 X2:602 Y1:352 Y2:419
Чух че твоите хора са били в Смолвил
и са правили проучване.
5
00:00:25,637 --> 00:00:29,095 X1:124 X2:593 Y1:380 Y2:419
Искам да обсъдим твоите намерения.
6
00:00:29,975 --> 00:00:31,806 X1:106 X2:611 Y1:380 Y2:419
Моите намерения са да построя завод там.
7
00:00:35,080 --> 00:00:36,342 X1:267 X2:450 Y1:384 Y2:419
Какво е това?
8
00:00:36,515 --> 00:00:39,678 X1:142 X2:574 Y1:352 Y2:419
Подпочвена вода от последния град
където построихте завод.
9
00:00:39,851 --> 00:00:42,251 X1:117 X2:598 Y1:380 Y2:419
Това, ми се вижда много чудно за да е истина.
10
00:00:42,421 --> 00:00:46,255 X1:089 X2:629 Y1:352 Y2:419
Рикмън Индъстрийз винаги са имали
винаги добри отношения с ЦПОС, Пол.
11
00:00:47,926 --> 00:00:49,951 X1:218 X2:498 Y1:356 Y2:419
- Мога ли да те наричам Пол?
- Не.
12
00:00:50,128 --> 00:00:54,258 X1:068 X2:647 Y1:352 Y2:419
Утре ще назнача забрана за
предотвратяването ви да се местите в Смолвил...
13
00:00:54,433 --> 00:00:57,925 X1:096 X2:622 Y1:380 Y2:419
...докато всяко дело срещу вас не бъде решено.
14
00:00:59,271 --> 00:01:02,934 X1:105 X2:610 Y1:352 Y2:419
Това е много лошо. Е...
Еми, Имах си едно на ум за Смолвил.
15
00:01:03,108 --> 00:01:07,670 X1:084 X2:631 Y1:380 Y2:419
Този град има специално място в моето сърце.
16
00:01:08,513 --> 00:01:11,448 X1:146 X2:571 Y1:352 Y2:419
Сигурно не мога да направя нищо
за да ви накарам да размислите.
17
00:01:11,617 --> 00:01:16,020 X1:122 X2:596 Y1:352 Y2:419
Не съм толково лесен за купуване
колкото моите колеги.
18
00:01:18,290 --> 00:01:20,850 X1:108 X2:608 Y1:380 Y2:419
Никога не съм купувал някой досега.
19
00:01:21,026 --> 00:01:22,789 X1:112 X2:604 Y1:380 Y2:419
Хората ме слушат защото съм винаги прав.
20
00:01:22,961 --> 00:01:24,826 X1:097 X2:618 Y1:380 Y2:419
И когато направят това, винаги свършва добре за тях.
21
00:01:24,997 --> 00:01:27,864 X1:169 X2:547 Y1:352 Y2:419
Кажи това на 96-те случая
на хлоридно отравяне...
22
00:01:28,033 --> 00:01:31,525 X1:129 X2:589 Y1:380 Y2:419
...които съм прикрепил към твоите пестицидни заводи.
23
00:01:35,474 --> 00:01:40,036 X1:131 X2:585 Y1:382 Y2:419
Еми, виждам че няма какво друго да се направи по въпроса.
24
00:01:40,879 --> 00:01:43,814 X1:146 X2:568 Y1:352 Y2:419
Искам само да ти кажа колко
уважавам твоята искреност.
25
00:01:44,316 --> 00:01:46,409 X1:247 X2:470 Y1:380 Y2:419
Пожелавам ти успех.
26
00:01:55,560 --> 00:01:59,428 X1:177 X2:540 Y1:352 Y2:419
Сега, слушай, Пол...
Мога да те наричам Пол, нали?
27
00:02:02,668 --> 00:02:04,499 X1:296 X2:420 Y1:380 Y2:419
Предполагам.
28
00:02:04,903 --> 00:02:10,239 X1:182 X2:534 Y1:352 Y2:419
Сега, ти ме описа като
човек на страстта, Пол.
29
00:02:10,409 --> 00:02:13,173 X1:189 X2:529 Y1:382 Y2:419
Страстта боли, нали?
30
00:02:13,412 --> 00:02:18,008 X1:092 X2:623 Y1:352 Y2:419
Хората не разбират. Те не виждат
как ти се посвещаваш на това което е правилно.
31
00:02:19,685 --> 00:02:21,209 X1:230 X2:486 Y1:380 Y2:419
Сигурно си уплашен.
32
00:02:21,586 --> 00:02:25,147 X1:137 X2:578 Y1:352 Y2:419
Даваш цялата тази страст
за работа на която на никой не му пука.
33
00:02:25,323 --> 00:02:27,086 X1:323 X2:393 Y1:384 Y2:419
Не.
34
00:02:30,929 --> 00:02:32,362 X1:312 X2:403 Y1:356 Y2:419
- Да.
- Да.
35
00:02:36,935 --> 00:02:39,870 X1:132 X2:584 Y1:382 Y2:419
Погледни света от тук , Пол.
36
00:02:40,272 --> 00:02:43,036 X1:205 X2:512 Y1:380 Y2:419
Някоя част от него твоя?
37
00:02:45,243 --> 00:02:47,268 X1:323 X2:393 Y1:384 Y2:419
Не.
38
00:02:47,612 --> 00:02:52,276 X1:113 X2:602 Y1:352 Y2:419
Цялата болка която чустваш,
има само един начин по който можеш да я спреш.
39
00:03:19,811 --> 00:03:21,642 X1:263 X2:453 Y1:380 Y2:419
Надолу ли сте?
40
00:03:30,922 --> 00:03:33,083 X1:295 X2:420 Y1:384 Y2:419
Благодаря.
41
00:03:42,434 --> 00:03:45,926 X1:176 X2:539 Y1:352 Y2:419
Тайлър, доведи колата отпред.
Отиваме в Смолвил.
42
00:04:37,889 --> 00:04:40,824 X1:231 X2:484 Y1:380 Y2:419
Добре, ето потегляме.
43
00:04:41,560 --> 00:04:44,495 X1:154 X2:561 Y1:062 Y2:128
Мислих си че да науча да карам
на баща ми Волвото е трудно...
44
00:04:44,663 --> 00:04:46,893 X1:188 X2:529 Y1:062 Y2:128
..но поне колата има
чистачки за предното стъкло.
45
00:04:47,065 --> 00:04:50,432 X1:075 X2:641 Y1:062 Y2:129
- Клои, добре се справяш като за първи път.
- Не, не, ние завиваме.
46
00:04:51,670 --> 00:04:53,001 X1:157 X2:560 Y1:062 Y2:101
Как е Уитни държи ли се?
47
00:04:53,171 --> 00:04:57,005 X1:109 X2:608 Y1:062 Y2:129
Баща му все още е в болницата, и затова
той бачка с няколко смени отгоре в магазина.
48
00:04:57,175 --> 00:04:59,075 X1:120 X2:596 Y1:062 Y2:101
Трудно е да управляваш семейния бизнес.
49
00:04:59,244 --> 00:05:03,340 X1:105 X2:611 Y1:062 Y2:129
Той тайно си мечтаеше баща му да го продаде.
Той не го иска когато завърши.
50
00:05:03,515 --> 00:05:07,076 X1:118 X2:600 Y1:062 Y2:129
Не го обвинявам. Не се виждам
да бъда фермер когато порастна.
51
00:05:07,252 --> 00:05:09,914 X1:149 X2:568 Y1:062 Y2:124
- Тогава, какво искаш да правиш?
- Не съм сигурен...
52
00:05:10,088 --> 00:05:14,024 X1:111 X2:606 Y1:062 Y2:129
...стига да не включва слагането на костюм
и много летене.
53
00:05:15,760 --> 00:05:18,593 X1:212 X2:505 Y1:062 Y2:100
Изпуснах си камерата.
54
00:05:19,197 --> 00:05:21,097 X1:094 X2:622 Y1:380 Y2:419
За какво изобщо я взе?
55
00:05:21,266 --> 00:05:23,928 X1:154 X2:562 Y1:062 Y2:129
Не съм дошла да
подскачам тук за забава.
56
00:05:24,102 --> 00:05:26,866 X1:080 X2:636 Y1:356 Y2:419
Тези гори са като Бермудският Триъгълник
на Смолвил.
57
00:05:27,572 --> 00:05:29,540 X1:203 X2:512 Y1:352 Y2:419
Хората идват тук,
и когато си тръгнат...
58
00:05:29,708 --> 00:05:34,042 X1:076 X2:641 Y1:062 Y2:128
...не могат да си спомнят нищо. Има
много такива случаи през последните 10 години.
59
00:05:34,212 --> 00:05:37,875 X1:170 X2:546 Y1:062 Y2:128
- Ще отида да взема камерата ти.
- Благодаря.
60
00:05:42,053 --> 00:05:44,453 X1:178 X2:538 Y1:062 Y2:129
Историите за тези гори
идват още от Гражданската война.
61
00:05:44,623 --> 00:05:46,887 X1:180 X2:538 Y1:062 Y2:129
Не, това за което говоря
се е случило преди седмица.
62
00:05:47,058 --> 00:05:49,583 X1:132 X2:585 Y1:062 Y2:129
Инспектори от "Рикмън Индъстрийз"
излези с викове...
63
00:05:49,761 --> 00:05:52,628 X1:101 X2:614 Y1:062 Y2:128
...неможейки да си спомнят нищо.
- Сигурен съм че имаш теория.
64
00:05:52,964 --> 00:05:55,797 X1:065 X2:651 Y1:352 Y2:419
- Кайл Типет.
- Човекът който продава странни скулптури в града?
65
00:05:55,967 --> 00:05:59,266 X1:118 X2:599 Y1:356 Y2:419
Не мислиш ли че е малко странно
да живее сам в горите?
