1 00:00:14,700 --> 00:00:19,364 It's that time Christmas time is here 2 00:00:20,405 --> 00:00:25,036 "Everybody knows There's not a better time of year 3 00:00:26,045 --> 00:00:28,036 "Hear that sleigh." 4 00:00:48,669 --> 00:00:53,333 "Gonna make this holiday As perfect as can be 5 00:00:54,242 --> 00:00:57,575 "Just wait and see This Christmas vacation. 6 00:01:00,015 --> 00:01:04,679 "This old house Sure is looking good 7 00:01:05,587 --> 00:01:10,082 "Got ourselves the finest snowman In the neighborhood. 8 00:01:11,594 --> 00:01:13,027 "Ain't it fun? 9 00:01:14,030 --> 00:01:18,023 "Always on the run That's how it's done 10 00:01:18,267 --> 00:01:20,599 "On Christmas vacation. 11 00:01:22,471 --> 00:01:24,268 "Let's all deck the halls 12 00:01:24,541 --> 00:01:26,372 "And light the lights 13 00:01:28,111 --> 00:01:29,772 "Get a toasty fire 14 00:01:30,213 --> 00:01:32,044 "Burning bright. 15 00:01:33,717 --> 00:01:35,480 "Give Saint Nick 16 00:01:35,719 --> 00:01:38,620 "The warmest welcome That he's ever had 17 00:01:39,389 --> 00:01:42,791 "We're so glad it's Christmas vacation. 18 00:01:45,396 --> 00:01:47,057 "And when the nights 19 00:01:47,632 --> 00:01:49,998 "Are peaceful and serene 20 00:01:51,636 --> 00:01:56,301 "We can cuddle up And do our Christmas dreamin'. 21 00:01:59,244 --> 00:02:01,041 "Peace and joy and love 22 00:02:01,113 --> 00:02:02,944 "Are everywhere 23 00:02:04,817 --> 00:02:07,581 "You can feel the magic in the air. 24 00:02:10,422 --> 00:02:14,723 "Let the spirit of the season Carry us away 25 00:02:16,496 --> 00:02:19,158 "Hip, hip, hooray For Christmas vacation." 26 00:03:09,619 --> 00:03:11,143 Беше прекрасно, скъпи. 27 00:03:25,803 --> 00:03:26,895 Ти си, Ръс. 28 00:03:30,075 --> 00:03:32,600 Татко, ще можеш ли пак да ни обясниш къде отиваме? -Разбира се Ръс 29 00:03:33,044 --> 00:03:36,411 Започваме хубавите, стари, семейни, празници... 30 00:03:36,681 --> 00:03:39,946 ...движейки се с нашата шейна с предно предаване... 31 00:03:40,018 --> 00:03:43,078 ...за да прегърнем величествения зимен пейзаж... 32 00:03:43,421 --> 00:03:46,255 ...и да изберем най-важния коледен символ. 33 00:03:46,492 --> 00:03:50,053 Не пропътувахме чак до тук,за да си купиш някоя от тези глупави вратовръзки... 34 00:03:50,129 --> 00:03:52,359 ...със Дядо Коледа на тях, нали, татко? 35 00:03:52,665 --> 00:03:54,565 Не, аз имам такава вкъщи. 36 00:03:55,101 --> 00:03:58,764 Това, което търсим е коледната елха на семейство Гризуолд. 37 00:04:09,049 --> 00:04:11,643 - Какво има? - Някакъв тъпанар се е залепил зад мен. 38 00:04:14,956 --> 00:04:16,856 Намали и го остави да мине. 39 00:04:30,404 --> 00:04:31,895 Кларк, не ги провокирай. 40 00:04:32,841 --> 00:04:34,468 Хей, деца. Вижте, елен! 41 00:04:54,464 --> 00:04:56,830 Кларк! Намали! 42 00:04:57,500 --> 00:05:00,025 Да не искаш да карам след някого, който прави такива неща? 43 00:05:00,303 --> 00:05:04,001 Ще ги задмина и ще ги оставя на безопасно разстояние от нас, ще оставя пушек по асфалта. 44 00:05:04,542 --> 00:05:05,907 Да ми дишат гумите. 45 00:05:06,610 --> 00:05:10,512 Татко, мисля,че това което искаш да кажеш е "Ще оставя гуми по асфалта" и "ще ми дишат пушека." 46 00:05:10,815 --> 00:05:11,839 Както и да е, Ръс. 47 00:05:17,389 --> 00:05:19,516 Яж асфалта, който изрих, нещастнико! 48 00:05:24,696 --> 00:05:26,095 Така, стига толкова. 49 00:05:30,602 --> 00:05:33,401 Като говорим за коледни елхи деца, знаете ли, какво е било дръвчето... 50 00:05:33,472 --> 00:05:36,498 ...което за пръв път е поставено в Белия Дом? 51 00:05:36,576 --> 00:05:37,565 Татко, те се върнаха. 52 00:05:42,982 --> 00:05:45,883 Кларк, престани! Не искам да изкарам празниците мъртва. 53 00:05:46,752 --> 00:05:49,278 Скъпа, моля те. Аз ще карам, става ли? 54 00:05:49,890 --> 00:05:51,414 Просто се успокой? 55 00:05:51,792 --> 00:05:53,555 Всичко е под контрол. 56 00:05:55,062 --> 00:05:56,893 Ще я задмина тая костенурка. 57 00:06:01,101 --> 00:06:02,659 Ааа... Татко?! 58 00:06:13,514 --> 00:06:15,482 Всичко е наред! Да благодарим на Бога! 59 00:06:15,683 --> 00:06:17,844 Кларк, ние се намираме под камион! 60 00:06:18,052 --> 00:06:19,918 Мислиш ли, че не знам това?! 61 00:06:19,989 --> 00:06:21,820 Хайде, хора. Не се карайте. 62 00:06:21,957 --> 00:06:24,289 За бога, не съм го направил нарочно. 63 00:06:27,596 --> 00:06:29,791 Отче наш, ти който си на небето... 64 00:06:30,099 --> 00:06:33,535 ...да се свети името ти. И прости на съпруга ми. 65 00:06:33,869 --> 00:06:36,600 - Той не знае какво прави. - Амин! 66 00:06:54,725 --> 00:06:56,454 Бързичко пристигнахме. 67 00:07:03,434 --> 00:07:06,302 Татко, тези разсадници за коледни елхи не са ли направени... 68 00:07:06,405 --> 00:07:10,535 ...с цел хората да карат цял ден и така да си изгубят съботата? 69 00:07:10,976 --> 00:07:11,874 Създали са ги Ръс... 70 00:07:11,944 --> 00:07:15,380 ...защото хората са забравили как се прекарва хубав, семеен коледен празник. 71 00:07:15,447 --> 00:07:19,577 Задоволяват се с някоя пършива елха, лишена от всякакво по специално значение. 72 00:07:19,651 --> 00:07:22,583 - Пръстите на краката ми се вкочаниха. - Това са правели и дедите ни. 74 00:07:22,889 --> 00:07:24,754 Въобще не си чувствам крака. 75 00:07:24,924 --> 00:07:27,358 Излизали са в гората, избирали са някое специално дърво 76 00:07:27,427 --> 00:07:28,860 ... и са го отрязвали със собствените си ръце. 77 00:07:28,928 --> 00:07:30,828 Мамо, не си чувствам бедрата. 78 00:07:31,397 --> 00:07:32,421 - Кларк? - Да, скъпа? 79 00:07:32,565 --> 00:07:34,999 Одри е замръзнала от кръста надолу. 80 00:07:35,068 --> 00:07:37,196 Всичко това е част от преживяването, скъпа. 81 00:07:39,406 --> 00:07:40,270 Ето я. 82 00:07:59,594 --> 00:08:01,619 Коледната елха на сем. Гризуолд. 83 00:08:08,204 --> 00:08:09,637 Не е ли малко голяма? 84 00:08:10,306 --> 00:08:12,638 Не е голяма, просто е поизраснала. 85 00:08:13,242 --> 00:08:15,403 Това нещо няма да се побере в двора ни. 86 00:08:16,379 --> 00:08:19,906 Няма да стои на двора, Ръс. Ще я поставим в хола. 87 00:08:24,921 --> 00:08:27,549 - Вижте я само. - Наистина е красива, Кларк. 88 00:08:28,392 --> 00:08:30,724 - Това е нещо друго, а, Ръс? - Да, Татко. 89 00:08:30,961 --> 00:08:33,655 - Не е ли красавица, Одри? - После ще я види, скъпи. 91 00:08:34,197 --> 00:08:35,425 Очите и замръзнаха. 