1
00:00:14,700 --> 00:00:19,364
It's that time
Christmas time is here
2
00:00:20,405 --> 00:00:25,036
"Everybody knows
There's not a better time of year
3
00:00:26,045 --> 00:00:28,036
"Hear that sleigh."
4
00:00:48,669 --> 00:00:53,333
"Gonna make this holiday
As perfect as can be
5
00:00:54,242 --> 00:00:57,575
"Just wait and see
This Christmas vacation.
6
00:01:00,015 --> 00:01:04,679
"This old house
Sure is looking good
7
00:01:05,587 --> 00:01:10,082
"Got ourselves the finest snowman
In the neighborhood.
8
00:01:11,594 --> 00:01:13,027
"Ain't it fun?
9
00:01:14,030 --> 00:01:18,023
"Always on the run
That's how it's done
10
00:01:18,267 --> 00:01:20,599
"On Christmas vacation.
11
00:01:22,471 --> 00:01:24,268
"Let's all deck the halls
12
00:01:24,541 --> 00:01:26,372
"And light the lights
13
00:01:28,111 --> 00:01:29,772
"Get a toasty fire
14
00:01:30,213 --> 00:01:32,044
"Burning bright.
15
00:01:33,717 --> 00:01:35,480
"Give Saint Nick
16
00:01:35,719 --> 00:01:38,620
"The warmest welcome
That he's ever had
17
00:01:39,389 --> 00:01:42,791
"We're so glad it's Christmas vacation.
18
00:01:45,396 --> 00:01:47,057
"And when the nights
19
00:01:47,632 --> 00:01:49,998
"Are peaceful and serene
20
00:01:51,636 --> 00:01:56,301
"We can cuddle up
And do our Christmas dreamin'.
21
00:01:59,244 --> 00:02:01,041
"Peace and joy and love
22
00:02:01,113 --> 00:02:02,944
"Are everywhere
23
00:02:04,817 --> 00:02:07,581
"You can feel the magic in the air.
24
00:02:10,422 --> 00:02:14,723
"Let the spirit of the season
Carry us away
25
00:02:16,496 --> 00:02:19,158
"Hip, hip, hooray
For Christmas vacation."
26
00:03:09,619 --> 00:03:11,143
Беше прекрасно, скъпи.
27
00:03:25,803 --> 00:03:26,895
Ти си, Ръс.
28
00:03:30,075 --> 00:03:32,600
Татко, ще можеш ли пак да ни обясниш
къде отиваме?
-Разбира се Ръс
29
00:03:33,044 --> 00:03:36,411
Започваме хубавите, стари,
семейни, празници...
30
00:03:36,681 --> 00:03:39,946
...движейки се с нашата шейна с
предно предаване...
31
00:03:40,018 --> 00:03:43,078
...за да прегърнем величествения
зимен пейзаж...
32
00:03:43,421 --> 00:03:46,255
...и да изберем най-важния
коледен символ.
33
00:03:46,492 --> 00:03:50,053
Не пропътувахме чак до тук,за да си
купиш някоя от тези глупави вратовръзки...
34
00:03:50,129 --> 00:03:52,359
...със Дядо Коледа на тях,
нали, татко?
35
00:03:52,665 --> 00:03:54,565
Не, аз имам такава вкъщи.
36
00:03:55,101 --> 00:03:58,764
Това, което търсим е коледната
елха на семейство Гризуолд.
37
00:04:09,049 --> 00:04:11,643
- Какво има?
- Някакъв тъпанар се е залепил зад мен.
38
00:04:14,956 --> 00:04:16,856
Намали и го остави да мине.
39
00:04:30,404 --> 00:04:31,895
Кларк, не ги провокирай.
40
00:04:32,841 --> 00:04:34,468
Хей, деца. Вижте, елен!
41
00:04:54,464 --> 00:04:56,830
Кларк! Намали!
42
00:04:57,500 --> 00:05:00,025
Да не искаш да карам след някого,
който прави такива неща?
43
00:05:00,303 --> 00:05:04,001
Ще ги задмина и ще ги оставя
на безопасно разстояние от нас,
ще оставя пушек по асфалта.
44
00:05:04,542 --> 00:05:05,907
Да ми дишат гумите.
45
00:05:06,610 --> 00:05:10,512
Татко, мисля,че това което
искаш да кажеш е "Ще оставя гуми
по асфалта" и "ще ми дишат пушека."
46
00:05:10,815 --> 00:05:11,839
Както и да е, Ръс.
47
00:05:17,389 --> 00:05:19,516
Яж асфалта, който изрих, нещастнико!
48
00:05:24,696 --> 00:05:26,095
Така, стига толкова.
49
00:05:30,602 --> 00:05:33,401
Като говорим за коледни елхи деца,
знаете ли, какво е било дръвчето...
50
00:05:33,472 --> 00:05:36,498
...което за пръв път е
поставено в Белия Дом?
51
00:05:36,576 --> 00:05:37,565
Татко, те се върнаха.
52
00:05:42,982 --> 00:05:45,883
Кларк, престани! Не искам да
изкарам празниците мъртва.
53
00:05:46,752 --> 00:05:49,278
Скъпа, моля те.
Аз ще карам, става ли?
54
00:05:49,890 --> 00:05:51,414
Просто се успокой?
55
00:05:51,792 --> 00:05:53,555
Всичко е под контрол.
56
00:05:55,062 --> 00:05:56,893
Ще я задмина тая костенурка.
57
00:06:01,101 --> 00:06:02,659
Ааа... Татко?!
58
00:06:13,514 --> 00:06:15,482
Всичко е наред! Да благодарим на Бога!
59
00:06:15,683 --> 00:06:17,844
Кларк, ние се намираме под камион!
60
00:06:18,052 --> 00:06:19,918
Мислиш ли, че не знам това?!
61
00:06:19,989 --> 00:06:21,820
Хайде, хора. Не се карайте.
62
00:06:21,957 --> 00:06:24,289
За бога,
не съм го направил нарочно.
63
00:06:27,596 --> 00:06:29,791
Отче наш, ти който си на небето...
64
00:06:30,099 --> 00:06:33,535
...да се свети името ти.
И прости на съпруга ми.
65
00:06:33,869 --> 00:06:36,600
- Той не знае какво прави.
- Амин!
66
00:06:54,725 --> 00:06:56,454
Бързичко пристигнахме.
67
00:07:03,434 --> 00:07:06,302
Татко, тези разсадници за коледни
елхи не са ли направени...
68
00:07:06,405 --> 00:07:10,535
...с цел хората да карат цял ден
и така да си изгубят съботата?
69
00:07:10,976 --> 00:07:11,874
Създали са ги Ръс...
70
00:07:11,944 --> 00:07:15,380
...защото хората са забравили как се
прекарва хубав, семеен коледен празник.
71
00:07:15,447 --> 00:07:19,577
Задоволяват се с някоя пършива елха,
лишена от всякакво по специално значение.
72
00:07:19,651 --> 00:07:22,583
- Пръстите на краката ми се вкочаниха.
- Това са правели и дедите ни.
74
00:07:22,889 --> 00:07:24,754
Въобще не си чувствам крака.
75
00:07:24,924 --> 00:07:27,358
Излизали са в гората,
избирали са някое специално дърво
76
00:07:27,427 --> 00:07:28,860
... и са го отрязвали със
собствените си ръце.
77
00:07:28,928 --> 00:07:30,828
Мамо, не си чувствам бедрата.
78
00:07:31,397 --> 00:07:32,421
- Кларк?
- Да, скъпа?
79
00:07:32,565 --> 00:07:34,999
Одри е замръзнала от кръста надолу.
80
00:07:35,068 --> 00:07:37,196
Всичко това е част от преживяването, скъпа.
81
00:07:39,406 --> 00:07:40,270
Ето я.
82
00:07:59,594 --> 00:08:01,619
Коледната елха на сем. Гризуолд.
83
00:08:08,204 --> 00:08:09,637
Не е ли малко голяма?
84
00:08:10,306 --> 00:08:12,638
Не е голяма, просто е поизраснала.
85
00:08:13,242 --> 00:08:15,403
Това нещо няма да се побере в двора ни.
86
00:08:16,379 --> 00:08:19,906
Няма да стои на двора, Ръс.
Ще я поставим в хола.
87
00:08:24,921 --> 00:08:27,549
- Вижте я само.
- Наистина е красива, Кларк.
88
00:08:28,392 --> 00:08:30,724
- Това е нещо друго, а, Ръс?
- Да, Татко.
89
00:08:30,961 --> 00:08:33,655
- Не е ли красавица, Одри?
- После ще я види, скъпи.
91
00:08:34,197 --> 00:08:35,425
Очите и замръзнаха.
92
00:08:36,466 --> 00:08:39,334
Най-здравите традиции се
възприемат най-добре в
93
00:08:39,404 --> 00:08:42,100
...топлата семейна прегръдка.
94
00:08:43,541 --> 00:08:47,102
Тази елха е символ на коледата
на семейство Гризуолд.
95
00:08:49,580 --> 00:08:51,104
Татко, взе ли трион?
96
00:09:36,197 --> 00:09:39,963
Изглежда този грозен глупак е
надценил височината на тавана си.
97
00:09:51,646 --> 00:09:52,772
Хей, Гризуолд!
98
00:09:53,582 --> 00:09:55,516
Къде мислиш да побереш такава голяма елха?
99
00:09:57,353 --> 00:09:59,082
Наведи се и ще ти покажа.
100
00:10:00,356 --> 00:10:02,654
Сигурно си много смел,
за да говориш така.
101
00:10:02,758 --> 00:10:04,453
Аз не говорих на теб.
102
00:10:21,578 --> 00:10:24,046
Мислиш ли, че има място,
да сложим ангелчето на върха й?
103
00:10:24,314 --> 00:10:28,513
Разбира се, скъпа. Малко ще трябва да
го поокастря, но няма проблеми.
104
00:10:28,786 --> 00:10:29,616
Готови ли сте?
105
00:10:30,288 --> 00:10:33,189
Представям ви
коледната елха на сем. Гризуолд.
106
00:10:41,466 --> 00:10:43,367
Доста смола има тук.
107
00:10:45,704 --> 00:10:48,172
Иначе е чудесна. Малко големичка.
Благодаря.
108
00:11:10,664 --> 00:11:12,894
Казах ли ти, че говорих с майка днес?
109
00:11:14,335 --> 00:11:17,065
Решили са и те да дойдат
за коледа.
110
00:11:18,172 --> 00:11:19,696
Не е късно да променим плановете си...
111
00:11:19,774 --> 00:11:21,366
Не, не, това е чудесно.
112
00:11:23,711 --> 00:11:25,970
Мисля, че забравяш, колко
ще е трудно да се...
113
00:11:25,996 --> 00:11:28,280
...поберат всички по едно и
също време в къщата.
114
00:11:28,516 --> 00:11:31,111
Скъпа, те са нашето семейство,
а не непознати от улицата.
115
00:11:31,386 --> 00:11:33,013
Единственото, което правят е да се карат.
116
00:11:34,256 --> 00:11:36,224
Коледата е затова да се изглаждат...
117
00:11:36,291 --> 00:11:39,055
...малките семейни проблеми
на семейния живот.
118
00:11:39,127 --> 00:11:43,120
И също и затова, майка ми обвинява
майка ти, че купува евтин хот-дог...
119
00:11:43,332 --> 00:11:47,993
след това твоята майка обвинява моята,
че премахва косъмчетата от устните си с маска...
120
00:11:48,337 --> 00:11:50,665
Майка ти си премахва косъмчета над устните ли?
121
00:11:50,740 --> 00:11:52,401
Да от много години.
122
00:11:52,875 --> 00:11:54,240
Не си личи.
123
00:11:55,211 --> 00:11:58,271
Не знам Спарки,
Имам чувството че няма да...