66
00:05:59,504 --> 00:06:00,493 X1:267 X2:449 Y1:384 Y2:419
Тореу живееше.
67
00:06:00,906 --> 00:06:02,999 X1:126 X2:590 Y1:382 Y2:419
Да, Кларк както и онзи терорист.
68
00:06:05,410 --> 00:06:06,434 X1:311 X2:405 Y1:384 Y2:419
Лана.
69
00:06:07,245 --> 00:06:09,736 X1:208 X2:508 Y1:352 Y2:419
- Стой при конете.
- Добре.
70
00:06:09,915 --> 00:06:12,679 X1:101 X2:614 Y1:380 Y2:419
Уоу, уоу, уоу, уоу. Добре, добре.
71
00:06:12,851 --> 00:06:14,580 X1:275 X2:441 Y1:380 Y2:419
Спокойно, спокойно.
72
00:06:34,472 --> 00:06:36,440 X1:225 X2:491 Y1:380 Y2:419
Махни се от нея!
73
00:06:37,776 --> 00:06:41,610 X1:187 X2:529 Y1:352 Y2:419
- Добре ли си?
- Да, всичко е наред. Добре съм.
74
00:07:01,633 --> 00:07:03,533 X1:130 X2:586 Y1:380 Y2:419
Какво мислиш че се е случило там, синко?
75
00:07:03,702 --> 00:07:07,832 X1:117 X2:600 Y1:352 Y2:419
Не знам, но просто не изглежда
така все едно се опитва да я нарани.
76
00:07:10,041 --> 00:07:13,533 X1:188 X2:527 Y1:356 Y2:419
- ОК, Нел. Благодаря. Чао.
- Как е Лана?
77
00:07:13,712 --> 00:07:16,010 X1:176 X2:539 Y1:354 Y2:419
Слабо сътресение.
Като не броим това, тя е наред.
78
00:07:16,181 --> 00:07:18,649 X1:193 X2:523 Y1:352 Y2:419
- А Нел?
- Това е друга история.
79
00:07:18,817 --> 00:07:21,980 X1:126 X2:591 Y1:352 Y2:419
Тя иска Кларк да отиде до полицията
и да каже че е видял Кайл...
80
00:07:22,153 --> 00:07:24,815 X1:111 X2:605 Y1:356 Y2:419
...да плаши коня на Лана и да е атакува.
- Но аз не видях това.
81
00:07:24,990 --> 00:07:27,185 X1:091 X2:626 Y1:384 Y2:419
Не съм сигурно че това е края на историята.
82
00:07:27,826 --> 00:07:30,556 X1:106 X2:612 Y1:380 Y2:419
Кайл струваше ли ти се опасен на теб?
83
00:07:30,729 --> 00:07:34,358 X1:229 X2:487 Y1:384 Y2:419
Изглеждаше ми уплашен.
84
00:07:34,532 --> 00:07:37,160 X1:181 X2:536 Y1:352 Y2:419
Клои каза че някакви инспектори
били изплашени миналата седмица...
85
00:07:37,335 --> 00:07:39,496 X1:144 X2:573 Y1:356 Y2:419
...и сега това.
Чудя се дали няма някаква връзка.
86
00:07:39,671 --> 00:07:42,003 X1:183 X2:531 Y1:352 Y2:419
Джонатан, отиди да говориш с Кайл.
Оправете тази каша.
87
00:07:42,173 --> 00:07:43,936 X1:274 X2:442 Y1:352 Y2:419
- Добре.
- Не, аз ще отида.
88
00:07:44,109 --> 00:07:47,078 X1:143 X2:572 Y1:356 Y2:419
- Не мисля че това е добра идея.
- Не че ще може да ме нарани или нещо такова.
89
00:07:47,579 --> 00:07:49,103 X1:213 X2:503 Y1:380 Y2:419
Нямах това предвид.
90
00:07:49,748 --> 00:07:54,583 X1:151 X2:566 Y1:356 Y2:419
Татко, аз разбирам какво е
да се криеш от целия свят.
91
00:07:54,753 --> 00:07:56,914 X1:247 X2:469 Y1:384 Y2:419
Нека да опитам.
92
00:07:59,524 --> 00:08:03,187 X1:098 X2:617 Y1:352 Y2:419
- Знаеш ли къде живее?
- Просто ще проследя дирята от лоши скулптури.
93
00:08:12,037 --> 00:08:14,699 X1:167 X2:549 Y1:352 Y2:419
Г-жо Хардуик, изненадън съм
да ви намеря в Смолвил.
94
00:08:14,873 --> 00:08:16,272 X1:162 X2:555 Y1:380 Y2:419
След време то прераства над теб.
95
00:08:16,441 --> 00:08:18,773 X1:157 X2:560 Y1:380 Y2:419
Не го насърчавай, Виктория.
96
00:08:19,277 --> 00:08:21,711 X1:173 X2:544 Y1:356 Y2:419
Смешно е. Таман казвах
че това от което се нуждае този град...
97
00:08:21,880 --> 00:08:24,280 X1:095 X2:623 Y1:380 Y2:419
...е повече пестициди в водата.
98
00:08:24,449 --> 00:08:27,646 X1:090 X2:626 Y1:352 Y2:419
Сега, не ми казвай че имаш нещо против
да споделиш твоето малко сандъче с пясък.
99
00:08:27,819 --> 00:08:30,720 X1:156 X2:559 Y1:354 Y2:419
Само когато някой го замърсява.
Здравей, Боб.
100
00:08:30,889 --> 00:08:32,720 X1:317 X2:401 Y1:384 Y2:419
Лекс?
101
00:08:34,225 --> 00:08:37,058 X1:192 X2:525 Y1:380 Y2:419
Ще ви оставя насаме.
102
00:08:39,731 --> 00:08:43,292 X1:080 X2:637 Y1:352 Y2:419
Снимките са правени малко отгоре,
но ми харесва какво си направил с това място.
103
00:08:43,468 --> 00:08:45,902 X1:198 X2:518 Y1:380 Y2:419
Това е само временно.
104
00:08:46,638 --> 00:08:48,799 X1:219 X2:498 Y1:382 Y2:419
Ето, вземи си една значка.
105
00:08:49,240 --> 00:08:51,140 X1:087 X2:629 Y1:380 Y2:419
Достатъчно от тези, и те няма да забележат...
106
00:08:51,309 --> 00:08:54,745 X1:076 X2:639 Y1:352 Y2:419
...че ще направиш града необитаем.
- Аз съм като теб, Лекс.
107
00:08:54,913 --> 00:08:58,076 X1:141 X2:574 Y1:352 Y2:419
Правителствени служители нареждат
моите фин. емисионни нива, и аз чакам.
108
00:08:58,249 --> 00:08:59,477 X1:182 X2:535 Y1:380 Y2:419
Имаш ли възражение?
109
00:08:59,651 --> 00:09:02,984 X1:180 X2:536 Y1:352 Y2:419
Нека го наречем интерес.
Смолвил е моят дом сега.
110
00:09:03,154 --> 00:09:07,250 X1:102 X2:614 Y1:352 Y2:419
Да вярно. Да, Лайнъл ми спомена
че те пратил на изгнание тук.
111
00:09:07,425 --> 00:09:10,758 X1:085 X2:630 Y1:352 Y2:419
- Бях на вечеря с него преди няколко седмици.
- Да? И какво се случи?
112
00:09:10,929 --> 00:09:13,830 X1:087 X2:630 Y1:380 Y2:419
Някой по важен от него се отказал?
113
00:09:14,933 --> 00:09:19,267 X1:103 X2:615 Y1:352 Y2:419
Не се притеснявай, Лекс, Ще си пазя моите
интереси далеч от сем. Лутър.
114
00:09:19,437 --> 00:09:24,431 X1:108 X2:609 Y1:352 Y2:419
Намерих перфектно място за завода.
Далеч е от пътя, близо е до река.
115
00:09:24,609 --> 00:09:26,770 X1:250 X2:467 Y1:384 Y2:419
Фермата на Кент?
116
00:09:27,112 --> 00:09:29,012 X1:131 X2:585 Y1:380 Y2:419
Предполагам че вече си ходил до тях.
117
00:09:29,180 --> 00:09:30,374 X1:223 X2:494 Y1:380 Y2:419
Това е просто формалност.
118
00:09:30,682 --> 00:09:35,346 X1:075 X2:641 Y1:352 Y2:419
Разрешителните документи
винаги са били формалност за теб, Боб.
119
00:09:35,520 --> 00:09:40,287 X1:121 X2:595 Y1:356 Y2:419
Аз познавам сем. Кент, и дори и ти
неможеш да ги накараш да си продадат фермата.
120
00:09:41,292 --> 00:09:43,954 X1:225 X2:491 Y1:380 Y2:419
Ще се изненадаш.
121
00:09:44,362 --> 00:09:47,388 X1:092 X2:623 Y1:380 Y2:419
Повярвай ми, Боб, не си чак толкова очарователен.
122
00:10:24,669 --> 00:10:27,160 X1:226 X2:490 Y1:380 Y2:419
Нарушаваш моята граница.
123
00:10:27,338 --> 00:10:28,896 X1:223 X2:494 Y1:380 Y2:419
Как направи това?
124
00:10:29,073 --> 00:10:33,567 X1:101 X2:616 Y1:352 Y2:419
Магия. Не си ли чувал за Лудия Кайл
който живее в горите сам самичък?
125
00:10:33,745 --> 00:10:38,409 X1:139 X2:579 Y1:356 Y2:419
Намира се някаде между Голямата стъпка
и Вещицата от Блеър.
126
00:10:38,917 --> 00:10:42,819 X1:095 X2:620 Y1:354 Y2:419
- Аз съм...
- Кларк Кент, синът на Джонатан и Марта.
127
00:10:42,987 --> 00:10:44,249 X1:234 X2:483 Y1:380 Y2:419
Откъде знаеш това?