92 00:08:36,466 --> 00:08:39,334 Най-здравите традиции се възприемат най-добре в 93 00:08:39,404 --> 00:08:42,100 ...топлата семейна прегръдка. 94 00:08:43,541 --> 00:08:47,102 Тази елха е символ на коледата на семейство Гризуолд. 95 00:08:49,580 --> 00:08:51,104 Татко, взе ли трион? 96 00:09:36,197 --> 00:09:39,963 Изглежда този грозен глупак е надценил височината на тавана си. 97 00:09:51,646 --> 00:09:52,772 Хей, Гризуолд! 98 00:09:53,582 --> 00:09:55,516 Къде мислиш да побереш такава голяма елха? 99 00:09:57,353 --> 00:09:59,082 Наведи се и ще ти покажа. 100 00:10:00,356 --> 00:10:02,654 Сигурно си много смел, за да говориш така. 101 00:10:02,758 --> 00:10:04,453 Аз не говорих на теб. 102 00:10:21,578 --> 00:10:24,046 Мислиш ли, че има място, да сложим ангелчето на върха й? 103 00:10:24,314 --> 00:10:28,513 Разбира се, скъпа. Малко ще трябва да го поокастря, но няма проблеми. 104 00:10:28,786 --> 00:10:29,616 Готови ли сте? 105 00:10:30,288 --> 00:10:33,189 Представям ви коледната елха на сем. Гризуолд. 106 00:10:41,466 --> 00:10:43,367 Доста смола има тук. 107 00:10:45,704 --> 00:10:48,172 Иначе е чудесна. Малко големичка. Благодаря. 108 00:11:10,664 --> 00:11:12,894 Казах ли ти, че говорих с майка днес? 109 00:11:14,335 --> 00:11:17,065 Решили са и те да дойдат за коледа. 110 00:11:18,172 --> 00:11:19,696 Не е късно да променим плановете си... 111 00:11:19,774 --> 00:11:21,366 Не, не, това е чудесно. 112 00:11:23,711 --> 00:11:25,970 Мисля, че забравяш, колко ще е трудно да се... 113 00:11:25,996 --> 00:11:28,280 ...поберат всички по едно и също време в къщата. 114 00:11:28,516 --> 00:11:31,111 Скъпа, те са нашето семейство, а не непознати от улицата. 115 00:11:31,386 --> 00:11:33,013 Единственото, което правят е да се карат. 116 00:11:34,256 --> 00:11:36,224 Коледата е затова да се изглаждат... 117 00:11:36,291 --> 00:11:39,055 ...малките семейни проблеми на семейния живот. 118 00:11:39,127 --> 00:11:43,120 И също и затова, майка ми обвинява майка ти, че купува евтин хот-дог... 119 00:11:43,332 --> 00:11:47,993 след това твоята майка обвинява моята, че премахва косъмчетата от устните си с маска... 120 00:11:48,337 --> 00:11:50,665 Майка ти си премахва косъмчета над устните ли? 121 00:11:50,740 --> 00:11:52,401 Да от много години. 122 00:11:52,875 --> 00:11:54,240 Не си личи. 123 00:11:55,211 --> 00:11:58,271 Не знам Спарки, Имам чувството че няма да... 124 00:11:58,348 --> 00:12:00,647 Искам да прекараме коледа, тук, в нашия дом. 125 00:12:01,252 --> 00:12:02,514 Това означава много за мен. 126 00:12:02,886 --> 00:12:06,049 Цял живот съм копнял да имам голяма семейна коледа. 127 00:12:09,693 --> 00:12:13,151 Просто знам начина ти на мислене, Спарки. 128 00:12:14,798 --> 00:12:18,462 Ти поставяш стандартите, до които никое семейство не може да се извиси. 129 00:12:19,771 --> 00:12:21,261 Кога съм правил това? 130 00:12:24,943 --> 00:12:25,967 На празненства. 131 00:12:27,078 --> 00:12:28,170 На сватби. 132 00:12:29,114 --> 00:12:30,946 Лека нощ, скъпа. 133 00:12:31,584 --> 00:12:32,676 На погребения. 134 00:12:34,153 --> 00:12:35,177 На празници. 135 00:12:35,488 --> 00:12:36,819 През ваканциите. 136 00:12:37,189 --> 00:12:38,486 Дни на дипломиране. 137 00:13:01,415 --> 00:13:04,647 Тази година ще получиш тлъста коледна премия, а? 138 00:13:04,719 --> 00:13:06,550 Май ще те посочат като най-добрия дизайнер на... 139 00:13:06,621 --> 00:13:08,418 ... допълнителни хранителни съставки на годината. 140 00:13:08,489 --> 00:13:10,684 - Нее... - Не се шегувам. 141 00:13:11,092 --> 00:13:13,492 Какво ново си направил храна или лекарства? 142 00:13:13,561 --> 00:13:18,292 Усилващото хрупкавостта ли? Ами ниско калоричния лак запечатва люспите на закуската. 143 00:13:18,365 --> 00:13:20,158 То е полу промокаемо. Не е осмотично. 145 00:13:20,236 --> 00:13:22,235 Като по този начин предотвратява проникването на мляко. 146 00:13:22,304 --> 00:13:24,568 Да, прекрасен продукт. 147 00:13:24,773 --> 00:13:25,501 И на мен ми харесва. 148 00:13:25,607 --> 00:13:28,075 Какво ще правиш с тази голяма премия? 149 00:13:28,177 --> 00:13:30,808 - Надявам се ще я пръснеш за себе си. - За мен? Не, по дяволите. 151 00:13:31,914 --> 00:13:33,405 Виж това. 152 00:13:38,321 --> 00:13:40,551 Само се надявам премията ми да може да покрие разноските. 153 00:13:40,623 --> 00:13:43,285 Господи. Ще си поставиш басейн. 154 00:13:53,137 --> 00:13:56,436 Вече съм внесъл $7,500 депозит. 155 00:13:56,674 --> 00:13:58,699 Ти си последния истински човек на семейството. 156 00:14:00,511 --> 00:14:01,239 Марк. 157 00:14:02,413 --> 00:14:03,345 Кларк. 158 00:14:05,250 --> 00:14:06,239 Това е Бил, сър. 159 00:14:06,651 --> 00:14:09,848 Ти ли работеше зад нискокалоричния лак за закуски? 160 00:14:09,921 --> 00:14:10,785 Да, сър. 161 00:14:10,956 --> 00:14:14,187 Ще изнасям реч пред една търговска групировка. Искам да спомена за това. 162 00:14:14,259 --> 00:14:17,422 Опиши идеята си в кратко резюме и ми го предай до края на деня. 163 00:14:17,496 --> 00:14:18,520 С удоволствие. 164 00:14:18,764 --> 00:14:22,929 И на прост език. Не с някъв, глупав жаргон, който никой друг не разбира. 165 00:14:23,369 --> 00:14:24,597 Да, сър. 166 00:14:27,907 --> 00:14:29,465 O, Господин Шърли... 167 00:14:29,842 --> 00:14:31,776 Получихме честитката ви за коледа онзи ден, и... 168 00:14:31,844 --> 00:14:35,110 ...аз и семейството ми сме поласкани за вниманието ви. 169 00:14:35,716 --> 00:14:36,842 Обичайните картички. 170 00:14:41,422 --> 00:14:42,980 Не забравяй резюмето, Бил. 171 00:14:43,056 --> 00:14:44,580 Да, сър. Весела коледа. 172 00:14:46,794 --> 00:14:50,389 Весела коледа. Целунете ме отзад. Целунете ме отзад. Целунете го отзад. 173 00:14:50,765 --> 00:14:51,993 Весела Ханука. 174 00:15:18,093 --> 00:15:19,856 Мога ли да ви покажа нещо? 175 00:15:27,003 --> 00:15:29,665 Просто усещах... усмихвах се. 176 00:15:30,974 --> 00:15:33,464 Само блузата... тоест блеех. 177 00:15:33,743 --> 00:15:35,734 За жена ви или за приятелката? 178 00:15:37,748 --> 00:15:39,511 Какво? Какво стана? 179 00:15:46,123 --> 00:15:48,057 Предполагам, че нямаше да бъде... 180 00:15:49,527 --> 00:15:51,051 Нямаше да бъде истинско коледно пазаруване... 181 00:15:51,128 --> 00:15:54,724 ...ако не беше толкова топло колкото е... 182 00:15:55,767 --> 00:15:56,927 Доста е топло тук. 183 00:15:57,035 --> 00:15:59,196 - С палто сте. - Да, така ли? 184 00:15:59,371 --> 00:16:01,566 - Чудя се защо? - Защото навън е студено. 