1 00:01:17,451 --> 00:01:19,130 Катрин Ан Портър някога е казала; 2 00:01:19,935 --> 00:01:22,435 Има някаквъв ред във вселената... 3 00:01:24,663 --> 00:01:27,617 в движението на звездите и въртенето на земята 4 00:01:27,745 --> 00:01:29,076 и промяната на сезоните. 5 00:01:30,193 --> 00:01:32,562 Но човешкият живот е почти пълен хаос. 6 00:01:35,845 --> 00:01:37,397 Всеки заема своята позиция, 7 00:01:38,276 --> 00:01:40,150 отстоява своите права и чувства, 8 00:01:40,802 --> 00:01:42,701 обърквайки мотивите на другите, 9 00:01:44,037 --> 00:01:45,072 и своите собствени. 10 00:02:04,901 --> 00:02:07,889 Феликс, хайде да тръгваме! Не искам да закъснея! 11 00:02:10,279 --> 00:02:11,815 Полата ти не е ли малко къса? 12 00:02:13,057 --> 00:02:14,668 Просто те подсигурявам. 13 00:02:14,934 --> 00:02:15,846 Не можем ли да тръгваме? 14 00:02:16,082 --> 00:02:18,513 Да, след като открия панталоните. 15 00:02:18,846 --> 00:02:21,602 Знаеш ли защо? Защото първото впечатление е важно Ана. 16 00:02:21,738 --> 00:02:23,679 А твоето говореше цяла нощ. 17 00:02:23,925 --> 00:02:25,451 Знеш ли, ще взема автобуса. 18 00:02:26,225 --> 00:02:27,263 Ана добре! 19 00:02:27,672 --> 00:02:28,953 - Хайде! - Не! 20 00:02:29,015 --> 00:02:30,611 - Само се бъзикам. - Беше много злобен! 21 00:02:30,694 --> 00:02:32,189 Нека позная. 22 00:02:34,021 --> 00:02:37,663 Един от твоите 'приятели с превилегии' не иска да излезеш с нея? 23 00:02:37,971 --> 00:02:39,681 Гадост, това е сестра ми. 24 00:02:40,654 --> 00:02:45,046 Чакай! Искаш да кажеш че след като си се родил родителите ти са рискували да продължат размножаването? 25 00:02:45,517 --> 00:02:46,382 Рисковано е. 26 00:02:46,690 --> 00:02:47,304 Смешно! 27 00:02:47,729 --> 00:02:50,454 Размишлявах върхо това за 'прителите с превилегии' 28 00:02:50,930 --> 00:02:52,220 Феликс с Брук. 29 00:02:53,362 --> 00:02:54,641 ФсБ. 30 00:02:54,903 --> 00:02:59,772 Хмм... СВМТ... Само в мечтите ти. 31 00:03:06,966 --> 00:03:11,988 Видях те през 87; Срещу Уилиъмсбърг. Вкара колко, 35 точки? 32 00:03:12,056 --> 00:03:14,206 - 37. - Беше невероятен. 33 00:03:14,985 --> 00:03:16,225 Игра ли и в колежа? 34 00:03:17,269 --> 00:03:19,285 След колко време ще имаме резултатите. 35 00:03:19,448 --> 00:03:23,510 Докторът ще ви се обади до дн-два но... цифрите му изглеждат... добре 36 00:03:23,571 --> 00:03:25,180 за човек който съвсем скоро е изкарал инфаркт. 37 00:03:26,019 --> 00:03:28,553 Ще ти го пусна за загравка, ОК? 38 00:03:29,726 --> 00:03:33,429 Ето, по-добре? Какво ще кажеш за това? 39 00:03:33,535 --> 00:03:36,797 - Добре, добре е. - Добре, и недей да бързаш човече. 40 00:03:41,896 --> 00:03:46,075 Как ще мина стрес тест като постоянно ми напонят че най-добрите ми дни са зад мен? 41 00:03:46,434 --> 00:03:49,388 Стига, каза че се справяш добре. 42 00:03:50,805 --> 00:03:51,611 Мерси. 43 00:03:52,477 --> 00:03:56,264 Трябва да си щастлива; след 48 часа... няма да има нужда да ме чакаш повече. 44 00:03:59,753 --> 00:04:02,485 Няма да си обсебвам главата с чакане на телефонен разговор. 45 00:04:03,541 --> 00:04:05,957 Във вестника пише, че ще има метеоритен дъжд този уикенд. 46 00:04:06,680 --> 00:04:08,620 Мислех си като изляза ще го гледам от вилата на плажа. 47 00:04:09,296 --> 00:04:10,310 Браво на теб Дан. 48 00:04:12,471 --> 00:04:13,971 Може и да го гледаме заедно. 49 00:04:17,530 --> 00:04:19,711 С мен си през цялото възтановяване Деб. 50 00:04:21,452 --> 00:04:24,888 Може да отидем и... да ти сготвя. За да ти се отблагодаря. 51 00:04:25,892 --> 00:04:26,705 Само това. 52 00:04:31,268 --> 00:04:32,461 Съжалявам затворено е. 53 00:04:32,747 --> 00:04:36,997 Да, знам... просто се чудех дали ще закачите този флайър на дъската ви. 54 00:04:37,208 --> 00:04:39,722 Правим... прослушване за вечер на местните таланти. 55 00:04:39,905 --> 00:04:41,114 'Вечер за всички възрасти'. 56 00:04:41,749 --> 00:04:44,084 Виж сега, можеп да го закачиш ако си свалиш блузата. 57 00:04:45,411 --> 00:04:49,614 - Моля?! - Простотиите на Emo. Правят лошо име на пънка. 58 00:04:49,999 --> 00:04:51,625 - Така ли мислиш? - Да. 59 00:04:52,011 --> 00:04:56,107 Ами май тези които не могат, продават албуми! 60 00:04:56,209 --> 00:04:57,971 Всичките си клиенти ли обиждаш по този начин? 61 00:04:58,043 --> 00:05:01,141 След като не е отворено, ти не си ми клиент. 62 00:05:02,343 --> 00:05:03,848 Както и да е, отивам на училище. 63 00:05:03,909 --> 00:05:05,980 Да не си забравиш кутията с обяда. 64 00:05:07,365 --> 00:05:10,556 Знаеш ли, гадно е да си буден в 7 часа и да подреждаш. 65 00:05:11,632 --> 00:05:13,050 Не съм си лягал. 66 00:05:19,604 --> 00:05:20,616 Ало? 67 00:05:21,007 --> 00:05:22,272 Джуълс. Кийт е. 68 00:05:23,903 --> 00:05:26,188 Кийт, мъжът който те изведе да покараш. 