128
00:10:44,422 --> 00:10:47,357 X1:171 X2:546 Y1:382 Y2:419
Аз живея в каравана, не в пещера.
129
00:10:50,562 --> 00:10:53,258 X1:155 X2:560 Y1:352 Y2:419
Искх да говоря с теб за това
което се случи вчера.
130
00:10:53,431 --> 00:10:54,693 X1:229 X2:488 Y1:380 Y2:419
Имаш предвид момичето?
131
00:10:54,866 --> 00:10:57,528 X1:125 X2:590 Y1:352 Y2:419
Конят я изхвърли,
и аз отидох да проверя дали диша.
132
00:10:57,702 --> 00:11:01,194 X1:115 X2:601 Y1:352 Y2:419
Значи нямаш навика
да плашиш хората които идват в горите...
133
00:11:01,372 --> 00:11:03,067 X1:168 X2:550 Y1:380 Y2:419
...и техните коне?
134
00:11:04,209 --> 00:11:07,770 X1:090 X2:627 Y1:352 Y2:419
Ако исках да се обяснявам през цялото време,
щях да се хвана на работа.
135
00:11:07,946 --> 00:11:12,610 X1:096 X2:621 Y1:352 Y2:419
Но си имах причина да оставя този свят зад мене.
Довиждане.
136
00:11:13,952 --> 00:11:15,715 X1:177 X2:540 Y1:380 Y2:419
Защо си толкова враждебен?
137
00:11:15,887 --> 00:11:18,879 X1:109 X2:606 Y1:352 Y2:419
- Защото нямам интерес относно приятелството.
- Всеки се нуждае от приятел.
138
00:11:19,123 --> 00:11:21,216 X1:242 X2:474 Y1:380 Y2:419
Не, не се нуждаят...
139
00:11:22,126 --> 00:11:24,458 X1:124 X2:593 Y1:356 Y2:419
...защото накрая винаги
те предават.
140
00:11:34,372 --> 00:11:35,634 X1:215 X2:502 Y1:380 Y2:419
Как се чустваш?
141
00:11:35,807 --> 00:11:38,139 X1:254 X2:463 Y1:382 Y2:419
По-добре, благодаря.
142
00:11:39,143 --> 00:11:42,237 X1:082 X2:635 Y1:380 Y2:419
Нел каза че ще ходиш да говориш с полицията.
143
00:11:42,413 --> 00:11:44,938 X1:102 X2:613 Y1:380 Y2:419
Впрочем, ходих да говоря с Кайл.
144
00:11:45,416 --> 00:11:47,111 X1:178 X2:538 Y1:380 Y2:419
Ти си говорил с този психопат?
145
00:11:49,420 --> 00:11:51,320 X1:309 X2:407 Y1:384 Y2:419
Да.
146
00:11:53,758 --> 00:11:55,623 X1:173 X2:544 Y1:352 Y2:419
Той каза че просто е искал да се увери
дали Лана е добре.
147
00:11:56,160 --> 00:11:58,754 X1:216 X2:501 Y1:354 Y2:419
- Ти вярваш ли му?
- Да, поне така си мисля.
148
00:11:58,930 --> 00:12:01,262 X1:160 X2:557 Y1:352 Y2:419
Ако аз бях там,
щях да направя нещо.
149
00:12:06,838 --> 00:12:08,999 X1:168 X2:548 Y1:352 Y2:419
- Спомняш ли си нещо?
- Не точно.
150
00:12:11,009 --> 00:12:13,842 X1:104 X2:613 Y1:380 Y2:419
Трябва да се прибирам. Радвам се че си добре.
151
00:12:19,617 --> 00:12:21,448 X1:175 X2:541 Y1:384 Y2:419
Това изглежда неудобно.
152
00:12:22,120 --> 00:12:24,714 X1:080 X2:638 Y1:380 Y2:419
Слушай, Боб Рикман да е минавал през вашата ферма?
153
00:12:25,123 --> 00:12:28,456 X1:121 X2:595 Y1:352 Y2:419
- За какво ще се интересува от нас?
- Интересува се от закупуването на вашата ферма.
154
00:12:29,627 --> 00:12:32,187 X1:177 X2:539 Y1:352 Y2:419
Ти познаваш баща ми.
За какво изобщо се притесняваш?
155
00:12:32,363 --> 00:12:36,459 X1:093 X2:623 Y1:354 Y2:419
Виждал съм Рикмън да говори с хора и после
да ги вади от къщите и домовете им. Той е ненаситен човек, Кларк.
156
00:12:36,634 --> 00:12:39,967 X1:123 X2:592 Y1:352 Y2:419
Той си разкъсва път между обществото
и предава всеки който му е бил верен.
157
00:12:40,138 --> 00:12:42,800 X1:177 X2:538 Y1:380 Y2:419
Кажи на баща ти да бъде внимателен.
158
00:12:44,208 --> 00:12:45,732 X1:308 X2:407 Y1:380 Y2:419
Добре.
159
00:12:48,880 --> 00:12:52,145 X1:148 X2:568 Y1:352 Y2:419
Здравей, Кайл.
Чудех се кога ще се отбиеш.
160
00:12:52,317 --> 00:12:54,046 X1:206 X2:510 Y1:380 Y2:419
Ние имахме уговорка.
161
00:12:54,218 --> 00:12:58,154 X1:095 X2:621 Y1:354 Y2:419
Можеш да правиш каквото си искаш с останалата
част от света, но остави този град на мира.
162
00:12:58,323 --> 00:13:01,884 X1:108 X2:608 Y1:352 Y2:419
Да, но ние измислихме тези правила преди
много време. Светът се променя, Кайл.
163
00:13:02,160 --> 00:13:05,823 X1:122 X2:593 Y1:356 Y2:419
Може би е време обществото да разбере
цялата истина за Боб Рикмън.
164
00:13:07,999 --> 00:13:10,263 X1:094 X2:621 Y1:380 Y2:419
Обществото вярва на това което им кажа.
165
00:13:10,435 --> 00:13:13,495 X1:139 X2:577 Y1:352 Y2:419
Прекарах 9 години подобрявайки моето умение
докато ти се криеше в горите...
166
00:13:13,671 --> 00:13:15,696 X1:178 X2:539 Y1:380 Y2:419
...защото беше уплашен.
167
00:13:17,408 --> 00:13:21,071 X1:122 X2:594 Y1:380 Y2:419
Вземи ръката ми. И ще видиш колко съм уплашен.
168
00:13:27,685 --> 00:13:30,017 X1:214 X2:501 Y1:384 Y2:419
Беше предупреден.
169
00:13:42,767 --> 00:13:44,701 X1:154 X2:563 Y1:380 Y2:419
Кайл, какво правиш тук?
170
00:13:44,869 --> 00:13:47,064 X1:169 X2:548 Y1:380 Y2:419
Дойдох да запиша едно оплакване.
171
00:13:48,539 --> 00:13:50,268 X1:122 X2:595 Y1:380 Y2:419
Какво имаш против срещу Рикмън?
172
00:13:50,441 --> 00:13:53,308 X1:116 X2:601 Y1:356 Y2:419
Имаше време когато хората се
занимаваха с техните си работи.
173
00:13:53,478 --> 00:13:55,275 X1:264 X2:452 Y1:380 Y2:419
Ей, Типет!
174
00:13:55,446 --> 00:13:57,209 X1:178 X2:539 Y1:356 Y2:419
- и какъв е твоят проблем?
- Ти си.
175
00:13:57,382 --> 00:13:59,714 X1:193 X2:523 Y1:352 Y2:419
Докосни Лана отново,
и тогава аз ще се погрижа за теб.
176
00:13:59,884 --> 00:14:03,615 X1:193 X2:522 Y1:352 Y2:419
- Уини, дръпни се от тук.
- Ще имам едно на ум за теб.
177
00:14:04,722 --> 00:14:07,384 X1:120 X2:595 Y1:356 Y2:419
- Ето затова не идвам в града.
- Искаш ли да те закарам?
178
00:14:07,558 --> 00:14:08,820 X1:175 X2:542 Y1:380 Y2:419
За какво се държиш толкова добре с мен?
179
00:14:09,060 --> 00:14:11,824 X1:147 X2:569 Y1:352 Y2:419
Ти не си лош човек.
Просто не си общителен човек.
180
00:14:12,296 --> 00:14:14,856 X1:194 X2:522 Y1:356 Y2:419
- И как разбра това?
- Искаш ли да те закарам или не?
181
00:14:15,032 --> 00:14:16,897 X1:118 X2:597 Y1:380 Y2:419
Добре, трябва да спрем и за хран. стоки.
182
00:14:17,068 --> 00:14:19,127 X1:270 X2:446 Y1:380 Y2:419
Няма проблем.
183
00:14:21,406 --> 00:14:23,237 X1:275 X2:442 Y1:384 Y2:419
Извинете ме.
184
00:14:26,144 --> 00:14:30,137 X1:088 X2:630 Y1:352 Y2:419
Извинете ме, но подочух малко от разговора. Имате
ли проблем с Кайл Типет?
185
00:14:30,314 --> 00:14:31,906 X1:147 X2:568 Y1:380 Y2:419
Да, той нападна моята приятелка.
186
00:14:32,583 --> 00:14:34,744 X1:261 X2:455 Y1:384 Y2:419
Боб Рикмън.
187
00:14:35,253 --> 00:14:36,447 X1:235 X2:481 Y1:380 Y2:419
Може би аз ще мога да ти помогна.
188
00:14:44,395 --> 00:14:46,420 X1:218 X2:498 Y1:352 Y2:419
Благодаря за транспорта,
Оценявам това.
189
00:14:46,597 --> 00:14:49,430 X1:145 X2:571 Y1:380 Y2:419
Следващият път, гледай да не ми откъсаш ухото.
190
00:14:49,600 --> 00:14:52,433 X1:137 X2:581 Y1:380 Y2:419
Ей, какво правеше при Рикмън?