185 00:16:01,640 --> 00:16:03,733 Да. Да. 186 00:16:03,809 --> 00:16:06,642 Така. Доста е зърнесто. Искам да кажа, времето е смразяващо. 187 00:16:07,212 --> 00:16:08,942 Какви ги говоря? Зърна? 188 00:16:09,782 --> 00:16:11,943 Досто е студеничко. 189 00:16:12,051 --> 00:16:14,144 Да ви покажа ли нещо? 190 00:16:23,296 --> 00:16:24,992 Аз просто, ъх... 191 00:16:25,900 --> 00:16:28,300 Търсех нещо за жена ми. 192 00:16:28,569 --> 00:16:29,968 Мир на душата й. 193 00:16:30,170 --> 00:16:31,762 Оу, Господи, съжалявам. 194 00:16:31,906 --> 00:16:35,239 Oу, не, не, тя още не е умряла. Тъкмо се разведохме. 195 00:16:36,010 --> 00:16:37,307 Тя вече е история. 196 00:16:37,378 --> 00:16:39,176 Очевидно, няма да й е нужно бельо... 197 00:16:39,247 --> 00:16:43,616 ...а и остават още много дни до изневярата... тоест докато порасне. 198 00:16:43,752 --> 00:16:47,188 Което ще рече до Коледа, Коледно дърво. 199 00:16:47,522 --> 00:16:50,514 Не дърво. Аз нямам дърво, искам да кажа имам, имам... 200 00:16:50,592 --> 00:16:53,891 ...но не е това което си мислихте, че казвам. 201 00:16:55,698 --> 00:16:56,824 Боже мили. 202 00:16:57,767 --> 00:16:59,598 Това е сезона на щастието. 203 00:16:59,835 --> 00:17:01,063 Добре, това е и моето име. 204 00:17:01,137 --> 00:17:02,297 А, стига бе. 205 00:17:18,355 --> 00:17:20,550 Тези са изрязани много високо. 206 00:17:20,624 --> 00:17:24,185 Вижте, Аз нося нещо подобно. Виждате ли? Не прозират ръбове. 207 00:17:24,361 --> 00:17:27,388 - Не се виждат ръбовете нали, Ръс? - Не. 208 00:17:34,739 --> 00:17:38,903 Виж, татко, учителя казва, че всеки път когато камбанката звъни... 209 00:17:39,143 --> 00:17:41,305 ...ангел получава своите крила. 210 00:18:14,949 --> 00:18:16,211 Народе! 211 00:18:16,851 --> 00:18:18,011 Честита коледа. 212 00:18:28,263 --> 00:18:30,094 Виж колко големи сме станали. 213 00:18:30,532 --> 00:18:32,193 Честита коледа. 214 00:18:32,534 --> 00:18:33,865 Мамо. 215 00:18:34,369 --> 00:18:35,859 Чукни на врата. 216 00:18:39,141 --> 00:18:40,733 Скъпи, Нора не изглежда стара? 217 00:18:40,876 --> 00:18:42,366 Ти ми обеща, ти ми обеща... 218 00:18:42,444 --> 00:18:44,572 Изкараха половин литър пот от гърба ми. 219 00:18:44,647 --> 00:18:47,980 Виждаш ли тази точица? Тази на врата ми? Мислиш ли че си сменя света? 220 00:18:48,051 --> 00:18:50,485 Не. Ако я чоплиш. Ще стане по-червена. 221 00:18:50,553 --> 00:18:51,918 Имам хемороиди. 222 00:18:52,088 --> 00:18:52,986 Можеш ли да повярваш? 223 00:18:53,056 --> 00:18:54,853 - Оу, Mамо. - Не е ли ужасно? 224 00:18:55,058 --> 00:18:57,583 - Няма да получиш гаража... - След това, което направи с колата ми? 225 00:18:57,660 --> 00:18:59,822 Аз ще паркирам. Ела и ми помогни с... 226 00:18:59,897 --> 00:19:03,025 Мамо, те няма да спят в стаята ми. Ще ме подлудят... 227 00:19:03,100 --> 00:19:06,501 Миличък, баба ти Нора наистина много я боли петата. 228 00:19:06,570 --> 00:19:08,970 Ако я разтриеш за мен, Ще ти дам 25 цента. 229 00:19:09,073 --> 00:19:11,906 - 25 цента. - И на Одри също ще дам 25 цента. 230 00:19:11,975 --> 00:19:14,604 Ще прибера моята кола в гаража! 231 00:19:14,679 --> 00:19:16,579 Аз ще паркирам колите. 232 00:19:17,982 --> 00:19:20,348 Затова е Коледа. 233 00:19:21,152 --> 00:19:25,145 Аз ще паркирам колите, ще се оправя с багажа и... 234 00:19:25,590 --> 00:19:27,922 Ще остана там за сезона. 235 00:19:31,597 --> 00:19:34,122 Нашата къща ще бъде най-красивата в целия град, Ръс. 236 00:19:34,200 --> 00:19:36,031 Винаги съм искал да направя това. 237 00:19:36,102 --> 00:19:37,831 Това са доста лампички, татко. 238 00:19:37,903 --> 00:19:40,838 Знам че и работата е доста, но щом съм отвън на студа... 239 00:19:40,906 --> 00:19:43,136 ...значи съм решен да украся къщата... 240 00:19:43,209 --> 00:19:46,043 ...и ще го направя както трябва и ще го направя в стил. 241 00:19:46,947 --> 00:19:49,643 Искаш нещо, с което да се гордееш, нали? 242 00:19:49,716 --> 00:19:51,115 Да, мисля че да. 243 00:19:51,451 --> 00:19:53,112 Разбира се, че искаш. 244 00:19:53,520 --> 00:19:55,954 Не мислиш ли че малко се престараваш, татко? 245 00:19:56,022 --> 00:19:59,389 Ръс, кога за последен път съм се престаравал? 246 00:20:02,530 --> 00:20:04,521 Хайде, опъни ги тези. 247 00:20:05,800 --> 00:20:07,665 Трябва да провериш всяка крушка. 248 00:20:07,735 --> 00:20:10,397 Тук се получи малък възел. Заеми се с него. 249 00:20:12,306 --> 00:20:14,331 Ще донеса другата кутия. 250 00:20:27,156 --> 00:20:29,181 Надявам се да падне и да си счупи врата. 251 00:20:29,258 --> 00:20:33,889 Сигурно ще падне. Но късметът да си счупи врата, едва ли. 252 00:20:36,332 --> 00:20:37,663 Да тръгваме. 253 00:21:05,030 --> 00:21:09,865 Тези ветрове създават огромни проблеми на лешникотрошачките. 254 00:21:10,101 --> 00:21:14,060 Не виждам лешниците. Сигурно са били издухани. 255 00:21:14,472 --> 00:21:18,739 Но нищо не е в състояние да помрачи настроението на този празничен парад. 256 00:21:18,811 --> 00:21:21,302 Аа, ето ги и тях. Лешниците идват. 257 00:22:38,396 --> 00:22:42,162 Неприлично ли ще бъде, ако накараме баба и дядо да отидат на хотел? 258 00:22:43,401 --> 00:22:46,199 Не можем ли поне да им забраним да вдигат телефона? 259 00:22:46,270 --> 00:22:49,034 Тази сутрин се обадил Александър и дядо Кларк му казал... 260 00:22:49,106 --> 00:22:52,338 ...че не мога да дойда, защото отивам в тоалетната. 261 00:22:52,411 --> 00:22:54,572 Всички правим компромиси, Одри. 262 00:22:54,913 --> 00:22:55,811 Всички ли? 263 00:22:55,881 --> 00:22:59,908 Спала ли си с брат си? Знаеш ли, колко извратено и перверзно е това? 264 00:22:59,985 --> 00:23:04,149 Е аз спа с баща ви. Не бъди толкова драматична. 265 00:23:04,723 --> 00:23:09,093 Сънувам кошмари за това какво прави, когато е сам в леглото си и аз не спя до него. 266 00:23:09,329 --> 00:23:12,662 Не знам какво да ти кажа Освен че е Коледа... 267 00:23:13,099 --> 00:23:14,930 ...и всички сме притеснени. 268 00:23:15,835 --> 00:23:18,395 Елън, пак ли пушиш? 269 00:23:19,305 --> 00:23:20,738 Не! 270 00:23:31,986 --> 00:23:34,454 Татко, къде искаш да сложим тези северни елени? 271 00:23:34,755 --> 00:23:36,950 Просто ги хвърли долу на поляната, Ръс. 272 00:23:39,194 --> 00:23:41,094 Не мога да намеря Дядо Коледа. 273 00:23:42,364 --> 00:23:45,265 В мазето е. Ще го вземем по-късно. 