1 00:00:11,290 --> 00:00:13,588 X1:276 X2:440 Y1:384 Y2:419 Убийствена гледка. 2 00:00:14,293 --> 00:00:17,785 X1:168 X2:547 Y1:352 Y2:419 Добро утро, Г-н Рикмън. Благодаря че дойдохте. 3 00:00:17,963 --> 00:00:22,161 X1:094 X2:622 Y1:356 Y2:419 Та, какво мога да направя за Центъра за Предпазване на Околната среда? 4 00:00:22,634 --> 00:00:25,467 X1:115 X2:602 Y1:352 Y2:419 Чух че твоите хора са били в Смолвил и са правили проучване. 5 00:00:25,637 --> 00:00:29,095 X1:124 X2:593 Y1:380 Y2:419 Искам да обсъдим твоите намерения. 6 00:00:29,975 --> 00:00:31,806 X1:106 X2:611 Y1:380 Y2:419 Моите намерения са да построя завод там. 7 00:00:35,080 --> 00:00:36,342 X1:267 X2:450 Y1:384 Y2:419 Какво е това? 8 00:00:36,515 --> 00:00:39,678 X1:142 X2:574 Y1:352 Y2:419 Подпочвена вода от последния град където построихте завод. 9 00:00:39,851 --> 00:00:42,251 X1:117 X2:598 Y1:380 Y2:419 Това, ми се вижда много чудно за да е истина. 10 00:00:42,421 --> 00:00:46,255 X1:089 X2:629 Y1:352 Y2:419 Рикмън Индъстрийз винаги са имали винаги добри отношения с ЦПОС, Пол. 11 00:00:47,926 --> 00:00:49,951 X1:218 X2:498 Y1:356 Y2:419 - Мога ли да те наричам Пол? - Не. 12 00:00:50,128 --> 00:00:54,258 X1:068 X2:647 Y1:352 Y2:419 Утре ще назнача забрана за предотвратяването ви да се местите в Смолвил... 13 00:00:54,433 --> 00:00:57,925 X1:096 X2:622 Y1:380 Y2:419 ...докато всяко дело срещу вас не бъде решено. 14 00:00:59,271 --> 00:01:02,934 X1:105 X2:610 Y1:352 Y2:419 Това е много лошо. Е... Еми, Имах си едно на ум за Смолвил. 15 00:01:03,108 --> 00:01:07,670 X1:084 X2:631 Y1:380 Y2:419 Този град има специално място в моето сърце. 16 00:01:08,513 --> 00:01:11,448 X1:146 X2:571 Y1:352 Y2:419 Сигурно не мога да направя нищо за да ви накарам да размислите. 17 00:01:11,617 --> 00:01:16,020 X1:122 X2:596 Y1:352 Y2:419 Не съм толково лесен за купуване колкото моите колеги. 18 00:01:18,290 --> 00:01:20,850 X1:108 X2:608 Y1:380 Y2:419 Никога не съм купувал някой досега. 19 00:01:21,026 --> 00:01:22,789 X1:112 X2:604 Y1:380 Y2:419 Хората ме слушат защото съм винаги прав. 20 00:01:22,961 --> 00:01:24,826 X1:097 X2:618 Y1:380 Y2:419 И когато направят това, винаги свършва добре за тях. 21 00:01:24,997 --> 00:01:27,864 X1:169 X2:547 Y1:352 Y2:419 Кажи това на 96-те случая на хлоридно отравяне... 22 00:01:28,033 --> 00:01:31,525 X1:129 X2:589 Y1:380 Y2:419 ...които съм прикрепил към твоите пестицидни заводи. 23 00:01:35,474 --> 00:01:40,036 X1:131 X2:585 Y1:382 Y2:419 Еми, виждам че няма какво друго да се направи по въпроса. 24 00:01:40,879 --> 00:01:43,814 X1:146 X2:568 Y1:352 Y2:419 Искам само да ти кажа колко уважавам твоята искреност. 25 00:01:44,316 --> 00:01:46,409 X1:247 X2:470 Y1:380 Y2:419 Пожелавам ти успех. 26 00:01:55,560 --> 00:01:59,428 X1:177 X2:540 Y1:352 Y2:419 Сега, слушай, Пол... Мога да те наричам Пол, нали? 27 00:02:02,668 --> 00:02:04,499 X1:296 X2:420 Y1:380 Y2:419 Предполагам. 28 00:02:04,903 --> 00:02:10,239 X1:182 X2:534 Y1:352 Y2:419 Сега, ти ме описа като човек на страстта, Пол. 29 00:02:10,409 --> 00:02:13,173 X1:189 X2:529 Y1:382 Y2:419 Страстта боли, нали? 30 00:02:13,412 --> 00:02:18,008 X1:092 X2:623 Y1:352 Y2:419 Хората не разбират. Те не виждат как ти се посвещаваш на това което е правилно. 31 00:02:19,685 --> 00:02:21,209 X1:230 X2:486 Y1:380 Y2:419 Сигурно си уплашен. 32 00:02:21,586 --> 00:02:25,147 X1:137 X2:578 Y1:352 Y2:419 Даваш цялата тази страст за работа на която на никой не му пука. 33 00:02:25,323 --> 00:02:27,086 X1:323 X2:393 Y1:384 Y2:419 Не. 34 00:02:30,929 --> 00:02:32,362 X1:312 X2:403 Y1:356 Y2:419 - Да. - Да. 35 00:02:36,935 --> 00:02:39,870 X1:132 X2:584 Y1:382 Y2:419 Погледни света от тук , Пол. 36 00:02:40,272 --> 00:02:43,036 X1:205 X2:512 Y1:380 Y2:419 Някоя част от него твоя? 37 00:02:45,243 --> 00:02:47,268 X1:323 X2:393 Y1:384 Y2:419 Не. 38 00:02:47,612 --> 00:02:52,276 X1:113 X2:602 Y1:352 Y2:419 Цялата болка която чустваш, има само един начин по който можеш да я спреш. 39 00:03:19,811 --> 00:03:21,642 X1:263 X2:453 Y1:380 Y2:419 Надолу ли сте? 40 00:03:30,922 --> 00:03:33,083 X1:295 X2:420 Y1:384 Y2:419 Благодаря. 41 00:03:42,434 --> 00:03:45,926 X1:176 X2:539 Y1:352 Y2:419 Тайлър, доведи колата отпред. Отиваме в Смолвил. 42 00:04:37,889 --> 00:04:40,824 X1:231 X2:484 Y1:380 Y2:419 Добре, ето потегляме. 43 00:04:41,560 --> 00:04:44,495 X1:154 X2:561 Y1:062 Y2:128 Мислих си че да науча да карам на баща ми Волвото е трудно... 44 00:04:44,663 --> 00:04:46,893 X1:188 X2:529 Y1:062 Y2:128 ..но поне колата има чистачки за предното стъкло. 45 00:04:47,065 --> 00:04:50,432 X1:075 X2:641 Y1:062 Y2:129 - Клои, добре се справяш като за първи път. - Не, не, ние завиваме. 46 00:04:51,670 --> 00:04:53,001 X1:157 X2:560 Y1:062 Y2:101 Как е Уитни държи ли се? 47 00:04:53,171 --> 00:04:57,005 X1:109 X2:608 Y1:062 Y2:129 Баща му все още е в болницата, и затова той бачка с няколко смени отгоре в магазина. 48 00:04:57,175 --> 00:04:59,075 X1:120 X2:596 Y1:062 Y2:101 Трудно е да управляваш семейния бизнес. 49 00:04:59,244 --> 00:05:03,340 X1:105 X2:611 Y1:062 Y2:129 Той тайно си мечтаеше баща му да го продаде. Той не го иска когато завърши. 50 00:05:03,515 --> 00:05:07,076 X1:118 X2:600 Y1:062 Y2:129 Не го обвинявам. Не се виждам да бъда фермер когато порастна. 51 00:05:07,252 --> 00:05:09,914 X1:149 X2:568 Y1:062 Y2:124 - Тогава, какво искаш да правиш? - Не съм сигурен... 52 00:05:10,088 --> 00:05:14,024 X1:111 X2:606 Y1:062 Y2:129 ...стига да не включва слагането на костюм и много летене. 53 00:05:15,760 --> 00:05:18,593 X1:212 X2:505 Y1:062 Y2:100 Изпуснах си камерата. 54 00:05:19,197 --> 00:05:21,097 X1:094 X2:622 Y1:380 Y2:419 За какво изобщо я взе? 55 00:05:21,266 --> 00:05:23,928 X1:154 X2:562 Y1:062 Y2:129 Не съм дошла да подскачам тук за забава. 56 00:05:24,102 --> 00:05:26,866 X1:080 X2:636 Y1:356 Y2:419 Тези гори са като Бермудският Триъгълник на Смолвил. 57 00:05:27,572 --> 00:05:29,540 X1:203 X2:512 Y1:352 Y2:419 Хората идват тук, и когато си тръгнат... 58 00:05:29,708 --> 00:05:34,042 X1:076 X2:641 Y1:062 Y2:128 ...не могат да си спомнят нищо. Има много такива случаи през последните 10 години. 59 00:05:34,212 --> 00:05:37,875 X1:170 X2:546 Y1:062 Y2:128 - Ще отида да взема камерата ти. - Благодаря. 60 00:05:42,053 --> 00:05:44,453 X1:178 X2:538 Y1:062 Y2:129 Историите за тези гори идват още от Гражданската война. 61 00:05:44,623 --> 00:05:46,887 X1:180 X2:538 Y1:062 Y2:129 Не, това за което говоря се е случило преди седмица. 62 00:05:47,058 --> 00:05:49,583 X1:132 X2:585 Y1:062 Y2:129 Инспектори от "Рикмън Индъстрийз" излези с викове... 63 00:05:49,761 --> 00:05:52,628 X1:101 X2:614 Y1:062 Y2:128 ...