124
00:11:58,348 --> 00:12:00,647
Искам да прекараме коледа,
тук, в нашия дом.
125
00:12:01,252 --> 00:12:02,514
Това означава много за мен.
126
00:12:02,886 --> 00:12:06,049
Цял живот съм копнял да имам
голяма семейна коледа.
127
00:12:09,693 --> 00:12:13,151
Просто знам начина ти на
мислене, Спарки.
128
00:12:14,798 --> 00:12:18,462
Ти поставяш стандартите, до които
никое семейство не може да се извиси.
129
00:12:19,771 --> 00:12:21,261
Кога съм правил това?
130
00:12:24,943 --> 00:12:25,967
На празненства.
131
00:12:27,078 --> 00:12:28,170
На сватби.
132
00:12:29,114 --> 00:12:30,946
Лека нощ, скъпа.
133
00:12:31,584 --> 00:12:32,676
На погребения.
134
00:12:34,153 --> 00:12:35,177
На празници.
135
00:12:35,488 --> 00:12:36,819
През ваканциите.
136
00:12:37,189 --> 00:12:38,486
Дни на дипломиране.
137
00:13:01,415 --> 00:13:04,647
Тази година ще получиш
тлъста коледна премия, а?
138
00:13:04,719 --> 00:13:06,550
Май ще те посочат като най-добрия
дизайнер на...
139
00:13:06,621 --> 00:13:08,418
... допълнителни хранителни
съставки на годината.
140
00:13:08,489 --> 00:13:10,684
- Нее...
- Не се шегувам.
141
00:13:11,092 --> 00:13:13,492
Какво ново си направил
храна или лекарства?
142
00:13:13,561 --> 00:13:18,292
Усилващото хрупкавостта ли?
Ами ниско калоричния лак запечатва
люспите на закуската.
143
00:13:18,365 --> 00:13:20,158
То е полу промокаемо. Не е осмотично.
145
00:13:20,236 --> 00:13:22,235
Като по този начин предотвратява
проникването на мляко.
146
00:13:22,304 --> 00:13:24,568
Да, прекрасен продукт.
147
00:13:24,773 --> 00:13:25,501
И на мен ми харесва.
148
00:13:25,607 --> 00:13:28,075
Какво ще правиш с тази
голяма премия?
149
00:13:28,177 --> 00:13:30,808
- Надявам се ще я пръснеш за себе си.
- За мен? Не, по дяволите.
151
00:13:31,914 --> 00:13:33,405
Виж това.
152
00:13:38,321 --> 00:13:40,551
Само се надявам премията ми
да може да покрие разноските.
153
00:13:40,623 --> 00:13:43,285
Господи. Ще си поставиш басейн.
154
00:13:53,137 --> 00:13:56,436
Вече съм внесъл $7,500 депозит.
155
00:13:56,674 --> 00:13:58,699
Ти си последния истински човек
на семейството.
156
00:14:00,511 --> 00:14:01,239
Марк.
157
00:14:02,413 --> 00:14:03,345
Кларк.
158
00:14:05,250 --> 00:14:06,239
Това е Бил, сър.
159
00:14:06,651 --> 00:14:09,848
Ти ли работеше зад нискокалоричния
лак за закуски?
160
00:14:09,921 --> 00:14:10,785
Да, сър.
161
00:14:10,956 --> 00:14:14,187
Ще изнасям реч пред една търговска групировка.
Искам да спомена за това.
162
00:14:14,259 --> 00:14:17,422
Опиши идеята си в кратко резюме
и ми го предай до края на деня.
163
00:14:17,496 --> 00:14:18,520
С удоволствие.
164
00:14:18,764 --> 00:14:22,929
И на прост език. Не с някъв, глупав
жаргон, който никой друг не разбира.
165
00:14:23,369 --> 00:14:24,597
Да, сър.
166
00:14:27,907 --> 00:14:29,465
O, Господин Шърли...
167
00:14:29,842 --> 00:14:31,776
Получихме честитката ви за коледа
онзи ден, и...
168
00:14:31,844 --> 00:14:35,110
...аз и семейството ми сме поласкани
за вниманието ви.
169
00:14:35,716 --> 00:14:36,842
Обичайните картички.
170
00:14:41,422 --> 00:14:42,980
Не забравяй резюмето, Бил.
171
00:14:43,056 --> 00:14:44,580
Да, сър. Весела коледа.
172
00:14:46,794 --> 00:14:50,389
Весела коледа. Целунете ме отзад.
Целунете ме отзад. Целунете го отзад.
173
00:14:50,765 --> 00:14:51,993
Весела Ханука.
174
00:15:18,093 --> 00:15:19,856
Мога ли да ви покажа нещо?
175
00:15:27,003 --> 00:15:29,665
Просто усещах... усмихвах се.
176
00:15:30,974 --> 00:15:33,464
Само блузата... тоест блеех.
177
00:15:33,743 --> 00:15:35,734
За жена ви или за приятелката?
178
00:15:37,748 --> 00:15:39,511
Какво? Какво стана?
179
00:15:46,123 --> 00:15:48,057
Предполагам, че нямаше да бъде...
180
00:15:49,527 --> 00:15:51,051
Нямаше да бъде
истинско коледно пазаруване...
181
00:15:51,128 --> 00:15:54,724
...ако не беше толкова топло
колкото е...
182
00:15:55,767 --> 00:15:56,927
Доста е топло тук.
183
00:15:57,035 --> 00:15:59,196
- С палто сте.
- Да, така ли?
184
00:15:59,371 --> 00:16:01,566
- Чудя се защо?
- Защото навън е студено.
185
00:16:01,640 --> 00:16:03,733
Да. Да.
186
00:16:03,809 --> 00:16:06,642
Така. Доста е зърнесто.
Искам да кажа, времето е смразяващо.
187
00:16:07,212 --> 00:16:08,942
Какви ги говоря? Зърна?
188
00:16:09,782 --> 00:16:11,943
Досто е студеничко.
189
00:16:12,051 --> 00:16:14,144
Да ви покажа ли нещо?
190
00:16:23,296 --> 00:16:24,992
Аз просто, ъх...
191
00:16:25,900 --> 00:16:28,300
Търсех нещо за жена ми.
192
00:16:28,569 --> 00:16:29,968
Мир на душата й.
193
00:16:30,170 --> 00:16:31,762
Оу, Господи, съжалявам.
194
00:16:31,906 --> 00:16:35,239
Oу, не, не, тя още не е умряла.
Тъкмо се разведохме.
195
00:16:36,010 --> 00:16:37,307
Тя вече е история.
196
00:16:37,378 --> 00:16:39,176
Очевидно, няма да й е нужно бельо...
197
00:16:39,247 --> 00:16:43,616
...а и остават още много дни
до изневярата... тоест докато порасне.
198
00:16:43,752 --> 00:16:47,188
Което ще рече до Коледа,
Коледно дърво.
199
00:16:47,522 --> 00:16:50,514
Не дърво. Аз нямам дърво,
искам да кажа имам, имам...
200
00:16:50,592 --> 00:16:53,891
...но не е това което си мислихте,
че казвам.
201
00:16:55,698 --> 00:16:56,824
Боже мили.
202
00:16:57,767 --> 00:16:59,598
Това е сезона на щастието.
203
00:16:59,835 --> 00:17:01,063
Добре, това е и моето име.
204
00:17:01,137 --> 00:17:02,297
А, стига бе.
205
00:17:18,355 --> 00:17:20,550
Тези са изрязани много високо.
206
00:17:20,624 --> 00:17:24,185
Вижте, Аз нося нещо подобно.
Виждате ли? Не прозират ръбове.
207
00:17:24,361 --> 00:17:27,388
- Не се виждат ръбовете нали, Ръс?
- Не.
208
00:17:34,739 --> 00:17:38,903
Виж, татко, учителя казва, че
всеки път когато камбанката звъни...
209
00:17:39,143 --> 00:17:41,305
...ангел получава своите крила.
210
00:18:14,949 --> 00:18:16,211
Народе!
211
00:18:16,851 --> 00:18:18,011
Честита коледа.
212
00:18:28,263 --> 00:18:30,094
Виж колко големи сме станали.
213
00:18:30,532 --> 00:18:32,193
Честита коледа.
214
00:18:32,534 --> 00:18:33,865
Мамо.
215
00:18:34,369 --> 00:18:35,859
Чукни на врата.
216
00:18:39,141 --> 00:18:40,733
Скъпи, Нора не изглежда стара?
217
00:18:40,876 --> 00:18:42,366
Ти ми обеща, ти ми обеща...
218
00:18:42,444 --> 00:18:44,572
Изкараха половин литър пот
от гърба ми.
219
00:18:44,647 --> 00:18:47,980
Виждаш ли тази точица? Тази на врата ми?
Мислиш ли че си сменя света?
220
00:18:48,051 --> 00:18:50,485
Не. Ако я чоплиш.
Ще стане по-червена.
221
00:18:50,553 --> 00:18:51,918
Имам хемороиди.
222
00:18:52,088 --> 00:18:52,986
Можеш ли да повярваш?
223
00:18:53,056 --> 00:18:54,853
- Оу, Mамо.
- Не е ли ужасно?
224
00:18:55,058 --> 00:18:57,583
- Няма да получиш гаража...
- След това, което направи с колата ми?
225
00:18:57,660 --> 00:18:59,822
Аз ще паркирам.
Ела и ми помогни с...
226
00:18:59,897 --> 00:19:03,025
Мамо, те няма да спят в стаята ми.
Ще ме подлудят...
227
00:19:03,100 --> 00:19:06,501
Миличък, баба ти Нора наистина
много я боли петата.
228
00:19:06,570 --> 00:19:08,970
Ако я разтриеш за мен,
Ще ти дам 25 цента.
229
00:19:09,073 --> 00:19:11,906
- 25 цента.
- И на Одри също ще дам 25 цента.
230
00:19:11,975 --> 00:19:14,604
Ще прибера моята кола в гаража!
231
00:19:14,679 --> 00:19:16,579
Аз ще паркирам колите.
232
00:19:17,982 --> 00:19:20,348
Затова е Коледа.
233
00:19:21,152 --> 00:19:25,145
Аз ще паркирам колите,
ще се оправя с багажа и...
234
00:19:25,590 --> 00:19:27,922
Ще остана там за сезона.
235
00:19:31,597 --> 00:19:34,122
Нашата къща ще бъде най-красивата
в целия град, Ръс.
236
00:19:34,200 --> 00:19:36,031
Винаги съм искал да направя това.
237
00:19:36,102 --> 00:19:37,831
Това са доста лампички, татко.
238
00:19:37,903 --> 00:19:40,838
Знам че и работата е доста,
но щом съм отвън на студа...
239
00:19:40,906 --> 00:19:43,136
...значи съм решен
да украся къщата...
240
00:19:43,209 --> 00:19:46,043
...и ще го направя както трябва
и ще го направя в стил.
241
00:19:46,947 --> 00:19:49,643
Искаш нещо, с което да
се гордееш, нали?
242
00:19:49,716 --> 00:19:51,115
Да, мисля че да.
243
00:19:51,451 --> 00:19:53,112
Разбира се, че искаш.
244
00:19:53,520 --> 00:19:55,954
Не мислиш ли че малко се престараваш, татко?
245
00:19:56,022 --> 00:19:59,389
Ръс, кога за последен път
съм се престаравал?
246
00:20:02,530 --> 00:20:04,521
Хайде, опъни ги тези.
247
00:20:05,800 --> 00:20:07,665
Трябва да провериш всяка крушка.
248
00:20:07,735 --> 00:20:10,397
Тук се получи малък възел. Заеми се с него.
249
00:20:12,306 --> 00:20:14,331
Ще донеса другата кутия.
250
00:20:27,156 --> 00:20:29,181
Надявам се да падне и да си счупи врата.
251
00:20:29,258 --> 00:20:33,889
Сигурно ще падне. Но късметът да
си счупи врата, едва ли.