274 00:24:41,260 --> 00:24:43,592 Кларк? Вечерята е готова. 275 00:24:44,596 --> 00:24:46,826 Добре, скъпа. Идвам. 276 00:25:05,952 --> 00:25:10,321 Очевидно нещо е счупило прозореца. И нещо е трябвало да удари уредбата ми. 277 00:25:20,067 --> 00:25:22,729 Защо килима е целия мокър, Тод? 278 00:25:22,870 --> 00:25:25,236 Не знам, Марго. 279 00:25:33,148 --> 00:25:36,311 Защо не побързаш, Кларк? Замръзнаха ми топките. 280 00:25:36,384 --> 00:25:40,684 250 връзки с лампички, по 100 крушки на всяка от тях и... 281 00:25:41,089 --> 00:25:44,985 ...получаваме общ спор от 25,000 вносни италиански мигащи лампички. 282 00:25:47,096 --> 00:25:48,256 25 хиляди. 283 00:25:48,397 --> 00:25:51,392 Надявам се никой, който познавам да не мине... 284 00:25:51,466 --> 00:25:54,395 ...и да ме види запяща, къщата по пижама. 285 00:25:54,470 --> 00:25:57,599 Ако познават баща ти, няма да ги учуди. 286 00:25:57,674 --> 00:25:59,164 Пали Татко! 287 00:26:00,410 --> 00:26:04,608 Посвещавам тази къща на Коледата на сем. Гризуолд. 288 00:26:07,818 --> 00:26:09,183 Туш, моля. 289 00:26:11,822 --> 00:26:12,847 Туш. 290 00:26:27,639 --> 00:26:31,303 Наслада за света. 291 00:26:45,659 --> 00:26:47,092 Прекрасно, Кларк. 292 00:26:48,061 --> 00:26:50,222 Това се казва да си хвърлиш парите на вятъра. 293 00:26:51,064 --> 00:26:55,467 Надявам се, че децата ти видяха, какво глупаво пилеене на средства е това. 294 00:26:55,735 --> 00:26:57,726 Той се стара много, Бабо. 295 00:26:57,971 --> 00:26:59,735 Пералните машини също се стараят много. 296 00:27:04,679 --> 00:27:06,579 Да влезем там, където е топло. 297 00:27:07,248 --> 00:27:11,912 Кларк, скъпи, представям си го какво е в съзнанието ми е изглежда зашеметяващо. 298 00:27:15,390 --> 00:27:16,550 Благодаря, Мамо. 299 00:27:17,259 --> 00:27:22,287 Сигурно някоя крушка не е в ред сине. Знаеш ли, ако някоя изгори, всички не работят. 300 00:27:22,531 --> 00:27:25,694 Ако бях на твое място, Щях да проверя всяка поотделно. 301 00:27:25,934 --> 00:27:27,265 Направих го, татко. 302 00:27:27,502 --> 00:27:31,371 Ако ти е нужна помощ, извикай ме. Аз ще спя горе. 303 00:27:33,443 --> 00:27:37,777 Съжалявам, татко. Изглежда, добре и без да свети. 304 00:27:39,382 --> 00:27:40,974 Благодаря ти, миличка. 305 00:27:47,458 --> 00:27:50,120 Е, татко, беше добър опит. 306 00:27:50,461 --> 00:27:51,792 Благодаря, Ръс. 307 00:27:54,465 --> 00:27:56,831 Проверихме всяка крушка, нали? 308 00:27:58,535 --> 00:28:00,730 Да, със сигурност. 309 00:28:03,842 --> 00:28:05,833 Може би трябва да се качим... 310 00:28:05,910 --> 00:28:07,639 Господи! Виж кое време е. 311 00:28:08,546 --> 00:28:10,036 Трябва да си лягам. 312 00:28:10,548 --> 00:28:12,448 Да си измия зъбите, да нахраня кучето. 313 00:28:12,550 --> 00:28:16,783 Остават ми още малко домашни, които да напиша, да измия колата... 314 00:28:22,762 --> 00:28:24,821 Не стой до късно. 315 00:28:46,353 --> 00:28:48,720 Махни се от мен, малка гадино. 315 00:30:41,918 --> 00:30:45,410 Честит 8 март, 1983г. С любов, Кларк. 316 00:30:49,918 --> 00:30:52,410 Откъде идва този студ по дяволите? 317 00:31:15,445 --> 00:31:18,437 - Трябва да взема още няколко... - Плащай с чека, ако можеш. 318 00:31:18,949 --> 00:31:21,941 - Не с кредитна карта? - Не, става трудно ако искаш да го върнеш. 319 00:31:28,960 --> 00:31:29,790 Помощ! 320 00:31:29,861 --> 00:31:32,125 Татко. Кларк идва ли? 321 00:31:32,196 --> 00:31:33,458 Откъде да знам по дяволите? 322 00:31:33,531 --> 00:31:34,498 В къщата ли е? 323 00:31:34,565 --> 00:31:37,466 Ако не е горе на стълбата, бъзикайки се с тези крушки, значи е вътре. 324 00:31:37,535 --> 00:31:40,403 Сигурна съм, че иска да дойде на пазар и да обядва с нас. 325 00:31:40,472 --> 00:31:45,375 Има друга кола. Може да кара. Аз трябва да ям, за да си взема хапчетата. 325 00:32:16,672 --> 00:32:18,375 Елън! 326 00:35:47,602 --> 00:35:50,366 Искам да съблека тези дрехи, да седна с чаша вино... 327 00:35:50,438 --> 00:35:52,372 ...и да целувам всеки инч от твоето тяло. 328 00:35:52,440 --> 00:35:55,273 - След като се изкъпеш, разбира се. - Разбира се. 329 00:36:11,627 --> 00:36:14,061 - Спарки? - Да, скъпа. 330 00:36:23,106 --> 00:36:26,564 Имаш ли причина да си навън или просто отбягваш семейството? 331 00:36:26,910 --> 00:36:29,743 Имам още около 200 крушки да проверя. 332 00:36:30,680 --> 00:36:32,581 Междувременно, мога да запаля Дядо Коледа... 333 00:36:32,650 --> 00:36:35,915 ... 8 малки северни еленчета и надписа "Честита Коледа". 334 00:36:35,986 --> 00:36:38,477 Това изглежда добре. Готова ли си? 335 00:36:38,756 --> 00:36:40,417 Искаш ли пак да има туш? 336 00:36:40,491 --> 00:36:42,584 Не, не е нужно. Нищо не се знае. 337 00:36:50,335 --> 00:36:51,962 Нищо не разбирам. 338 00:36:53,672 --> 00:36:56,903 Лампичките на къщата не работят, Прожекторите не работят. 339 00:36:59,177 --> 00:37:00,667 Кабела включен ли е в мрежата? 340 00:37:01,012 --> 00:37:03,846 Скъпа, нима смяташ, че бих проверявал хиляди малки лампички,... 341 00:37:03,916 --> 00:37:06,976 ...ако не бях сигурен че кабела им е включен в мрежата? 342 00:37:08,855 --> 00:37:11,346 Ти използва повече от 1 кабел, нали? 343 00:37:13,693 --> 00:37:17,561 Може би децата да са си играли с него. Аз ще проверя отзад. 344 00:37:38,486 --> 00:37:39,453 Кларк! 345 00:37:42,056 --> 00:37:43,785 - Тод! - Извинявай! 346 00:37:47,428 --> 00:37:49,828 Скъпа, мисля че знам какво не е наред. 347 00:38:05,415 --> 00:38:06,575 Нищо не виждам! 348 00:38:25,269 --> 00:38:26,668 Това трябва да свърши работа. 349 00:38:40,419 --> 00:38:41,408 Поправих го! 350 00:38:44,957 --> 00:38:47,790 Всички! Елате навън бързо! Вижте лампичките! 351 00:38:56,836 --> 00:38:58,804 - Дай ми кърпа. - Добре! 352 00:39:02,542 --> 00:39:04,305 Чакай малко! Това не е за вярване. 353 00:39:04,377 --> 00:39:06,675 Защо крещи? 354 00:39:08,482 --> 00:39:10,074 Какво става?! 355 00:39:12,152 --> 00:39:13,983 25 000 мигащи лампички. 356 00:39:15,823 --> 00:39:17,313 Какво прави той? 357 00:39:17,558 --> 00:39:19,185 Нямам представа. 358 00:39:21,395 --> 00:39:22,988 Какво по дяволите?! 359 00:39:23,732 --> 00:39:25,791 Какво не му е наред на това?! 360 00:39:27,502 --> 00:39:29,060 Дявол да го вземе! 361 00:39:33,742 --> 00:39:35,141 Проклето нещо! 362 00:40:08,045 --> 00:40:09,604 Татко, прекрасно е! 363 00:40:25,564 --> 00:40:27,464 Оу, килима ми! 364 00:40:37,142 --> 00:40:39,076 Кларк, толкова е хубаво. 