неможейки да си спомнят нищо. - Сигурен съм че имаш теория. 64 00:05:52,964 --> 00:05:55,797 X1:065 X2:651 Y1:352 Y2:419 - Кайл Типет. - Човекът който продава странни скулптури в града? 65 00:05:55,967 --> 00:05:59,266 X1:118 X2:599 Y1:356 Y2:419 Не мислиш ли че е малко странно да живее сам в горите? 66 00:05:59,504 --> 00:06:00,493 X1:267 X2:449 Y1:384 Y2:419 Тореу живееше. 67 00:06:00,906 --> 00:06:02,999 X1:126 X2:590 Y1:382 Y2:419 Да, Кларк както и онзи терорист. 68 00:06:05,410 --> 00:06:06,434 X1:311 X2:405 Y1:384 Y2:419 Лана. 69 00:06:07,245 --> 00:06:09,736 X1:208 X2:508 Y1:352 Y2:419 - Стой при конете. - Добре. 70 00:06:09,915 --> 00:06:12,679 X1:101 X2:614 Y1:380 Y2:419 Уоу, уоу, уоу, уоу. Добре, добре. 71 00:06:12,851 --> 00:06:14,580 X1:275 X2:441 Y1:380 Y2:419 Спокойно, спокойно. 72 00:06:34,472 --> 00:06:36,440 X1:225 X2:491 Y1:380 Y2:419 Махни се от нея! 73 00:06:37,776 --> 00:06:41,610 X1:187 X2:529 Y1:352 Y2:419 - Добре ли си? - Да, всичко е наред. Добре съм. 74 00:07:01,633 --> 00:07:03,533 X1:130 X2:586 Y1:380 Y2:419 Какво мислиш че се е случило там, синко? 75 00:07:03,702 --> 00:07:07,832 X1:117 X2:600 Y1:352 Y2:419 Не знам, но просто не изглежда така все едно се опитва да я нарани. 76 00:07:10,041 --> 00:07:13,533 X1:188 X2:527 Y1:356 Y2:419 - ОК, Нел. Благодаря. Чао. - Как е Лана? 77 00:07:13,712 --> 00:07:16,010 X1:176 X2:539 Y1:354 Y2:419 Слабо сътресение. Като не броим това, тя е наред. 78 00:07:16,181 --> 00:07:18,649 X1:193 X2:523 Y1:352 Y2:419 - А Нел? - Това е друга история. 79 00:07:18,817 --> 00:07:21,980 X1:126 X2:591 Y1:352 Y2:419 Тя иска Кларк да отиде до полицията и да каже че е видял Кайл... 80 00:07:22,153 --> 00:07:24,815 X1:111 X2:605 Y1:356 Y2:419 ...да плаши коня на Лана и да е атакува. - Но аз не видях това. 81 00:07:24,990 --> 00:07:27,185 X1:091 X2:626 Y1:384 Y2:419 Не съм сигурно че това е края на историята. 82 00:07:27,826 --> 00:07:30,556 X1:106 X2:612 Y1:380 Y2:419 Кайл струваше ли ти се опасен на теб? 83 00:07:30,729 --> 00:07:34,358 X1:229 X2:487 Y1:384 Y2:419 Изглеждаше ми уплашен. 84 00:07:34,532 --> 00:07:37,160 X1:181 X2:536 Y1:352 Y2:419 Клои каза че някакви инспектори били изплашени миналата седмица... 85 00:07:37,335 --> 00:07:39,496 X1:144 X2:573 Y1:356 Y2:419 ...и сега това. Чудя се дали няма някаква връзка. 86 00:07:39,671 --> 00:07:42,003 X1:183 X2:531 Y1:352 Y2:419 Джонатан, отиди да говориш с Кайл. Оправете тази каша. 87 00:07:42,173 --> 00:07:43,936 X1:274 X2:442 Y1:352 Y2:419 - Добре. - Не, аз ще отида. 88 00:07:44,109 --> 00:07:47,078 X1:143 X2:572 Y1:356 Y2:419 - Не мисля че това е добра идея. - Не че ще може да ме нарани или нещо такова. 89 00:07:47,579 --> 00:07:49,103 X1:213 X2:503 Y1:380 Y2:419 Нямах това предвид. 90 00:07:49,748 --> 00:07:54,583 X1:151 X2:566 Y1:356 Y2:419 Татко, аз разбирам какво е да се криеш от целия свят. 91 00:07:54,753 --> 00:07:56,914 X1:247 X2:469 Y1:384 Y2:419 Нека да опитам. 92 00:07:59,524 --> 00:08:03,187 X1:098 X2:617 Y1:352 Y2:419 - Знаеш ли къде живее? - Просто ще проследя дирята от лоши скулптури. 93 00:08:12,037 --> 00:08:14,699 X1:167 X2:549 Y1:352 Y2:419 Г-жо Хардуик, изненадън съм да ви намеря в Смолвил. 94 00:08:14,873 --> 00:08:16,272 X1:162 X2:555 Y1:380 Y2:419 След време то прераства над теб. 95 00:08:16,441 --> 00:08:18,773 X1:157 X2:560 Y1:380 Y2:419 Не го насърчавай, Виктория. 96 00:08:19,277 --> 00:08:21,711 X1:173 X2:544 Y1:356 Y2:419 Смешно е. Таман казвах че това от което се нуждае този град... 97 00:08:21,880 --> 00:08:24,280 X1:095 X2:623 Y1:380 Y2:419 ...е повече пестициди в водата. 98 00:08:24,449 --> 00:08:27,646 X1:090 X2:626 Y1:352 Y2:419 Сега, не ми казвай че имаш нещо против да споделиш твоето малко сандъче с пясък. 99 00:08:27,819 --> 00:08:30,720 X1:156 X2:559 Y1:354 Y2:419 Само когато някой го замърсява. Здравей, Боб. 100 00:08:30,889 --> 00:08:32,720 X1:317 X2:401 Y1:384 Y2:419 Лекс? 101 00:08:34,225 --> 00:08:37,058 X1:192 X2:525 Y1:380 Y2:419 Ще ви оставя насаме. 102 00:08:39,731 --> 00:08:43,292 X1:080 X2:637 Y1:352 Y2:419 Снимките са правени малко отгоре, но ми харесва какво си направил с това място. 103 00:08:43,468 --> 00:08:45,902 X1:198 X2:518 Y1:380 Y2:419 Това е само временно. 104 00:08:46,638 --> 00:08:48,799 X1:219 X2:498 Y1:382 Y2:419 Ето, вземи си една значка. 105 00:08:49,240 --> 00:08:51,140 X1:087 X2:629 Y1:380 Y2:419 Достатъчно от тези, и те няма да забележат... 106 00:08:51,309 --> 00:08:54,745 X1:076 X2:639 Y1:352 Y2:419 ...че ще направиш града необитаем. - Аз съм като теб, Лекс. 107 00:08:54,913 --> 00:08:58,076 X1:141 X2:574 Y1:352 Y2:419 Правителствени служители нареждат моите фин. емисионни нива, и аз чакам. 108 00:08:58,249 --> 00:08:59,477 X1:182 X2:535 Y1:380 Y2:419 Имаш ли възражение? 109 00:08:59,651 --> 00:09:02,984 X1:180 X2:536 Y1:352 Y2:419 Нека го наречем интерес. Смолвил е моят дом сега. 110 00:09:03,154 --> 00:09:07,250 X1:102 X2:614 Y1:352 Y2:419 Да вярно. Да, Лайнъл ми спомена че те пратил на изгнание тук. 111 00:09:07,425 --> 00:09:10,758 X1:085 X2:630 Y1:352 Y2:419 - Бях на вечеря с него преди няколко седмици. - Да? И какво се случи? 112 00:09:10,929 --> 00:09:13,830 X1:087 X2:630 Y1:380 Y2:419 Някой по важен от него се отказал? 113 00:09:14,933 --> 00:09:19,267 X1:103 X2:615 Y1:352 Y2:419 Не се притеснявай, Лекс, Ще си пазя моите интереси далеч от сем. Лутър. 114 00:09:19,437 --> 00:09:24,431 X1:108 X2:609 Y1:352 Y2:419 Намерих перфектно място за завода. Далеч е от пътя, близо е до река. 115 00:09:24,609 --> 00:09:26,770 X1:250 X2:467 Y1:384 Y2:419 Фермата на Кент? 116 00:09:27,112 --> 00:09:29,012 X1:131 X2:585 Y1:380 Y2:419 Предполагам че вече си ходил до тях. 117 00:09:29,180 --> 00:09:30,374 X1:223 X2:494 Y1:380 Y2:419 Това е просто формалност. 118 00:09:30,682 --> 00:09:35,346 X1:075 X2:641 Y1:352 Y2:419 Разрешителните документи винаги са били формалност за теб, Боб. 119 00:09:35,520 --> 00:09:40,287 X1:121 X2:595 Y1:356 Y2:419 Аз познавам сем. Кент, и дори и ти неможеш да ги накараш да си продадат фермата. 120 00:09:41,292 --> 00:09:43,954 X1:225 X2:491 Y1:380 Y2:419 Ще се изненадаш. 121 00:09:44,362 --> 00:09:47,388 X1:092 X2:623 Y1:380 Y2:419 Повярвай ми, Боб, не си чак толкова очарователен. 122 00:10:24,669 --> 00:10:27,160 X1:226 X2:490 Y1:380 Y2:419 Нарушаваш моята граница. 123 00:10:27,338 --> 00:10:28,896 X1:223 X2:494 Y1:380 Y2:419 Как направи това? 124 00:10:29,073 --> 00:10:33,567 X1:101 X2:616 Y1:352 Y2:419 Магия. Не си ли чувал за Лудия Кайл който живее в горите сам самичък? 125 00:10:33,745 --> 00:10:38,409 X1:139 X2:579 Y1:356 Y2:419 Намира се някаде между Голямата стъпка и Вещицата от Блеър. 