69 00:05:27,135 --> 00:05:28,118 Сетх се. 70 00:05:29,490 --> 00:05:35,088 Ами причината поради която се обаждам е... прегледа за удовлетвореността на клиента. 71 00:05:35,163 --> 00:05:40,357 По десетобалната; колко щастлива беше с обслужването в ‘Dan Scott Motors’? 72 00:05:41,227 --> 00:05:45,769 Ами мъжът който ми помогна беше мил... дори симпатичен. 73 00:05:45,876 --> 00:05:48,364 Но изчака цяла седмица да ми се обади, а когато го направи, 74 00:05:48,431 --> 00:05:51,129 измисли някакво ефтино извинение за преглед. 75 00:05:51,424 --> 00:05:52,483 Давам му 7. 76 00:05:52,824 --> 00:05:55,334 А можем ли да го направим 8 или 8? 77 00:05:55,560 --> 00:05:57,402 Може би на вечеря утре вечер. 78 00:05:57,888 --> 00:06:00,936 Може ако дойде да ми сготви вкъщи. 79 00:06:01,397 --> 00:06:02,158 Добре. 80 00:06:11,883 --> 00:06:12,652 Ей тренер. 81 00:06:12,911 --> 00:06:13,853 Скот! 82 00:06:15,006 --> 00:06:16,081 Как се чувстваш? 83 00:06:16,203 --> 00:06:19,937 Като ученичка през пролетта. Какво мога да направя за теб? 84 00:06:20,019 --> 00:06:24,248 Ами... исках да поговорим за вашата операция. 85 00:06:25,005 --> 00:06:28,478 - Кийт ми каза че... - На кой му пука какво казва Кийт? 86 00:06:28,913 --> 00:06:30,321 Не е неговият живот. 87 00:06:31,519 --> 00:06:35,339 Добре... просто не знам защо не отивате да се оперирате. 88 00:06:38,221 --> 00:06:40,668 Лукас, знаеш ли как умря жена ми? 89 00:06:41,698 --> 00:06:46,788 В операция. Както 20 000 души всяка година и не искам да съм един от тях! 90 00:06:46,874 --> 00:06:49,102 - Виж, тренер. - Не, виж ти! 91 00:06:49,578 --> 00:06:52,282 Не си в сезон, няма тренировки. 92 00:06:52,636 --> 00:06:57,530 Сега искам да се обърнеш и изчезнеш от офиса ми, и да си гледаш собствената работа! 93 00:07:08,442 --> 00:07:10,408 Клубната вечер, ще е страхотна! 94 00:07:10,495 --> 00:07:12,688 Не според простака от музикалния магазин. 95 00:07:13,324 --> 00:07:14,720 Какви са тези прослушвания? 96 00:07:15,083 --> 00:07:19,957 О... Пейтън ще прави 'вечер за всички възрасти' в... клуба на Керън 97 00:07:20,035 --> 00:07:21,423 Търси групи или нещо такова. 98 00:07:21,525 --> 00:07:24,325 - Ще ходиш ли? - Не! Стига. 99 00:07:24,397 --> 00:07:25,058 Хейлс! 100 00:07:25,765 --> 00:07:29,196 Едно е да ти свиря векъщи, друго е да се кача пред толкова много публика и да го направя 101 00:07:29,281 --> 00:07:30,322 и просто няма начин. 102 00:07:31,013 --> 00:07:34,269 Нейтън, дойде писмо за теб в офиса ми. 103 00:07:34,935 --> 00:07:35,682 Какво е? 104 00:07:35,989 --> 00:07:39,817 От каде подяволите да знам? Да ти приличам на пощалион?! 105 00:07:42,036 --> 00:07:45,702 Метеоритен дъжд се образува когато Земята минава през облак от прах 106 00:07:45,769 --> 00:07:48,669 оставен от комета, в орбита на слънцето. 107 00:07:53,737 --> 00:07:54,458 Ето. 108 00:07:56,267 --> 00:07:57,895 Лукас, чакат те в офиса. 109 00:07:58,837 --> 00:07:59,711 Вземи си книгите. 110 00:08:05,171 --> 00:08:05,893 Ей. 111 00:08:06,133 --> 00:08:06,911 Ана? 112 00:08:07,832 --> 00:08:09,022 Какво правиш тук? 113 00:08:09,394 --> 00:08:12,040 Съжалявам че не ти се обадих след 'Нощта на предизвикателството;. 114 00:08:13,122 --> 00:08:14,813 Дай ми да ти обясня. 115 00:08:15,231 --> 00:08:16,306 Дължиш ми го. 116 00:08:17,597 --> 00:08:18,559 Дължа ти го? 117 00:08:19,144 --> 00:08:20,844 Измъкнах те от астрономия нали? 118 00:08:22,665 --> 00:08:24,469 От каде взе този пропуск? 119 00:08:24,872 --> 00:08:26,839 Свих го, когато срещнах възпитателя. 120 00:08:27,162 --> 00:08:31,918 Виж, съжалявам че те отрязах. Моя брат е... поркровителствен. 121 00:08:31,982 --> 00:08:34,064 Защото не сме били в едно училище от няколко години и... 122 00:08:34,146 --> 00:08:35,774 Чакай, Феликс ти е брат? 123 00:08:35,897 --> 00:08:36,543 Ами... 124 00:08:38,677 --> 00:08:39,492 да. 125 00:08:40,655 --> 00:08:43,039 Смятах че ще разбереш рано или късно. 126 00:08:44,628 --> 00:08:50,516 Както и да е... какзах на Феликс че не съм се запознала с нито едно момче и... 127 00:08:50,767 --> 00:08:54,140 Не знам, не исках да си имаш работа с него и затова не ти се обадих. 128 00:08:54,212 --> 00:08:57,946 Съжалявам. Мислех че след като Феликс ни види на снимките 129 00:08:58,042 --> 00:08:59,508 ще ти каже коя съм. 130 00:08:59,911 --> 00:09:02,989 Още не знам дали се бъзика с мен или не. 131 00:09:04,142 --> 00:09:05,827 Не му дадох снимките. 132 00:09:07,750 --> 00:09:08,628 Защо? 133 00:09:11,329 --> 00:09:13,277 Защото за мен не беше само 'нощ на предизвикателствата'. 134 00:09:15,381 --> 00:09:16,150 За мен също. 135 00:09:25,079 --> 00:09:27,945 Това е лате без кофеин с малко ирландска сметана. 136 00:09:28,648 --> 00:09:29,328 Благодаря. 137 00:09:29,533 --> 00:09:32,875 Наливаш ми безплатно кафе в кафенето цяла семица, искам да ти върна услугата. 