365 00:40:42,415 --> 00:40:45,248 Ти заслужаваш да прекараш коледата си в дом като този. 366 00:40:48,421 --> 00:40:50,912 Много е красиво, Кларк. Много красиво. 367 00:40:53,093 --> 00:40:56,086 Всичко, което знам за екстериорната илюминация съм научил от теб. 368 00:40:56,163 --> 00:40:57,926 Благодаря ти, Благодаря ти. 369 00:40:59,166 --> 00:41:00,565 Ръс. Одри. 370 00:41:04,939 --> 00:41:07,271 Скъпа... Франсис. 371 00:41:10,111 --> 00:41:12,945 надявам се това да допълни удоволствието от празниците. 372 00:41:13,281 --> 00:41:15,272 Просто е прекрасно. 373 00:41:17,619 --> 00:41:18,779 Артър. 374 00:41:19,788 --> 00:41:20,777 Арт. 375 00:41:22,457 --> 00:41:23,617 Татко. 376 00:41:24,126 --> 00:41:25,684 Благодаря ти, че си тук. 377 00:41:25,961 --> 00:41:28,396 Малките светлинки не мигат. 378 00:41:28,464 --> 00:41:31,126 Знам, Арт, благодаря ти, че го забеляза. 379 00:41:35,638 --> 00:41:38,129 Къщата изглежда доста добре, Кларк. 380 00:41:38,207 --> 00:41:39,538 Благодаря, Еди. 381 00:41:39,976 --> 00:41:44,141 Надявам се да повдигне още повече празничното ни настроение. Скъпа Катрин. 382 00:41:44,481 --> 00:41:46,108 Еди? 383 00:41:47,384 --> 00:41:49,875 Къщата е прекрасна, Кларк. 384 00:41:50,988 --> 00:41:52,148 Еди? 385 00:41:52,656 --> 00:41:55,648 Да не би да си направил всичко това за нас, Кларк. 386 00:41:55,993 --> 00:41:59,589 Деца, елате да видите какво е направил чичо Кларк с къщата. 387 00:41:59,664 --> 00:42:00,722 Еди? 388 00:42:08,173 --> 00:42:09,140 Еди? 389 00:42:12,010 --> 00:42:15,003 Ако не помните, това е Роки. 390 00:42:16,248 --> 00:42:19,684 - Ще ме цункаш ли? - По-добре недей! 391 00:42:19,752 --> 00:42:22,585 Има някакъв лишеи на устните и не знаем още какъв е. 392 00:42:25,291 --> 00:42:27,282 Помните ли Руби Сю? 393 00:42:29,696 --> 00:42:31,527 Оу, господи! 394 00:42:33,366 --> 00:42:35,163 Тя вече не е кривогледа. 395 00:42:35,235 --> 00:42:36,702 Невероятно, нали? 396 00:42:36,770 --> 00:42:38,863 Падна в кладенеца, стана кривогледа. 397 00:42:38,939 --> 00:42:42,375 Мулето я ритна, очите и се оправиха. Де да знам. 398 00:42:46,047 --> 00:42:48,208 А ето и нашата гордост. 399 00:42:48,282 --> 00:42:49,715 Сопол. 400 00:42:50,618 --> 00:42:51,778 Хубаво име. 401 00:42:51,886 --> 00:42:54,946 Викаме му така заради синусите му. 402 00:42:55,723 --> 00:42:59,756 Сопол, обърни се да те погали по коремчето чичо Кларк. 403 00:43:01,230 --> 00:43:04,563 Никога не си виждал такъв инструмент като на това куче, Кларк. 404 00:43:05,400 --> 00:43:07,027 Няма нищо, Еди. 405 00:43:07,402 --> 00:43:10,064 Това е нещо друго, нали? Почешеш ли го по корема... 406 00:43:10,138 --> 00:43:12,333 ...и те обича за цял живот. 407 00:43:12,407 --> 00:43:15,001 Не бива. Ръцете ми са целите напукани. 408 00:43:15,578 --> 00:43:20,242 Щяхме да ви се обадим, но Еди реши да ви изненадаме. 409 00:43:20,483 --> 00:43:21,814 Изненадан ли си? 410 00:43:22,085 --> 00:43:23,109 Изненадан ли, Еди? 411 00:43:23,419 --> 00:43:26,717 Ако утре сутринта се събудя и установя че главата ми е пришита към килима... 412 00:43:26,888 --> 00:43:29,322 ...няма да бъда по изненадан, както съм сега. 413 00:43:30,593 --> 00:43:32,585 У нас има достатъчно място. 414 00:43:34,765 --> 00:43:38,326 Достатъчно хавлиени кърпи. Достатъчно от всичко. 415 00:43:39,937 --> 00:43:43,930 Ние сме си добре в караваната. Тесничко е но... 416 00:43:44,508 --> 00:43:46,032 ...не сме дошли да ви притесняваме. 417 00:43:46,110 --> 00:43:47,942 Има достатъчно стаи. 418 00:43:48,380 --> 00:43:50,439 И престани с тези любезности, Ед. 419 00:43:51,249 --> 00:43:56,516 Катрин и аз сме си доста добре там, но ако може... 420 00:43:56,588 --> 00:43:58,283 ...малките да останат при вас. 421 00:43:58,356 --> 00:44:00,187 След дългия път... 422 00:44:00,292 --> 00:44:02,955 ...ни се иска да останем малко насаме. 423 00:44:03,796 --> 00:44:09,063 Скъпа, защо не изтичаш за нещата на децата. И не забравяй гумените поставки. 424 00:44:09,135 --> 00:44:10,966 Ще ти покажа нашата къщичка. 425 00:44:49,078 --> 00:44:51,069 Чудесна елха, Кларк. 426 00:44:52,014 --> 00:44:53,174 Истинска ли е? 427 00:44:54,183 --> 00:44:55,946 Да, сам я извадих от земята. 428 00:44:56,018 --> 00:44:57,349 Сериозно? 429 00:44:57,853 --> 00:44:59,548 Махай се от там, Сопол! 430 00:44:59,621 --> 00:45:00,610 Не се тревожи Кларк. 431 00:45:00,689 --> 00:45:03,214 Малко вода от дървото няма да му навреди. 432 00:45:03,359 --> 00:45:06,295 Преди да тръгнем, изпи половин литър машинно масло. 433 00:45:06,363 --> 00:45:09,196 И да видиш като си дигне крака на сутринта... 434 00:45:11,568 --> 00:45:14,435 Ако изпие всичката вода оттам, дървото ще изсъхне. 435 00:45:14,504 --> 00:45:16,199 Хайде, излизай оттам. 436 00:45:17,540 --> 00:45:22,035 Излизай оттам. Отивай да си намериш нещо за ядене в кухнята. 437 00:45:22,780 --> 00:45:24,475 Сладък е, нали? 438 00:45:24,548 --> 00:45:28,450 Единствения му проблем, е че има малко кръв от хрътка в породата си. 439 00:45:28,719 --> 00:45:32,951 Удря го хормонът, хваща ти крака и направо откача. 440 00:45:34,225 --> 00:45:38,060 Да не е около тебе, ако носиш къси панталонки. 441 00:45:39,231 --> 00:45:40,721 И един съвет. 442 00:45:40,799 --> 00:45:44,030 Ако все пак ти налети, по-добре го остави да свърши. 443 00:45:46,738 --> 00:45:50,333 Не мога да повярвам, че стоиш в къщата ми, Еди. 444 00:45:50,610 --> 00:45:52,077 Никога не съм вярвал, че този ден ще дойде. 445 00:45:52,145 --> 00:45:53,976 Аз също. 446 00:45:55,081 --> 00:45:57,914 Срамота, че по големите ми деца не можаха да дойдат. 447 00:46:01,654 --> 00:46:04,088 Аз ще я взема. Не се тревожи. Всичко е наред. 448 00:46:08,395 --> 00:46:12,593 Дъщеря ми я лекуват в болницата за алкохолици. 449 00:46:13,534 --> 00:46:17,334 А по-голямото ми момче, благословен да е, подготвя кариера. 450 00:46:17,938 --> 00:46:19,496 - Колеж? - Карнавал. 451 00:46:20,607 --> 00:46:21,870 Сигурно се гордееш. 452 00:46:23,445 --> 00:46:27,643 Миналата година, беше елф, пръскаше магически прах на един карнавал. 453 00:46:27,949 --> 00:46:31,112 Мисли догодина да се издигне, и да познава килограмите... 454 00:46:31,186 --> 00:46:33,245 ...на парата или да лае за жената як. 455 00:46:34,789 --> 00:46:36,723 - Виждал ли си я някога? - Не. 456 00:46:36,791 --> 00:46:40,125 Има големи рога, които растат над ушите й. 457 00:46:40,362 --> 00:46:42,853 Грозна е като ада, но иначе е добро момиче. 