126 00:10:38,917 --> 00:10:42,819 X1:095 X2:620 Y1:354 Y2:419 - Аз съм... - Кларк Кент, синът на Джонатан и Марта. 127 00:10:42,987 --> 00:10:44,249 X1:234 X2:483 Y1:380 Y2:419 Откъде знаеш това? 128 00:10:44,422 --> 00:10:47,357 X1:171 X2:546 Y1:382 Y2:419 Аз живея в каравана, не в пещера. 129 00:10:50,562 --> 00:10:53,258 X1:155 X2:560 Y1:352 Y2:419 Искх да говоря с теб за това което се случи вчера. 130 00:10:53,431 --> 00:10:54,693 X1:229 X2:488 Y1:380 Y2:419 Имаш предвид момичето? 131 00:10:54,866 --> 00:10:57,528 X1:125 X2:590 Y1:352 Y2:419 Конят я изхвърли, и аз отидох да проверя дали диша. 132 00:10:57,702 --> 00:11:01,194 X1:115 X2:601 Y1:352 Y2:419 Значи нямаш навика да плашиш хората които идват в горите... 133 00:11:01,372 --> 00:11:03,067 X1:168 X2:550 Y1:380 Y2:419 ...и техните коне? 134 00:11:04,209 --> 00:11:07,770 X1:090 X2:627 Y1:352 Y2:419 Ако исках да се обяснявам през цялото време, щях да се хвана на работа. 135 00:11:07,946 --> 00:11:12,610 X1:096 X2:621 Y1:352 Y2:419 Но си имах причина да оставя този свят зад мене. Довиждане. 136 00:11:13,952 --> 00:11:15,715 X1:177 X2:540 Y1:380 Y2:419 Защо си толкова враждебен? 137 00:11:15,887 --> 00:11:18,879 X1:109 X2:606 Y1:352 Y2:419 - Защото нямам интерес относно приятелството. - Всеки се нуждае от приятел. 138 00:11:19,123 --> 00:11:21,216 X1:242 X2:474 Y1:380 Y2:419 Не, не се нуждаят... 139 00:11:22,126 --> 00:11:24,458 X1:124 X2:593 Y1:356 Y2:419 ...защото накрая винаги те предават. 140 00:11:34,372 --> 00:11:35,634 X1:215 X2:502 Y1:380 Y2:419 Как се чустваш? 141 00:11:35,807 --> 00:11:38,139 X1:254 X2:463 Y1:382 Y2:419 По-добре, благодаря. 142 00:11:39,143 --> 00:11:42,237 X1:082 X2:635 Y1:380 Y2:419 Нел каза че ще ходиш да говориш с полицията. 143 00:11:42,413 --> 00:11:44,938 X1:102 X2:613 Y1:380 Y2:419 Впрочем, ходих да говоря с Кайл. 144 00:11:45,416 --> 00:11:47,111 X1:178 X2:538 Y1:380 Y2:419 Ти си говорил с този психопат? 145 00:11:49,420 --> 00:11:51,320 X1:309 X2:407 Y1:384 Y2:419 Да. 146 00:11:53,758 --> 00:11:55,623 X1:173 X2:544 Y1:352 Y2:419 Той каза че просто е искал да се увери дали Лана е добре. 147 00:11:56,160 --> 00:11:58,754 X1:216 X2:501 Y1:354 Y2:419 - Ти вярваш ли му? - Да, поне така си мисля. 148 00:11:58,930 --> 00:12:01,262 X1:160 X2:557 Y1:352 Y2:419 Ако аз бях там, щях да направя нещо. 149 00:12:06,838 --> 00:12:08,999 X1:168 X2:548 Y1:352 Y2:419 - Спомняш ли си нещо? - Не точно. 150 00:12:11,009 --> 00:12:13,842 X1:104 X2:613 Y1:380 Y2:419 Трябва да се прибирам. Радвам се че си добре. 151 00:12:19,617 --> 00:12:21,448 X1:175 X2:541 Y1:384 Y2:419 Това изглежда неудобно. 152 00:12:22,120 --> 00:12:24,714 X1:080 X2:638 Y1:380 Y2:419 Слушай, Боб Рикман да е минавал през вашата ферма? 153 00:12:25,123 --> 00:12:28,456 X1:121 X2:595 Y1:352 Y2:419 - За какво ще се интересува от нас? - Интересува се от закупуването на вашата ферма. 154 00:12:29,627 --> 00:12:32,187 X1:177 X2:539 Y1:352 Y2:419 Ти познаваш баща ми. За какво изобщо се притесняваш? 155 00:12:32,363 --> 00:12:36,459 X1:093 X2:623 Y1:354 Y2:419 Виждал съм Рикмън да говори с хора и после да ги вади от къщите и домовете им. Той е ненаситен човек, Кларк. 156 00:12:36,634 --> 00:12:39,967 X1:123 X2:592 Y1:352 Y2:419 Той си разкъсва път между обществото и предава всеки който му е бил верен. 157 00:12:40,138 --> 00:12:42,800 X1:177 X2:538 Y1:380 Y2:419 Кажи на баща ти да бъде внимателен. 158 00:12:44,208 --> 00:12:45,732 X1:308 X2:407 Y1:380 Y2:419 Добре. 159 00:12:48,880 --> 00:12:52,145 X1:148 X2:568 Y1:352 Y2:419 Здравей, Кайл. Чудех се кога ще се отбиеш. 160 00:12:52,317 --> 00:12:54,046 X1:206 X2:510 Y1:380 Y2:419 Ние имахме уговорка. 161 00:12:54,218 --> 00:12:58,154 X1:095 X2:621 Y1:354 Y2:419 Можеш да правиш каквото си искаш с останалата част от света, но остави този град на мира. 162 00:12:58,323 --> 00:13:01,884 X1:108 X2:608 Y1:352 Y2:419 Да, но ние измислихме тези правила преди много време. Светът се променя, Кайл. 163 00:13:02,160 --> 00:13:05,823 X1:122 X2:593 Y1:356 Y2:419 Може би е време обществото да разбере цялата истина за Боб Рикмън. 164 00:13:07,999 --> 00:13:10,263 X1:094 X2:621 Y1:380 Y2:419 Обществото вярва на това което им кажа. 165 00:13:10,435 --> 00:13:13,495 X1:139 X2:577 Y1:352 Y2:419 Прекарах 9 години подобрявайки моето умение докато ти се криеше в горите... 166 00:13:13,671 --> 00:13:15,696 X1:178 X2:539 Y1:380 Y2:419 ...защото беше уплашен. 167 00:13:17,408 --> 00:13:21,071 X1:122 X2:594 Y1:380 Y2:419 Вземи ръката ми. И ще видиш колко съм уплашен. 168 00:13:27,685 --> 00:13:30,017 X1:214 X2:501 Y1:384 Y2:419 Беше предупреден. 169 00:13:42,767 --> 00:13:44,701 X1:154 X2:563 Y1:380 Y2:419 Кайл, какво правиш тук? 170 00:13:44,869 --> 00:13:47,064 X1:169 X2:548 Y1:380 Y2:419 Дойдох да запиша едно оплакване. 171 00:13:48,539 --> 00:13:50,268 X1:122 X2:595 Y1:380 Y2:419 Какво имаш против срещу Рикмън? 172 00:13:50,441 --> 00:13:53,308 X1:116 X2:601 Y1:356 Y2:419 Имаше време когато хората се занимаваха с техните си работи. 173 00:13:53,478 --> 00:13:55,275 X1:264 X2:452 Y1:380 Y2:419 Ей, Типет! 174 00:13:55,446 --> 00:13:57,209 X1:178 X2:539 Y1:356 Y2:419 - и какъв е твоят проблем? - Ти си. 175 00:13:57,382 --> 00:13:59,714 X1:193 X2:523 Y1:352 Y2:419 Докосни Лана отново, и тогава аз ще се погрижа за теб. 176 00:13:59,884 --> 00:14:03,615 X1:193 X2:522 Y1:352 Y2:419 - Уини, дръпни се от тук. - Ще имам едно на ум за теб. 177 00:14:04,722 --> 00:14:07,384 X1:120 X2:595 Y1:356 Y2:419 - Ето затова не идвам в града. - Искаш ли да те закарам? 178 00:14:07,558 --> 00:14:08,820 X1:175 X2:542 Y1:380 Y2:419 За какво се държиш толкова добре с мен? 179 00:14:09,060 --> 00:14:11,824 X1:147 X2:569 Y1:352 Y2:419 Ти не си лош човек. Просто не си общителен човек. 180 00:14:12,296 --> 00:14:14,856 X1:194 X2:522 Y1:356 Y2:419 - И как разбра това? - Искаш ли да те закарам или не? 181 00:14:15,032 --> 00:14:16,897 X1:118 X2:597 Y1:380 Y2:419 Добре, трябва да спрем и за хран. стоки. 182 00:14:17,068 --> 00:14:19,127 X1:270 X2:446 Y1:380 Y2:419 Няма проблем. 183 00:14:21,406 --> 00:14:23,237 X1:275 X2:442 Y1:384 Y2:419 Извинете ме. 184 00:14:26,144 --> 00:14:30,137 X1:088 X2:630 Y1:352 Y2:419 Извинете ме, но подочух малко от разговора. Имате ли проблем с Кайл Типет? 185 00:14:30,314 --> 00:14:31,906 X1:147 X2:568 Y1:380 Y2:419 Да, той нападна моята приятелка. 186 00:14:32,583 --> 00:14:34,744 X1:261 X2:455 Y1:384 Y2:419 Боб Рикмън. 187 00:14:35,253 --> 00:14:36,447 X1:235 X2:481 Y1:380 Y2:419 Може би аз ще мога да ти помогна. 188 00:14:44,395 --> 00:14:46,420 X1:218 X2:498 Y1:352 Y2:419 Благодаря за транспорта, Оценявам това. 189 00:14:46,597 --> 00:14:49,430 X1:145 X2:571 Y1:380 Y2:419 Следващият път, гледай да не ми откъсаш ухото. 