191
00:14:52,603 --> 00:14:54,434 X1:166 X2:550 Y1:380 Y2:419
Ти защо беше при Рикмън?
192
00:14:54,605 --> 00:14:56,835 X1:164 X2:553 Y1:352 Y2:419
Чух един слух че се е опитвал
да купи нашата ферма.
193
00:14:57,008 --> 00:14:59,442 X1:216 X2:499 Y1:380 Y2:419
Стой далеч от него.
194
00:15:00,011 --> 00:15:02,946 X1:120 X2:597 Y1:380 Y2:419
Липсва ли ти? Нормалния живот, имам предвид?
195
00:15:04,949 --> 00:15:08,441 X1:122 X2:594 Y1:352 Y2:419
На някой хора не им е било писано да живеят
нормален живот, Кларк.
196
00:15:09,454 --> 00:15:11,354 X1:295 X2:420 Y1:384 Y2:419
Благодаря.
197
00:15:12,457 --> 00:15:14,118 X1:318 X2:399 Y1:380 Y2:419
Чао.
198
00:15:41,486 --> 00:15:43,147 X1:289 X2:427 Y1:380 Y2:419
Уитни.
199
00:16:39,277 --> 00:16:42,041 X1:141 X2:574 Y1:380 Y2:419
Кайл е обвинен в нападение.
200
00:16:42,547 --> 00:16:45,209 X1:148 X2:569 Y1:380 Y2:419
Добре, какво се случи тук, момчета?
201
00:16:45,383 --> 00:16:49,786 X1:122 X2:595 Y1:356 Y2:419
Видях Кайл в града. Той ме отряза,
и затова дойдох тук да говорим.
202
00:16:49,954 --> 00:16:52,218 X1:143 X2:574 Y1:352 Y2:419
И дойде тук през
ноща?
203
00:16:52,723 --> 00:16:57,023 X1:141 X2:574 Y1:352 Y2:419
Да. Имах чуството че ще нападне
Лана отново.
204
00:16:57,194 --> 00:16:59,628 X1:186 X2:530 Y1:356 Y2:419
Следващото нещо което си спомням,
е как той ме атакува с бухалката.
205
00:16:59,797 --> 00:17:01,788 X1:200 X2:517 Y1:380 Y2:419
Това ли е което се случи?
206
00:17:01,966 --> 00:17:04,196 X1:103 X2:613 Y1:380 Y2:419
Видях Кайл да замахва към Уитни, но...
207
00:17:05,069 --> 00:17:07,060 X1:282 X2:435 Y1:384 Y2:419
Но какво?
208
00:17:07,805 --> 00:17:10,569 X1:111 X2:605 Y1:380 Y2:419
Кайл каза че Уитни е замахнал към него първи.
209
00:17:10,741 --> 00:17:12,402 X1:127 X2:589 Y1:380 Y2:419
Това е лудост. За какво ми е да правя това?
210
00:17:12,577 --> 00:17:15,045 X1:182 X2:535 Y1:352 Y2:419
Не знам. Нищо от това
има някакъв смисъл.
211
00:17:15,212 --> 00:17:19,012 X1:130 X2:587 Y1:356 Y2:419
Да, има. Първо напада Лана,
след това тръгва след мен.
212
00:17:19,216 --> 00:17:22,242 X1:146 X2:570 Y1:352 Y2:419
- Този трябва да бъде заключен!
- Всички имахме тежка нощ.
213
00:17:22,420 --> 00:17:24,820 X1:144 X2:572 Y1:352 Y2:419
- Просто се успокой.
- Ти го видя със собствените си очи.
214
00:17:24,989 --> 00:17:29,153 X1:145 X2:572 Y1:352 Y2:419
Този изрод се опита да ме убие!
И сега казваш че е по моя вина?
215
00:17:40,771 --> 00:17:45,003 X1:082 X2:637 Y1:356 Y2:419
Той е бил отшелник от години, и сега изведнъж
става един от най-търсените в Смолвил.
216
00:17:45,176 --> 00:17:48,475 X1:106 X2:610 Y1:356 Y2:419
- Сигурно нещо го е накарало да се пречупи.
- Мисля че това е Боб Рикмън.
217
00:17:48,646 --> 00:17:51,342 X1:122 X2:593 Y1:352 Y2:419
Да, но какво има нашия провинциален Родин
срещу Рикмън...
218
00:17:51,515 --> 00:17:54,279 X1:138 X2:579 Y1:352 Y2:419
...освен очевидното
отравяне на околната среда?
219
00:17:54,452 --> 00:17:57,683 X1:086 X2:631 Y1:356 Y2:419
Незнам. Ще можеш ли да потърсиш някаква информация,
Да намериш връзка?
220
00:17:57,855 --> 00:18:01,188 X1:146 X2:570 Y1:352 Y2:419
Да, абсолютно.
Звучи ми като интересна история.
221
00:18:01,359 --> 00:18:03,919 X1:177 X2:539 Y1:352 Y2:419
Един отшелник срещу
пестициден тайкун.
222
00:18:06,197 --> 00:18:09,928 X1:084 X2:633 Y1:352 Y2:419
- Какво си мислиш че имат общо между тях?
- Всеки случай не са техните конярски навици.
223
00:18:11,669 --> 00:18:13,694 X1:311 X2:405 Y1:384 Y2:419
Лана.
224
00:18:15,473 --> 00:18:16,735 X1:222 X2:496 Y1:380 Y2:419
Ей, какво не е наред?
225
00:18:17,208 --> 00:18:19,369 X1:181 X2:535 Y1:380 Y2:419
Можеш ли да ни отделите минута?
226
00:18:19,543 --> 00:18:21,636 X1:309 X2:407 Y1:384 Y2:419
Да.
227
00:18:25,549 --> 00:18:28,882 X1:157 X2:559 Y1:352 Y2:419
Уитни каза че си го обвинил
че е нападнал Кайл.
228
00:18:29,053 --> 00:18:31,078 X1:203 X2:513 Y1:352 Y2:419
Аз не го обвиних.
Просто му зададох няколко въпроса.
229
00:18:31,322 --> 00:18:33,313 X1:194 X2:522 Y1:352 Y2:419
- Като например?
- Като например какво е правил там?
230
00:18:33,491 --> 00:18:35,459 X1:141 X2:576 Y1:380 Y2:419
Просто се е опитвал да говори с него.
231
00:18:35,626 --> 00:18:37,958 X1:155 X2:562 Y1:356 Y2:419
И двамата знаем че Уитни може да бъде
малко ревнив...
232
00:18:38,129 --> 00:18:40,563 X1:130 X2:587 Y1:380 Y2:419
...но сърцето му е на правилното място.
233
00:18:40,731 --> 00:18:43,723 X1:117 X2:600 Y1:356 Y2:419
Просто не мисля че Кайл би направил такова нещо.
Не ми се вижда да е буен.
234
00:18:44,068 --> 00:18:46,127 X1:155 X2:561 Y1:352 Y2:419
И това го казваш само като го
познаваш от 2 дена?
235
00:18:46,737 --> 00:18:49,501 X1:080 X2:636 Y1:380 Y2:419
Той е живял сам в горите 10 години.
236
00:18:49,674 --> 00:18:51,835 X1:098 X2:619 Y1:380 Y2:419
Но това го прави странен, не опасен.
237
00:18:52,009 --> 00:18:53,977 X1:132 X2:583 Y1:380 Y2:419
Уитни не би атакувал никой.
238
00:18:54,245 --> 00:18:56,008 X1:181 X2:536 Y1:380 Y2:419
Той ме завърза да вися на поле.
239
00:18:59,250 --> 00:19:02,777 X1:166 X2:551 Y1:352 Y2:419
Значи за това става на въпрос?
Не си му простил нали.
240
00:19:04,088 --> 00:19:07,080 X1:159 X2:556 Y1:352 Y2:419
Лана, Просто си мисля че
има нещо повече от това.
241
00:19:07,258 --> 00:19:10,785 X1:140 X2:576 Y1:352 Y2:419
Да, има. Търсиш си извинение
за да си го върнеш на Уитни.
242
00:19:11,696 --> 00:19:14,324 X1:128 X2:588 Y1:352 Y2:419
Знаеш през какво преминава
сега с баща му.
243
00:19:14,865 --> 00:19:19,427 X1:146 X2:570 Y1:352 Y2:419
Ако не го харесваш, просто го кажи.
Не се преструвай за негов приятел.
244
00:19:38,389 --> 00:19:41,051 X1:168 X2:548 Y1:356 Y2:419
Знаеш ли, плевнята не е място
за такива обувки.
245
00:19:41,225 --> 00:19:43,193 X1:125 X2:592 Y1:380 Y2:419
И без това не ги харесвах много.
246
00:19:43,627 --> 00:19:45,720 X1:137 X2:579 Y1:382 Y2:419
Боб Рикмън, Рикмън Индъстрийз.
247
00:19:45,896 --> 00:19:47,955 X1:218 X2:498 Y1:380 Y2:419
Знам кой си.
248
00:19:50,801 --> 00:19:52,325 X1:137 X2:579 Y1:380 Y2:419
Сигурно знаете за какво съм тук.
249
00:19:52,803 --> 00:19:57,831 X1:122 X2:594 Y1:352 Y2:419
Чух че се интересуваш от тази ферма,
и си бил много убедителен човек.
250
00:19:58,008 --> 00:20:02,001 X1:097 X2:620 Y1:352 Y2:419
Трябва да ти кажа, че няма по никакъв
начин да ме накараш да я продам...
251
00:20:02,179 --> 00:20:04,807 X1:107 X2:611 Y1:380 Y2:419
...особено на Рикмън Индъстрийз.
252
00:20:06,083 --> 00:20:07,641 X1:137 X2:580 Y1:380 Y2:419
Имаш проблем с прогреса ли?