458 00:46:42,932 --> 00:46:44,126 И готви страхотно. 459 00:46:44,200 --> 00:46:46,896 Да ти долея ли още? Или да ти донеса нещо за ядене? 460 00:46:46,969 --> 00:46:49,460 Да те закарам някъде и да те оставя да умреш? 461 00:46:49,538 --> 00:46:51,699 Не, тук съм си добре. 462 00:46:52,274 --> 00:46:53,640 Радвам се, че съм тук. 463 00:46:55,312 --> 00:46:57,974 И кога си купи жилището на колела? 464 00:46:58,815 --> 00:47:01,648 А, това ли? Това е каравана. 465 00:47:03,119 --> 00:47:04,814 Взех го назаем от един приятел. 466 00:47:04,888 --> 00:47:07,721 Той ми взе къщата, аз взех караваната. 467 00:47:08,659 --> 00:47:10,650 Готина е, нали? 468 00:47:11,329 --> 00:47:13,263 Чудесно изглежда там паркирана на алеята. 469 00:47:13,331 --> 00:47:16,664 Така е. Но не се влюбвай във нея. 470 00:47:17,401 --> 00:47:20,995 Щото си я вземам като тръгна оттук след месец. 471 00:47:30,349 --> 00:47:33,182 Извикайте Лефтик да погледне тези цифри! 472 00:47:33,752 --> 00:47:35,913 Осъвременява. Чудесно извинение. 473 00:47:38,023 --> 00:47:40,356 Осъвременява?! Ще те осъвременя аз тебе! 474 00:47:43,363 --> 00:47:45,354 Господин Шърли, Честита Коледа. 475 00:47:45,765 --> 00:47:47,027 Кой си ти? 476 00:47:47,967 --> 00:47:49,628 Аз съм, Кларк Гризуолд. 477 00:47:49,869 --> 00:47:51,268 Какво искаш? 478 00:47:52,372 --> 00:47:56,707 Аз и жена ми ви избрахме нещо специално. Подарък е. 479 00:47:57,778 --> 00:48:00,372 Остави го там при другите, нещастнико. 480 00:48:11,059 --> 00:48:15,519 Между другото, надявам се че доклада е свършил работа на конференцията. 481 00:48:20,402 --> 00:48:22,393 Сигурен съм, че е така, Гризбоул. 482 00:48:23,138 --> 00:48:26,472 А сега ме извини, По средата съм на важен разговор. 483 00:48:27,410 --> 00:48:28,775 Свържи ме с някого. 484 00:48:28,911 --> 00:48:30,139 Който и да е. 485 00:48:31,847 --> 00:48:33,508 И ме свържи с някого, докато чакам. 486 00:48:46,496 --> 00:48:50,660 Това е ниско калорична, кухненска смазка на силиконова основа... 487 00:48:50,767 --> 00:48:52,098 ...над която работи моята компания. 488 00:48:52,169 --> 00:48:55,866 Тя създава покритие, което е 500 пъти по-хлъзгаво от олиото. 489 00:48:55,939 --> 00:48:58,374 Наистина ще литнем надолу с това нещо. 490 00:48:58,776 --> 00:49:00,835 Някой използвал ли го е за шейна преди? 491 00:49:00,912 --> 00:49:02,379 Не знам за такъв случай, Ръс. 492 00:49:04,949 --> 00:49:07,941 Не слагай от това нещо на моята шейна, Кларк. 493 00:49:08,286 --> 00:49:11,619 - Знаеш за металната пластина в главата ми? - Как мога да забравя. 494 00:49:11,789 --> 00:49:15,624 Смениха ми я. Всеки път когато Катрин пуснеше микровълновата... 495 00:49:15,761 --> 00:49:18,594 ...се напикавах и за половин час не знаех кой съм. 496 00:49:18,964 --> 00:49:21,865 В болницата ми я смениха с пластмасова. 497 00:49:22,134 --> 00:49:24,125 Тя не е толкова здрава, така че... 498 00:49:24,637 --> 00:49:27,498 Абе май не знам дали трябва да се пускам по хълмовете... 499 00:49:27,572 --> 00:49:31,337 ...след като между мозъка ми и земята има само парче държавна пластмаса. 501 00:49:32,979 --> 00:49:34,742 Наистина ли смяташ, че това има значение, Еди? 502 00:49:34,814 --> 00:49:37,647 Плочката е точно, където косата ми е сресана на път. 503 00:49:39,653 --> 00:49:41,985 Тук няма нищо, но... 504 00:49:42,322 --> 00:49:47,158 ...ако тук се огъне, косата ми просто няма да седи добре. 505 00:49:49,830 --> 00:49:51,297 Познато ми е това чувство. 506 00:49:52,667 --> 00:49:55,135 Аз ще опитам пръв. Да видя как действа. 507 00:49:55,202 --> 00:49:57,033 Бъди предпазлив, Кларк. 508 00:49:57,104 --> 00:49:59,039 Няма нищо страшно, Еди. 509 00:49:59,174 --> 00:50:03,577 Готвейки се за нов, аматьорски- рекорд с шейна летяща чиния... 510 00:50:04,012 --> 00:50:06,503 Кларк Гризуолд, Младши! 511 00:50:07,182 --> 00:50:10,515 Запомнете, не правете това в къщи, деца. Аз съм професионалист. 512 00:50:13,689 --> 00:50:15,021 До скоро, приятели. 513 00:50:16,359 --> 00:50:18,350 Пуснете я. 514 00:50:36,080 --> 00:50:37,513 Велико е! Аз съм мъртъв! 515 00:51:23,764 --> 00:51:24,924 Бинго. 516 00:51:37,945 --> 00:51:39,879 - До късно ли ще стоиш? - Здрасти, Бил. 517 00:51:39,947 --> 00:51:41,278 Да. Просто... 518 00:51:41,949 --> 00:51:45,441 ...довършвам някои неща. Последният ден от годината за мен. 519 00:51:46,120 --> 00:51:48,954 Желая ти Щастлива Коледа. 520 00:51:50,292 --> 00:51:51,350 На теб, също. 521 00:51:53,862 --> 00:51:54,988 Добре ли си? 522 00:51:56,064 --> 00:51:57,053 Да. 523 00:51:58,801 --> 00:52:01,292 Бил, ти получи ли си премията? 524 00:52:01,637 --> 00:52:03,538 Току що говорих със сина си. 525 00:52:03,907 --> 00:52:06,740 Компанията е донесла нещо в къщата ми. 526 00:52:07,210 --> 00:52:09,610 Нищо не може да се сравни с това да чакаш до последната минута? 527 00:52:10,814 --> 00:52:12,076 Ти получи ли твоята? 528 00:52:14,150 --> 00:52:16,846 Ако вече не е в къщи, Сигурен съм че вече е на път. 529 00:52:16,920 --> 00:52:20,755 Ако не получа премията, Съм затънал ей до тука. 530 00:52:21,158 --> 00:52:22,921 Не се тревожи. Ще я получиш. 531 00:52:22,993 --> 00:52:24,255 Честита Коледа. 532 00:52:24,328 --> 00:52:25,556 Желая същото и на теб. 533 00:52:45,684 --> 00:52:49,519 "'Mele Kalikimaka' is the thing to say 534 00:52:50,189 --> 00:52:52,180 "On a bright Hawaiian 535 00:52:52,425 --> 00:52:54,086 "Christmas day. 536 00:52:55,194 --> 00:52:57,355 "That's the island greeting 537 00:52:57,530 --> 00:53:00,590 "That we send to you From the land 538 00:53:01,367 --> 00:53:03,699 "Where palm trees sway. 539 00:53:04,671 --> 00:53:06,662 "Here we know that Christmas 540 00:53:06,907 --> 00:53:08,636 "Will be green and bright 541 00:53:09,109 --> 00:53:11,373 "The sun to shine by day 542 00:53:11,545 --> 00:53:13,536 "And all the stars at night. 543 00:53:13,947 --> 00:53:18,111 "'Mele Kalikimaka' is Hawaii's way 544 00:53:18,452 --> 00:53:21,616 "To say 'Merry Christmas' to you." 545 00:54:36,868 --> 00:54:38,200 Дядо Коледа? 546 00:54:39,305 --> 00:54:41,637 Чичо Кларк, ти ли си Дядо Коледа? 547 00:54:41,908 --> 00:54:42,772 Какво? 548 00:54:46,646 --> 00:54:48,136 Какво? Изплаши ме. 549 00:54:50,216 --> 00:54:52,150 Не, аз не съм Дядо Коледа. 550 00:54:55,656 --> 00:54:56,884 Де да бях. 551 00:54:59,159 --> 00:55:01,286 Какво правиш тук горе, миличка? 