190 00:14:49,600 --> 00:14:52,433 X1:137 X2:581 Y1:380 Y2:419 Ей, какво правеше при Рикмън? 191 00:14:52,603 --> 00:14:54,434 X1:166 X2:550 Y1:380 Y2:419 Ти защо беше при Рикмън? 192 00:14:54,605 --> 00:14:56,835 X1:164 X2:553 Y1:352 Y2:419 Чух един слух че се е опитвал да купи нашата ферма. 193 00:14:57,008 --> 00:14:59,442 X1:216 X2:499 Y1:380 Y2:419 Стой далеч от него. 194 00:15:00,011 --> 00:15:02,946 X1:120 X2:597 Y1:380 Y2:419 Липсва ли ти? Нормалния живот, имам предвид? 195 00:15:04,949 --> 00:15:08,441 X1:122 X2:594 Y1:352 Y2:419 На някой хора не им е било писано да живеят нормален живот, Кларк. 196 00:15:09,454 --> 00:15:11,354 X1:295 X2:420 Y1:384 Y2:419 Благодаря. 197 00:15:12,457 --> 00:15:14,118 X1:318 X2:399 Y1:380 Y2:419 Чао. 198 00:15:41,486 --> 00:15:43,147 X1:289 X2:427 Y1:380 Y2:419 Уитни. 199 00:16:39,277 --> 00:16:42,041 X1:141 X2:574 Y1:380 Y2:419 Кайл е обвинен в нападение. 200 00:16:42,547 --> 00:16:45,209 X1:148 X2:569 Y1:380 Y2:419 Добре, какво се случи тук, момчета? 201 00:16:45,383 --> 00:16:49,786 X1:122 X2:595 Y1:356 Y2:419 Видях Кайл в града. Той ме отряза, и затова дойдох тук да говорим. 202 00:16:49,954 --> 00:16:52,218 X1:143 X2:574 Y1:352 Y2:419 И дойде тук през ноща? 203 00:16:52,723 --> 00:16:57,023 X1:141 X2:574 Y1:352 Y2:419 Да. Имах чуството че ще нападне Лана отново. 204 00:16:57,194 --> 00:16:59,628 X1:186 X2:530 Y1:356 Y2:419 Следващото нещо което си спомням, е как той ме атакува с бухалката. 205 00:16:59,797 --> 00:17:01,788 X1:200 X2:517 Y1:380 Y2:419 Това ли е което се случи? 206 00:17:01,966 --> 00:17:04,196 X1:103 X2:613 Y1:380 Y2:419 Видях Кайл да замахва към Уитни, но... 207 00:17:05,069 --> 00:17:07,060 X1:282 X2:435 Y1:384 Y2:419 Но какво? 208 00:17:07,805 --> 00:17:10,569 X1:111 X2:605 Y1:380 Y2:419 Кайл каза че Уитни е замахнал към него първи. 209 00:17:10,741 --> 00:17:12,402 X1:127 X2:589 Y1:380 Y2:419 Това е лудост. За какво ми е да правя това? 210 00:17:12,577 --> 00:17:15,045 X1:182 X2:535 Y1:352 Y2:419 Не знам. Нищо от това има някакъв смисъл. 211 00:17:15,212 --> 00:17:19,012 X1:130 X2:587 Y1:356 Y2:419 Да, има. Първо напада Лана, след това тръгва след мен. 212 00:17:19,216 --> 00:17:22,242 X1:146 X2:570 Y1:352 Y2:419 - Този трябва да бъде заключен! - Всички имахме тежка нощ. 213 00:17:22,420 --> 00:17:24,820 X1:144 X2:572 Y1:352 Y2:419 - Просто се успокой. - Ти го видя със собствените си очи. 214 00:17:24,989 --> 00:17:29,153 X1:145 X2:572 Y1:352 Y2:419 Този изрод се опита да ме убие! И сега казваш че е по моя вина? 215 00:17:40,771 --> 00:17:45,003 X1:082 X2:637 Y1:356 Y2:419 Той е бил отшелник от години, и сега изведнъж става един от най-търсените в Смолвил. 216 00:17:45,176 --> 00:17:48,475 X1:106 X2:610 Y1:356 Y2:419 - Сигурно нещо го е накарало да се пречупи. - Мисля че това е Боб Рикмън. 217 00:17:48,646 --> 00:17:51,342 X1:122 X2:593 Y1:352 Y2:419 Да, но какво има нашия провинциален Родин срещу Рикмън... 218 00:17:51,515 --> 00:17:54,279 X1:138 X2:579 Y1:352 Y2:419 ...освен очевидното отравяне на околната среда? 219 00:17:54,452 --> 00:17:57,683 X1:086 X2:631 Y1:356 Y2:419 Незнам. Ще можеш ли да потърсиш някаква информация, Да намериш връзка? 220 00:17:57,855 --> 00:18:01,188 X1:146 X2:570 Y1:352 Y2:419 Да, абсолютно. Звучи ми като интересна история. 221 00:18:01,359 --> 00:18:03,919 X1:177 X2:539 Y1:352 Y2:419 Един отшелник срещу пестициден тайкун. 222 00:18:06,197 --> 00:18:09,928 X1:084 X2:633 Y1:352 Y2:419 - Какво си мислиш че имат общо между тях? - Всеки случай не са техните конярски навици. 223 00:18:11,669 --> 00:18:13,694 X1:311 X2:405 Y1:384 Y2:419 Лана. 224 00:18:15,473 --> 00:18:16,735 X1:222 X2:496 Y1:380 Y2:419 Ей, какво не е наред? 225 00:18:17,208 --> 00:18:19,369 X1:181 X2:535 Y1:380 Y2:419 Можеш ли да ни отделите минута? 226 00:18:19,543 --> 00:18:21,636 X1:309 X2:407 Y1:384 Y2:419 Да. 227 00:18:25,549 --> 00:18:28,882 X1:157 X2:559 Y1:352 Y2:419 Уитни каза че си го обвинил че е нападнал Кайл. 228 00:18:29,053 --> 00:18:31,078 X1:203 X2:513 Y1:352 Y2:419 Аз не го обвиних. Просто му зададох няколко въпроса. 229 00:18:31,322 --> 00:18:33,313 X1:194 X2:522 Y1:352 Y2:419 - Като например? - Като например какво е правил там? 230 00:18:33,491 --> 00:18:35,459 X1:141 X2:576 Y1:380 Y2:419 Просто се е опитвал да говори с него. 231 00:18:35,626 --> 00:18:37,958 X1:155 X2:562 Y1:356 Y2:419 И двамата знаем че Уитни може да бъде малко ревнив... 232 00:18:38,129 --> 00:18:40,563 X1:130 X2:587 Y1:380 Y2:419 ...но сърцето му е на правилното място. 233 00:18:40,731 --> 00:18:43,723 X1:117 X2:600 Y1:356 Y2:419 Просто не мисля че Кайл би направил такова нещо. Не ми се вижда да е буен. 234 00:18:44,068 --> 00:18:46,127 X1:155 X2:561 Y1:352 Y2:419 И това го казваш само като го познаваш от 2 дена? 235 00:18:46,737 --> 00:18:49,501 X1:080 X2:636 Y1:380 Y2:419 Той е живял сам в горите 10 години. 236 00:18:49,674 --> 00:18:51,835 X1:098 X2:619 Y1:380 Y2:419 Но това го прави странен, не опасен. 237 00:18:52,009 --> 00:18:53,977 X1:132 X2:583 Y1:380 Y2:419 Уитни не би атакувал никой. 238 00:18:54,245 --> 00:18:56,008 X1:181 X2:536 Y1:380 Y2:419 Той ме завърза да вися на поле. 239 00:18:59,250 --> 00:19:02,777 X1:166 X2:551 Y1:352 Y2:419 Значи за това става на въпрос? Не си му простил нали. 240 00:19:04,088 --> 00:19:07,080 X1:159 X2:556 Y1:352 Y2:419 Лана, Просто си мисля че има нещо повече от това. 241 00:19:07,258 --> 00:19:10,785 X1:140 X2:576 Y1:352 Y2:419 Да, има. Търсиш си извинение за да си го върнеш на Уитни. 242 00:19:11,696 --> 00:19:14,324 X1:128 X2:588 Y1:352 Y2:419 Знаеш през какво преминава сега с баща му. 243 00:19:14,865 --> 00:19:19,427 X1:146 X2:570 Y1:352 Y2:419 Ако не го харесваш, просто го кажи. Не се преструвай за негов приятел. 244 00:19:38,389 --> 00:19:41,051 X1:168 X2:548 Y1:356 Y2:419 Знаеш ли, плевнята не е място за такива обувки. 245 00:19:41,225 --> 00:19:43,193 X1:125 X2:592 Y1:380 Y2:419 И без това не ги харесвах много. 246 00:19:43,627 --> 00:19:45,720 X1:137 X2:579 Y1:382 Y2:419 Боб Рикмън, Рикмън Индъстрийз. 247 00:19:45,896 --> 00:19:47,955 X1:218 X2:498 Y1:380 Y2:419 Знам кой си. 248 00:19:50,801 --> 00:19:52,325 X1:137 X2:579 Y1:380 Y2:419 Сигурно знаете за какво съм тук. 249 00:19:52,803 --> 00:19:57,831 X1:122 X2:594 Y1:352 Y2:419 Чух че се интересуваш от тази ферма, и си бил много убедителен човек. 250 00:19:58,008 --> 00:20:02,001 X1:097 X2:620 Y1:352 Y2:419 Трябва да ти кажа, че няма по никакъв начин да ме накараш да я продам... 251 00:20:02,179 --> 00:20:04,807 X1:107 X2:611 Y1:380 Y2:419 ...особено на Рикмън Индъстрийз. 