138 00:09:33,266 --> 00:09:36,805 За разлика от теб ми трябва шестица, считай кафето за моята ябълка. 139 00:09:37,372 --> 00:09:40,254 Виж. Чудех се дали си свободна утре вечер, 140 00:09:40,322 --> 00:09:42,380 да... да гледам метеоритния дъжд. 141 00:09:44,321 --> 00:09:45,340 Само двамата? 142 00:09:46,997 --> 00:09:50,107 Мога да... запиша... пътуване... с класа ако ще те успокои. 143 00:09:50,163 --> 00:09:51,571 О не не не. Не е това. 144 00:09:52,829 --> 00:09:56,113 Просто... връшането ми в училище беше голяма стъпка за мен. 145 00:09:57,838 --> 00:10:03,532 И се притесняваш че ще се прецакаш. Като... не знам, се срещаш с професора. Да. 146 00:10:07,383 --> 00:10:07,997 Керън... 147 00:10:11,371 --> 00:10:14,633 Нямаше да те помоля да се виждаш с мен ако си мислех че ще попреча на ученето ти, 148 00:10:15,129 --> 00:10:15,922 или работата ми. 149 00:10:18,708 --> 00:10:22,487 Освен... ако, не искаш да се виждаш с мен 150 00:10:22,543 --> 00:10:25,688 - защото няма проблем. - О не, не не, искам. Не е това. 151 00:10:26,947 --> 00:10:27,787 Добре. 152 00:10:30,249 --> 00:10:32,615 Е... какво ще кажеш? Утре вечер? 153 00:10:34,224 --> 00:10:34,981 Добре. 154 00:10:35,802 --> 00:10:36,852 Хубаво. 155 00:10:38,005 --> 00:10:39,288 Ще те оставям. 156 00:10:40,884 --> 00:10:45,548 И, знам че е малко внезапно но... доведи Лукас ако не намериш баваяка. 157 00:10:45,600 --> 00:10:46,645 Ще се радвам да видя малчугана. 158 00:10:48,590 --> 00:10:50,562 О не мисля че това ще е проблем. 159 00:10:52,021 --> 00:10:52,727 Добре. 160 00:10:57,844 --> 00:11:02,954 Звезди. За човешкото око изглеждат много близо, но както знете, всъщност... 161 00:11:03,036 --> 00:11:06,240 ‘High Flyers’ е нещо като лагер на баскетболните звезди. 162 00:11:06,374 --> 00:11:09,446 И Милт Уест, търси най-добрите играчи в страната 163 00:11:09,502 --> 00:11:11,760 и ги кани във Флорида за да се доосъваршенстват. 164 00:11:11,827 --> 00:11:13,469 И те е поканил. Уау. 165 00:11:13,870 --> 00:11:18,595 Нейтън, радвам се за теб. Заслужаваш го... наистина се потруди за това. 166 00:11:25,431 --> 00:11:27,485 Добре, може ли да е по-зле? 167 00:11:27,996 --> 00:11:31,852 Любовният ми живот не съществува, родителите ми правят разпродажба на всико което имам 168 00:11:31,904 --> 00:11:33,977 и трябва да ги моля да ми оставят колата. 169 00:11:34,110 --> 00:11:34,940 Добре. 170 00:11:35,247 --> 00:11:38,682 Може и да не си богата, но все още си Брук Дейвис; 171 00:11:38,759 --> 00:11:41,673 най-известната, най-малко работливата в училище. 172 00:11:41,821 --> 00:11:46,036 Меже би, но да си бедна и похотлива не е начин да успееш в живота. 173 00:11:46,117 --> 00:11:47,622 Как ще се забавлявам сега? 174 00:11:48,217 --> 00:11:52,728 Момчетата не ги интересува че си бедна, само като им кажеш за похотливата част. 175 00:11:52,897 --> 00:11:55,134 И за капак на всичко, ако родителите ми фалират, 176 00:11:55,211 --> 00:11:58,622 ще трябва да уча за да ида в колеж. 177 00:11:58,693 --> 00:12:00,940 Боже какъв ужас! 178 00:12:01,120 --> 00:12:02,186 Знам! 179 00:12:02,528 --> 00:12:04,427 Как само пропадат могъщите. 180 00:12:19,272 --> 00:12:21,407 Мисля да се оттегля за малко. 181 00:12:21,996 --> 00:12:25,815 Какво става когато две, горящи, небесни тела се сблъскат? 182 00:12:27,372 --> 00:12:30,624 Добре, ето; не се срещаме, не излизаме, нищо не сме. 183 00:12:30,685 --> 00:12:32,779 Не съм ти жена, психиатър, или мамчето ти. 184 00:12:32,836 --> 00:12:36,322 Няма романс, нито поезия и без хленчене. 185 00:12:36,419 --> 00:12:39,547 Това е само физически. Ако ще правим секс, ще е безопасен; 186 00:12:39,616 --> 00:12:42,728 ние сме 'Приятели с превилегии' и всъщност, няма нужда да говорим. 187 00:12:42,840 --> 00:12:44,208 - Ще го преживея. - Страхотно! 188 00:12:51,053 --> 00:12:55,544 Та, има едно ново момиче, казва се Ана, в часа ни по алгебра. 189 00:12:56,721 --> 00:12:58,375 Тя ще да е мистериозното момиче от 'нощта на предизвикателствата? 190 00:12:58,565 --> 00:13:02,267 Да. Също така и сестра на Феликс. 191 00:13:02,850 --> 00:13:05,631 Супер! Знаеше ли за това? 192 00:13:05,759 --> 00:13:07,234 Разбрах тази сутрин. 193 00:13:07,531 --> 00:13:11,140 Ня я упреквай за това човече, не е виновна че брат е гъз. 194 00:13:13,403 --> 00:13:14,581 Е ‘High Flyers’? 195 00:13:15,110 --> 00:13:19,113 Какво ли не бих дал, 3 месеца във Флорида, да играя баскетбол в лагера. 196 00:13:20,403 --> 00:13:21,595 3 месеца ли е? 197 00:13:22,087 --> 00:13:23,310 Да, така мисля. Защо? 198 00:13:24,618 --> 00:13:25,826 Това е цялото лято. 199 00:13:25,958 --> 00:13:30,039 Не можем да живеем 3 месеца на заплатата на Хейли от кафенето. 200 00:13:30,285 --> 00:13:32,877 А дори и да можехме, не искам да съм далеч от нея толкова много. 201 00:13:33,388 --> 00:13:34,852 Ще се разберете. 