252
00:20:36,332 --> 00:20:37,663
Да тръгваме.
253
00:21:05,030 --> 00:21:09,865
Тези ветрове създават огромни
проблеми на лешникотрошачките.
254
00:21:10,101 --> 00:21:14,060
Не виждам лешниците.
Сигурно са били издухани.
255
00:21:14,472 --> 00:21:18,739
Но нищо не е в състояние да помрачи
настроението на този празничен парад.
256
00:21:18,811 --> 00:21:21,302
Аа, ето ги и тях. Лешниците идват.
257
00:22:38,396 --> 00:22:42,162
Неприлично ли ще бъде, ако накараме
баба и дядо да отидат на хотел?
258
00:22:43,401 --> 00:22:46,199
Не можем ли поне да им забраним
да вдигат телефона?
259
00:22:46,270 --> 00:22:49,034
Тази сутрин се обадил Александър
и дядо Кларк му казал...
260
00:22:49,106 --> 00:22:52,338
...че не мога да дойда,
защото отивам в тоалетната.
261
00:22:52,411 --> 00:22:54,572
Всички правим компромиси, Одри.
262
00:22:54,913 --> 00:22:55,811
Всички ли?
263
00:22:55,881 --> 00:22:59,908
Спала ли си с брат си? Знаеш ли,
колко извратено и перверзно е това?
264
00:22:59,985 --> 00:23:04,149
Е аз спа с баща ви.
Не бъди толкова драматична.
265
00:23:04,723 --> 00:23:09,093
Сънувам кошмари за това какво прави,
когато е сам в леглото си и аз не спя до него.
266
00:23:09,329 --> 00:23:12,662
Не знам какво да ти кажа
Освен че е Коледа...
267
00:23:13,099 --> 00:23:14,930
...и всички сме притеснени.
268
00:23:15,835 --> 00:23:18,395
Елън, пак ли пушиш?
269
00:23:19,305 --> 00:23:20,738
Не!
270
00:23:31,986 --> 00:23:34,454
Татко, къде искаш да сложим тези северни елени?
271
00:23:34,755 --> 00:23:36,950
Просто ги хвърли долу на поляната, Ръс.
272
00:23:39,194 --> 00:23:41,094
Не мога да намеря Дядо Коледа.
273
00:23:42,364 --> 00:23:45,265
В мазето е. Ще го вземем по-късно.
274
00:24:41,260 --> 00:24:43,592
Кларк? Вечерята е готова.
275
00:24:44,596 --> 00:24:46,826
Добре, скъпа. Идвам.
276
00:25:05,952 --> 00:25:10,321
Очевидно нещо е счупило прозореца.
И нещо е трябвало да удари уредбата ми.
277
00:25:20,067 --> 00:25:22,729
Защо килима е целия мокър, Тод?
278
00:25:22,870 --> 00:25:25,236
Не знам, Марго.
279
00:25:33,148 --> 00:25:36,311
Защо не побързаш, Кларк?
Замръзнаха ми топките.
280
00:25:36,384 --> 00:25:40,684
250 връзки с лампички, по
100 крушки на всяка от тях и...
281
00:25:41,089 --> 00:25:44,985
...получаваме общ спор от 25,000
вносни италиански мигащи лампички.
282
00:25:47,096 --> 00:25:48,256
25 хиляди.
283
00:25:48,397 --> 00:25:51,392
Надявам се никой,
който познавам да не мине...
284
00:25:51,466 --> 00:25:54,395
...и да ме види запяща,
къщата по пижама.
285
00:25:54,470 --> 00:25:57,599
Ако познават баща ти,
няма да ги учуди.
286
00:25:57,674 --> 00:25:59,164
Пали Татко!
287
00:26:00,410 --> 00:26:04,608
Посвещавам тази къща на
Коледата на сем. Гризуолд.
288
00:26:07,818 --> 00:26:09,183
Туш, моля.
289
00:26:11,822 --> 00:26:12,847
Туш.
290
00:26:27,639 --> 00:26:31,303
Наслада за света.
291
00:26:45,659 --> 00:26:47,092
Прекрасно, Кларк.
292
00:26:48,061 --> 00:26:50,222
Това се казва да си хвърлиш
парите на вятъра.
293
00:26:51,064 --> 00:26:55,467
Надявам се, че децата ти видяха, какво
глупаво пилеене на средства е това.
294
00:26:55,735 --> 00:26:57,726
Той се стара много, Бабо.
295
00:26:57,971 --> 00:26:59,735
Пералните машини също се стараят много.
296
00:27:04,679 --> 00:27:06,579
Да влезем там, където е топло.
297
00:27:07,248 --> 00:27:11,912
Кларк, скъпи, представям си го какво е
в съзнанието ми е изглежда зашеметяващо.
298
00:27:15,390 --> 00:27:16,550
Благодаря, Мамо.
299
00:27:17,259 --> 00:27:22,287
Сигурно някоя крушка не е в ред сине.
Знаеш ли, ако някоя изгори, всички не работят.
300
00:27:22,531 --> 00:27:25,694
Ако бях на твое място,
Щях да проверя всяка поотделно.
301
00:27:25,934 --> 00:27:27,265
Направих го, татко.
302
00:27:27,502 --> 00:27:31,371
Ако ти е нужна помощ, извикай ме.
Аз ще спя горе.
303
00:27:33,443 --> 00:27:37,777
Съжалявам, татко. Изглежда,
добре и без да свети.
304
00:27:39,382 --> 00:27:40,974
Благодаря ти, миличка.
305
00:27:47,458 --> 00:27:50,120
Е, татко, беше добър опит.
306
00:27:50,461 --> 00:27:51,792
Благодаря, Ръс.
307
00:27:54,465 --> 00:27:56,831
Проверихме всяка крушка, нали?
308
00:27:58,535 --> 00:28:00,730
Да, със сигурност.
309
00:28:03,842 --> 00:28:05,833
Може би трябва да се качим...
310
00:28:05,910 --> 00:28:07,639
Господи! Виж кое време е.
311
00:28:08,546 --> 00:28:10,036
Трябва да си лягам.
312
00:28:10,548 --> 00:28:12,448
Да си измия зъбите, да нахраня кучето.
313
00:28:12,550 --> 00:28:16,783
Остават ми още малко домашни, които
да напиша, да измия колата...
314
00:28:22,762 --> 00:28:24,821
Не стой до късно.
315
00:28:46,353 --> 00:28:48,720
Махни се от мен, малка гадино.
315
00:30:41,918 --> 00:30:45,410
Честит 8 март, 1983г.
С любов, Кларк.
316
00:30:49,918 --> 00:30:52,410
Откъде идва този студ по дяволите?
317
00:31:15,445 --> 00:31:18,437
- Трябва да взема още няколко...
- Плащай с чека, ако можеш.
318
00:31:18,949 --> 00:31:21,941
- Не с кредитна карта?
- Не, става трудно ако искаш да го върнеш.
319
00:31:28,960 --> 00:31:29,790
Помощ!
320
00:31:29,861 --> 00:31:32,125
Татко. Кларк идва ли?
321
00:31:32,196 --> 00:31:33,458
Откъде да знам по дяволите?
322
00:31:33,531 --> 00:31:34,498
В къщата ли е?
323
00:31:34,565 --> 00:31:37,466
Ако не е горе на стълбата, бъзикайки
се с тези крушки, значи е вътре.
324
00:31:37,535 --> 00:31:40,403
Сигурна съм, че иска да дойде
на пазар и да обядва с нас.
325
00:31:40,472 --> 00:31:45,375
Има друга кола. Може да кара.
Аз трябва да ям, за да си взема хапчетата.
325
00:32:16,672 --> 00:32:18,375
Елън!
326
00:35:47,602 --> 00:35:50,366
Искам да съблека тези дрехи,
да седна с чаша вино...
327
00:35:50,438 --> 00:35:52,372
...и да целувам всеки инч от твоето тяло.
328
00:35:52,440 --> 00:35:55,273
- След като се изкъпеш, разбира се.
- Разбира се.
329
00:36:11,627 --> 00:36:14,061
- Спарки?
- Да, скъпа.
330
00:36:23,106 --> 00:36:26,564
Имаш ли причина да си навън или
просто отбягваш семейството?
331
00:36:26,910 --> 00:36:29,743
Имам още около 200 крушки да проверя.
332
00:36:30,680 --> 00:36:32,581
Междувременно, мога да запаля Дядо Коледа...
333
00:36:32,650 --> 00:36:35,915
... 8 малки северни еленчета
и надписа "Честита Коледа".
334
00:36:35,986 --> 00:36:38,477
Това изглежда добре. Готова ли си?
335
00:36:38,756 --> 00:36:40,417
Искаш ли пак да има туш?
336
00:36:40,491 --> 00:36:42,584
Не, не е нужно. Нищо не се знае.
337
00:36:50,335 --> 00:36:51,962
Нищо не разбирам.
338
00:36:53,672 --> 00:36:56,903
Лампичките на къщата не работят,
Прожекторите не работят.
339
00:36:59,177 --> 00:37:00,667
Кабела включен ли е в мрежата?
340
00:37:01,012 --> 00:37:03,846
Скъпа, нима смяташ, че бих проверявал
хиляди малки лампички,...
341
00:37:03,916 --> 00:37:06,976
...ако не бях сигурен
че кабела им е включен в мрежата?
342
00:37:08,855 --> 00:37:11,346
Ти използва повече от 1 кабел, нали?
343
00:37:13,693 --> 00:37:17,561
Може би децата да са си играли с него.
Аз ще проверя отзад.
344
00:37:38,486 --> 00:37:39,453
Кларк!
345
00:37:42,056 --> 00:37:43,785
- Тод!
- Извинявай!
346
00:37:47,428 --> 00:37:49,828
Скъпа, мисля че знам какво не е наред.
347
00:38:05,415 --> 00:38:06,575
Нищо не виждам!
348
00:38:25,269 --> 00:38:26,668
Това трябва да свърши работа.
349
00:38:40,419 --> 00:38:41,408
Поправих го!
350
00:38:44,957 --> 00:38:47,790
Всички! Елате навън бързо!
Вижте лампичките!
351
00:38:56,836 --> 00:38:58,804
- Дай ми кърпа.
- Добре!
352
00:39:02,542 --> 00:39:04,305
Чакай малко! Това не е за вярване.
353
00:39:04,377 --> 00:39:06,675
Защо крещи?
354
00:39:08,482 --> 00:39:10,074
Какво става?!
355
00:39:12,152 --> 00:39:13,983
25 000 мигащи лампички.
356
00:39:15,823 --> 00:39:17,313
Какво прави той?
357
00:39:17,558 --> 00:39:19,185
Нямам представа.
358
00:39:21,395 --> 00:39:22,988
Какво по дяволите?!
359
00:39:23,732 --> 00:39:25,791
Какво не му е наред на това?!
360
00:39:27,502 --> 00:39:29,060
Дявол да го вземе!
361
00:39:33,742 --> 00:39:35,141
Проклето нещо!
362
00:40:08,045 --> 00:40:09,604
Татко, прекрасно е!
363
00:40:25,564 --> 00:40:27,464
Оу, килима ми!
364
00:40:37,142 --> 00:40:39,076
Кларк, толкова е хубаво.
365
00:40:42,415 --> 00:40:45,248
Ти заслужаваш да прекараш
коледата си в дом като този.
366
00:40:48,421 --> 00:40:50,912
Много е красиво, Кларк. Много красиво.
367
00:40:53,093 --> 00:40:56,086
Всичко, което знам за екстериорната
илюминация съм научил от теб.
368
00:40:56,163 --> 00:40:57,926
Благодаря ти, Благодаря ти.
369
00:40:59,166 --> 00:41:00,565
Ръс. Одри.
370
00:41:04,939 --> 00:41:07,271
Скъпа... Франсис.