252 00:20:06,083 --> 00:20:07,641 X1:137 X2:580 Y1:380 Y2:419 Имаш проблем с прогреса ли? 253 00:20:07,818 --> 00:20:11,413 X1:092 X2:623 Y1:352 Y2:419 Аз съм скептичен към всеки който си мисли че може да разреши моите проблеми с пари. 254 00:20:11,589 --> 00:20:13,147 X1:266 X2:450 Y1:380 Y2:419 И защо така? 255 00:20:13,324 --> 00:20:17,852 X1:081 X2:635 Y1:352 Y2:419 Еми, защото ако се интересувах от пари, нямаше да бъда фермер, нали? 256 00:20:18,028 --> 00:20:20,258 X1:191 X2:527 Y1:356 Y2:419 Ще трябва да ме извиниш, но имам истинска работа за вършене. 257 00:20:31,008 --> 00:20:35,104 X1:152 X2:565 Y1:352 Y2:419 - Какво се случи? Добре ли си? - Ох, мисля че си навехнах глезена. 258 00:20:36,180 --> 00:20:39,013 X1:087 X2:629 Y1:380 Y2:419 Предполагам че си бил прав за тези обувки. 259 00:20:39,950 --> 00:20:42,680 X1:178 X2:539 Y1:380 Y2:419 Ще ми подадеш ли ръка да стана? 260 00:21:19,990 --> 00:21:23,426 X1:104 X2:613 Y1:352 Y2:419 Сега, сигурен ли си че не мога да те накарам да си промениш мнението? 261 00:21:25,362 --> 00:21:29,731 X1:070 X2:647 Y1:352 Y2:419 Как можа да направиш това без да ми кажеш? Какво стана с това "Тази земя е нашето наследство"? 262 00:21:29,900 --> 00:21:33,836 X1:080 X2:635 Y1:356 Y2:419 - Какво става, хора? - Баща ти продаде фермата на Боб Рикмън. 263 00:21:34,071 --> 00:21:37,165 X1:266 X2:450 Y1:384 Y2:419 Какво? Как? 264 00:21:37,341 --> 00:21:41,437 X1:074 X2:642 Y1:352 Y2:419 В началото му казвам че няма никакъв шанс. Следващото нещо което си спомням е, как подписвам договора. 265 00:21:41,612 --> 00:21:45,343 X1:104 X2:614 Y1:352 Y2:419 Обадих се на нашия адвокат. Той каза че не може да направи нищо докато не види договора... 266 00:21:45,516 --> 00:21:48,917 X1:101 X2:617 Y1:352 Y2:419 ...но аргумента с "Дявола ме накара да го направя" ще трябва да изчака до съда. 267 00:21:49,086 --> 00:21:51,577 X1:167 X2:548 Y1:356 Y2:419 - Не мога да повярвам че направих това. - Какво направи Рикмън? 268 00:21:51,922 --> 00:21:54,186 X1:112 X2:604 Y1:356 Y2:419 Той изказа своя случай, стисна ми ръката. Това беше. 269 00:21:54,358 --> 00:21:57,759 X1:100 X2:617 Y1:352 Y2:419 - Не може да е толкова лесно. - как иначе ще обясниш моя подпис? 270 00:22:01,031 --> 00:22:02,862 X1:148 X2:568 Y1:356 Y2:419 - Познавам някой който може да ни помогне. - Не! 271 00:22:03,267 --> 00:22:05,428 X1:129 X2:588 Y1:352 Y2:419 Не ща да имам да връщам на Лекс Лутър нещо, благодаря. 272 00:22:05,603 --> 00:22:08,766 X1:182 X2:536 Y1:352 Y2:419 Точно сега, нямаш нищо за връщане. 273 00:22:19,216 --> 00:22:22,208 X1:155 X2:561 Y1:356 Y2:419 Значи, по кое време ще бачкаш в магазина утре сутринта? 274 00:22:28,726 --> 00:22:31,889 X1:167 X2:550 Y1:384 Y2:419 Ауууч. За какво беше всичко това? 275 00:22:32,062 --> 00:22:35,589 X1:077 X2:640 Y1:352 Y2:419 Няма да се откажа от моето мнение за Кайл Типет. Това прецака взаимотношенията ми с Лана. 276 00:22:35,900 --> 00:22:38,164 X1:232 X2:483 Y1:380 Y2:419 Значи ти си Атикъс. 277 00:22:38,335 --> 00:22:40,565 X1:117 X2:599 Y1:380 Y2:419 Атикъс Финч, Да убиеш Мокинбърд? 278 00:22:40,738 --> 00:22:42,729 X1:256 X2:459 Y1:356 Y2:419 - Не съм я чел. - А трябва. 279 00:22:42,907 --> 00:22:46,570 X1:092 X2:624 Y1:354 Y2:419 Вие двамата имате много общо. Герой в малки градчета, вярват в истината... 280 00:22:46,744 --> 00:22:48,735 X1:175 X2:543 Y1:380 Y2:419 ...и нямат воля да се откажат. 281 00:22:48,913 --> 00:22:50,244 X1:260 X2:458 Y1:384 Y2:419 Как свършва? 282 00:22:50,414 --> 00:22:53,577 X1:187 X2:529 Y1:352 Y2:419 Историята не за края. Тя е за пътуването. 283 00:22:57,421 --> 00:23:01,050 X1:110 X2:606 Y1:352 Y2:419 Това което ме убива е че знам че съм прав. Просто ми се иска и те да видят това. 284 00:23:01,325 --> 00:23:03,657 X1:084 X2:631 Y1:380 Y2:419 Това, приятелю мой, е ключът към лидерството... 285 00:23:03,827 --> 00:23:06,091 X1:188 X2:528 Y1:352 Y2:419 ...да знаеш че си прав и да убедиш другите в това. 286 00:23:06,263 --> 00:23:08,925 X1:079 X2:638 Y1:380 Y2:419 Ако можеш да направиш това, светът ще бъде твой. 287 00:23:09,099 --> 00:23:11,761 X1:150 X2:567 Y1:356 Y2:419 точно сега, ще бъда благодарен ако успея да си върна нашта ферма. 288 00:23:11,936 --> 00:23:15,428 X1:123 X2:592 Y1:356 Y2:419 Добрите новини са че, сделката струва тройна цена на пазара. 289 00:23:15,606 --> 00:23:19,565 X1:095 X2:621 Y1:352 Y2:419 Лошите новини са че, тя е бронирана, което означава че ще се нуждае от повече адвокати. 290 00:23:20,110 --> 00:23:22,101 X1:110 X2:606 Y1:380 Y2:419 За щастие, аз имам цяла армия от тях. 291 00:23:23,580 --> 00:23:26,048 X1:101 X2:615 Y1:352 Y2:419 За първи път си мисля че моите родители ще бъдат радостни че си им помогнал. 292 00:23:26,417 --> 00:23:28,908 X1:171 X2:545 Y1:352 Y2:419 Чяду се какво ли е казал Рикмън за да убеди баща ти. 293 00:23:29,086 --> 00:23:32,578 X1:096 X2:621 Y1:356 Y2:419 Аз познавам фермата изцяло, но да плати за да я превърне в земя на забравата... 294 00:23:32,756 --> 00:23:34,621 X1:109 X2:609 Y1:380 Y2:419 ..е много по зле отколкото моите предложения. 295 00:23:34,792 --> 00:23:37,352 X1:183 X2:532 Y1:356 Y2:419 Просто знам че баща ми никога не би продал фермата. 296 00:23:37,528 --> 00:23:41,020 X1:116 X2:600 Y1:352 Y2:419 Само че точно това направи. Рикмън е познат като който минава зад защитите на хората... 297 00:23:41,198 --> 00:23:45,294 X1:104 X2:614 Y1:352 Y2:419 ...но това просто е добър бизнес. Освен ако не мислиш че има нещо повече от това. 298 00:23:51,942 --> 00:23:53,136 X1:211 X2:506 Y1:380 Y2:419 Къде отиваш? 299 00:23:53,310 --> 00:23:54,538 X1:317 X2:398 Y1:384 Y2:419 Затвора. 300 00:23:59,817 --> 00:24:02,718 X1:162 X2:554 Y1:356 Y2:419 Обадиха ми се че имате проблем, Г-н Рикмън. 301 00:24:02,886 --> 00:24:06,151 X1:108 X2:608 Y1:380 Y2:419 Да, Благодаря че наминахте. 302 00:24:06,490 --> 00:24:08,549 X1:270 X2:446 Y1:380 Y2:419 Няма проблем. 303 00:24:12,162 --> 00:24:15,563 X1:100 X2:617 Y1:380 Y2:419 Нуждая се от вас да се погрижите за един стар приятел. 304 00:24:26,577 --> 00:24:31,344 X1:198 X2:517 Y1:356 Y2:419 Хайде ставай. Имаш посетител. 305 00:24:47,364 --> 00:24:49,355 X1:314 X2:403 Y1:380 Y2:419 Кайл! 306 00:24:54,772 --> 00:24:55,796 X1:323 X2:393 Y1:384 Y2:419 Не! 307 00:25:39,983 --> 00:25:41,644 X1:284 X2:434 Y1:384 Y2:419 Колко лошо е? 308 00:25:41,819 --> 00:25:46,756 X1:086 X2:630 Y1:356 Y2:419 Не толкова лошо когато Ози смръкна онези огнени мравки в онази роля в Quinsland. 309 00:25:47,825 --> 00:25:49,292 X1:182 X2:536 Y1:380 Y2:419 Този човек наистина ли е доктор? 310 00:25:49,927 --> 00:25:53,658 X1:198 X2:519 Y1:352 Y2:419 Беше. Сега е нещо като специалист на повикване. 