202 00:13:36,982 --> 00:13:40,562 Нейтън, това е възможност веднъж в живота... 203 00:13:41,576 --> 00:13:42,620 знаеш го. 204 00:13:56,387 --> 00:13:57,853 Какво правиш тук? 205 00:13:58,466 --> 00:13:59,995 Иксах да кажа здасти. 206 00:14:01,565 --> 00:14:02,953 Каза го. 207 00:14:07,044 --> 00:14:08,651 Нейтън го искат в ‘High Flyers’. 208 00:14:10,899 --> 00:14:13,040 И нямаше да го постигне без теб така че аз... 209 00:14:15,082 --> 00:14:16,630 Мислех че искаш да знаеш. 210 00:14:18,457 --> 00:14:19,307 Синко! 211 00:14:20,623 --> 00:14:23,725 Грешката ти е... че си мислиш че ми пука; 212 00:14:24,360 --> 00:14:28,661 за теб, за отбора, за всичко. 213 00:14:30,801 --> 00:14:34,126 Загубих единственото нещо за което ме бе грижа преди много време. 214 00:14:39,451 --> 00:14:41,974 Имам снимка на отбора в стаята ми... 215 00:14:43,455 --> 00:14:45,205 от 500-ната ти победа. 216 00:14:47,213 --> 00:14:50,377 И мъжът на тази снимка все още прилича на човек на който му пука за нещо. 217 00:14:52,036 --> 00:14:53,346 Нуждаем се от теб тренер. 218 00:14:53,991 --> 00:14:56,804 Не само за да печелим мачове, нуждаем се от теб в животите ни! 219 00:15:05,359 --> 00:15:06,572 Направи си операцията. 220 00:15:18,634 --> 00:15:20,945 Разпределих си лятото. Мислех да се обадя на Керън - 221 00:15:21,007 --> 00:15:22,861 да видя дали мога да остана с нея и лукас за малко, 222 00:15:22,942 --> 00:15:25,721 докато се върнеш или, стая под наем от нея. Ще спестим доста. 223 00:15:25,779 --> 00:15:27,033 - Мислиш че ще се хване? - О моля те! 224 00:15:27,080 --> 00:15:29,244 Преди да се появиш, аз почти живеех там. 225 00:15:29,470 --> 00:15:33,035 - Ще вземам допълнителни смени в кафенето... - Хейли, вече работиш достатъчно. 226 00:15:33,106 --> 00:15:35,528 Ей, ще отидеш на този лагер дори ако трябва да си продам бъбрека. 227 00:15:35,983 --> 00:15:37,627 Само 3 месеца са, аз... 228 00:15:38,139 --> 00:15:40,254 искаше ми се да отида във Флорида с теб. 229 00:15:42,844 --> 00:15:44,089 Това не е ли къщата на Брук? 230 00:15:44,749 --> 00:15:46,553 Ей! Внимавай с това. 231 00:15:46,766 --> 00:15:49,163 Венецианско е и нямам предвид Вегас! 232 00:15:50,173 --> 00:15:51,356 Намери ли нещо? 233 00:15:51,509 --> 00:15:53,484 Само тази рамка. 234 00:15:53,735 --> 00:15:55,891 - Взимай я. - Не, настоявам. 235 00:15:58,815 --> 00:15:59,977 Благодаря Уста. 236 00:16:02,343 --> 00:16:03,351 - Здрасти! - Ей. 237 00:16:03,423 --> 00:16:05,866 Не познах адреса. Няма да купуваме нищо. 238 00:16:06,377 --> 00:16:09,465 Няма нищо. Продадохме гордостта ми към 8:30. 239 00:16:10,239 --> 00:16:13,922 Предпочитам да видя теб в дрехите ми отколкото тези 50 годишни лелки. 240 00:16:14,257 --> 00:16:16,301 Добре ще ти дам отстъпка като на добър приятел. 241 00:16:16,373 --> 00:16:17,733 Добре. Мерси. 242 00:16:18,241 --> 00:16:19,752 - Ще поогледам. - ОК. 243 00:16:21,457 --> 00:16:23,899 - Как го правиш? - Кое? 244 00:16:24,115 --> 00:16:27,027 Отказа се от парите на семейството за да си беден, Нейт. 245 00:16:27,146 --> 00:16:30,780 Нали знаеш какво казват Брук; парите не могат да купят любов. 246 00:16:31,796 --> 00:16:37,048 Може би. Майка ми има опит; ще ми го заеме за малко. Извини ме. 247 00:16:38,760 --> 00:16:41,349 Какво правиш тук? Басейна е затворен днес. 248 00:16:42,178 --> 00:16:43,992 Не получи ли съпбщението ми? 249 00:16:44,826 --> 00:16:46,485 Мислех че ще искаш... да се пошляем. 250 00:16:47,100 --> 00:16:51,323 Добре; промяна в правилата - срещите ще ги определям аз 251 00:16:51,386 --> 00:16:54,509 където и когато аз кажа и аз казвам не тук, не сега! 252 00:16:54,719 --> 00:16:56,347 Искам да купя куклената къща. 253 00:16:57,728 --> 00:16:59,935 О не. Не се продава. 254 00:17:00,013 --> 00:17:02,456 Но има залепена цена; $150. 255 00:17:02,958 --> 00:17:06,122 Има грешка. Единицата трябва да е четворка. 256 00:17:08,390 --> 00:17:10,136 Четри... стотин и педдесет! 257 00:17:29,690 --> 00:17:30,659 Добре ли си? 258 00:17:33,633 --> 00:17:35,124 В стаята ми - селд 5 минути. 259 00:17:41,562 --> 00:17:45,513 Трябва да стегнеш китката. Да замръзнеш преди изстрел. 260 00:17:45,707 --> 00:17:48,221 Като Джордан когато би Юта на финалите. 261 00:17:49,614 --> 00:17:51,277 А какво ще кажеш да следваш топката? 262 00:17:51,508 --> 00:17:53,638 Следвайки топката следва пропуск. 263 00:17:53,703 --> 00:17:54,477 Добре. 264 00:17:55,328 --> 00:17:56,132 Играеш ли? 265 00:17:56,623 --> 00:17:57,427 Малко. 266 00:17:58,648 --> 00:18:01,055 Разбиваме ги всяка година. 267 00:18:03,202 --> 00:18:06,019 Е... какво ще кажеш? 268 00:18:07,073 --> 00:18:08,462 Една бърза игра? 269 00:18:11,345 --> 00:18:13,519 Какво ще кажеш за това; за всеки кош... 270 00:18:14,239 --> 00:18:16,203 ще ми казваш нещо за себеси. 271 00:18:17,304 --> 00:18:18,129 Добре. 