371
00:41:10,111 --> 00:41:12,945
надявам се това да допълни
удоволствието от празниците.
372
00:41:13,281 --> 00:41:15,272
Просто е прекрасно.
373
00:41:17,619 --> 00:41:18,779
Артър.
374
00:41:19,788 --> 00:41:20,777
Арт.
375
00:41:22,457 --> 00:41:23,617
Татко.
376
00:41:24,126 --> 00:41:25,684
Благодаря ти, че си тук.
377
00:41:25,961 --> 00:41:28,396
Малките светлинки не мигат.
378
00:41:28,464 --> 00:41:31,126
Знам, Арт, благодаря ти, че го забеляза.
379
00:41:35,638 --> 00:41:38,129
Къщата изглежда доста добре, Кларк.
380
00:41:38,207 --> 00:41:39,538
Благодаря, Еди.
381
00:41:39,976 --> 00:41:44,141
Надявам се да повдигне още повече
празничното ни настроение.
Скъпа Катрин.
382
00:41:44,481 --> 00:41:46,108
Еди?
383
00:41:47,384 --> 00:41:49,875
Къщата е прекрасна, Кларк.
384
00:41:50,988 --> 00:41:52,148
Еди?
385
00:41:52,656 --> 00:41:55,648
Да не би да си направил всичко
това за нас, Кларк.
386
00:41:55,993 --> 00:41:59,589
Деца, елате да видите какво е
направил чичо Кларк с къщата.
387
00:41:59,664 --> 00:42:00,722
Еди?
388
00:42:08,173 --> 00:42:09,140
Еди?
389
00:42:12,010 --> 00:42:15,003
Ако не помните, това е Роки.
390
00:42:16,248 --> 00:42:19,684
- Ще ме цункаш ли?
- По-добре недей!
391
00:42:19,752 --> 00:42:22,585
Има някакъв лишеи на устните и
не знаем още какъв е.
392
00:42:25,291 --> 00:42:27,282
Помните ли Руби Сю?
393
00:42:29,696 --> 00:42:31,527
Оу, господи!
394
00:42:33,366 --> 00:42:35,163
Тя вече не е кривогледа.
395
00:42:35,235 --> 00:42:36,702
Невероятно, нали?
396
00:42:36,770 --> 00:42:38,863
Падна в кладенеца, стана кривогледа.
397
00:42:38,939 --> 00:42:42,375
Мулето я ритна, очите и се оправиха.
Де да знам.
398
00:42:46,047 --> 00:42:48,208
А ето и нашата гордост.
399
00:42:48,282 --> 00:42:49,715
Сопол.
400
00:42:50,618 --> 00:42:51,778
Хубаво име.
401
00:42:51,886 --> 00:42:54,946
Викаме му така
заради синусите му.
402
00:42:55,723 --> 00:42:59,756
Сопол, обърни се да те погали
по коремчето чичо Кларк.
403
00:43:01,230 --> 00:43:04,563
Никога не си виждал такъв инструмент
като на това куче, Кларк.
404
00:43:05,400 --> 00:43:07,027
Няма нищо, Еди.
405
00:43:07,402 --> 00:43:10,064
Това е нещо друго, нали?
Почешеш ли го по корема...
406
00:43:10,138 --> 00:43:12,333
...и те обича за цял живот.
407
00:43:12,407 --> 00:43:15,001
Не бива.
Ръцете ми са целите напукани.
408
00:43:15,578 --> 00:43:20,242
Щяхме да ви се обадим,
но Еди реши да ви изненадаме.
409
00:43:20,483 --> 00:43:21,814
Изненадан ли си?
410
00:43:22,085 --> 00:43:23,109
Изненадан ли, Еди?
411
00:43:23,419 --> 00:43:26,717
Ако утре сутринта се събудя и установя
че главата ми е пришита към килима...
412
00:43:26,888 --> 00:43:29,322
...няма да бъда по изненадан,
както съм сега.
413
00:43:30,593 --> 00:43:32,585
У нас има достатъчно място.
414
00:43:34,765 --> 00:43:38,326
Достатъчно хавлиени кърпи.
Достатъчно от всичко.
415
00:43:39,937 --> 00:43:43,930
Ние сме си добре в караваната.
Тесничко е но...
416
00:43:44,508 --> 00:43:46,032
...не сме дошли да ви притесняваме.
417
00:43:46,110 --> 00:43:47,942
Има достатъчно стаи.
418
00:43:48,380 --> 00:43:50,439
И престани с тези любезности, Ед.
419
00:43:51,249 --> 00:43:56,516
Катрин и аз сме си доста добре там,
но ако може...
420
00:43:56,588 --> 00:43:58,283
...малките да останат при вас.
421
00:43:58,356 --> 00:44:00,187
След дългия път...
422
00:44:00,292 --> 00:44:02,955
...ни се иска да
останем малко насаме.
423
00:44:03,796 --> 00:44:09,063
Скъпа, защо не изтичаш за нещата на децата.
И не забравяй гумените поставки.
424
00:44:09,135 --> 00:44:10,966
Ще ти покажа нашата къщичка.
425
00:44:49,078 --> 00:44:51,069
Чудесна елха, Кларк.
426
00:44:52,014 --> 00:44:53,174
Истинска ли е?
427
00:44:54,183 --> 00:44:55,946
Да, сам я извадих от земята.
428
00:44:56,018 --> 00:44:57,349
Сериозно?
429
00:44:57,853 --> 00:44:59,548
Махай се от там, Сопол!
430
00:44:59,621 --> 00:45:00,610
Не се тревожи Кларк.
431
00:45:00,689 --> 00:45:03,214
Малко вода от дървото няма да му навреди.
432
00:45:03,359 --> 00:45:06,295
Преди да тръгнем, изпи
половин литър машинно масло.
433
00:45:06,363 --> 00:45:09,196
И да видиш като си дигне крака на сутринта...
434
00:45:11,568 --> 00:45:14,435
Ако изпие всичката вода оттам,
дървото ще изсъхне.
435
00:45:14,504 --> 00:45:16,199
Хайде, излизай оттам.
436
00:45:17,540 --> 00:45:22,035
Излизай оттам. Отивай да си
намериш нещо за ядене в кухнята.
437
00:45:22,780 --> 00:45:24,475
Сладък е, нали?
438
00:45:24,548 --> 00:45:28,450
Единствения му проблем, е че има
малко кръв от хрътка в породата си.
439
00:45:28,719 --> 00:45:32,951
Удря го хормонът,
хваща ти крака и направо откача.
440
00:45:34,225 --> 00:45:38,060
Да не е около тебе, ако
носиш къси панталонки.
441
00:45:39,231 --> 00:45:40,721
И един съвет.
442
00:45:40,799 --> 00:45:44,030
Ако все пак ти налети,
по-добре го остави да свърши.
443
00:45:46,738 --> 00:45:50,333
Не мога да повярвам,
че стоиш в къщата ми, Еди.
444
00:45:50,610 --> 00:45:52,077
Никога не съм вярвал,
че този ден ще дойде.
445
00:45:52,145 --> 00:45:53,976
Аз също.
446
00:45:55,081 --> 00:45:57,914
Срамота, че по големите
ми деца не можаха да дойдат.
447
00:46:01,654 --> 00:46:04,088
Аз ще я взема.
Не се тревожи. Всичко е наред.
448
00:46:08,395 --> 00:46:12,593
Дъщеря ми я лекуват в
болницата за алкохолици.
449
00:46:13,534 --> 00:46:17,334
А по-голямото ми момче,
благословен да е, подготвя кариера.
450
00:46:17,938 --> 00:46:19,496
- Колеж?
- Карнавал.
451
00:46:20,607 --> 00:46:21,870
Сигурно се гордееш.
452
00:46:23,445 --> 00:46:27,643
Миналата година, беше елф, пръскаше
магически прах на един карнавал.
453
00:46:27,949 --> 00:46:31,112
Мисли догодина да се издигне,
и да познава килограмите...
454
00:46:31,186 --> 00:46:33,245
...на парата или да лае за жената як.
455
00:46:34,789 --> 00:46:36,723
- Виждал ли си я някога?
- Не.
456
00:46:36,791 --> 00:46:40,125
Има големи рога, които
растат над ушите й.
457
00:46:40,362 --> 00:46:42,853
Грозна е като ада,
но иначе е добро момиче.
458
00:46:42,932 --> 00:46:44,126
И готви страхотно.
459
00:46:44,200 --> 00:46:46,896
Да ти долея ли още?
Или да ти донеса нещо за ядене?
460
00:46:46,969 --> 00:46:49,460
Да те закарам някъде
и да те оставя да умреш?
461
00:46:49,538 --> 00:46:51,699
Не, тук съм си добре.
462
00:46:52,274 --> 00:46:53,640
Радвам се, че съм тук.
463
00:46:55,312 --> 00:46:57,974
И кога си купи
жилището на колела?
464
00:46:58,815 --> 00:47:01,648
А, това ли? Това е каравана.
465
00:47:03,119 --> 00:47:04,814
Взех го назаем от един приятел.
466
00:47:04,888 --> 00:47:07,721
Той ми взе къщата, аз взех караваната.
467
00:47:08,659 --> 00:47:10,650
Готина е, нали?
468
00:47:11,329 --> 00:47:13,263
Чудесно изглежда там паркирана на алеята.
469
00:47:13,331 --> 00:47:16,664
Така е.
Но не се влюбвай във нея.
470
00:47:17,401 --> 00:47:20,995
Щото си я вземам
като тръгна оттук след месец.
471
00:47:30,349 --> 00:47:33,182
Извикайте Лефтик
да погледне тези цифри!
472
00:47:33,752 --> 00:47:35,913
Осъвременява. Чудесно извинение.
473
00:47:38,023 --> 00:47:40,356
Осъвременява?!
Ще те осъвременя аз тебе!
474
00:47:43,363 --> 00:47:45,354
Господин Шърли, Честита Коледа.
475
00:47:45,765 --> 00:47:47,027
Кой си ти?
476
00:47:47,967 --> 00:47:49,628
Аз съм, Кларк Гризуолд.
477
00:47:49,869 --> 00:47:51,268
Какво искаш?
478
00:47:52,372 --> 00:47:56,707
Аз и жена ми ви избрахме
нещо специално. Подарък е.
479
00:47:57,778 --> 00:48:00,372
Остави го там
при другите, нещастнико.
480
00:48:11,059 --> 00:48:15,519
Между другото, надявам се че доклада
е свършил работа на конференцията.
481
00:48:20,402 --> 00:48:22,393
Сигурен съм, че е така, Гризбоул.
482
00:48:23,138 --> 00:48:26,472
А сега ме извини,
По средата съм на важен разговор.
483
00:48:27,410 --> 00:48:28,775
Свържи ме с някого.
484
00:48:28,911 --> 00:48:30,139
Който и да е.
485
00:48:31,847 --> 00:48:33,508
И ме свържи с някого, докато чакам.
486
00:48:46,496 --> 00:48:50,660
Това е ниско калорична, кухненска
смазка на силиконова основа...
487
00:48:50,767 --> 00:48:52,098
...над която работи моята компания.
488
00:48:52,169 --> 00:48:55,866
Тя създава покритие, което е 500
пъти по-хлъзгаво от олиото.
489
00:48:55,939 --> 00:48:58,374
Наистина ще литнем надолу с това нещо.
490
00:48:58,776 --> 00:49:00,835
Някой използвал ли го е за шейна преди?
491
00:49:00,912 --> 00:49:02,379
Не знам за такъв случай, Ръс.
492
00:49:04,949 --> 00:49:07,941
Не слагай от това нещо
на моята шейна, Кларк.
493
00:49:08,286 --> 00:49:11,619
- Знаеш за металната пластина в главата ми?
- Как мога да забравя.
494
00:49:11,789 --> 00:49:15,624
Смениха ми я. Всеки път когато
Катрин пуснеше микровълновата...