311 00:25:53,831 --> 00:25:56,857 X1:162 X2:554 Y1:356 Y2:419 нали знаеш, актьори, рок звезди, синове на билионери. 312 00:25:57,267 --> 00:25:59,201 X1:195 X2:522 Y1:352 Y2:419 - Откъде го познаваш? - Дълга история. 313 00:25:59,369 --> 00:26:01,769 X1:178 X2:539 Y1:352 Y2:419 Какво трябва да направи човек за да получи питие тук? 314 00:26:01,939 --> 00:26:03,770 X1:257 X2:460 Y1:380 Y2:419 Свърши с закърпването. 315 00:26:03,941 --> 00:26:08,105 X1:090 X2:626 Y1:352 Y2:419 Не се притеснявай, Тоби цени дискретността. Никой няма да разбере че Кайл е тук. 316 00:26:08,278 --> 00:26:09,438 X1:295 X2:420 Y1:384 Y2:419 Благодаря. 317 00:26:09,613 --> 00:26:12,878 X1:136 X2:581 Y1:352 Y2:419 Любопитен съм, защо си помисли че ще бъда склонен да подслоня един беглец? 318 00:26:13,450 --> 00:26:17,944 X1:089 X2:628 Y1:352 Y2:419 Моите родители щяха да се побъркат, ако пък го заведа в болница, те ще го върнат обратно в затвора. 319 00:26:18,122 --> 00:26:19,714 X1:140 X2:576 Y1:380 Y2:419 Ти си единствения на който можех да имам доверие. 320 00:26:19,890 --> 00:26:23,621 X1:148 X2:567 Y1:352 Y2:419 Във всеки случай е много по лесно онази твоя рана от нож. 321 00:26:24,294 --> 00:26:28,560 X1:177 X2:539 Y1:352 Y2:419 Клуб Нула, помниш ли това? Навсякаде кръв по моя Мустанг. 322 00:26:29,967 --> 00:26:34,028 X1:128 X2:588 Y1:352 Y2:419 - Можем ли да говорим вече с него? - Дадох му нещо за болките. 323 00:26:34,204 --> 00:26:36,968 X1:148 X2:568 Y1:380 Y2:419 До сутринта ще е така. 324 00:26:37,975 --> 00:26:40,034 X1:226 X2:491 Y1:380 Y2:419 Моето обикновенно плащане? 325 00:26:41,378 --> 00:26:44,211 X1:200 X2:516 Y1:380 Y2:419 Кафява чанта на моето бюро. 326 00:26:45,782 --> 00:26:49,479 X1:247 X2:469 Y1:356 Y2:419 - Довиждане, Тоби. - Лекс. 327 00:26:49,820 --> 00:26:51,651 X1:145 X2:570 Y1:380 Y2:419 По-добре да се прибираш. Става късно. 328 00:26:55,659 --> 00:26:59,390 X1:173 X2:545 Y1:352 Y2:419 Ей, Атикъс, може би ще искаш да си смениш ризата. 329 00:27:23,187 --> 00:27:24,518 X1:287 X2:429 Y1:382 Y2:419 Здравей, Кларк. 330 00:27:24,688 --> 00:27:27,851 X1:140 X2:575 Y1:356 Y2:419 Ти си последния човек който очаквах да намеря тук. 331 00:27:28,258 --> 00:27:30,852 X1:165 X2:551 Y1:356 Y2:419 Чух че Кайл Типет е избягал. Малко се стреснах от това. 332 00:27:31,428 --> 00:27:33,020 X1:151 X2:565 Y1:380 Y2:419 Той няма да напада никой. 333 00:27:33,697 --> 00:27:36,063 X1:221 X2:495 Y1:352 Y2:419 - Откъде знаеш това? - Просто знам. 334 00:27:38,869 --> 00:27:40,598 X1:193 X2:524 Y1:380 Y2:419 Съжалявам че те притесних. 335 00:27:40,938 --> 00:27:45,034 X1:099 X2:618 Y1:352 Y2:419 Ако беше толкова притеснена, защо си извървяла целия този път вместо да звъннеш? 336 00:27:46,610 --> 00:27:49,545 X1:150 X2:565 Y1:352 Y2:419 Ами не знам. Мислех си че може би си си променил мнението. 337 00:27:49,713 --> 00:27:52,705 X1:109 X2:608 Y1:352 Y2:419 Еми, ако си дошла за извинение, нямаш късмет. 338 00:27:52,883 --> 00:27:57,320 X1:110 X2:605 Y1:352 Y2:419 Кларк, той избяга от затвора. Трябва да признаеш че изглежда доста лошо. 339 00:27:57,487 --> 00:28:00,820 X1:137 X2:579 Y1:356 Y2:419 - Ти не знаеш цялата история. - Тогава ми кажи. Какво има? 340 00:28:01,225 --> 00:28:05,218 X1:077 X2:640 Y1:352 Y2:419 Аз не знам още. Ти вече си си изгредила мнение за него, та за какво те е грижа? 341 00:28:06,296 --> 00:28:10,130 X1:164 X2:552 Y1:352 Y2:419 Искам да изчистим това между нас и да запазим нашето приятелство... 342 00:28:10,300 --> 00:28:13,235 X1:166 X2:553 Y1:352 Y2:419 ...но сега даже не знам за какво изобщо се притеснявам. 343 00:28:20,877 --> 00:28:22,401 X1:266 X2:450 Y1:380 Y2:419 Заповядайте. 344 00:28:22,579 --> 00:28:24,479 X1:275 X2:440 Y1:380 Y2:419 Благодаря. 345 00:28:26,650 --> 00:28:28,811 X1:279 X2:437 Y1:382 Y2:419 Здравей, Лекс. 346 00:28:33,090 --> 00:28:36,082 X1:118 X2:598 Y1:356 Y2:419 Еее, хайде де, Лекс, тази книга Изкуство на Войната е за аматьори. 347 00:28:36,326 --> 00:28:38,920 X1:138 X2:579 Y1:380 Y2:419 Не е това. Просто не те харесвам. 348 00:28:44,668 --> 00:28:48,502 X1:087 X2:629 Y1:352 Y2:419 Моят адвокат каза че закупуването на фермата е било предизвикано. 349 00:28:48,672 --> 00:28:52,267 X1:168 X2:550 Y1:352 Y2:419 Предопредих че сем. Кент че са костелив орех. 350 00:28:54,111 --> 00:28:58,673 X1:095 X2:622 Y1:352 Y2:419 Аз разпознах адвокатите на Лутъркорп когато ги видях. За какво си се замесил? 351 00:28:58,849 --> 00:29:02,341 X1:162 X2:553 Y1:352 Y2:419 Смолвил е моят дом, и сем. Кент са мои приятели. 352 00:29:06,790 --> 00:29:09,350 X1:135 X2:581 Y1:380 Y2:419 Еми, с приятели като теб, Лекс... 353 00:29:13,630 --> 00:29:16,030 X1:245 X2:472 Y1:384 Y2:419 Не ме докосвай. 354 00:29:17,634 --> 00:29:21,001 X1:111 X2:606 Y1:352 Y2:419 Като говорим за стари приятели, чух че Кайл Типет е избягал от затвора. 355 00:29:22,472 --> 00:29:24,463 X1:186 X2:531 Y1:356 Y2:419 Сега, защо си мислиш че сме стари приятели? 356 00:29:25,142 --> 00:29:26,507 X1:261 X2:454 Y1:384 Y2:419 Просто слух. 357 00:29:27,311 --> 00:29:28,539 X1:222 X2:495 Y1:380 Y2:419 Виждал ли си го? 358 00:29:28,979 --> 00:29:33,211 X1:123 X2:594 Y1:352 Y2:419 Не съм го срещал, но ще се уверя да предам твоите поздрави като го видя. 359 00:29:38,055 --> 00:29:40,990 X1:205 X2:511 Y1:352 Y2:419 Как накара баща ми да подпише договора? 360 00:29:41,158 --> 00:29:43,388 X1:154 X2:561 Y1:380 Y2:419 Ти трябва да си момчето на Кент. 361 00:29:43,560 --> 00:29:47,087 X1:192 X2:525 Y1:352 Y2:419 Аз съм добър бизнесмен. Никви лоши чувства? 362 00:30:11,655 --> 00:30:15,352 X1:076 X2:639 Y1:352 Y2:419 Прекарах цяла сутрин в ровене из екзотичния свят на Агрокултурата... 363 00:30:15,525 --> 00:30:18,551 X1:113 X2:605 Y1:352 Y2:419 ...и изглежда че Кайл и Рикмън са били партньори през 80-те. 364 00:30:18,729 --> 00:30:20,390 X1:173 X2:543 Y1:356 Y2:419 - Те са продавали фермерски пособия? - Да... 365 00:30:20,564 --> 00:30:23,829 X1:133 X2:583 Y1:352 Y2:419 ...те са били продавачи на годината три поредни години, '89, '90, '91. 366 00:30:24,000 --> 00:30:27,299 X1:086 X2:630 Y1:352 Y2:419 Следващата година, Рикмън основа своя компания, а Кайл отиде в Храсталака. 367 00:30:27,771 --> 00:30:29,636 X1:181 X2:536 Y1:356 Y2:419 - Чудя се какво е станало? - Не знам... 368 00:30:29,806 --> 00:30:32,274 X1:197 X2:519 Y1:352 Y2:419 ...но намерих тази статия в Надгробната плоча на Смолвил. 369 00:30:32,442 --> 00:30:34,205 X1:191 X2:526 Y1:356 Y2:419 "Продавачи заклещени в кола след метеоритен дъжд." 370 00:30:34,378 --> 00:30:38,109 X1:091 X2:626 Y1:352 Y2:419 Предполагам какво е започнало в онзи слънчев октомврийски ден, преди 12 год. 371 00:30:38,882 --> 00:30:41,282 X1:161 X2:556 Y1:352 Y2:419 - Нека да отидем да го попитаме. - Чакай малко, ти знаеш къде се намира? 