272 00:18:19,081 --> 00:18:20,771 И какво получавам ако спечеля? 273 00:18:21,569 --> 00:18:23,127 Какво имаш предвид? 274 00:18:24,962 --> 00:18:25,977 Ако спечеля... 275 00:18:26,607 --> 00:18:28,640 ще гледаме метеоритния дъжд заедно. 276 00:18:29,471 --> 00:18:30,571 А ако аз спечеля? 277 00:18:31,251 --> 00:18:36,292 Ако ти спечелиш, ще гледаме метеоритния дъжд заедно. 278 00:18:43,726 --> 00:18:44,811 Мирише приятно тук. 279 00:18:46,209 --> 00:18:47,888 О аз... донесох вино. 280 00:18:48,426 --> 00:18:50,156 Не. Аз си падам по биричката. 281 00:18:53,976 --> 00:18:55,947 Е това място е... добро. 282 00:18:56,357 --> 00:19:00,145 Мерси! В стил ранна... американска... гаражна разпродажба. 283 00:19:01,814 --> 00:19:03,980 Трябва да си призная, знаеш какво да правиш в кухнята. 284 00:19:04,043 --> 00:19:06,020 Което е впечатляващо при положение че кухнята не е твоя. 285 00:19:06,091 --> 00:19:06,792 Мерси. 286 00:19:07,116 --> 00:19:09,261 Щях да те поканя вкъщи, 287 00:19:09,311 --> 00:19:12,212 но всичко е още в кашони откакто се върнах така че... 288 00:19:12,646 --> 00:19:13,711 Чарлстън нали? 289 00:19:14,586 --> 00:19:19,389 Мисля си че ако не разопаковам сега, може би все пак ще се преместя. 290 00:19:23,244 --> 00:19:24,657 Това таймера на фурната ти ли е? 291 00:19:26,193 --> 00:19:28,805 Всъщност... е детектора за дим. 292 00:19:29,506 --> 00:19:30,407 Мале мила! 293 00:19:49,073 --> 00:19:50,324 Знаеш какво обичам. 294 00:19:51,032 --> 00:19:52,056 I-HOP. 295 00:19:53,131 --> 00:19:54,073 Чудесно. 296 00:19:56,766 --> 00:19:57,842 Добре... 297 00:19:59,061 --> 00:20:00,883 признанието ми е; 298 00:20:03,091 --> 00:20:05,731 не казах на Феликс че ще дойда тук тази вечер. 299 00:20:06,768 --> 00:20:09,209 Но ще му кажа. Кълна се. 300 00:20:13,213 --> 00:20:13,997 Баба. 301 00:20:14,754 --> 00:20:16,009 От линията за 3 точки. 302 00:20:23,715 --> 00:20:24,658 Добър изстрел! 303 00:20:24,899 --> 00:20:27,217 Благодаря. Е какво имаш? 304 00:20:29,235 --> 00:20:31,600 Признавам че понякога съм egoisti`en. 305 00:20:32,614 --> 00:20:35,630 Не винаги давам толкова колкото получавам. 306 00:20:40,003 --> 00:20:45,430 Това май е краят. 307 00:20:45,733 --> 00:20:47,690 Спечелих ли? 308 00:20:50,838 --> 00:20:53,243 Май ми дължиш един метеоритен дъжд. 309 00:20:58,002 --> 00:21:00,545 Защо не го наречем 'Клуба на бездарниците'? 310 00:21:02,179 --> 00:21:04,381 Благодаря ти, това беше, беше... 311 00:21:04,547 --> 00:21:07,038 - Наистина... нещо. - Страхотно. Беше страхотно. 312 00:21:07,130 --> 00:21:09,239 Ще ти се обадим. 313 00:21:12,414 --> 00:21:13,816 Беше последната. 314 00:21:14,944 --> 00:21:19,413 Ами, можем да поканим плешивата сватбена група, или кофти-баладиста. 315 00:21:19,501 --> 00:21:22,352 Супер, безименния клуб си няма певци. 316 00:21:24,052 --> 00:21:27,299 Нейтън ми прати някаква МРЗ-ка. 317 00:21:27,398 --> 00:21:30,202 Нейтън? О това е, вирус! Не искаш да. 318 00:21:30,381 --> 00:21:31,232 Спри! 319 00:21:37,851 --> 00:21:41,473 Защо изобщо ни трябваха прослушвания? Хейли това е страхотно! 320 00:21:41,647 --> 00:21:42,372 Това е... 321 00:21:45,457 --> 00:21:47,708 Грубияна от музикалния магазин. 322 00:21:48,077 --> 00:21:51,369 Ще оставиш ли дисковете на страна от сцената? Благодаря ти. 323 00:21:52,763 --> 00:21:54,609 Още колко песни си написала? 324 00:21:55,583 --> 00:21:56,814 Не нзма. Няколко! 325 00:21:56,920 --> 00:21:58,062 Добре, значи ще откриваме. 326 00:21:58,185 --> 00:22:01,824 О, не! Няма! Имам сценична треска. 327 00:22:01,923 --> 00:22:06,045 Научи цяла мажоретна програма за 3 часа и, се справи страхотно. 328 00:22:06,131 --> 00:22:08,374 Добре, с група, сама не мога. 329 00:22:08,492 --> 00:22:10,673 Не! Ще трябва да намериш някой друг. Съжалявм. 330 00:23:15,113 --> 00:23:16,957 Мисля че току що намери своя човек. 331 00:23:19,622 --> 00:23:22,404 Ей, това е Пейтън а ти си страхотен! 332 00:23:22,476 --> 00:23:25,911 - Да знам. Кога ще свиря? - Ами... в 19:30 ... 333 00:23:25,968 --> 00:23:29,239 Добре си но доста добри изпълнители се явиха днес. 334 00:23:29,373 --> 00:23:33,366 - Та... ще ти се обадим. - Както и да е. Еmo не ти е достатъчно? 335 00:23:33,941 --> 00:23:35,721 Ей, чух песента ти, не е зле. 336 00:23:35,926 --> 00:23:39,547 Не беше много добре но... се справи. 337 00:23:40,688 --> 00:23:43,761 Добре, ти полудя ли? Очевидно е най-добрият. 338 00:23:44,023 --> 00:23:47,822 Да, добър е но... е простак! 339 00:23:47,918 --> 00:23:51,375 И... е... арогантен и самодоволен. 340 00:23:51,462 --> 00:23:54,140 Пейтън, няма да се срещаш с него. Прсто сложи клуба на 1 място. 341 00:23:54,222 --> 00:23:58,354 Така е. Той не ми трябва Хейли, имам теб! 342 00:23:59,854 --> 00:24:01,446 Помисли си, ОК? 343 00:24:02,101 --> 00:24:03,371 Ти можеш. 