253
00:20:07,818 --> 00:20:11,413 X1:092 X2:623 Y1:352 Y2:419
Аз съм скептичен към всеки който си мисли
че може да разреши моите проблеми с пари.
254
00:20:11,589 --> 00:20:13,147 X1:266 X2:450 Y1:380 Y2:419
И защо така?
255
00:20:13,324 --> 00:20:17,852 X1:081 X2:635 Y1:352 Y2:419
Еми, защото ако се интересувах
от пари, нямаше да бъда фермер, нали?
256
00:20:18,028 --> 00:20:20,258 X1:191 X2:527 Y1:356 Y2:419
Ще трябва да ме извиниш, но имам
истинска работа за вършене.
257
00:20:31,008 --> 00:20:35,104 X1:152 X2:565 Y1:352 Y2:419
- Какво се случи? Добре ли си?
- Ох, мисля че си навехнах глезена.
258
00:20:36,180 --> 00:20:39,013 X1:087 X2:629 Y1:380 Y2:419
Предполагам че си бил прав за тези обувки.
259
00:20:39,950 --> 00:20:42,680 X1:178 X2:539 Y1:380 Y2:419
Ще ми подадеш ли ръка да стана?
260
00:21:19,990 --> 00:21:23,426 X1:104 X2:613 Y1:352 Y2:419
Сега, сигурен ли си че не мога да те
накарам да си промениш мнението?
261
00:21:25,362 --> 00:21:29,731 X1:070 X2:647 Y1:352 Y2:419
Как можа да направиш това без да ми кажеш?
Какво стана с това "Тази земя е нашето наследство"?
262
00:21:29,900 --> 00:21:33,836 X1:080 X2:635 Y1:356 Y2:419
- Какво става, хора?
- Баща ти продаде фермата на Боб Рикмън.
263
00:21:34,071 --> 00:21:37,165 X1:266 X2:450 Y1:384 Y2:419
Какво? Как?
264
00:21:37,341 --> 00:21:41,437 X1:074 X2:642 Y1:352 Y2:419
В началото му казвам че няма никакъв шанс.
Следващото нещо което си спомням е, как подписвам договора.
265
00:21:41,612 --> 00:21:45,343 X1:104 X2:614 Y1:352 Y2:419
Обадих се на нашия адвокат. Той каза че не може да
направи нищо докато не види договора...
266
00:21:45,516 --> 00:21:48,917 X1:101 X2:617 Y1:352 Y2:419
...но аргумента с "Дявола ме накара да го направя"
ще трябва да изчака до съда.
267
00:21:49,086 --> 00:21:51,577 X1:167 X2:548 Y1:356 Y2:419
- Не мога да повярвам че направих това.
- Какво направи Рикмън?
268
00:21:51,922 --> 00:21:54,186 X1:112 X2:604 Y1:356 Y2:419
Той изказа своя случай, стисна ми ръката.
Това беше.
269
00:21:54,358 --> 00:21:57,759 X1:100 X2:617 Y1:352 Y2:419
- Не може да е толкова лесно.
- как иначе ще обясниш моя подпис?
270
00:22:01,031 --> 00:22:02,862 X1:148 X2:568 Y1:356 Y2:419
- Познавам някой който може да ни помогне.
- Не!
271
00:22:03,267 --> 00:22:05,428 X1:129 X2:588 Y1:352 Y2:419
Не ща да имам да връщам на Лекс Лутър нещо,
благодаря.
272
00:22:05,603 --> 00:22:08,766 X1:182 X2:536 Y1:352 Y2:419
Точно сега, нямаш нищо
за връщане.
273
00:22:19,216 --> 00:22:22,208 X1:155 X2:561 Y1:356 Y2:419
Значи, по кое време ще бачкаш в магазина
утре сутринта?
274
00:22:28,726 --> 00:22:31,889 X1:167 X2:550 Y1:384 Y2:419
Ауууч. За какво беше всичко това?
275
00:22:32,062 --> 00:22:35,589 X1:077 X2:640 Y1:352 Y2:419
Няма да се откажа от моето мнение за Кайл Типет.
Това прецака взаимотношенията ми с Лана.
276
00:22:35,900 --> 00:22:38,164 X1:232 X2:483 Y1:380 Y2:419
Значи ти си Атикъс.
277
00:22:38,335 --> 00:22:40,565 X1:117 X2:599 Y1:380 Y2:419
Атикъс Финч, Да убиеш Мокинбърд?
278
00:22:40,738 --> 00:22:42,729 X1:256 X2:459 Y1:356 Y2:419
- Не съм я чел.
- А трябва.
279
00:22:42,907 --> 00:22:46,570 X1:092 X2:624 Y1:354 Y2:419
Вие двамата имате много общо.
Герой в малки градчета, вярват в истината...
280
00:22:46,744 --> 00:22:48,735 X1:175 X2:543 Y1:380 Y2:419
...и нямат воля да се откажат.
281
00:22:48,913 --> 00:22:50,244 X1:260 X2:458 Y1:384 Y2:419
Как свършва?
282
00:22:50,414 --> 00:22:53,577 X1:187 X2:529 Y1:352 Y2:419
Историята не за края.
Тя е за пътуването.
283
00:22:57,421 --> 00:23:01,050 X1:110 X2:606 Y1:352 Y2:419
Това което ме убива е че знам че съм прав.
Просто ми се иска и те да видят това.
284
00:23:01,325 --> 00:23:03,657 X1:084 X2:631 Y1:380 Y2:419
Това, приятелю мой, е ключът към лидерството...
285
00:23:03,827 --> 00:23:06,091 X1:188 X2:528 Y1:352 Y2:419
...да знаеш че си прав
и да убедиш другите в това.
286
00:23:06,263 --> 00:23:08,925 X1:079 X2:638 Y1:380 Y2:419
Ако можеш да направиш това, светът ще бъде твой.
287
00:23:09,099 --> 00:23:11,761 X1:150 X2:567 Y1:356 Y2:419
точно сега, ще бъда благодарен ако успея
да си върна нашта ферма.
288
00:23:11,936 --> 00:23:15,428 X1:123 X2:592 Y1:356 Y2:419
Добрите новини са че,
сделката струва тройна цена на пазара.
289
00:23:15,606 --> 00:23:19,565 X1:095 X2:621 Y1:352 Y2:419
Лошите новини са че, тя е бронирана,
което означава че ще се нуждае от повече адвокати.
290
00:23:20,110 --> 00:23:22,101 X1:110 X2:606 Y1:380 Y2:419
За щастие, аз имам цяла армия от тях.
291
00:23:23,580 --> 00:23:26,048 X1:101 X2:615 Y1:352 Y2:419
За първи път си мисля че моите родители ще бъдат
радостни че си им помогнал.
292
00:23:26,417 --> 00:23:28,908 X1:171 X2:545 Y1:352 Y2:419
Чяду се какво ли е казал Рикмън
за да убеди баща ти.
293
00:23:29,086 --> 00:23:32,578 X1:096 X2:621 Y1:356 Y2:419
Аз познавам фермата изцяло, но да плати
за да я превърне в земя на забравата...
294
00:23:32,756 --> 00:23:34,621 X1:109 X2:609 Y1:380 Y2:419
..е много по зле отколкото моите предложения.
295
00:23:34,792 --> 00:23:37,352 X1:183 X2:532 Y1:356 Y2:419
Просто знам че баща ми
никога не би продал фермата.
296
00:23:37,528 --> 00:23:41,020 X1:116 X2:600 Y1:352 Y2:419
Само че точно това направи. Рикмън е познат като
който минава зад защитите на хората...
297
00:23:41,198 --> 00:23:45,294 X1:104 X2:614 Y1:352 Y2:419
...но това просто е добър бизнес. Освен
ако не мислиш че има нещо повече от това.
298
00:23:51,942 --> 00:23:53,136 X1:211 X2:506 Y1:380 Y2:419
Къде отиваш?
299
00:23:53,310 --> 00:23:54,538 X1:317 X2:398 Y1:384 Y2:419
Затвора.
300
00:23:59,817 --> 00:24:02,718 X1:162 X2:554 Y1:356 Y2:419
Обадиха ми се че имате проблем,
Г-н Рикмън.
301
00:24:02,886 --> 00:24:06,151 X1:108 X2:608 Y1:380 Y2:419
Да, Благодаря че наминахте.
302
00:24:06,490 --> 00:24:08,549 X1:270 X2:446 Y1:380 Y2:419
Няма проблем.
303
00:24:12,162 --> 00:24:15,563 X1:100 X2:617 Y1:380 Y2:419
Нуждая се от вас да се погрижите за един стар приятел.
304
00:24:26,577 --> 00:24:31,344 X1:198 X2:517 Y1:356 Y2:419
Хайде ставай.
Имаш посетител.
305
00:24:47,364 --> 00:24:49,355 X1:314 X2:403 Y1:380 Y2:419
Кайл!
306
00:24:54,772 --> 00:24:55,796 X1:323 X2:393 Y1:384 Y2:419
Не!
307
00:25:39,983 --> 00:25:41,644 X1:284 X2:434 Y1:384 Y2:419
Колко лошо е?
308
00:25:41,819 --> 00:25:46,756 X1:086 X2:630 Y1:356 Y2:419
Не толкова лошо когато Ози смръкна онези
огнени мравки в онази роля в Quinsland.
309
00:25:47,825 --> 00:25:49,292 X1:182 X2:536 Y1:380 Y2:419
Този човек наистина ли е доктор?
310
00:25:49,927 --> 00:25:53,658 X1:198 X2:519 Y1:352 Y2:419
Беше. Сега е нещо като
специалист на повикване.
311
00:25:53,831 --> 00:25:56,857 X1:162 X2:554 Y1:356 Y2:419
нали знаеш, актьори, рок звезди,
синове на билионери.
312
00:25:57,267 --> 00:25:59,201 X1:195 X2:522 Y1:352 Y2:419
- Откъде го познаваш?