495
00:49:15,761 --> 00:49:18,594
...се напикавах и за половин
час не знаех кой съм.
496
00:49:18,964 --> 00:49:21,865
В болницата ми я смениха
с пластмасова.
497
00:49:22,134 --> 00:49:24,125
Тя не е толкова здрава, така че...
498
00:49:24,637 --> 00:49:27,498
Абе май не знам дали трябва
да се пускам по хълмовете...
499
00:49:27,572 --> 00:49:31,337
...след като между мозъка
ми и земята има само
парче държавна пластмаса.
501
00:49:32,979 --> 00:49:34,742
Наистина ли смяташ,
че това има значение, Еди?
502
00:49:34,814 --> 00:49:37,647
Плочката е точно, където
косата ми е сресана на път.
503
00:49:39,653 --> 00:49:41,985
Тук няма нищо, но...
504
00:49:42,322 --> 00:49:47,158
...ако тук се огъне,
косата ми просто няма да седи добре.
505
00:49:49,830 --> 00:49:51,297
Познато ми е това чувство.
506
00:49:52,667 --> 00:49:55,135
Аз ще опитам пръв. Да видя как действа.
507
00:49:55,202 --> 00:49:57,033
Бъди предпазлив, Кларк.
508
00:49:57,104 --> 00:49:59,039
Няма нищо страшно, Еди.
509
00:49:59,174 --> 00:50:03,577
Готвейки се за нов, аматьорски-
рекорд с шейна летяща чиния...
510
00:50:04,012 --> 00:50:06,503
Кларк Гризуолд, Младши!
511
00:50:07,182 --> 00:50:10,515
Запомнете, не правете това в къщи, деца.
Аз съм професионалист.
512
00:50:13,689 --> 00:50:15,021
До скоро, приятели.
513
00:50:16,359 --> 00:50:18,350
Пуснете я.
514
00:50:36,080 --> 00:50:37,513
Велико е! Аз съм мъртъв!
515
00:51:23,764 --> 00:51:24,924
Бинго.
516
00:51:37,945 --> 00:51:39,879
- До късно ли ще стоиш?
- Здрасти, Бил.
517
00:51:39,947 --> 00:51:41,278
Да. Просто...
518
00:51:41,949 --> 00:51:45,441
...довършвам някои неща.
Последният ден от годината за мен.
519
00:51:46,120 --> 00:51:48,954
Желая ти Щастлива Коледа.
520
00:51:50,292 --> 00:51:51,350
На теб, също.
521
00:51:53,862 --> 00:51:54,988
Добре ли си?
522
00:51:56,064 --> 00:51:57,053
Да.
523
00:51:58,801 --> 00:52:01,292
Бил, ти получи ли си премията?
524
00:52:01,637 --> 00:52:03,538
Току що говорих със сина си.
525
00:52:03,907 --> 00:52:06,740
Компанията е донесла нещо
в къщата ми.
526
00:52:07,210 --> 00:52:09,610
Нищо не може да се сравни с това
да чакаш до последната минута?
527
00:52:10,814 --> 00:52:12,076
Ти получи ли твоята?
528
00:52:14,150 --> 00:52:16,846
Ако вече не е в къщи,
Сигурен съм че вече е на път.
529
00:52:16,920 --> 00:52:20,755
Ако не получа премията,
Съм затънал ей до тука.
530
00:52:21,158 --> 00:52:22,921
Не се тревожи. Ще я получиш.
531
00:52:22,993 --> 00:52:24,255
Честита Коледа.
532
00:52:24,328 --> 00:52:25,556
Желая същото и на теб.
533
00:52:45,684 --> 00:52:49,519
"'Mele Kalikimaka' is the thing to say
534
00:52:50,189 --> 00:52:52,180
"On a bright Hawaiian
535
00:52:52,425 --> 00:52:54,086
"Christmas day.
536
00:52:55,194 --> 00:52:57,355
"That's the island greeting
537
00:52:57,530 --> 00:53:00,590
"That we send to you
From the land
538
00:53:01,367 --> 00:53:03,699
"Where palm trees sway.
539
00:53:04,671 --> 00:53:06,662
"Here we know that Christmas
540
00:53:06,907 --> 00:53:08,636
"Will be green and bright
541
00:53:09,109 --> 00:53:11,373
"The sun to shine by day
542
00:53:11,545 --> 00:53:13,536
"And all the stars at night.
543
00:53:13,947 --> 00:53:18,111
"'Mele Kalikimaka' is Hawaii's way
544
00:53:18,452 --> 00:53:21,616
"To say 'Merry Christmas' to you."
545
00:54:36,868 --> 00:54:38,200
Дядо Коледа?
546
00:54:39,305 --> 00:54:41,637
Чичо Кларк, ти ли си Дядо Коледа?
547
00:54:41,908 --> 00:54:42,772
Какво?
548
00:54:46,646 --> 00:54:48,136
Какво? Изплаши ме.
549
00:54:50,216 --> 00:54:52,150
Не, аз не съм Дядо Коледа.
550
00:54:55,656 --> 00:54:56,884
Де да бях.
551
00:54:59,159 --> 00:55:01,286
Какво правиш тук горе, миличка?
552
00:55:02,997 --> 00:55:04,658
Роки ми ухапа палеца.
553
00:55:05,332 --> 00:55:08,165
Той е нервен
защото Коледа почти дойде.
554
00:55:09,337 --> 00:55:10,804
Нервен или възбуден?
555
00:55:11,339 --> 00:55:12,670
Посира се от напрежение.
556
00:55:14,009 --> 00:55:15,499
Не трябва да използваш тази дума.
557
00:55:15,577 --> 00:55:18,068
Извинявай. Посира се от нерви.
558
00:55:20,849 --> 00:55:24,308
Напрегнат е защото не знае
дали ще получи подарък.
559
00:55:27,289 --> 00:55:30,520
Мисля, че нито ти, нито той
трябва да се притеснявате.
560
00:55:30,593 --> 00:55:33,426
Защото ако сте били послушни,
Дядо Коледа го знае.
561
00:55:34,263 --> 00:55:36,629
И ако вярвате в него и в мама...
562
00:55:36,699 --> 00:55:38,394
...и вярвате в...
563
00:55:38,701 --> 00:55:40,033
...вашият татко...
564
00:55:41,204 --> 00:55:45,766
...и сте били добри през цялата година,
Дядо Коледа ще ви донесе нещо.
565
00:55:46,376 --> 00:55:49,539
Понякога си мисля, че цялата тази
работа с Дядо Коледа е глупост.
566
00:55:50,047 --> 00:55:53,380
Ако е толкова истински защо
не получихме нещо миналата година?
567
00:55:53,617 --> 00:55:57,054
Нищо лошо не бяхме направили
и въпреки това гризнахме дръвцето.
568
00:55:57,221 --> 00:56:01,214
Е, аз пък знам със сигурност,
че Дядо Коледа съществува.
569
00:56:01,959 --> 00:56:04,052
И през следващите 2-3 дни...
570
00:56:04,562 --> 00:56:06,894
...все някакси, ще ти го докажа.
571
00:56:08,232 --> 00:56:11,293
Всяка година той идва в нашата къща.
Аз съм го виждал.
572
00:56:12,571 --> 00:56:13,629
Наистина ли?
573
00:56:13,906 --> 00:56:15,237
Кълна се.
574
00:56:18,977 --> 00:56:21,172
Така, че идеята да останете
с нас е добра, нали?
575
00:56:21,246 --> 00:56:25,410
Много ми харесва тук. Не е нужно да си
обличаш палтото, за да отидеш до тоалетната.
576
00:56:25,584 --> 00:56:28,418
И къщата ви винаги е паркирана
на едно и също място.
577
00:56:31,925 --> 00:56:34,257
Сега мисля, че ще е най-добре да си лягаш.
578
00:56:38,098 --> 00:56:40,225
Добре. А ти защо не спиш?
579
00:56:41,936 --> 00:56:44,097
Просто търсех нещо.
580
00:56:47,775 --> 00:56:51,836
Да си видяла някого случайно днес
да идва и да предава едно писмо?
581
00:56:52,513 --> 00:56:54,344
Не. Защо?
582
00:56:54,615 --> 00:56:56,276
Просто се чудех.
583
00:57:01,957 --> 00:57:04,118
Сега обратно в леглото. Ела тук.
584
00:57:10,932 --> 00:57:13,731
Ти сигурен ли си, че не си Дядо Коледа?
585
00:57:14,971 --> 00:57:15,995
Сигурен съм.
586
00:57:21,344 --> 00:57:23,312
Дори и елф не мога да си позволя да бъда.
587
00:57:34,491 --> 00:57:38,655
Изяждах по 2 порции...
588
00:57:38,996 --> 00:57:42,432
...и после ядях консервирано месо,
докато ми потечеше от ушите!
589
00:57:53,678 --> 00:57:55,543
Няма ли да закусиш нещо?
590
00:57:55,613 --> 00:57:57,274
Не. Нямам апетит.
591
00:57:58,851 --> 00:58:00,546
Какво зяпаш?
592
00:58:03,022 --> 00:58:06,185
Тихата величественост на зимната утрин.
Чистият...
593
00:58:06,358 --> 00:58:08,451
...кристален студ, празничния въздух.
594
00:58:08,627 --> 00:58:12,290
Един задник, по халат, който си
изпразва хим. тоалетна в моя канал.
595
00:58:17,604 --> 00:58:19,128
Лайнярника беше пълен.
596
00:58:20,040 --> 00:58:21,974
Провери ли нашите лайнярки, скъпа?
597
00:58:22,042 --> 00:58:24,533
Кларк, моля те.
Той така си говори.
598
00:58:24,878 --> 00:58:27,073
Би трябвало да знае, че е противозаконно.
Това е канал за бури.
599
00:58:27,147 --> 00:58:31,551
И ако се напълни с газ,
няма да е за завиждане на този,
който запали клечка на 5 метра от него.
600
00:58:54,076 --> 00:58:55,737
Честита Коледа.
601
00:58:56,178 --> 00:58:57,702
Лайнярника беше пълен.
602
00:59:12,595 --> 00:59:16,965
Имам ужасните подозрения,
че Катрин и Еди нямат никакви
подаръци за децата си.
603
00:59:17,034 --> 00:59:21,698
Роки спомена нещо, затова, че Еси му казал,
че тази година Дядо Коледа няма да идва.
604
00:59:23,774 --> 00:59:28,711
И Руби Сю ми каза нещо подобно снощи.
Как може да не вземат нищо за децата си?
605
00:59:28,779 --> 00:59:30,872
Той е безработен близо седем години.
606
00:59:30,948 --> 00:59:33,213
7 години не е могъл да си намери работа?
607
00:59:33,285 --> 00:59:37,119
Катрин казва, че той не щял да приеме
нищо друго освен директорски пост.
608
00:59:41,126 --> 00:59:42,889
И така, как я карате с живота Еди?
609
00:59:42,961 --> 00:59:45,794
Не мога да се оплача. Ти как си?
610
00:59:46,464 --> 00:59:48,126
Всъщност не съм много добре.
611
00:59:48,401 --> 00:59:52,064
Твоята компания ли изби преди
време онези хора в Индия?
612
00:59:52,305 --> 00:59:54,569
Не, там не бяхме ние.
613
00:59:55,074 --> 00:59:57,565
Като гледам ти вече си готов с подаръците?
614
00:59:57,977 --> 01:00:00,309
Е, теб не мога да лъжа, Кларк.
615
01:00:00,646 --> 01:00:03,241
Истината е, че не вървят
добре в момента.
616
01:00:03,317 --> 01:00:06,753
Казах ти, че сме взели караваната
под наем от наши съседи?
617
01:00:07,387 --> 01:00:08,376
Не! Тя е моя.
618
01:00:08,955 --> 01:00:10,149
Ние живеем в нея.