344 00:24:05,660 --> 00:24:09,096 Мислех че каза, че ще гледаме метеоритния дъжд от двора ти. 345 00:24:11,022 --> 00:24:11,713 Ами... 346 00:24:13,377 --> 00:24:15,128 всъщност, това е дворът ми. 347 00:24:15,373 --> 00:24:16,157 Бъзикаш се. 348 00:24:18,483 --> 00:24:19,650 Не се бъзикаш? 349 00:24:21,089 --> 00:24:22,317 Не. Аз... 350 00:24:23,260 --> 00:24:26,859 Купих го преди година. Това е истинско имение нали? Добър бизнес е. 351 00:24:28,150 --> 00:24:30,125 Къщата ми е на половин миля нагоре по пътя. 352 00:24:32,809 --> 00:24:35,129 Ами... много е красиво. 353 00:24:35,342 --> 00:24:39,203 Да. Чат от South Island и North Carolina, нали се сещаш? 354 00:24:40,653 --> 00:24:43,198 Е каде се вписва тук Нова Зеландия? 355 00:24:45,368 --> 00:24:47,421 Ами... да видим... 356 00:24:48,409 --> 00:24:50,177 баща ми умря когато бях на 14 357 00:24:50,945 --> 00:24:54,806 и майка ми осъзна че е по-добре да се преместим в Щатите да се превърна в ръгбист като него. 358 00:24:56,977 --> 00:25:00,151 И... знаеш ли че има One Tree Hill в Оукланд? 359 00:25:00,392 --> 00:25:03,085 - Да, чувала съм. - Да. Вулкан е. 360 00:25:03,701 --> 00:25:06,746 Или е бил преди 20 000 години и сега е парк. 361 00:25:07,800 --> 00:25:10,935 Ходехме там на пикник понякога и когато майка ми видя този Tree Hil на картата - l 362 00:25:11,543 --> 00:25:12,726 сякаш ни беше писано. 363 00:25:14,349 --> 00:25:17,012 Значи те е отгледала само в чужда държава. 364 00:25:18,225 --> 00:25:19,726 Била е голяма работа. 365 00:25:20,571 --> 00:25:21,698 Да, такава е. 366 00:25:23,311 --> 00:25:27,389 Не знмам, като се замисля, щеше да ми е много приятно да я видя да прави нещо 367 00:25:27,435 --> 00:25:29,322 например да се върне в училище след като татко умря. 368 00:25:30,637 --> 00:25:32,762 За да може да си живее собствен живот различен от... 369 00:25:33,550 --> 00:25:36,327 това да жертва всичко за да мога да живея своя. 370 00:25:39,716 --> 00:25:40,908 Маса за двама? 371 00:26:20,520 --> 00:26:22,500 Не мога да повярвам че са ми продали мсичката. 372 00:26:23,499 --> 00:26:24,683 Имаш ли нещо за пиене? 373 00:26:26,080 --> 00:26:28,092 Вода, ако не са я спряли. 374 00:26:30,895 --> 00:26:33,525 Имаш ли нещо против това за... 'Приятелите с превилегии'? 375 00:26:33,659 --> 00:26:35,036 Защо да имам? 376 00:26:36,060 --> 00:26:37,929 Просто повечето момичета които познавам - 377 00:26:38,328 --> 00:26:40,991 не могат да се задяват без емоционално обвързване. 378 00:26:41,641 --> 00:26:45,891 Ами, пробвай гаджето ти да се задява с най-добрия ти приятел 379 00:26:45,956 --> 00:26:48,471 и виж дали не е малко сложно за теб. 380 00:26:49,148 --> 00:26:50,447 Лукас и Пейтън? 381 00:26:52,737 --> 00:26:56,603 Боже, защо изобщо ти го казвам? Мисля че бях тояна; не си говорим! 382 00:26:57,284 --> 00:27:00,285 Ако исках да си говоря, щях да си намеря някой с половин мозък. 383 00:27:00,514 --> 00:27:03,597 Споменах ли че това е"ПРИЯТЕЛИ с превилегии'? 384 00:27:03,796 --> 00:27:05,650 Хмм... не ме занасяй. 385 00:27:06,295 --> 00:27:09,168 Единственото ти предимство е че живееш на 30 секунди от тук. 386 00:27:11,564 --> 00:27:15,154 Значи, никакви приятели. 387 00:27:15,364 --> 00:27:18,068 За мен не! Само 'привилегии'. 388 00:27:21,324 --> 00:27:22,875 Затвори вратата като излизаш. 389 00:27:56,921 --> 00:28:00,602 Значи сега... аз и Нейтън сме добре. 390 00:28:01,334 --> 00:28:03,982 И това прави Хейли твоя... сестра по закон? 391 00:28:05,804 --> 00:28:07,335 Странно, но да. 392 00:28:08,165 --> 00:28:11,191 Мислех че аз имам сложни връзки с брат ми. 393 00:28:11,308 --> 00:28:13,551 Да, какъв му е проблема на Феликс? 394 00:28:14,770 --> 00:28:17,029 Не е толкова лош колкото изглежда. 395 00:28:18,799 --> 00:28:21,047 Тогава защо не му каза за мен? 396 00:28:21,523 --> 00:28:23,271 Ами... така и не стана въпрос. 397 00:28:26,363 --> 00:28:27,499 Виж Ана, 398 00:28:29,512 --> 00:28:31,154 Харесвам те. 399 00:28:34,181 --> 00:28:38,092 И... си мисля... че ако излизаме... 400 00:28:38,446 --> 00:28:40,064 Ще те харесам още повече. 401 00:28:43,055 --> 00:28:44,677 Но не искам да се крия. 402 00:28:46,259 --> 00:28:47,960 Трябва да говориш с Феликс. 403 00:28:51,846 --> 00:28:55,158 Знаеш ли, не съм си и мислел че ще трябва да благодаря на брат ми, Дан, за вечер като тази. 404 00:28:55,687 --> 00:28:58,963 Трябва да е много трудно да преминеш от поправяне на коли към продаването им. 405 00:28:59,147 --> 00:29:02,037 Не. Истината е, че винаги съм го планувал. 406 00:29:02,988 --> 00:29:04,047 Какво искаш да кажеш? 407 00:29:04,617 --> 00:29:09,721 Ами, мислил съм си да отворя автосалон... много преди Дани да го направи. 408 00:29:10,550 --> 00:29:12,414 Просто нямах капитала. 409 00:29:13,122 --> 00:29:18,918 И когато събрах достатъчно пари, Дан реши да отвори свой салон, с парите на жена му. 410 00:29:19,460 --> 00:29:20,847 Откраднал ти е идеята. 