- Дълга история.
313
00:25:59,369 --> 00:26:01,769 X1:178 X2:539 Y1:352 Y2:419
Какво трябва да направи човек
за да получи питие тук?
314
00:26:01,939 --> 00:26:03,770 X1:257 X2:460 Y1:380 Y2:419
Свърши с закърпването.
315
00:26:03,941 --> 00:26:08,105 X1:090 X2:626 Y1:352 Y2:419
Не се притеснявай, Тоби цени дискретността.
Никой няма да разбере че Кайл е тук.
316
00:26:08,278 --> 00:26:09,438 X1:295 X2:420 Y1:384 Y2:419
Благодаря.
317
00:26:09,613 --> 00:26:12,878 X1:136 X2:581 Y1:352 Y2:419
Любопитен съм, защо си помисли че
ще бъда склонен да подслоня един беглец?
318
00:26:13,450 --> 00:26:17,944 X1:089 X2:628 Y1:352 Y2:419
Моите родители щяха да се побъркат, ако пък го заведа
в болница, те ще го върнат обратно в затвора.
319
00:26:18,122 --> 00:26:19,714 X1:140 X2:576 Y1:380 Y2:419
Ти си единствения на който можех да имам доверие.
320
00:26:19,890 --> 00:26:23,621 X1:148 X2:567 Y1:352 Y2:419
Във всеки случай е много по лесно
онази твоя рана от нож.
321
00:26:24,294 --> 00:26:28,560 X1:177 X2:539 Y1:352 Y2:419
Клуб Нула, помниш ли това?
Навсякаде кръв по моя Мустанг.
322
00:26:29,967 --> 00:26:34,028 X1:128 X2:588 Y1:352 Y2:419
- Можем ли да говорим вече с него?
- Дадох му нещо за болките.
323
00:26:34,204 --> 00:26:36,968 X1:148 X2:568 Y1:380 Y2:419
До сутринта ще е така.
324
00:26:37,975 --> 00:26:40,034 X1:226 X2:491 Y1:380 Y2:419
Моето обикновенно плащане?
325
00:26:41,378 --> 00:26:44,211 X1:200 X2:516 Y1:380 Y2:419
Кафява чанта на моето бюро.
326
00:26:45,782 --> 00:26:49,479 X1:247 X2:469 Y1:356 Y2:419
- Довиждане, Тоби.
- Лекс.
327
00:26:49,820 --> 00:26:51,651 X1:145 X2:570 Y1:380 Y2:419
По-добре да се прибираш. Става късно.
328
00:26:55,659 --> 00:26:59,390 X1:173 X2:545 Y1:352 Y2:419
Ей, Атикъс, може би ще искаш
да си смениш ризата.
329
00:27:23,187 --> 00:27:24,518 X1:287 X2:429 Y1:382 Y2:419
Здравей, Кларк.
330
00:27:24,688 --> 00:27:27,851 X1:140 X2:575 Y1:356 Y2:419
Ти си последния човек който очаквах
да намеря тук.
331
00:27:28,258 --> 00:27:30,852 X1:165 X2:551 Y1:356 Y2:419
Чух че Кайл Типет е избягал.
Малко се стреснах от това.
332
00:27:31,428 --> 00:27:33,020 X1:151 X2:565 Y1:380 Y2:419
Той няма да напада никой.
333
00:27:33,697 --> 00:27:36,063 X1:221 X2:495 Y1:352 Y2:419
- Откъде знаеш това?
- Просто знам.
334
00:27:38,869 --> 00:27:40,598 X1:193 X2:524 Y1:380 Y2:419
Съжалявам че те притесних.
335
00:27:40,938 --> 00:27:45,034 X1:099 X2:618 Y1:352 Y2:419
Ако беше толкова притеснена, защо си извървяла
целия този път вместо да звъннеш?
336
00:27:46,610 --> 00:27:49,545 X1:150 X2:565 Y1:352 Y2:419
Ами не знам. Мислех си
че може би си си променил мнението.
337
00:27:49,713 --> 00:27:52,705 X1:109 X2:608 Y1:352 Y2:419
Еми, ако си дошла за извинение,
нямаш късмет.
338
00:27:52,883 --> 00:27:57,320 X1:110 X2:605 Y1:352 Y2:419
Кларк, той избяга от затвора.
Трябва да признаеш че изглежда доста лошо.
339
00:27:57,487 --> 00:28:00,820 X1:137 X2:579 Y1:356 Y2:419
- Ти не знаеш цялата история.
- Тогава ми кажи. Какво има?
340
00:28:01,225 --> 00:28:05,218 X1:077 X2:640 Y1:352 Y2:419
Аз не знам още. Ти вече си си изгредила
мнение за него, та за какво те е грижа?
341
00:28:06,296 --> 00:28:10,130 X1:164 X2:552 Y1:352 Y2:419
Искам да изчистим това между нас
и да запазим нашето приятелство...
342
00:28:10,300 --> 00:28:13,235 X1:166 X2:553 Y1:352 Y2:419
...но сега даже не знам
за какво изобщо се притеснявам.
343
00:28:20,877 --> 00:28:22,401 X1:266 X2:450 Y1:380 Y2:419
Заповядайте.
344
00:28:22,579 --> 00:28:24,479 X1:275 X2:440 Y1:380 Y2:419
Благодаря.
345
00:28:26,650 --> 00:28:28,811 X1:279 X2:437 Y1:382 Y2:419
Здравей, Лекс.
346
00:28:33,090 --> 00:28:36,082 X1:118 X2:598 Y1:356 Y2:419
Еее, хайде де, Лекс,
тази книга Изкуство на Войната е за аматьори.
347
00:28:36,326 --> 00:28:38,920 X1:138 X2:579 Y1:380 Y2:419
Не е това. Просто не те харесвам.
348
00:28:44,668 --> 00:28:48,502 X1:087 X2:629 Y1:352 Y2:419
Моят адвокат каза че закупуването
на фермата е било предизвикано.
349
00:28:48,672 --> 00:28:52,267 X1:168 X2:550 Y1:352 Y2:419
Предопредих че сем. Кент че са
костелив орех.
350
00:28:54,111 --> 00:28:58,673 X1:095 X2:622 Y1:352 Y2:419
Аз разпознах адвокатите на Лутъркорп
когато ги видях. За какво си се замесил?
351
00:28:58,849 --> 00:29:02,341 X1:162 X2:553 Y1:352 Y2:419
Смолвил е моят дом,
и сем. Кент са мои приятели.
352
00:29:06,790 --> 00:29:09,350 X1:135 X2:581 Y1:380 Y2:419
Еми, с приятели като теб, Лекс...
353
00:29:13,630 --> 00:29:16,030 X1:245 X2:472 Y1:384 Y2:419
Не ме докосвай.
354
00:29:17,634 --> 00:29:21,001 X1:111 X2:606 Y1:352 Y2:419
Като говорим за стари приятели,
чух че Кайл Типет е избягал от затвора.
355
00:29:22,472 --> 00:29:24,463 X1:186 X2:531 Y1:356 Y2:419
Сега, защо си мислиш
че сме стари приятели?
356
00:29:25,142 --> 00:29:26,507 X1:261 X2:454 Y1:384 Y2:419
Просто слух.
357
00:29:27,311 --> 00:29:28,539 X1:222 X2:495 Y1:380 Y2:419
Виждал ли си го?
358
00:29:28,979 --> 00:29:33,211 X1:123 X2:594 Y1:352 Y2:419
Не съм го срещал, но ще се уверя
да предам твоите поздрави като го видя.
359
00:29:38,055 --> 00:29:40,990 X1:205 X2:511 Y1:352 Y2:419
Как накара баща ми
да подпише договора?
360
00:29:41,158 --> 00:29:43,388 X1:154 X2:561 Y1:380 Y2:419
Ти трябва да си момчето на Кент.
361
00:29:43,560 --> 00:29:47,087 X1:192 X2:525 Y1:352 Y2:419
Аз съм добър бизнесмен.
Никви лоши чувства?
362
00:30:11,655 --> 00:30:15,352 X1:076 X2:639 Y1:352 Y2:419
Прекарах цяла сутрин в ровене из
екзотичния свят на Агрокултурата...
363
00:30:15,525 --> 00:30:18,551 X1:113 X2:605 Y1:352 Y2:419
...и изглежда че Кайл и Рикмън
са били партньори през 80-те.
364
00:30:18,729 --> 00:30:20,390 X1:173 X2:543 Y1:356 Y2:419
- Те са продавали фермерски пособия?
- Да...
365
00:30:20,564 --> 00:30:23,829 X1:133 X2:583 Y1:352 Y2:419
...те са били продавачи на годината
три поредни години, '89, '90, '91.
366
00:30:24,000 --> 00:30:27,299 X1:086 X2:630 Y1:352 Y2:419
Следващата година, Рикмън основа
своя компания, а Кайл отиде в Храсталака.
367
00:30:27,771 --> 00:30:29,636 X1:181 X2:536 Y1:356 Y2:419
- Чудя се какво е станало?
- Не знам...
368
00:30:29,806 --> 00:30:32,274 X1:197 X2:519 Y1:352 Y2:419
...но намерих тази статия
в Надгробната плоча на Смолвил.
369
00:30:32,442 --> 00:30:34,205 X1:191 X2:526 Y1:356 Y2:419
"Продавачи заклещени в кола
след метеоритен дъжд."
370
00:30:34,378 --> 00:30:38,109 X1:091 X2:626 Y1:352 Y2:419
Предполагам какво е започнало в
онзи слънчев октомврийски ден, преди 12 год.
371
00:30:38,882 --> 00:30:41,282 X1:161 X2:556 Y1:352 Y2:419
- Нека да отидем да го попитаме.
- Чакай малко, ти знаеш къде се намира?
372
00:30:52,729 --> 00:30:53,821 X1:257 X2:460 Y1:380 Y2:419
Къде е Кайл?