552 00:55:02,997 --> 00:55:04,658 Роки ми ухапа палеца. 553 00:55:05,332 --> 00:55:08,165 Той е нервен защото Коледа почти дойде. 554 00:55:09,337 --> 00:55:10,804 Нервен или възбуден? 555 00:55:11,339 --> 00:55:12,670 Посира се от напрежение. 556 00:55:14,009 --> 00:55:15,499 Не трябва да използваш тази дума. 557 00:55:15,577 --> 00:55:18,068 Извинявай. Посира се от нерви. 558 00:55:20,849 --> 00:55:24,308 Напрегнат е защото не знае дали ще получи подарък. 559 00:55:27,289 --> 00:55:30,520 Мисля, че нито ти, нито той трябва да се притеснявате. 560 00:55:30,593 --> 00:55:33,426 Защото ако сте били послушни, Дядо Коледа го знае. 561 00:55:34,263 --> 00:55:36,629 И ако вярвате в него и в мама... 562 00:55:36,699 --> 00:55:38,394 ...и вярвате в... 563 00:55:38,701 --> 00:55:40,033 ...вашият татко... 564 00:55:41,204 --> 00:55:45,766 ...и сте били добри през цялата година, Дядо Коледа ще ви донесе нещо. 565 00:55:46,376 --> 00:55:49,539 Понякога си мисля, че цялата тази работа с Дядо Коледа е глупост. 566 00:55:50,047 --> 00:55:53,380 Ако е толкова истински защо не получихме нещо миналата година? 567 00:55:53,617 --> 00:55:57,054 Нищо лошо не бяхме направили и въпреки това гризнахме дръвцето. 568 00:55:57,221 --> 00:56:01,214 Е, аз пък знам със сигурност, че Дядо Коледа съществува. 569 00:56:01,959 --> 00:56:04,052 И през следващите 2-3 дни... 570 00:56:04,562 --> 00:56:06,894 ...все някакси, ще ти го докажа. 571 00:56:08,232 --> 00:56:11,293 Всяка година той идва в нашата къща. Аз съм го виждал. 572 00:56:12,571 --> 00:56:13,629 Наистина ли? 573 00:56:13,906 --> 00:56:15,237 Кълна се. 574 00:56:18,977 --> 00:56:21,172 Така, че идеята да останете с нас е добра, нали? 575 00:56:21,246 --> 00:56:25,410 Много ми харесва тук. Не е нужно да си обличаш палтото, за да отидеш до тоалетната. 576 00:56:25,584 --> 00:56:28,418 И къщата ви винаги е паркирана на едно и също място. 577 00:56:31,925 --> 00:56:34,257 Сега мисля, че ще е най-добре да си лягаш. 578 00:56:38,098 --> 00:56:40,225 Добре. А ти защо не спиш? 579 00:56:41,936 --> 00:56:44,097 Просто търсех нещо. 580 00:56:47,775 --> 00:56:51,836 Да си видяла някого случайно днес да идва и да предава едно писмо? 581 00:56:52,513 --> 00:56:54,344 Не. Защо? 582 00:56:54,615 --> 00:56:56,276 Просто се чудех. 583 00:57:01,957 --> 00:57:04,118 Сега обратно в леглото. Ела тук. 584 00:57:10,932 --> 00:57:13,731 Ти сигурен ли си, че не си Дядо Коледа? 585 00:57:14,971 --> 00:57:15,995 Сигурен съм. 586 00:57:21,344 --> 00:57:23,312 Дори и елф не мога да си позволя да бъда. 587 00:57:34,491 --> 00:57:38,655 Изяждах по 2 порции... 588 00:57:38,996 --> 00:57:42,432 ...и после ядях консервирано месо, докато ми потечеше от ушите! 589 00:57:53,678 --> 00:57:55,543 Няма ли да закусиш нещо? 590 00:57:55,613 --> 00:57:57,274 Не. Нямам апетит. 591 00:57:58,851 --> 00:58:00,546 Какво зяпаш? 592 00:58:03,022 --> 00:58:06,185 Тихата величественост на зимната утрин. Чистият... 593 00:58:06,358 --> 00:58:08,451 ...кристален студ, празничния въздух. 594 00:58:08,627 --> 00:58:12,290 Един задник, по халат, който си изпразва хим. тоалетна в моя канал. 595 00:58:17,604 --> 00:58:19,128 Лайнярника беше пълен. 596 00:58:20,040 --> 00:58:21,974 Провери ли нашите лайнярки, скъпа? 597 00:58:22,042 --> 00:58:24,533 Кларк, моля те. Той така си говори. 598 00:58:24,878 --> 00:58:27,073 Би трябвало да знае, че е противозаконно. Това е канал за бури. 599 00:58:27,147 --> 00:58:31,551 И ако се напълни с газ, няма да е за завиждане на този, който запали клечка на 5 метра от него. 600 00:58:54,076 --> 00:58:55,737 Честита Коледа. 601 00:58:56,178 --> 00:58:57,702 Лайнярника беше пълен. 602 00:59:12,595 --> 00:59:16,965 Имам ужасните подозрения, че Катрин и Еди нямат никакви подаръци за децата си. 603 00:59:17,034 --> 00:59:21,698 Роки спомена нещо, затова, че Еси му казал, че тази година Дядо Коледа няма да идва. 604 00:59:23,774 --> 00:59:28,711 И Руби Сю ми каза нещо подобно снощи. Как може да не вземат нищо за децата си? 605 00:59:28,779 --> 00:59:30,872 Той е безработен близо седем години. 606 00:59:30,948 --> 00:59:33,213 7 години не е могъл да си намери работа? 607 00:59:33,285 --> 00:59:37,119 Катрин казва, че той не щял да приеме нищо друго освен директорски пост. 608 00:59:41,126 --> 00:59:42,889 И така, как я карате с живота Еди? 609 00:59:42,961 --> 00:59:45,794 Не мога да се оплача. Ти как си? 610 00:59:46,464 --> 00:59:48,126 Всъщност не съм много добре. 611 00:59:48,401 --> 00:59:52,064 Твоята компания ли изби преди време онези хора в Индия? 612 00:59:52,305 --> 00:59:54,569 Не, там не бяхме ние. 613 00:59:55,074 --> 00:59:57,565 Като гледам ти вече си готов с подаръците? 614 00:59:57,977 --> 01:00:00,309 Е, теб не мога да лъжа, Кларк. 615 01:00:00,646 --> 01:00:03,241 Истината е, че не вървят добре в момента. 616 01:00:03,317 --> 01:00:06,753 Казах ти, че сме взели караваната под наем от наши съседи? 617 01:00:07,387 --> 01:00:08,376 Не! Тя е моя. 618 01:00:08,955 --> 01:00:10,149 Ние живеем в нея. 619 01:00:10,424 --> 01:00:13,985 Наложи се да продам къщата, плевнята, земята... 620 01:00:14,995 --> 01:00:19,490 Единственото, което остана е едно парче от 20 метра, също и свинарника и развъдника за червеи. 621 01:00:21,836 --> 01:00:25,499 Да можехме да си върнем парите, които аз и Катрин пратихме на онзи поп... 622 01:00:25,573 --> 01:00:27,973 ...дето се оказа, че се чука с хокеисти. 623 01:00:29,177 --> 01:00:30,508 Ами децата? 624 01:00:30,978 --> 01:00:33,003 Децата му сами да се грижат за себе си. 625 01:00:33,281 --> 01:00:34,613 Твоите деца. 626 01:00:35,918 --> 01:00:38,648 Това е най-кофти. Просто не знам какво да правя. 627 01:00:38,687 --> 01:00:43,181 Като пристигнахме в резервоара имаше само изпарения. Всичките си пари дадохме за бензин. 628 01:00:47,429 --> 01:00:50,627 Елън и аз искаме да ви помогнем, да могат децата ви да прекарат една хубава Коледа. 629 01:00:50,700 --> 01:00:52,861 Не, Кларк, не мога. 630 01:00:53,403 --> 01:00:54,461 Настоявам. 631 01:00:54,704 --> 01:00:57,138 Не, аз не приемам милостиня. 632 01:00:57,374 --> 01:01:00,810 Знам това, Еди. Това не е милостиня. Това е семейство. 633 01:01:03,046 --> 01:01:04,981 Не знам. 634 01:01:05,216 --> 01:01:09,209 Хайде, ако не ми кажеш какво искат, ще отида и сам ще им избера. 635 01:01:14,392 --> 01:01:16,223 Изненадан съм, Кларк. 