411 00:29:21,686 --> 00:29:24,611 Тогава вече си имаше семейство и... 412 00:29:24,852 --> 00:29:27,377 Се надявах да направи правилното с другият му син Лукас. 413 00:29:27,853 --> 00:29:30,300 И, го научих на всичко което знам за колите. 414 00:29:30,909 --> 00:29:32,917 Доста безкористно от твоя страна. 415 00:29:33,168 --> 00:29:36,653 Да, никога нямаше да го направя ако знаех, в какъв гъз ще се превърне. 416 00:29:37,540 --> 00:29:40,663 Ами, това да си добър човек си има своите собствени награди. 417 00:30:00,703 --> 00:30:01,723 Как минаха прослушванията. 418 00:30:01,825 --> 00:30:04,262 Не трябваше да давяш песента на Пейтън. 419 00:30:04,372 --> 00:30:08,437 - Тя я хареса нали? - Да! Но съм ядосана! 420 00:30:08,528 --> 00:30:10,433 Хейлс, не искаше да ме чуеш. 421 00:30:10,939 --> 00:30:14,155 Освен това, аз трябва да вярвам в теб когато ти не вярваш в себе си. 422 00:30:14,816 --> 00:30:16,548 Винаги си правела това за мен. 423 00:30:19,218 --> 00:30:20,812 Добре, вече не съм ядосана. 424 00:30:21,457 --> 00:30:22,686 Тогава ще свириш ли? 425 00:30:26,506 --> 00:30:30,401 Да, добре, може би. Кога ще се върнеш от лагера тази есен? 426 00:30:31,826 --> 00:30:34,267 Да, за... лагера. 427 00:30:36,549 --> 00:30:37,887 Не ме взеха. 428 00:30:39,210 --> 00:30:41,851 Какво искаш да кажеш? Казаха че е сигурно! 429 00:30:41,918 --> 00:30:45,870 Да знам но... оказа се че са сбъркали и... 430 00:30:46,003 --> 00:30:47,985 има някакво друго дете на което ще дадат мястото. 431 00:30:49,598 --> 00:30:52,204 - Съжалявам. - Да, аз също. 432 00:30:53,587 --> 00:30:57,805 Но ей, щом не мога да отида на лагера, означава че ти... можеш да почнеш да свириш. 433 00:30:59,137 --> 00:31:00,431 Кажи ми че ще го направиш. 434 00:31:03,859 --> 00:31:04,907 Добре. 435 00:31:09,793 --> 00:31:11,599 ОК. Ще опитам. 436 00:31:14,738 --> 00:31:16,480 - Видя ли го? - Не. 437 00:31:17,170 --> 00:31:19,859 О, мигнеш губиш. 438 00:33:31,462 --> 00:33:33,832 Метеорите винаги хвърчат от север на юг. 439 00:33:34,518 --> 00:33:35,717 Точно до Percius. 440 00:33:36,669 --> 00:33:37,504 Каде е това? 441 00:33:39,306 --> 00:33:40,591 Точно до Андромеда. 442 00:33:42,106 --> 00:33:45,065 Пази жена си. Точно там, виждаш ли фигурата на жена? 443 00:33:45,553 --> 00:33:48,337 О, да. Сега виждам. 444 00:33:49,204 --> 00:33:52,741 Вързана е за китката, както в мита. 445 00:33:54,981 --> 00:33:58,942 Късно е. Трябва да се прибираме. 446 00:33:59,480 --> 00:34:02,398 Ами, имаме още доста за пиене. Може да прекараме нощта тук. 447 00:34:02,480 --> 00:34:03,536 Няма ми ги нещата. 448 00:34:05,932 --> 00:34:08,982 Метнах спалните чували в колата. За всеки случай. 449 00:34:13,273 --> 00:34:15,474 Аз ще съм в гостната, разбира се. 450 00:34:23,581 --> 00:34:24,498 Е. 451 00:34:25,450 --> 00:34:27,733 Кога искаш да се промъкваме утре вечер? 452 00:34:30,114 --> 00:34:32,899 Ще поговоря с него, ОК? Обещавам. 453 00:34:33,570 --> 00:34:35,573 Сега разбираш какво искам да кажа, нали? 454 00:34:36,361 --> 00:34:40,667 В един определен момент, трябва да спра да казвам че искам да бъда друг човек... 455 00:34:41,656 --> 00:34:43,089 и да почна да бъда този човек. 456 00:34:44,216 --> 00:34:45,654 Разбирам. 457 00:34:46,833 --> 00:34:51,286 И... знам че трябва да поработиш, но ти вече си добър човек, Люк. 458 00:34:52,039 --> 00:34:53,340 Поне така мисля. 459 00:35:17,539 --> 00:35:19,105 Купи ли си нещо от главната? 460 00:35:19,618 --> 00:35:20,436 Не съвсем. 461 00:35:23,155 --> 00:35:24,185 ЗА пръв път. 462 00:35:25,793 --> 00:35:27,006 Бях с приятел. 463 00:35:27,942 --> 00:35:29,269 Целуваш ли всичките си приятели? 464 00:35:30,615 --> 00:35:33,078 - Шпионирал ли си ме? - Значи харесваш Лукас? 465 00:35:34,124 --> 00:35:36,453 Не знам Феликс. Беше първа среща. 466 00:35:37,185 --> 00:35:40,037 Половината деца от този град са били заченати на първа среща. 467 00:35:41,210 --> 00:35:43,048 Виж, не знам какво знаеш за него... 468 00:35:43,217 --> 00:35:44,698 но е правил някой неща. 469 00:35:45,362 --> 00:35:48,731 Това не е тайна. Каза че е прецакал някой неща! 470 00:35:48,829 --> 00:35:52,080 Да, Пейтън - докато се е срещал с Брук. 471 00:35:54,831 --> 00:35:58,313 Виж, ще направи съъщото и с теб Ана. Той лош човек. 472 00:35:58,568 --> 00:36:01,707 Не, може и да е направил грешка но не е лош човек. 473 00:36:01,789 --> 00:36:03,801 И ще му дам предимството на съмнението. 474 00:36:03,888 --> 00:36:05,869 Ще е хубаво ако направиш същото с мен. 475 00:36:07,636 --> 00:36:11,159 Виждаш ли, ето така хора като него получават това което искат. 476 00:36:11,491 --> 00:36:14,728 Момичета като теб, давайки му предимството на съмнението. 