619
01:00:10,424 --> 01:00:13,985
Наложи се да продам къщата,
плевнята, земята...
620
01:00:14,995 --> 01:00:19,490
Единственото, което остана
е едно парче от 20 метра, също и
свинарника и развъдника за червеи.
621
01:00:21,836 --> 01:00:25,499
Да можехме да си върнем парите,
които аз и Катрин пратихме на онзи поп...
622
01:00:25,573 --> 01:00:27,973
...дето се оказа, че се чука с хокеисти.
623
01:00:29,177 --> 01:00:30,508
Ами децата?
624
01:00:30,978 --> 01:00:33,003
Децата му сами да се грижат за себе си.
625
01:00:33,281 --> 01:00:34,613
Твоите деца.
626
01:00:35,918 --> 01:00:38,648
Това е най-кофти.
Просто не знам какво да правя.
627
01:00:38,687 --> 01:00:43,181
Като пристигнахме в резервоара
имаше само изпарения.
Всичките си пари дадохме за бензин.
628
01:00:47,429 --> 01:00:50,627
Елън и аз искаме да ви помогнем,
да могат децата ви да прекарат
една хубава Коледа.
629
01:00:50,700 --> 01:00:52,861
Не, Кларк, не мога.
630
01:00:53,403 --> 01:00:54,461
Настоявам.
631
01:00:54,704 --> 01:00:57,138
Не, аз не приемам милостиня.
632
01:00:57,374 --> 01:01:00,810
Знам това, Еди.
Това не е милостиня. Това е семейство.
633
01:01:03,046 --> 01:01:04,981
Не знам.
634
01:01:05,216 --> 01:01:09,209
Хайде, ако не ми кажеш какво искат,
ще отида и сам ще им избера.
635
01:01:14,392 --> 01:01:16,223
Изненадан съм, Кларк.
636
01:01:16,894 --> 01:01:19,055
Това е една наистина чудесна изненада.
637
01:01:19,997 --> 01:01:22,558
Просто хубава изненада.
638
01:01:27,806 --> 01:01:28,830
Ето малък списък.
639
01:01:28,907 --> 01:01:31,398
По азбучен ред е, започва с Катрин.
640
01:01:31,910 --> 01:01:35,744
И ако не е прекалено,
искам да взема и нещо за теб, Кларк.
641
01:01:35,882 --> 01:01:38,373
Нещо наистина готино.
642
01:01:56,069 --> 01:01:57,866
Да не се е запалила къщата ти, Кларк?
643
01:01:58,105 --> 01:02:00,130
Не Бетани, Това са коледни лампички.
644
01:02:00,207 --> 01:02:02,004
Не ме хвърляй, Кларк.
645
01:02:02,109 --> 01:02:03,440
Ще се опитам лельо Бетани.
646
01:02:04,111 --> 01:02:05,942
Това летище ли е Кларк?
647
01:02:06,213 --> 01:02:07,442
Пристигнахме!
648
01:02:07,549 --> 01:02:11,110
Аз и Бетани ти измислихме
идеалния коледен подарък.
649
01:02:11,219 --> 01:02:14,052
Чичо Луис, не беше нужно
да ми купувате нещо.
650
01:02:14,122 --> 01:02:16,454
По дяволите, Бетани, той го отгатна.
651
01:02:17,125 --> 01:02:18,717
Това беше забавно.
652
01:02:19,127 --> 01:02:21,459
Обичам да се возя в коли.
653
01:02:22,465 --> 01:02:24,997
Ти откога си се преместила във Флорида?
654
01:02:27,903 --> 01:02:30,269
Елън, все още ли сте гаджета с Кларк?
655
01:02:33,909 --> 01:02:36,070
Лелъо, не трябваше да правиш това.
656
01:02:36,145 --> 01:02:38,637
O, скъпа. Да не би да пуснах газ?
657
01:02:39,316 --> 01:02:43,343
Господи, стаята опразни ли се Бетани?
За бога, не.
658
01:02:43,487 --> 01:02:46,581
Имаше предвид подаръците.
Не трябваше да носиш подаръци.
659
01:02:46,656 --> 01:02:50,592
Е не се случва всеки ден хората да
се местят в ново жилище.
660
01:02:50,760 --> 01:02:52,921
Те не са в ново жилище.
661
01:02:55,233 --> 01:02:56,461
В хола.
662
01:02:58,503 --> 01:03:00,835
Тази къща е по-голяма от старото ви жилище.
663
01:03:02,573 --> 01:03:04,734
Ръсти все още ли е в военноморския флот ?
664
01:03:06,010 --> 01:03:10,345
Лелъо Бетани защо не отидеш с Франсис
и Катрин в хола и да кажеш здрасти на всички?
665
01:03:10,682 --> 01:03:13,776
Здравейте, всички!
Знаех си, че ще го кажа?
666
01:03:18,056 --> 01:03:19,455
- Мамо?
- Какво?
667
01:03:19,858 --> 01:03:21,689
Тази кутия мяу-ка.
668
01:03:28,501 --> 01:03:30,128
Опаковала е проклетата си котка.
669
01:03:30,370 --> 01:03:33,305
- Заведи я в кухнята и я отвори.
- За да търчи из къщата ли?
670
01:03:33,373 --> 01:03:34,806
Не можем да я оставим в кутията.
671
01:03:34,874 --> 01:03:37,365
Защо му е притрябвало на някой
да опакова котка в кутия?
672
01:03:37,710 --> 01:03:39,678
Тя често се обърква Ръсти. Тя е стара.
673
01:03:39,779 --> 01:03:42,874
Те нямат достатъчно пари,
затова събират неща от къщата си...
674
01:03:42,950 --> 01:03:45,111
...опаковат ги,
и ги дават като подаръци.
675
01:03:45,185 --> 01:03:46,743
Нямам търпение да видя какво има за мен!
676
01:03:46,820 --> 01:03:48,481
Това тук...
677
01:03:48,722 --> 01:03:49,984
...тече.
678
01:03:56,131 --> 01:03:56,859
Лимони.
679
01:03:57,332 --> 01:03:58,799
Това е нейният желатинов десерт.
680
01:03:58,867 --> 01:04:03,065
Аз ще го взема, Еди. Отиди в
хола и се забавлявай.
681
01:04:06,341 --> 01:04:08,070
Хайде момче, да намерим сестра ти.
682
01:04:29,299 --> 01:04:30,459
Преди да започнем...
683
01:04:31,134 --> 01:04:33,762
...при положение, че това е
80 коледа на леля Бетани...
684
01:04:34,271 --> 01:04:37,240
...мисля че тя трябва да каже
една молитва.
685
01:04:41,378 --> 01:04:42,505
Какво, скъпи?
686
01:04:44,582 --> 01:04:45,412
Молитва!
687
01:04:46,951 --> 01:04:50,352
Моли ли? Тя умря преди 30 години.
688
01:04:51,389 --> 01:04:53,619
Искат да кажеш една молитва.
689
01:04:56,461 --> 01:04:58,623
Благословия.
690
01:05:15,515 --> 01:05:16,914
"Заклевам се във вярност...
691
01:05:17,150 --> 01:05:20,813
"...пред флага на САЩ...
692
01:05:21,254 --> 01:05:22,915
"...пред републиката...
693
01:05:23,156 --> 01:05:27,422
"...която представлява,
една нация с един Бог, неделими...
694
01:05:27,994 --> 01:05:31,328
"...със свобода и справедливост за всички."
695
01:05:33,501 --> 01:05:34,229
Амин.
696
01:05:40,508 --> 01:05:44,445
Катрин, ако тази пуйка е така вкусна
както изглежда...
697
01:05:44,680 --> 01:05:47,274
...мисля че ни предстои много голяма гощавка.
698
01:05:51,453 --> 01:05:53,284
Остави нещо и за мене, Кларк.
699
01:06:09,806 --> 01:06:10,966
Съжалявам.
700
01:06:12,008 --> 01:06:13,066
Защо плачеш?
701
01:06:13,142 --> 01:06:15,634
Казах ти, че я сложихме прекалено рано.
702
01:06:16,280 --> 01:06:18,544
Само малко е изсъхнала. Нищо и няма.
703
01:06:21,285 --> 01:06:22,343
Ето го сърцето.
704
01:07:23,351 --> 01:07:24,648
Лельо Бетани...
705
01:07:26,287 --> 01:07:28,414
Твоята котка случайно да обича желе?
706
01:07:30,725 --> 01:07:32,626
Не знам за котката...
707
01:07:33,028 --> 01:07:34,393
...ама аз го харесвам.
708
01:07:47,743 --> 01:07:48,574
Деца...
709
01:07:49,479 --> 01:07:50,571
...чух че...
710
01:07:50,647 --> 01:07:55,277
...един самолетен пилот
е забелязал Дядо Коледа
да идва с шейната си от Ню Йорк.
711
01:08:01,157 --> 01:08:02,385
Сериозно ли говориш, Кларк?
712
01:08:05,429 --> 01:08:08,921
Би ли ми сипал още малко.
Много е гот.
713
01:08:19,778 --> 01:08:21,507
Ед, какво му има на кучето?
714
01:08:25,183 --> 01:08:29,950
Задавил се е с някоя кост.
Вече я повърна. Няма страшно.
715
01:08:31,756 --> 01:08:34,317
Може би ако спреш да го храниш
от масата...
716
01:08:35,862 --> 01:08:37,523
Не.
717
01:08:38,364 --> 01:08:41,356
Сигурно го е изровило от боклука.
718
01:08:51,511 --> 01:08:53,877
Ако не вършиш нещо конструктивно...
719
01:08:53,947 --> 01:08:56,575
...изтичай в хола, и ми донеси една цигара.
720
01:08:58,051 --> 01:09:00,986
Има ли нещо друго
което мога да направя за теб, чичо Луис?
721
01:09:01,421 --> 01:09:03,787
Той е стар човек.
Това може да му е последната коледа.
722
01:09:04,992 --> 01:09:07,723
Ако продължава така,
ще му е последна.
723
01:09:41,464 --> 01:09:42,761
От това е.
724
01:09:59,183 --> 01:10:01,743
Казах ти да не включваш
много уреди в един контакт.
725
01:10:04,322 --> 01:10:05,254
Какво става?
726
01:10:07,526 --> 01:10:10,461
Нищо. Да отидем
и да си довършим десерта.
727
01:10:13,231 --> 01:10:16,291
Ако е имала 9 живота значи са
отишли всичките.
728
01:10:21,306 --> 01:10:25,300
Ако нямаш нищо против Кларк,
искам да дезинфекцирам този стол.
729
01:10:26,012 --> 01:10:27,809
Хубава вещ е.
730
01:10:29,916 --> 01:10:33,977
Ако не възразяваш искам да те попитам,
колко ти олекна джоба от него?
731
01:10:35,021 --> 01:10:36,613
Намирисваш ли нещо?
732
01:10:38,892 --> 01:10:40,325
Печена котка.
733
01:10:43,063 --> 01:10:46,692
Не е от стола, а някакъв газ,
който идва от каналите.
734
01:11:36,686 --> 01:11:37,983
Елхата ми!
735
01:11:40,190 --> 01:11:42,216
Какво те прихваща?
736
01:11:43,227 --> 01:11:45,320
Виж какво си направил с елхата ми!
737
01:12:00,712 --> 01:12:02,680
Тази елха и без това беше много грозна.
738
01:12:03,515 --> 01:12:05,574
Поне и спестихме мъките.
739
01:12:06,251 --> 01:12:08,276
- Баща ми ще откачи.
- Никой няма да откача.
740
01:12:08,353 --> 01:12:10,821
Ще си прекараме една прекрасна коледа.
741
01:12:14,394 --> 01:12:15,793
Какво искаш по дяволите?
742
01:12:15,862 --> 01:12:18,660
Нося препоръчително писмо за Кларк Гризуолд.