373
00:30:54,631 --> 00:30:56,565 X1:309 X2:407 Y1:384 Y2:419
Кой?
374
00:30:57,734 --> 00:31:00,567 X1:159 X2:557 Y1:384 Y2:419
Мисля че знам къде е отишъл.
375
00:31:14,251 --> 00:31:16,310 X1:214 X2:503 Y1:356 Y2:419
Благодарен съм за помоща,
но тук си свърших работата.
376
00:31:16,486 --> 00:31:19,250 X1:114 X2:601 Y1:352 Y2:419
- Знаем че Рикмън е бил твой партньор.
- Това беше преди милиони години.
377
00:31:19,423 --> 00:31:21,755 X1:172 X2:545 Y1:356 Y2:419
Какво се случи с вас
когато удари метеоритния дъжд?
378
00:31:21,925 --> 00:31:25,326 X1:131 X2:586 Y1:352 Y2:419
Повярвай ми, вие не сте единствените
който са били засегнати от него.
379
00:31:25,495 --> 00:31:29,329 X1:096 X2:620 Y1:352 Y2:419
Какво стана с теб и Рикмън?
Как накара баща ми да продаде фермата?
380
00:31:32,436 --> 00:31:36,770 X1:102 X2:614 Y1:352 Y2:419
Знаеш ли, до онзи ден, ние бяхме
най-лошите продавачи дори с каталог.
381
00:31:36,940 --> 00:31:39,534 X1:178 X2:539 Y1:352 Y2:419
Всичко това се промени
след като ни извадиха от колата.
382
00:31:39,709 --> 00:31:43,236 X1:094 X2:622 Y1:356 Y2:419
С едно здрависване можехме да накараме хората
да правят каквото поискаме...
383
00:31:43,413 --> 00:31:45,847 X1:138 X2:580 Y1:380 Y2:419
...да купят трактор, да застанат на един крак.
384
00:31:46,016 --> 00:31:47,813 X1:134 X2:582 Y1:380 Y2:419
Ти си имал силата на убеждението?
385
00:31:47,984 --> 00:31:49,042 X1:207 X2:510 Y1:380 Y2:419
И колко продължава това?
386
00:31:49,219 --> 00:31:51,278 X1:205 X2:511 Y1:356 Y2:419
Докато човекът не
направи това което сме му казали.
387
00:31:51,455 --> 00:31:54,618 X1:123 X2:593 Y1:382 Y2:419
Може да бъде 2 минути, 2 часа.
388
00:31:54,791 --> 00:31:56,782 X1:191 X2:526 Y1:352 Y2:419
И тогава те се измъкват от това
без никакви спомени.
389
00:31:56,960 --> 00:31:58,518 X1:138 X2:579 Y1:380 Y2:419
Какво става ако не могат да го направят?
390
00:31:58,695 --> 00:32:02,995 X1:079 X2:637 Y1:352 Y2:419
Продължават да се опитват докато насила не се измъкнат от
това, като твоя приятел Уитни.
391
00:32:03,633 --> 00:32:06,727 X1:154 X2:562 Y1:352 Y2:419
Еми, теорията звучи добре,
но какво ще кажеш да го докажеш?
392
00:32:06,903 --> 00:32:07,892 X1:300 X2:416 Y1:356 Y2:419
- Клои.
- Какво?
393
00:32:08,071 --> 00:32:09,698 X1:146 X2:569 Y1:380 Y2:419
Човекът живее в счупена каравана.
394
00:32:09,873 --> 00:32:12,865 X1:148 X2:570 Y1:352 Y2:419
Ако той притежава тази сила, той ще я използва
за да продаде тези скулптури.
395
00:32:13,043 --> 00:32:15,307 X1:253 X2:464 Y1:380 Y2:419
Това е опасно.
396
00:32:15,645 --> 00:32:18,205 X1:156 X2:560 Y1:380 Y2:419
Свикнала съм да живея на ръба.
397
00:32:32,329 --> 00:32:37,596 X1:099 X2:616 Y1:352 Y2:419
Ти имаш чуства към Кларк, нали,
Клои? Ти го виждаш, и го искаш.
398
00:32:37,767 --> 00:32:43,205 X1:127 X2:589 Y1:352 Y2:419
През цялото време, си го криела.
Сега можеш да му го покажеш.
399
00:33:06,530 --> 00:33:08,691 X1:181 X2:534 Y1:380 Y2:419
Добре, хайде, готова съм.
400
00:33:13,270 --> 00:33:16,296 X1:175 X2:540 Y1:356 Y2:419
Какво? Защо ме гледате
по този начин?
401
00:33:16,873 --> 00:33:19,740 X1:164 X2:553 Y1:380 Y2:419
И защо устата ми има вкус на мента?
402
00:33:20,944 --> 00:33:23,242 X1:136 X2:581 Y1:380 Y2:419
Нека просто да кажем че той доказа своето.
403
00:33:25,048 --> 00:33:27,073 X1:210 X2:507 Y1:380 Y2:419
Олее, Господи, да не би да...?
404
00:33:27,617 --> 00:33:30,484 X1:193 X2:523 Y1:380 Y2:419
Не се притеснявай, добре се представи.
405
00:33:31,755 --> 00:33:36,283 X1:116 X2:601 Y1:352 Y2:419
Добре, след като свърши забавата с триковете,
аз ще си тръгвам.
406
00:33:37,127 --> 00:33:40,722 X1:148 X2:569 Y1:352 Y2:419
Чакай малко, ти имаш тези дарби,
но се криеш в горите. Защо?
407
00:33:40,897 --> 00:33:43,730 X1:113 X2:603 Y1:356 Y2:419
Защото бях уплашен
че няма да имам контрол над това...
408
00:33:43,900 --> 00:33:46,801 X1:126 X2:590 Y1:352 Y2:419
...и ще свърша като Боб.
- Какво стана между вас двамата?
409
00:33:46,970 --> 00:33:50,371 X1:127 X2:589 Y1:356 Y2:419
- Защо иска да те убие?
- Той знае че аз знам неговата тайна...
410
00:33:50,540 --> 00:33:53,236 X1:141 X2:577 Y1:352 Y2:419
...и аз го заплаших да го издам
ако построи завод тук.
411
00:33:53,410 --> 00:33:56,402 X1:151 X2:564 Y1:352 Y2:419
Да, но той разрушава
общества като това от години.
412
00:33:56,580 --> 00:33:59,845 X1:090 X2:627 Y1:356 Y2:419
- Как си оставил всичко това да му се размине?
- Исках да бъда оставен сам!
413
00:34:00,016 --> 00:34:03,918 X1:097 X2:619 Y1:352 Y2:419
- Щом не беше тук, не беше мой проблем.
- Баща ми загуби фермата заради теб.
414
00:34:04,220 --> 00:34:07,246 X1:129 X2:588 Y1:352 Y2:419
Знаеш ли какво е да се
криеш заради това което си?
415
00:34:07,424 --> 00:34:09,324 X1:284 X2:431 Y1:382 Y2:419
Да, знам.
416
00:34:09,492 --> 00:34:13,656 X1:096 X2:621 Y1:352 Y2:419
но когато имаш дарба, не можеш да се скриеш
в няква дупка и да чакаш да изчезне.
417
00:34:20,103 --> 00:34:21,365 X1:221 X2:496 Y1:380 Y2:419
Как влезе тук?
418
00:34:21,771 --> 00:34:25,172 X1:140 X2:576 Y1:352 Y2:419
Ами, твоята охрана пред портата
ме пусна. Той е прекрасен човек.
419
00:34:25,342 --> 00:34:27,173 X1:139 X2:578 Y1:380 Y2:419
Не знаех че имаме среща.
420
00:34:27,510 --> 00:34:30,274 X1:104 X2:612 Y1:384 Y2:419
Нямаме. Дойдох с примирие.
421
00:34:30,847 --> 00:34:32,974 X1:160 X2:556 Y1:380 Y2:419
Можеш да изтеглиш своите адвокати.
422
00:34:33,183 --> 00:34:36,152 X1:179 X2:539 Y1:352 Y2:419
Отказвам се от фермата на Кент
просто няма смисъл.
423
00:34:37,454 --> 00:34:40,184 X1:105 X2:611 Y1:380 Y2:419
Какъв е проблема? Загубл си си усета ли?
424
00:34:42,959 --> 00:34:46,952 X1:156 X2:562 Y1:352 Y2:419
Не, Просто реших че Смолвил
наистина не си заслужава толкова.
425
00:34:47,230 --> 00:34:49,858 X1:105 X2:610 Y1:384 Y2:419
Знам когато не съм искан някаде.
426
00:34:50,033 --> 00:34:53,400 X1:122 X2:593 Y1:380 Y2:419
Добре, тогава. Благодаря че се отби.
427
00:34:53,703 --> 00:34:57,969 X1:214 X2:503 Y1:356 Y2:419
Еми, след като спечели,
какво ще кажеш? Примирие?
428
00:35:15,225 --> 00:35:17,716 X1:262 X2:453 Y1:354 Y2:419
- Здравей?
- Лекс, аз съм.
429
00:35:17,894 --> 00:35:19,555 X1:236 X2:480 Y1:380 Y2:419
Какво става?
430
00:35:19,729 --> 00:35:22,391 X1:119 X2:599 Y1:356 Y2:419
Аз съм с Кайл. Той иска да говори публично
за Рикмън.
431
00:35:22,565 --> 00:35:25,398 X1:140 X2:577 Y1:380 Y2:419
Без майтап? Какво знае той?
432
00:35:25,568 --> 00:35:27,229 X1:178 X2:538 Y1:380 Y2:419
Достатъчно за да го свали долу.
433
00:35:27,404 --> 00:35:30,771 X1:120 X2:595 Y1:352 Y2:419
Добре, идвам да ви взема.
Къде се намирате?