372 00:30:52,729 --> 00:30:53,821 X1:257 X2:460 Y1:380 Y2:419 Къде е Кайл? 373 00:30:54,631 --> 00:30:56,565 X1:309 X2:407 Y1:384 Y2:419 Кой? 374 00:30:57,734 --> 00:31:00,567 X1:159 X2:557 Y1:384 Y2:419 Мисля че знам къде е отишъл. 375 00:31:14,251 --> 00:31:16,310 X1:214 X2:503 Y1:356 Y2:419 Благодарен съм за помоща, но тук си свърших работата. 376 00:31:16,486 --> 00:31:19,250 X1:114 X2:601 Y1:352 Y2:419 - Знаем че Рикмън е бил твой партньор. - Това беше преди милиони години. 377 00:31:19,423 --> 00:31:21,755 X1:172 X2:545 Y1:356 Y2:419 Какво се случи с вас когато удари метеоритния дъжд? 378 00:31:21,925 --> 00:31:25,326 X1:131 X2:586 Y1:352 Y2:419 Повярвай ми, вие не сте единствените който са били засегнати от него. 379 00:31:25,495 --> 00:31:29,329 X1:096 X2:620 Y1:352 Y2:419 Какво стана с теб и Рикмън? Как накара баща ми да продаде фермата? 380 00:31:32,436 --> 00:31:36,770 X1:102 X2:614 Y1:352 Y2:419 Знаеш ли, до онзи ден, ние бяхме най-лошите продавачи дори с каталог. 381 00:31:36,940 --> 00:31:39,534 X1:178 X2:539 Y1:352 Y2:419 Всичко това се промени след като ни извадиха от колата. 382 00:31:39,709 --> 00:31:43,236 X1:094 X2:622 Y1:356 Y2:419 С едно здрависване можехме да накараме хората да правят каквото поискаме... 383 00:31:43,413 --> 00:31:45,847 X1:138 X2:580 Y1:380 Y2:419 ...да купят трактор, да застанат на един крак. 384 00:31:46,016 --> 00:31:47,813 X1:134 X2:582 Y1:380 Y2:419 Ти си имал силата на убеждението? 385 00:31:47,984 --> 00:31:49,042 X1:207 X2:510 Y1:380 Y2:419 И колко продължава това? 386 00:31:49,219 --> 00:31:51,278 X1:205 X2:511 Y1:356 Y2:419 Докато човекът не направи това което сме му казали. 387 00:31:51,455 --> 00:31:54,618 X1:123 X2:593 Y1:382 Y2:419 Може да бъде 2 минути, 2 часа. 388 00:31:54,791 --> 00:31:56,782 X1:191 X2:526 Y1:352 Y2:419 И тогава те се измъкват от това без никакви спомени. 389 00:31:56,960 --> 00:31:58,518 X1:138 X2:579 Y1:380 Y2:419 Какво става ако не могат да го направят? 390 00:31:58,695 --> 00:32:02,995 X1:079 X2:637 Y1:352 Y2:419 Продължават да се опитват докато насила не се измъкнат от това, като твоя приятел Уитни. 391 00:32:03,633 --> 00:32:06,727 X1:154 X2:562 Y1:352 Y2:419 Еми, теорията звучи добре, но какво ще кажеш да го докажеш? 392 00:32:06,903 --> 00:32:07,892 X1:300 X2:416 Y1:356 Y2:419 - Клои. - Какво? 393 00:32:08,071 --> 00:32:09,698 X1:146 X2:569 Y1:380 Y2:419 Човекът живее в счупена каравана. 394 00:32:09,873 --> 00:32:12,865 X1:148 X2:570 Y1:352 Y2:419 Ако той притежава тази сила, той ще я използва за да продаде тези скулптури. 395 00:32:13,043 --> 00:32:15,307 X1:253 X2:464 Y1:380 Y2:419 Това е опасно. 396 00:32:15,645 --> 00:32:18,205 X1:156 X2:560 Y1:380 Y2:419 Свикнала съм да живея на ръба. 397 00:32:32,329 --> 00:32:37,596 X1:099 X2:616 Y1:352 Y2:419 Ти имаш чуства към Кларк, нали, Клои? Ти го виждаш, и го искаш. 398 00:32:37,767 --> 00:32:43,205 X1:127 X2:589 Y1:352 Y2:419 През цялото време, си го криела. Сега можеш да му го покажеш. 399 00:33:06,530 --> 00:33:08,691 X1:181 X2:534 Y1:380 Y2:419 Добре, хайде, готова съм. 400 00:33:13,270 --> 00:33:16,296 X1:175 X2:540 Y1:356 Y2:419 Какво? Защо ме гледате по този начин? 401 00:33:16,873 --> 00:33:19,740 X1:164 X2:553 Y1:380 Y2:419 И защо устата ми има вкус на мента? 402 00:33:20,944 --> 00:33:23,242 X1:136 X2:581 Y1:380 Y2:419 Нека просто да кажем че той доказа своето. 403 00:33:25,048 --> 00:33:27,073 X1:210 X2:507 Y1:380 Y2:419 Олее, Господи, да не би да...? 404 00:33:27,617 --> 00:33:30,484 X1:193 X2:523 Y1:380 Y2:419 Не се притеснявай, добре се представи. 405 00:33:31,755 --> 00:33:36,283 X1:116 X2:601 Y1:352 Y2:419 Добре, след като свърши забавата с триковете, аз ще си тръгвам. 406 00:33:37,127 --> 00:33:40,722 X1:148 X2:569 Y1:352 Y2:419 Чакай малко, ти имаш тези дарби, но се криеш в горите. Защо? 407 00:33:40,897 --> 00:33:43,730 X1:113 X2:603 Y1:356 Y2:419 Защото бях уплашен че няма да имам контрол над това... 408 00:33:43,900 --> 00:33:46,801 X1:126 X2:590 Y1:352 Y2:419 ...и ще свърша като Боб. - Какво стана между вас двамата? 409 00:33:46,970 --> 00:33:50,371 X1:127 X2:589 Y1:356 Y2:419 - Защо иска да те убие? - Той знае че аз знам неговата тайна... 410 00:33:50,540 --> 00:33:53,236 X1:141 X2:577 Y1:352 Y2:419 ...и аз го заплаших да го издам ако построи завод тук. 411 00:33:53,410 --> 00:33:56,402 X1:151 X2:564 Y1:352 Y2:419 Да, но той разрушава общества като това от години. 412 00:33:56,580 --> 00:33:59,845 X1:090 X2:627 Y1:356 Y2:419 - Как си оставил всичко това да му се размине? - Исках да бъда оставен сам! 413 00:34:00,016 --> 00:34:03,918 X1:097 X2:619 Y1:352 Y2:419 - Щом не беше тук, не беше мой проблем. - Баща ми загуби фермата заради теб. 414 00:34:04,220 --> 00:34:07,246 X1:129 X2:588 Y1:352 Y2:419 Знаеш ли какво е да се криеш заради това което си? 415 00:34:07,424 --> 00:34:09,324 X1:284 X2:431 Y1:382 Y2:419 Да, знам. 416 00:34:09,492 --> 00:34:13,656 X1:096 X2:621 Y1:352 Y2:419 но когато имаш дарба, не можеш да се скриеш в няква дупка и да чакаш да изчезне. 417 00:34:20,103 --> 00:34:21,365 X1:221 X2:496 Y1:380 Y2:419 Как влезе тук? 418 00:34:21,771 --> 00:34:25,172 X1:140 X2:576 Y1:352 Y2:419 Ами, твоята охрана пред портата ме пусна. Той е прекрасен човек. 419 00:34:25,342 --> 00:34:27,173 X1:139 X2:578 Y1:380 Y2:419 Не знаех че имаме среща. 420 00:34:27,510 --> 00:34:30,274 X1:104 X2:612 Y1:384 Y2:419 Нямаме. Дойдох с примирие. 421 00:34:30,847 --> 00:34:32,974 X1:160 X2:556 Y1:380 Y2:419 Можеш да изтеглиш своите адвокати. 422 00:34:33,183 --> 00:34:36,152 X1:179 X2:539 Y1:352 Y2:419 Отказвам се от фермата на Кент просто няма смисъл. 423 00:34:37,454 --> 00:34:40,184 X1:105 X2:611 Y1:380 Y2:419 Какъв е проблема? Загубл си си усета ли? 424 00:34:42,959 --> 00:34:46,952 X1:156 X2:562 Y1:352 Y2:419 Не, Просто реших че Смолвил наистина не си заслужава толкова. 425 00:34:47,230 --> 00:34:49,858 X1:105 X2:610 Y1:384 Y2:419 Знам когато не съм искан някаде. 426 00:34:50,033 --> 00:34:53,400 X1:122 X2:593 Y1:380 Y2:419 Добре, тогава. Благодаря че се отби. 427 00:34:53,703 --> 00:34:57,969 X1:214 X2:503 Y1:356 Y2:419 Еми, след като спечели, какво ще кажеш? Примирие? 428 00:35:15,225 --> 00:35:17,716 X1:262 X2:453 Y1:354 Y2:419 - Здравей? - Лекс, аз съм. 429 00:35:17,894 --> 00:35:19,555 X1:236 X2:480 Y1:380 Y2:419 Какво става? 430 00:35:19,729 --> 00:35:22,391 X1:119 X2:599 Y1:356 Y2:419 Аз съм с Кайл. Той иска да говори публично за Рикмън. 431 00:35:22,565 --> 00:35:25,398 X1:140 X2:577 Y1:380 Y2:419 Без майтап? Какво знае той? 432 00:35:25,568 --> 00:35:27,229 X1:178 X2:538 Y1:380 Y2:419 Достатъчно за да го свали долу. 433 00:35:27,404 --> 00:35:30,771 X1:120 X2:595 Y1:352 Y2:419 Добре, идвам да ви взема. Къде се намирате? 