743
01:12:18,832 --> 01:12:21,062
Трябваше да ви го донеса вчера...
744
01:12:21,201 --> 01:12:25,535
...но беше попаднало между седалките
и не съм го видял. Съжалявам.
745
01:12:32,713 --> 01:12:34,044
Честита Коледа.
746
01:12:35,282 --> 01:12:36,613
Честита Коледа.
747
01:12:40,554 --> 01:12:42,318
- Не мога да повярвам.
- Какво е?
748
01:12:42,991 --> 01:12:45,824
Писмо потвърждаващо приемането
ти в лудницата ли?
749
01:12:46,461 --> 01:12:47,655
От компанията е.
750
01:12:48,463 --> 01:12:49,259
Премията ти ли.
751
01:12:49,998 --> 01:12:50,896
Премията ми.
752
01:12:56,671 --> 01:12:58,469
Отвори го, Кларк. Отвори го.
753
01:12:59,142 --> 01:13:01,303
Дано да е цяло състояние, Кларк.
754
01:13:01,978 --> 01:13:03,240
Не се и съмнявам.
755
01:13:08,117 --> 01:13:09,141
Аз си бях помислил...
756
01:13:09,418 --> 01:13:13,252
Ще хленчиш ли или ще го отвориш?
757
01:13:15,492 --> 01:13:19,360
Щях да ви го кажа утре сутринта,
но какво толкова?
758
01:13:20,230 --> 01:13:23,597
С тази премия,
ще построя плувен басейн.
759
01:13:27,938 --> 01:13:30,169
Това е. Ето го!
760
01:13:32,610 --> 01:13:33,668
Отвори го!
761
01:13:36,414 --> 01:13:39,850
Съжалявам, че бях толкова дръпнат
с всички в последно време но.
762
01:13:40,418 --> 01:13:42,215
Чаках тази премия.
763
01:13:42,487 --> 01:13:44,615
За да съм сигурен, че строежа на
басейна ще започне веднага
след като земята се размрази...
764
01:13:44,690 --> 01:13:46,681
...трябваше да платя известно
количество пари предварително.
765
01:13:46,759 --> 01:13:50,923
Докато това малко, пристигне.
766
01:13:51,263 --> 01:13:53,458
Отвори го, татко.
767
01:13:55,201 --> 01:13:56,031
Туш.
768
01:14:04,945 --> 01:14:09,041
Ако останат малко пари,
ще ви купя самолетни билети на всички,
за да дойдете да освещаването.
769
01:14:13,153 --> 01:14:14,711
Аз не мога да плувам, Кларк.
770
01:14:16,090 --> 01:14:17,387
Знам това, Еди.
771
01:14:32,374 --> 01:14:33,568
Какво има?
772
01:14:36,912 --> 01:14:39,244
Повече отколкото очакваше ли?
773
01:14:42,951 --> 01:14:43,918
По-малко?
774
01:14:46,756 --> 01:14:47,916
Какво е?
775
01:14:49,726 --> 01:14:53,526
Едногодишен абонамент за клуба
най-добро желе на месеца.
776
01:14:54,697 --> 01:14:58,690
Ще ти пращат по едно желе
всеки месец.
777
01:15:00,436 --> 01:15:01,904
Това е, Едуард.
778
01:15:02,873 --> 01:15:04,033
Наистина е това.
779
01:15:04,942 --> 01:15:06,102
Съжалявам.
780
01:15:08,279 --> 01:15:13,114
Най-големия и зашеметяващ удар с
мокър парцал, който съм получавал!
781
01:15:14,151 --> 01:15:14,947
Сине.
782
01:15:28,400 --> 01:15:30,061
Това е хубаво.
783
01:15:39,011 --> 01:15:42,606
Ако някой от вас в този последен момент
се чудят какъв подарък да ми направят...
784
01:15:42,682 --> 01:15:43,979
... ето ви една идея.
785
01:15:44,750 --> 01:15:47,480
Бих искал Франк Шърли, моят шеф.
Да е тук, тази вечер.
786
01:15:48,488 --> 01:15:52,822
Искам да бъде доведен от щастливото си
празненство в богаташкия си квартал
заедно с всички богаташи с него.
787
01:15:52,993 --> 01:15:54,984
Искам го тук...
788
01:15:55,329 --> 01:15:59,663
...с голяма панделка на главата му.
Искам да го погледна право в очите му...
789
01:15:59,933 --> 01:16:03,425
...и да му кажа
какъв евтин, лъжлив, негоден, гнил...
790
01:16:03,503 --> 01:16:06,701
...нищожен, лижещ-змии, ядящ-боклук,
пренатъпкан, неграмотен...
791
01:16:06,841 --> 01:16:11,369
..., кръвопиещ,
безмозъчен, кучецелуващ, безнадежден...
792
01:16:11,846 --> 01:16:15,509
...безполов, дебелогъз, ококорен,
сакат, паразитен-чувал...
793
01:16:15,683 --> 01:16:18,675
...с маймунски лайна и глава на червеи!
794
01:16:19,020 --> 01:16:20,352
Алилуя!
795
01:16:20,789 --> 01:16:23,189
Мамка му! Къде са лекарствата за главоболие?
796
01:16:36,806 --> 01:16:38,740
В очите му се вижда блясъка на обезумял човек.
797
01:16:38,808 --> 01:16:41,140
Знаех си, че трябва да заминем на Хаваите.
798
01:16:41,478 --> 01:16:44,038
Спри това нещо и влизай обратно вкъщи!
799
01:16:44,814 --> 01:16:46,475
Аз ще говоря с него, мамо.
800
01:16:50,053 --> 01:16:51,419
Татко, знаеш ли...
801
01:16:51,555 --> 01:16:53,147
... мислех си.
802
01:16:54,725 --> 01:16:56,158
Добре си поговорихме.
803
01:17:01,999 --> 01:17:04,968
Дори малко не съжаляваш ли,
че нямаме коледна елха?
804
01:17:05,069 --> 01:17:08,233
Въпреки, че те правят боклук и, че са
прекалено сантиментални клиширани?
805
01:17:08,740 --> 01:17:11,903
Къде ще намериш коледна елха
в навечерието на коледа?
806
01:17:31,230 --> 01:17:32,128
Какво има?
807
01:17:34,434 --> 01:17:36,696
Беше ли това напълно необходимо?
808
01:17:38,205 --> 01:17:39,467
Трябваше ни нещо за елха.
809
01:17:39,540 --> 01:17:41,201
Мога ли да ти припомня, че...
810
01:17:41,375 --> 01:17:44,538
Всичко това беше моя идея?
Не, не. Това ми е пределно ясно.
811
01:17:45,279 --> 01:17:48,612
Тогава би ли го имал предвид
следващия път, когато откачиш?
812
01:17:48,949 --> 01:17:52,112
Аз не съм откачал.
Просто разреших един проблем.
813
01:17:54,389 --> 01:17:56,647
Нужен ни беше ковчег.
814
01:17:57,292 --> 01:18:00,887
Елха. В навечерието на коледа
няма отворени разсадници.
815
01:18:01,296 --> 01:18:05,232
Луис изгори моята елха и аз я замених
по най-добрия начин по който можах. Това е.
816
01:18:05,800 --> 01:18:07,028
Добре ли си?
817
01:18:07,135 --> 01:18:08,728
Нищо ми няма, скъпа.
818
01:18:33,330 --> 01:18:34,991
Оправих гредата на стълбите.
819
01:18:58,056 --> 01:18:59,455
Какъв е този шум?
820
01:19:21,381 --> 01:19:22,712
Чуваш ли го?
821
01:19:23,716 --> 01:19:26,151
Смешен, писклив шум.
822
01:19:26,887 --> 01:19:31,381
Ти и боклукчийски камион минаващ през
фабрика за нитроглицерин не можеш да чуеш.
823
01:19:32,893 --> 01:19:34,190
И аз го чувам, също.
824
01:19:43,204 --> 01:19:44,228
Вече не го чувам.
825
01:19:49,578 --> 01:19:50,909
Катерица!
826
01:19:58,688 --> 01:20:00,588
Какво беше това? О, Господи!
827
01:20:06,929 --> 01:20:08,260
Тишина! Млъкнете!
828
01:20:21,945 --> 01:20:23,276
Мамо, не мърдай.
829
01:20:25,782 --> 01:20:27,910
Не трябва да я оставяме да изкача от стаята.
830
01:20:29,087 --> 01:20:31,954
Къде е Еди?
Той обикновено ги яде тези неща.
831
01:20:32,290 --> 01:20:36,685
Напоследък не, Кларк.
Скоро прочете, че катеричките
съдържат много холестерин.
832
01:20:37,128 --> 01:20:38,390
Благодаря ти, Катрин.
833
01:20:39,897 --> 01:20:41,125
Ще се опитам да я хвана.
834
01:20:41,299 --> 01:20:42,357
Ръс!
835
01:20:42,600 --> 01:20:43,625
Тук съм, татко.
836
01:20:44,269 --> 01:20:45,293
А ето те.
837
01:20:46,472 --> 01:20:47,871
Донеси ми чука.
838
01:20:48,140 --> 01:20:50,074
За какво ти е притрябвал чук?
839
01:20:50,309 --> 01:20:54,075
Ще я хвана с палтото
и ще я смажа с чука.
840
01:21:01,488 --> 01:21:03,080
Отивам с него.
841
01:21:06,826 --> 01:21:07,986
Нора?
842
01:21:11,598 --> 01:21:12,587
Махна ли се?
843
01:21:12,666 --> 01:21:15,158
Сигурно се е уплашила и е
скочила обратно на дървото.
844
01:21:15,936 --> 01:21:17,665
Катерица!
845
01:21:56,412 --> 01:22:00,543
Отиди там и перни онзи нещастник в мутрата.
846
01:22:00,718 --> 01:22:02,242
Не мога просто така да ударя човек.
847
01:22:02,319 --> 01:22:06,551
Добре, тогава. Щом ти не си
достатъчно мъж, за да сложиш край
на тези глупости,аз съм!
848
01:22:28,346 --> 01:22:29,040
Отиде си.
849
01:22:34,587 --> 01:22:36,179
O, Боже.
850
01:22:39,358 --> 01:22:40,848
Какво ти се е случило?
851
01:22:53,774 --> 01:22:56,436
Къде си мислите, че отивате?
Никой няма да си тръгва.
852
01:22:56,777 --> 01:22:59,644
Никой няма да се измъкне от хубавия
стар семеен коледен празник.
853
01:22:59,713 --> 01:23:02,113
Не, всички сме накиснати заедно в това.
854
01:23:02,450 --> 01:23:05,442
Това е пълна-крайно сериозна,
празнична тревога.
855
01:23:05,720 --> 01:23:09,053
Ще се стегнем
и ще прекараме най-щастливата коледа...
856
01:23:09,223 --> 01:23:12,056
...след тази, в която
Бинг Кросби танцува с Дани Кей.
857
01:23:12,126 --> 01:23:15,152
И когато Дядо Коледа си провре дебелия,
бял задник през комина тази вечер...
858
01:23:15,229 --> 01:23:19,223
...той ще открие най-щастливата тумба
задници от тази страна на лудницата.
859
01:23:19,434 --> 01:23:20,662
Това са глупости.
860
01:23:20,969 --> 01:23:22,630
Не ме ядосвай, Арт.
861
01:23:23,806 --> 01:23:26,900
- Всичко свърши.
- Според часовника на Дядо Коледа, не е.
862
01:23:26,975 --> 01:23:28,237
Не се бъркай, татко.
863
01:23:28,310 --> 01:23:31,404
Кларк, мисля че ще е най-добре,
ако всички си отидат по домовете.
864
01:23:31,747 --> 01:23:33,340
Преди нещата да станат още по-лоши.
865
01:23:33,416 --> 01:23:36,408
По-лоши ли?! Как могат да станат по-лоши?