477 00:36:24,808 --> 00:36:29,791 О! Отне 10 години от живота ми. 478 00:36:29,889 --> 00:36:31,302 Един часа след полунощ е, 479 00:36:32,197 --> 00:36:34,682 Бях се притеснил. Каде беше? 480 00:36:35,076 --> 00:36:39,925 - Съжалявам, аз просто... - Не, след полунощ, се обаждай. 481 00:36:43,960 --> 00:36:45,909 Наистина се надявам да не изглецждам така! 482 00:36:47,544 --> 00:36:48,957 От колко време си вкъщи? 483 00:36:49,101 --> 00:36:50,561 О, около 5 минути. 484 00:36:51,042 --> 00:36:52,572 Тогава и двамата сме наказани. 485 00:36:53,238 --> 00:36:54,881 Личи си че си неопитна мамо. 486 00:36:54,974 --> 00:36:57,467 Следващия път, опитай да се промъкнеш през прозореца. 487 00:36:59,623 --> 00:37:00,846 Е, прекара ли си фобре? 488 00:37:03,010 --> 00:37:04,377 Да. 489 00:37:07,128 --> 00:37:07,918 Добре. 490 00:37:15,426 --> 00:37:17,262 Ей. Правя палачинки. 491 00:37:17,666 --> 00:37:20,170 О, съжалявам, Дан, отивам си вкъщи. 492 00:37:21,512 --> 00:37:23,678 Защо бързаш? Ще се върнем след наколко часа. 493 00:37:24,057 --> 00:37:25,454 О, не няма. 494 00:37:25,875 --> 00:37:30,180 Идването тук беше грешка. Не мога... да продължавам да се правя че всичко е нормално. 495 00:37:31,056 --> 00:37:33,708 Сега си по-добре, така че... 496 00:37:34,805 --> 00:37:36,684 Ще ти изпратя нещата. 497 00:37:40,176 --> 00:37:41,163 Доктора е. 498 00:37:43,493 --> 00:37:45,910 - Дан Скот! - Здравй Дан, доктор Конъли е. 499 00:37:45,983 --> 00:37:49,223 Получих резултатите ти от лабораторията. Справяш се отлично 500 00:37:49,320 --> 00:37:52,358 вече можем да преминем към програма с по-интензивни упражнения. 501 00:37:53,334 --> 00:37:54,112 Разбирам. 502 00:37:54,185 --> 00:37:55,799 Обади ми се в офиса да си уредиш среща. 503 00:37:55,869 --> 00:37:58,127 Благодаря докторе, ще го направя. Благодаря. 504 00:38:04,053 --> 00:38:05,402 Не е добре. 505 00:38:05,956 --> 00:38:07,897 Ще трябва да оста с теб за известно време. 506 00:38:10,566 --> 00:38:11,362 Влизай! 507 00:38:11,819 --> 00:38:12,946 - Ей човече. Ей. 508 00:38:13,274 --> 00:38:16,882 Ще ми помогнеш ли с масата? Пренареждам за да Може Хейли да има място за да се упражнява. 509 00:38:17,257 --> 00:38:19,899 - Добре, каде я искаш? - Ето тук. 510 00:38:21,604 --> 00:38:25,379 Хейли ми каза че не са те взели в ‘High Flyers’ все пак. Трудно решение. 511 00:38:25,465 --> 00:38:26,812 Да, твърде жалко. 512 00:38:28,045 --> 00:38:29,253 Да не те вземат. 513 00:38:31,343 --> 00:38:34,994 Нейтън, човече работиш за това през целия си живот. 514 00:38:36,217 --> 00:38:37,549 Не можеш да откажеш. 515 00:38:38,510 --> 00:38:40,626 Знаеш какво е да вкараш победния кош. 516 00:38:41,322 --> 00:38:45,393 Цялата публика те обича... всички се отнасят към теж като към звезда. 517 00:38:47,093 --> 00:38:50,965 Чувствам това всеки път когато играя. Знаеш какво е, почувствал си го. 518 00:38:51,711 --> 00:38:55,807 Сега, е ред на Хейли. Тя е невероятен музикант, Люк, 519 00:38:55,925 --> 00:38:57,824 и готова да се пробва. 520 00:38:58,270 --> 00:39:00,611 Та ако отида на лагера сега, за 3 месеца, 521 00:39:01,210 --> 00:39:02,890 кой знае каде ще и е ума. 522 00:39:04,322 --> 00:39:07,728 Искам да почувства, вълнението на публиката. 523 00:39:08,839 --> 00:39:09,959 Тя го заслужава. 524 00:39:11,076 --> 00:39:12,433 Ами бъдещето? 525 00:39:13,985 --> 00:39:15,511 Вече си знам бъдещето. 526 00:39:16,678 --> 00:39:17,938 То е с Хейли. 527 00:39:36,975 --> 00:39:38,465 Добре дошли в ‘TRIC’. 528 00:39:44,809 --> 00:39:47,261 - Хубаво място. - О, Рик. 529 00:39:47,339 --> 00:39:52,356 Търсиш си груши. Май все пак ще трябва да работим заедно. 530 00:39:54,963 --> 00:39:58,071 Предполагам... и ще празнуваме заедно. 531 00:40:09,392 --> 00:40:10,374 Уста! 532 00:40:11,291 --> 00:40:14,189 Аз... знам че това ознаваше много за теб. 533 00:40:14,555 --> 00:40:18,214 Та, взех адреса от чека на жената и... 534 00:40:18,440 --> 00:40:19,674 я купих обратно. 535 00:40:30,333 --> 00:40:31,512 Благодаря ти. 536 00:40:34,031 --> 00:40:34,743 Да! 537 00:40:34,810 --> 00:40:37,097 Ей Дан, Милт Уест от ‘High Flyers’. 538 00:40:37,742 --> 00:40:39,832 Синът ти, ми отказа. 539 00:40:40,350 --> 00:40:43,171 И какво? Казваш ми че няма да отиде на лагера? 540 00:40:43,421 --> 00:40:44,911 Каза ми че ще го уредиш. 541 00:40:45,019 --> 00:40:48,209 Каза ми че не иска да е далеч от съпругата си. Съжалявам. 542 00:41:09,961 --> 00:41:13,473 Ами... искам да знаеш че срещнах накого. 543 00:41:14,717 --> 00:41:16,975 Това е страхотно. Аз също. 544 00:41:18,117 --> 00:41:20,246 Ами, моят е по млад от мен. 545 00:41:20,909 --> 00:41:22,530 И то доста по-млад. 546 00:41:24,905 --> 00:41:25,966 Добре. 547 00:41:26,596 --> 00:41:29,074 Ако е по-млад от мен, няма да му казвам татко. 548 00:41:32,391 --> 00:41:34,517 Това дойде за теб. 549 00:42:18,259 --> 00:42:22,812 Превод : THE_CREATOR_PZ