434 00:35:48,024 --> 00:35:50,515 X1:172 X2:548 Y1:352 Y2:419 Звъннах на приятели в Планета и в Инклизитър. 435 00:35:50,760 --> 00:35:52,921 X1:112 X2:604 Y1:380 Y2:419 Ще се съгласиш ли да говориш с тях? 436 00:35:53,096 --> 00:35:54,688 X1:137 X2:580 Y1:380 Y2:419 Ще направя това което е нужно за да го спра. 437 00:35:55,432 --> 00:35:58,629 X1:168 X2:547 Y1:352 Y2:419 Качвай се. Трябва да е напълня ако ще ходим до Метрополис. 438 00:35:59,202 --> 00:36:00,430 X1:265 X2:450 Y1:382 Y2:419 Благодаря, Лекс. 439 00:36:17,053 --> 00:36:19,044 X1:317 X2:401 Y1:384 Y2:419 Лекс? 440 00:36:25,128 --> 00:36:27,323 X1:236 X2:480 Y1:380 Y2:419 Какво става? 441 00:36:35,905 --> 00:36:37,998 X1:210 X2:507 Y1:380 Y2:419 Рикмън е хванал и него! 442 00:37:07,103 --> 00:37:11,665 X1:105 X2:611 Y1:380 Y2:419 Кларк, имаш много да обясняваш. 443 00:37:23,119 --> 00:37:25,019 X1:215 X2:502 Y1:380 Y2:419 Какво се случи? 444 00:37:25,188 --> 00:37:27,053 X1:212 X2:504 Y1:380 Y2:419 Имам си моите подозрения. 445 00:37:27,223 --> 00:37:29,623 X1:164 X2:553 Y1:352 Y2:419 Не ми се иска да знам че си прецакал работата и не си я свършил. 446 00:37:29,793 --> 00:37:34,287 X1:134 X2:583 Y1:380 Y2:419 Спокойно, прецакването не е нещо което правя. 447 00:37:38,134 --> 00:37:40,466 X1:264 X2:450 Y1:384 Y2:419 Просто за всеки случай. 448 00:37:59,155 --> 00:38:03,216 X1:145 X2:572 Y1:354 Y2:419 Винаги съм знаел че пазиш тайни от мен, Кларк. 449 00:38:04,227 --> 00:38:07,719 X1:095 X2:622 Y1:380 Y2:419 Но не знаех че ще бъдат толкова добри. 450 00:38:20,343 --> 00:38:24,746 X1:188 X2:529 Y1:352 Y2:419 Кларк, знаеш ли този човек който се опитваш да предпазиш? 451 00:38:24,914 --> 00:38:26,404 X1:183 X2:533 Y1:380 Y2:419 Ще го застрелям сега. 452 00:38:27,684 --> 00:38:29,083 X1:319 X2:398 Y1:384 Y2:419 Лекс. 453 00:38:29,252 --> 00:38:31,584 X1:255 X2:460 Y1:380 Y2:419 Ето къде си бил. 454 00:38:34,023 --> 00:38:36,218 X1:161 X2:556 Y1:380 Y2:419 Не прави това. Аз съм твой приятел. 455 00:38:36,392 --> 00:38:41,762 X1:131 X2:584 Y1:352 Y2:419 Ооо, моля ти се. Мислиш ли че не виждам начинът по който твоите родители ме гледат... 456 00:38:41,931 --> 00:38:46,425 X1:114 X2:605 Y1:356 Y2:419 ...начинът по който половината град ме гледа? Ти не си по различен. 457 00:38:46,703 --> 00:38:51,970 X1:103 X2:613 Y1:352 Y2:419 Приятелството е приказка, Кларк. Уважение и страх са най-добрите неща на които можеш да се надяваш. 458 00:38:52,208 --> 00:38:54,301 X1:164 X2:552 Y1:356 Y2:419 - Рикмън е виновен за всичко. - И какво ако е така? 459 00:38:54,477 --> 00:38:57,878 X1:070 X2:645 Y1:352 Y2:419 - Ти мразиш Рикмън. - Можеш да научиш много от човек който мразиш. 460 00:40:03,112 --> 00:40:05,342 X1:277 X2:439 Y1:382 Y2:419 Здравей, Боб. 461 00:40:12,455 --> 00:40:13,444 X1:319 X2:398 Y1:384 Y2:419 Лекс! 462 00:40:25,535 --> 00:40:27,127 X1:135 X2:581 Y1:380 Y2:419 Винаги съм бил по добрият продавач. 463 00:40:30,139 --> 00:40:31,163 X1:256 X2:460 Y1:380 Y2:419 Добре ли си? 464 00:40:35,144 --> 00:40:37,135 X1:185 X2:531 Y1:380 Y2:419 Видях как те застреляха, Кларк. 465 00:40:38,982 --> 00:40:42,850 X1:170 X2:547 Y1:356 Y2:419 Не се притеснявай. Просто не се крий в горите като мен. 466 00:40:43,987 --> 00:40:47,650 X1:190 X2:526 Y1:352 Y2:419 Ти имаш дарба. Използвай я за велики неща. 467 00:40:48,391 --> 00:40:50,416 X1:136 X2:580 Y1:384 Y2:419 Аз мисля да направя същото с моята. 468 00:40:55,398 --> 00:40:57,923 X1:162 X2:553 Y1:356 Y2:419 Не мога да повярвам че всяко едно от тези охлузвания е от куршум. 469 00:40:58,501 --> 00:41:00,594 X1:128 X2:587 Y1:352 Y2:419 - Съжалявам. -Предполагам че това отговаря на въпроса. 470 00:41:02,171 --> 00:41:05,902 X1:081 X2:634 Y1:352 Y2:419 Странно е. Получавам изстрел, и куршумите са изстреляни от най-добрия ми приятел. 471 00:41:08,511 --> 00:41:11,412 X1:109 X2:608 Y1:356 Y2:419 - Какво с мислиш че се е случило с Кайл? - Не знам... 472 00:41:11,581 --> 00:41:15,017 X1:136 X2:582 Y1:352 Y2:419 ...но си мисля че той е някаде там и се опитва да промени нещо. 473 00:41:17,353 --> 00:41:20,686 X1:157 X2:560 Y1:380 Y2:419 Здравейте, надявам се че не прекъсвам нещо. 474 00:41:21,024 --> 00:41:23,185 X1:247 X2:470 Y1:382 Y2:419 Не, влизай. 475 00:41:25,128 --> 00:41:27,596 X1:240 X2:476 Y1:384 Y2:419 Ние ще бъдем отвънка. 476 00:41:31,034 --> 00:41:33,764 X1:117 X2:600 Y1:380 Y2:419 Не знаех че още си говорим. 477 00:41:34,871 --> 00:41:38,363 X1:106 X2:612 Y1:352 Y2:419 Не съм сигурна какво се е случило с Кайл, и всъщност не е толкова важно... 478 00:41:38,541 --> 00:41:42,705 X1:135 X2:581 Y1:352 Y2:419 ...защото си мисля че нашето приятелство струва повече от един аргумент. 479 00:41:42,879 --> 00:41:44,972 X1:257 X2:458 Y1:382 Y2:419 Да, и аз така мисля. 480 00:41:48,217 --> 00:41:50,708 X1:147 X2:568 Y1:356 Y2:419 Знаеш ли, Мислех си че това ще продължи много време. 481 00:41:50,887 --> 00:41:53,720 X1:141 X2:575 Y1:352 Y2:419 Ти и аз ще бъдем приятели много дълго време. 482 00:41:53,890 --> 00:41:57,553 X1:136 X2:581 Y1:352 Y2:419 Може да имаме неразбирания по-между си, но просто така бачкат нещата. 483 00:42:01,297 --> 00:42:03,424 X1:187 X2:530 Y1:380 Y2:419 Клои наистина ли те е целунала? 484 00:42:20,683 --> 00:42:22,150 X1:308 X2:408 Y1:384 Y2:419 Кларк. 485 00:42:22,318 --> 00:42:23,808 X1:317 X2:400 Y1:380 Y2:419 Здрасти. 486 00:42:23,986 --> 00:42:30,255 X1:094 X2:623 Y1:352 Y2:419 Кажи на баща ти че говорих с моите адвокати. Поради преждевременната смърт на Рикмън... 487 00:42:30,426 --> 00:42:33,657 X1:169 X2:547 Y1:352 Y2:419 ...те няма да разширяват. Те прекъснаха договора. 488 00:42:33,830 --> 00:42:36,424 X1:179 X2:537 Y1:352 Y2:419 - Благодаря. - Ей, за какво са приятелите иначе? 489 00:42:37,433 --> 00:42:39,333 X1:222 X2:495 Y1:380 Y2:419 Как се чустваш? 490 00:42:39,502 --> 00:42:43,666 X1:111 X2:606 Y1:352 Y2:419 Още не мога да си спомна какво стана. Сигурен ли си че не те нараних? 491 00:42:48,111 --> 00:42:50,705 X1:167 X2:550 Y1:380 Y2:419 Чудя се къде ли е Кайл сега? 492 00:42:54,350 --> 00:42:56,341 X1:262 X2:455 Y1:384 Y2:419 Не знам. 493 00:42:56,519 --> 00:43:00,512 X1:095 X2:621 Y1:356 Y2:419 Още ми е чудно че той и Рикмън са били най-добри приятели. 494 00:43:02,458 --> 00:43:05,018 X1:139 X2:578 Y1:380 Y2:419 Мислиш ли си че и с нас ще стане същото? 495 00:43:06,195 --> 00:43:11,462 X1:149 X2:566 Y1:352 Y2:419 Повярвай ми, Кларк. Нашето приятелство ще бъде част от легендите. 496 00:43:14,588 --> 00:43:35,577 X1:281 X2:434 Y1:382 Y2:419 ПРЕВОД-\\Clark Kent//