434
00:35:48,024 --> 00:35:50,515 X1:172 X2:548 Y1:352 Y2:419
Звъннах на приятели в Планета
и в Инклизитър.
435
00:35:50,760 --> 00:35:52,921 X1:112 X2:604 Y1:380 Y2:419
Ще се съгласиш ли да говориш с тях?
436
00:35:53,096 --> 00:35:54,688 X1:137 X2:580 Y1:380 Y2:419
Ще направя това което е нужно за да го спра.
437
00:35:55,432 --> 00:35:58,629 X1:168 X2:547 Y1:352 Y2:419
Качвай се. Трябва да е напълня
ако ще ходим до Метрополис.
438
00:35:59,202 --> 00:36:00,430 X1:265 X2:450 Y1:382 Y2:419
Благодаря, Лекс.
439
00:36:17,053 --> 00:36:19,044 X1:317 X2:401 Y1:384 Y2:419
Лекс?
440
00:36:25,128 --> 00:36:27,323 X1:236 X2:480 Y1:380 Y2:419
Какво става?
441
00:36:35,905 --> 00:36:37,998 X1:210 X2:507 Y1:380 Y2:419
Рикмън е хванал и него!
442
00:37:07,103 --> 00:37:11,665 X1:105 X2:611 Y1:380 Y2:419
Кларк, имаш много да обясняваш.
443
00:37:23,119 --> 00:37:25,019 X1:215 X2:502 Y1:380 Y2:419
Какво се случи?
444
00:37:25,188 --> 00:37:27,053 X1:212 X2:504 Y1:380 Y2:419
Имам си моите подозрения.
445
00:37:27,223 --> 00:37:29,623 X1:164 X2:553 Y1:352 Y2:419
Не ми се иска да знам че си
прецакал работата и не си я свършил.
446
00:37:29,793 --> 00:37:34,287 X1:134 X2:583 Y1:380 Y2:419
Спокойно, прецакването не е нещо което правя.
447
00:37:38,134 --> 00:37:40,466 X1:264 X2:450 Y1:384 Y2:419
Просто за всеки случай.
448
00:37:59,155 --> 00:38:03,216 X1:145 X2:572 Y1:354 Y2:419
Винаги съм знаел че пазиш
тайни от мен, Кларк.
449
00:38:04,227 --> 00:38:07,719 X1:095 X2:622 Y1:380 Y2:419
Но не знаех че ще бъдат толкова добри.
450
00:38:20,343 --> 00:38:24,746 X1:188 X2:529 Y1:352 Y2:419
Кларк, знаеш ли този човек
който се опитваш да предпазиш?
451
00:38:24,914 --> 00:38:26,404 X1:183 X2:533 Y1:380 Y2:419
Ще го застрелям сега.
452
00:38:27,684 --> 00:38:29,083 X1:319 X2:398 Y1:384 Y2:419
Лекс.
453
00:38:29,252 --> 00:38:31,584 X1:255 X2:460 Y1:380 Y2:419
Ето къде си бил.
454
00:38:34,023 --> 00:38:36,218 X1:161 X2:556 Y1:380 Y2:419
Не прави това. Аз съм твой приятел.
455
00:38:36,392 --> 00:38:41,762 X1:131 X2:584 Y1:352 Y2:419
Ооо, моля ти се. Мислиш ли че не виждам
начинът по който твоите родители ме гледат...
456
00:38:41,931 --> 00:38:46,425 X1:114 X2:605 Y1:356 Y2:419
...начинът по който половината град ме гледа?
Ти не си по различен.
457
00:38:46,703 --> 00:38:51,970 X1:103 X2:613 Y1:352 Y2:419
Приятелството е приказка, Кларк. Уважение
и страх са най-добрите неща на които можеш да се надяваш.
458
00:38:52,208 --> 00:38:54,301 X1:164 X2:552 Y1:356 Y2:419
- Рикмън е виновен за всичко.
- И какво ако е така?
459
00:38:54,477 --> 00:38:57,878 X1:070 X2:645 Y1:352 Y2:419
- Ти мразиш Рикмън.
- Можеш да научиш много от човек който мразиш.
460
00:40:03,112 --> 00:40:05,342 X1:277 X2:439 Y1:382 Y2:419
Здравей, Боб.
461
00:40:12,455 --> 00:40:13,444 X1:319 X2:398 Y1:384 Y2:419
Лекс!
462
00:40:25,535 --> 00:40:27,127 X1:135 X2:581 Y1:380 Y2:419
Винаги съм бил по добрият продавач.
463
00:40:30,139 --> 00:40:31,163 X1:256 X2:460 Y1:380 Y2:419
Добре ли си?
464
00:40:35,144 --> 00:40:37,135 X1:185 X2:531 Y1:380 Y2:419
Видях как те застреляха, Кларк.
465
00:40:38,982 --> 00:40:42,850 X1:170 X2:547 Y1:356 Y2:419
Не се притеснявай. Просто не се крий
в горите като мен.
466
00:40:43,987 --> 00:40:47,650 X1:190 X2:526 Y1:352 Y2:419
Ти имаш дарба.
Използвай я за велики неща.
467
00:40:48,391 --> 00:40:50,416 X1:136 X2:580 Y1:384 Y2:419
Аз мисля да направя същото с моята.
468
00:40:55,398 --> 00:40:57,923 X1:162 X2:553 Y1:356 Y2:419
Не мога да повярвам че всяко едно от
тези охлузвания е от куршум.
469
00:40:58,501 --> 00:41:00,594 X1:128 X2:587 Y1:352 Y2:419
- Съжалявам.
-Предполагам че това отговаря на въпроса.
470
00:41:02,171 --> 00:41:05,902 X1:081 X2:634 Y1:352 Y2:419
Странно е. Получавам изстрел,
и куршумите са изстреляни от най-добрия ми приятел.
471
00:41:08,511 --> 00:41:11,412 X1:109 X2:608 Y1:356 Y2:419
- Какво с мислиш че се е случило с Кайл?
- Не знам...
472
00:41:11,581 --> 00:41:15,017 X1:136 X2:582 Y1:352 Y2:419
...но си мисля че той е някаде там
и се опитва да промени нещо.
473
00:41:17,353 --> 00:41:20,686 X1:157 X2:560 Y1:380 Y2:419
Здравейте, надявам се че не прекъсвам нещо.
474
00:41:21,024 --> 00:41:23,185 X1:247 X2:470 Y1:382 Y2:419
Не, влизай.
475
00:41:25,128 --> 00:41:27,596 X1:240 X2:476 Y1:384 Y2:419
Ние ще бъдем отвънка.
476
00:41:31,034 --> 00:41:33,764 X1:117 X2:600 Y1:380 Y2:419
Не знаех че още си говорим.
477
00:41:34,871 --> 00:41:38,363 X1:106 X2:612 Y1:352 Y2:419
Не съм сигурна какво се е случило с Кайл,
и всъщност не е толкова важно...
478
00:41:38,541 --> 00:41:42,705 X1:135 X2:581 Y1:352 Y2:419
...защото си мисля че нашето приятелство
струва повече от един аргумент.
479
00:41:42,879 --> 00:41:44,972 X1:257 X2:458 Y1:382 Y2:419
Да, и аз така мисля.
480
00:41:48,217 --> 00:41:50,708 X1:147 X2:568 Y1:356 Y2:419
Знаеш ли, Мислех си
че това ще продължи много време.
481
00:41:50,887 --> 00:41:53,720 X1:141 X2:575 Y1:352 Y2:419
Ти и аз ще бъдем приятели
много дълго време.
482
00:41:53,890 --> 00:41:57,553 X1:136 X2:581 Y1:352 Y2:419
Може да имаме неразбирания по-между си,
но просто така бачкат нещата.
483
00:42:01,297 --> 00:42:03,424 X1:187 X2:530 Y1:380 Y2:419
Клои наистина ли те е целунала?
484
00:42:20,683 --> 00:42:22,150 X1:308 X2:408 Y1:384 Y2:419
Кларк.
485
00:42:22,318 --> 00:42:23,808 X1:317 X2:400 Y1:380 Y2:419
Здрасти.
486
00:42:23,986 --> 00:42:30,255 X1:094 X2:623 Y1:352 Y2:419
Кажи на баща ти че говорих с моите адвокати.
Поради преждевременната смърт на Рикмън...
487
00:42:30,426 --> 00:42:33,657 X1:169 X2:547 Y1:352 Y2:419
...те няма да разширяват.
Те прекъснаха договора.
488
00:42:33,830 --> 00:42:36,424 X1:179 X2:537 Y1:352 Y2:419
- Благодаря.
- Ей, за какво са приятелите иначе?
489
00:42:37,433 --> 00:42:39,333 X1:222 X2:495 Y1:380 Y2:419
Как се чустваш?
490
00:42:39,502 --> 00:42:43,666 X1:111 X2:606 Y1:352 Y2:419
Още не мога да си спомна какво стана.
Сигурен ли си че не те нараних?
491
00:42:48,111 --> 00:42:50,705 X1:167 X2:550 Y1:380 Y2:419
Чудя се къде ли е Кайл сега?
492
00:42:54,350 --> 00:42:56,341 X1:262 X2:455 Y1:384 Y2:419
Не знам.
493
00:42:56,519 --> 00:43:00,512 X1:095 X2:621 Y1:356 Y2:419
Още ми е чудно че той и Рикмън са
били най-добри приятели.
494
00:43:02,458 --> 00:43:05,018 X1:139 X2:578 Y1:380 Y2:419
Мислиш ли си че и с нас ще стане същото?
495
00:43:06,195 --> 00:43:11,462 X1:149 X2:566 Y1:352 Y2:419
Повярвай ми, Кларк. Нашето приятелство
ще бъде част от легендите.
496
00:43:14,588 --> 00:43:35,577 X1:281 X2:434 Y1:382 Y2:419
ПРЕВОД-\\Clark Kent//