866
01:23:36,653 --> 01:23:40,646
Огледай се, Елън.
Ние сме в епицентъра на ада!
867
01:23:58,676 --> 01:23:59,665
Сине.
868
01:24:01,512 --> 01:24:03,844
Аз те обичам. Ние всички те обичаме.
869
01:24:04,181 --> 01:24:07,674
Но това е ужасна нощ.
Нищо не върви както трябва.
Това е бедствие.
870
01:24:08,453 --> 01:24:11,286
Загубата ти на самообладание
прави нещата още по-лоши.
871
01:24:11,523 --> 01:24:14,185
Ти си прекалено добър баща,
за да се държиш така.
872
01:24:16,194 --> 01:24:20,859
В идните години, ще искаш семейството
ти да помни колко любов ни дари...
873
01:24:21,133 --> 01:24:24,193
...и колко се стара, за да
направиш една чудесна коледа.
874
01:24:24,804 --> 01:24:26,396
Ти просто я провали.
875
01:24:29,375 --> 01:24:31,707
Няма нищо. Случват се тези неща.
876
01:24:33,813 --> 01:24:36,146
Всичките ни празници бяха такава бъркотия.
877
01:24:38,218 --> 01:24:40,015
Как се оправяше с тях?
878
01:24:40,888 --> 01:24:42,879
С много помощ от Джак Даниелс.
879
01:24:52,567 --> 01:24:53,898
Обичам те.
880
01:24:58,506 --> 01:25:00,667
Татко, ще изрецитираш ли
"Нощта преди коледа"?
881
01:25:00,742 --> 01:25:03,074
Не. Това е твоята къща.
882
01:25:03,344 --> 01:25:04,902
Твоята коледа.
883
01:25:06,080 --> 01:25:07,673
Аз се пенсионирам.
884
01:25:09,051 --> 01:25:11,918
"Сгушени в леглата
децата кротко спяха
885
01:25:12,254 --> 01:25:15,246
"И сладостни видения в главите им звучаха.
За дълъг зимен сън приготвили се бяха"
886
01:25:15,858 --> 01:25:17,348
"Мама със забрадка
887
01:25:17,426 --> 01:25:21,419
"И аз в моята пижамка,
за дълъг зимен сън подготвили се бяхме
888
01:25:21,697 --> 01:25:25,190
"Когато отвън на поляната
се чу нещо да трака
889
01:25:25,302 --> 01:25:27,532
"От леглото скочих да видя що става
890
01:25:27,604 --> 01:25:29,731
"До прозореца изтичах,
в миг щорите повдигнах
891
01:25:29,906 --> 01:25:32,238
"Крилата му отворих и застинах
892
01:25:32,442 --> 01:25:34,433
"Луната на пресния сняг
893
01:25:34,511 --> 01:25:37,036
"на всички придаваше блясък
894
01:25:37,213 --> 01:25:39,546
"Чудото, което пред очите ми стоеше
895
01:25:39,650 --> 01:25:41,345
"Шейничка малка беше..."
896
01:25:43,087 --> 01:25:43,951
...и Еди.
897
01:25:44,288 --> 01:25:46,950
И мъж по пижама с кучешка верижка
898
01:25:47,124 --> 01:25:49,558
...омотана около ръцете и краката му.
Какво по дяволите...?
899
01:25:51,963 --> 01:25:53,124
Стойте тук.
900
01:25:59,471 --> 01:26:01,530
Честита коледа, Кларк.
901
01:26:02,808 --> 01:26:05,641
Готов ли си за целувки?
902
01:26:07,312 --> 01:26:10,077
Да господин полицай, изглежда,
че съпругът ми е бил отвлечен.
903
01:26:10,316 --> 01:26:13,979
Онзи мъже беше облечен със синьо спортно сако...
904
01:26:15,488 --> 01:26:20,425
...и регистрационните номера бяха от Канзас.
Беше огромен, зверовит и издут мъж.
905
01:26:20,760 --> 01:26:23,092
През целият ми живот никога
не са се държали така с мен.
906
01:26:23,329 --> 01:26:25,662
Съжалявам.
Това е първото отвличане, което
нашето семейство е извършило.
907
01:26:26,700 --> 01:26:27,928
Ти си уволнен.
908
01:26:28,335 --> 01:26:30,166
Къде е телефона? Ще се обадя на полицията.
909
01:26:30,237 --> 01:26:32,228
Я по спокойно бе приятел.
910
01:26:32,506 --> 01:26:36,340
Кларк няма нищо общо с това.
Идеята беше моя.
911
01:26:36,610 --> 01:26:40,172
Добре. Той е уволнен,
а ти отиваш в затвора.
912
01:26:42,017 --> 01:26:43,609
Не, Еди вината е моя.
913
01:26:44,686 --> 01:26:48,850
Изгубих самообладание, когато получих
и казах някои неща, които не трябваше.
914
01:26:49,024 --> 01:26:53,688
Премия ли? Как така си получил премия?
Аз отрязах премиите тази година.
915
01:26:54,864 --> 01:26:56,388
Благодаря, че ни предупредихте.
916
01:26:56,465 --> 01:26:59,798
Очаквах този чек.
Вместо това съм бил записан в клуб желе.
917
01:27:00,369 --> 01:27:04,362
17 години в тази компания, съм получавал
премии всяка година, но точно сега не.
918
01:27:04,707 --> 01:27:06,641
Щом не искаш да даваш премии, добре!
919
01:27:06,809 --> 01:27:09,175
Но когато хората разчитат на това
като час от заплатата им...
920
01:27:09,412 --> 01:27:11,142
Тогава това, което си направил се нарича...
921
01:27:11,281 --> 01:27:12,339
Свинщина.
922
01:27:14,217 --> 01:27:15,548
Благодаря ти, Ръс.
923
01:27:19,222 --> 01:27:22,055
Моят братовчед,
чието сърце е по-голямо от мозъка му...
924
01:27:22,325 --> 01:27:23,883
Оценявам това.
925
01:27:25,228 --> 01:27:28,623
...е невинен. Аз ще бъда повече от
щастлив да обера пешкира от тази работа...
926
01:27:28,733 --> 01:27:32,726
...но за мен и моите колеги ти
прати по дяволите тази коледа.
927
01:27:54,860 --> 01:27:57,762
Понякога нещата изглеждат добре
на хартия, но...
928
01:27:58,031 --> 01:28:01,933
...губят тежестта си, когато видиш как
те се отразяват на истинските хора.
929
01:28:02,936 --> 01:28:05,427
Изглежда добрата обща сметка
не значи много...
930
01:28:05,505 --> 01:28:08,599
...щом нараняваш хората,
от които зависиш.
931
01:28:10,777 --> 01:28:15,272
Хората са тези, които имат значение.
Обикновените хора, като теб.
932
01:28:17,885 --> 01:28:19,876
И така, Карл...
933
01:28:21,622 --> 01:28:23,647
...към това, което си получил
за годината...
934
01:28:24,291 --> 01:28:26,623
...прибави 20 процента.
935
01:29:19,684 --> 01:29:21,675
Махай се, Тод.
936
01:29:22,820 --> 01:29:27,348
Ако искаш да влезеш, знай че
ще трябва да счупиш вратата!
937
01:29:38,537 --> 01:29:41,700
Честита Коледа на всички
и на всички лека нощ!
938
01:29:53,220 --> 01:29:54,380
Не мърдайте!
939
01:29:56,556 --> 01:29:58,387
Не ти! Те!
940
01:30:08,236 --> 01:30:09,567
Насам, моля.
941
01:30:12,573 --> 01:30:14,507
Мисля, че правите голяма грешка.
942
01:30:14,842 --> 01:30:16,333
Казах ти да не мърдаш.
943
01:30:16,578 --> 01:30:17,806
А да мигам, мога ли?
944
01:30:24,586 --> 01:30:27,578
- Слава богу, че нищо ти няма.
- Добре съм. Добре съм.
945
01:30:27,923 --> 01:30:29,914
Получи се голямо недоразумение
тази вечер.
946
01:30:30,459 --> 01:30:35,697
Извинете. Бихте ли излезли
с госпожа Шърли навън,
за да можем да уредим една работа?
947
01:30:35,932 --> 01:30:38,626
- Никаква работа няма.
Няма да подавам оплакване.
- Какво?
948
01:30:39,602 --> 01:30:40,899
Беше грешка.
949
01:30:40,970 --> 01:30:43,700
Грешка ли? Скъпи, ти беше отвлечен.
950
01:30:44,040 --> 01:30:46,099
Направих нещо, което не трябваше...
951
01:30:46,276 --> 01:30:50,873
и тези хора ми помогнаха да го осъзная.
Това е Кларк Гризуолд и неговото семейство.
952
01:30:51,282 --> 01:30:52,772
Добре дошли в дома ни.
953
01:30:54,118 --> 01:30:55,517
Или в това, което остана от него.
954
01:30:55,619 --> 01:30:56,984
Освободете отряд Б.
955
01:30:57,288 --> 01:30:58,721
Какво става тук?
956
01:30:58,956 --> 01:31:03,291
Помниш ли как се чудех дали да не
съкратя коледните премии?
957
01:31:03,962 --> 01:31:05,293
Не си го направил, нали?
958
01:31:05,563 --> 01:31:08,896
От всичките евтини,
долни начини да спестиш някой долар!
959
01:31:09,134 --> 01:31:10,567
Това е доста непристойно, сър.
960
01:31:11,136 --> 01:31:12,728
Ако имах гумен маркуч под ръка
щях да ви натупам...
961
01:31:12,804 --> 01:31:15,136
Промених решението си.
Връщам премиите на дневен ред.
962
01:31:20,746 --> 01:31:22,407
Вижте!
963
01:31:24,817 --> 01:31:25,977
Вижте!
964
01:31:32,658 --> 01:31:34,320
Това е Дядо Коледа.
965
01:31:38,165 --> 01:31:40,326
Чичо Кларк, това е Дядо Коледа.
966
01:31:41,835 --> 01:31:43,530
Не, това е коледната звезда.
967
01:31:44,004 --> 01:31:46,635
И това е единственото,
което има значение тази вечер.
968
01:31:47,507 --> 01:31:51,342
Никакви премии, подаръци,
пуйки и елхи.
969
01:31:51,946 --> 01:31:53,277
Вижте, деца...
970
01:31:54,282 --> 01:31:56,682
За всеки нейното значение е
различно.
971
01:31:58,953 --> 01:32:00,750
И сега знам, какво значи тя за мен.
972
01:32:02,690 --> 01:32:05,023
Това не е шибаната коледна звезда Гриз.
973
01:32:05,194 --> 01:32:08,357
Това е светлината
от каналите за отпадъчни води.
974
01:32:08,630 --> 01:32:09,961
Канални газове.
975
01:32:11,967 --> 01:32:13,332
Не пускай това!
976
01:32:23,380 --> 01:32:25,871
"And the rocket's red glare
977
01:32:26,883 --> 01:32:30,046
"The bombs bursting in air
978
01:32:30,820 --> 01:32:33,050
"Gave proof through the night
979
01:32:34,157 --> 01:32:37,650
"That our flag was still there
980
01:32:38,729 --> 01:32:40,890
"Oh, say does that
981
01:32:40,965 --> 01:32:45,561
"Star-spangled banner yet wave
982
01:32:47,905 --> 01:32:50,897
"O'er the land of the free
983
01:32:53,578 --> 01:32:57,571
"And the home of the brave?"
984
01:33:02,087 --> 01:33:03,679
Play ball!
985
01:33:11,764 --> 01:33:13,755
Честита коледа, Спарки.
986
01:33:14,767 --> 01:33:16,394
Честита коледа, скъпа.
987
01:33:45,500 --> 01:33:46,626
Успях.
988
01:33:47,826 --> 01:33:51,086
Превод ~>Frozenthrone<~