636 01:01:16,894 --> 01:01:19,055 Това е една наистина чудесна изненада. 637 01:01:19,997 --> 01:01:22,558 Просто хубава изненада. 638 01:01:27,806 --> 01:01:28,830 Ето малък списък. 639 01:01:28,907 --> 01:01:31,398 По азбучен ред е, започва с Катрин. 640 01:01:31,910 --> 01:01:35,744 И ако не е прекалено, искам да взема и нещо за теб, Кларк. 641 01:01:35,882 --> 01:01:38,373 Нещо наистина готино. 642 01:01:56,069 --> 01:01:57,866 Да не се е запалила къщата ти, Кларк? 643 01:01:58,105 --> 01:02:00,130 Не Бетани, Това са коледни лампички. 644 01:02:00,207 --> 01:02:02,004 Не ме хвърляй, Кларк. 645 01:02:02,109 --> 01:02:03,440 Ще се опитам лельо Бетани. 646 01:02:04,111 --> 01:02:05,942 Това летище ли е Кларк? 647 01:02:06,213 --> 01:02:07,442 Пристигнахме! 648 01:02:07,549 --> 01:02:11,110 Аз и Бетани ти измислихме идеалния коледен подарък. 649 01:02:11,219 --> 01:02:14,052 Чичо Луис, не беше нужно да ми купувате нещо. 650 01:02:14,122 --> 01:02:16,454 По дяволите, Бетани, той го отгатна. 651 01:02:17,125 --> 01:02:18,717 Това беше забавно. 652 01:02:19,127 --> 01:02:21,459 Обичам да се возя в коли. 653 01:02:22,465 --> 01:02:24,997 Ти откога си се преместила във Флорида? 654 01:02:27,903 --> 01:02:30,269 Елън, все още ли сте гаджета с Кларк? 655 01:02:33,909 --> 01:02:36,070 Лелъо, не трябваше да правиш това. 656 01:02:36,145 --> 01:02:38,637 O, скъпа. Да не би да пуснах газ? 657 01:02:39,316 --> 01:02:43,343 Господи, стаята опразни ли се Бетани? За бога, не. 658 01:02:43,487 --> 01:02:46,581 Имаше предвид подаръците. Не трябваше да носиш подаръци. 659 01:02:46,656 --> 01:02:50,592 Е не се случва всеки ден хората да се местят в ново жилище. 660 01:02:50,760 --> 01:02:52,921 Те не са в ново жилище. 661 01:02:55,233 --> 01:02:56,461 В хола. 662 01:02:58,503 --> 01:03:00,835 Тази къща е по-голяма от старото ви жилище. 663 01:03:02,573 --> 01:03:04,734 Ръсти все още ли е в военноморския флот ? 664 01:03:06,010 --> 01:03:10,345 Лелъо Бетани защо не отидеш с Франсис и Катрин в хола и да кажеш здрасти на всички? 665 01:03:10,682 --> 01:03:13,776 Здравейте, всички! Знаех си, че ще го кажа? 666 01:03:18,056 --> 01:03:19,455 - Мамо? - Какво? 667 01:03:19,858 --> 01:03:21,689 Тази кутия мяу-ка. 668 01:03:28,501 --> 01:03:30,128 Опаковала е проклетата си котка. 669 01:03:30,370 --> 01:03:33,305 - Заведи я в кухнята и я отвори. - За да търчи из къщата ли? 670 01:03:33,373 --> 01:03:34,806 Не можем да я оставим в кутията. 671 01:03:34,874 --> 01:03:37,365 Защо му е притрябвало на някой да опакова котка в кутия? 672 01:03:37,710 --> 01:03:39,678 Тя често се обърква Ръсти. Тя е стара. 673 01:03:39,779 --> 01:03:42,874 Те нямат достатъчно пари, затова събират неща от къщата си... 674 01:03:42,950 --> 01:03:45,111 ...опаковат ги, и ги дават като подаръци. 675 01:03:45,185 --> 01:03:46,743 Нямам търпение да видя какво има за мен! 676 01:03:46,820 --> 01:03:48,481 Това тук... 677 01:03:48,722 --> 01:03:49,984 ...тече. 678 01:03:56,131 --> 01:03:56,859 Лимони. 679 01:03:57,332 --> 01:03:58,799 Това е нейният желатинов десерт. 680 01:03:58,867 --> 01:04:03,065 Аз ще го взема, Еди. Отиди в хола и се забавлявай. 681 01:04:06,341 --> 01:04:08,070 Хайде момче, да намерим сестра ти. 682 01:04:29,299 --> 01:04:30,459 Преди да започнем... 683 01:04:31,134 --> 01:04:33,762 ...при положение, че това е 80 коледа на леля Бетани... 684 01:04:34,271 --> 01:04:37,240 ...мисля че тя трябва да каже една молитва. 685 01:04:41,378 --> 01:04:42,505 Какво, скъпи? 686 01:04:44,582 --> 01:04:45,412 Молитва! 687 01:04:46,951 --> 01:04:50,352 Моли ли? Тя умря преди 30 години. 688 01:04:51,389 --> 01:04:53,619 Искат да кажеш една молитва. 689 01:04:56,461 --> 01:04:58,623 Благословия. 690 01:05:15,515 --> 01:05:16,914 "Заклевам се във вярност... 691 01:05:17,150 --> 01:05:20,813 "...пред флага на САЩ... 692 01:05:21,254 --> 01:05:22,915 "...пред републиката... 693 01:05:23,156 --> 01:05:27,422 "...която представлява, една нация с един Бог, неделими... 694 01:05:27,994 --> 01:05:31,328 "...със свобода и справедливост за всички." 695 01:05:33,501 --> 01:05:34,229 Амин. 696 01:05:40,508 --> 01:05:44,445 Катрин, ако тази пуйка е така вкусна както изглежда... 697 01:05:44,680 --> 01:05:47,274 ...мисля че ни предстои много голяма гощавка. 698 01:05:51,453 --> 01:05:53,284 Остави нещо и за мене, Кларк. 699 01:06:09,806 --> 01:06:10,966 Съжалявам. 700 01:06:12,008 --> 01:06:13,066 Защо плачеш? 701 01:06:13,142 --> 01:06:15,634 Казах ти, че я сложихме прекалено рано. 702 01:06:16,280 --> 01:06:18,544 Само малко е изсъхнала. Нищо и няма. 703 01:06:21,285 --> 01:06:22,343 Ето го сърцето. 704 01:07:23,351 --> 01:07:24,648 Лельо Бетани... 705 01:07:26,287 --> 01:07:28,414 Твоята котка случайно да обича желе? 706 01:07:30,725 --> 01:07:32,626 Не знам за котката... 707 01:07:33,028 --> 01:07:34,393 ...ама аз го харесвам. 708 01:07:47,743 --> 01:07:48,574 Деца... 709 01:07:49,479 --> 01:07:50,571 ...чух че... 710 01:07:50,647 --> 01:07:55,277 ...един самолетен пилот е забелязал Дядо Коледа да идва с шейната си от Ню Йорк. 711 01:08:01,157 --> 01:08:02,385 Сериозно ли говориш, Кларк? 712 01:08:05,429 --> 01:08:08,921 Би ли ми сипал още малко. Много е гот. 713 01:08:19,778 --> 01:08:21,507 Ед, какво му има на кучето? 714 01:08:25,183 --> 01:08:29,950 Задавил се е с някоя кост. Вече я повърна. Няма страшно. 715 01:08:31,756 --> 01:08:34,317 Може би ако спреш да го храниш от масата... 716 01:08:35,862 --> 01:08:37,523 Не. 717 01:08:38,364 --> 01:08:41,356 Сигурно го е изровило от боклука. 718 01:08:51,511 --> 01:08:53,877 Ако не вършиш нещо конструктивно... 719 01:08:53,947 --> 01:08:56,575 ...изтичай в хола, и ми донеси една цигара. 720 01:08:58,051 --> 01:09:00,986 Има ли нещо друго което мога да направя за теб, чичо Луис? 721 01:09:01,421 --> 01:09:03,787 Той е стар човек. Това може да му е последната коледа. 722 01:09:04,992 --> 01:09:07,723 Ако продължава така, ще му е последна. 723 01:09:41,464 --> 01:09:42,761 От това е. 724 01:09:59,183 --> 01:10:01,743 Казах ти да не включваш много уреди в един контакт. 725 01:10:04,322 --> 01:10:05,254 Какво става? 726 01:10:07,526 --> 01:10:10,461 Нищо. Да отидем и да си довършим десерта. 727 01:10:13,231 --> 01:10:16,291 Ако е имала 9 живота значи са отишли всичките. 728 01:10:21,306 --> 01:10:25,300 Ако нямаш нищо против Кларк, искам да дезинфекцирам този стол. 729 01:10:26,012 --> 01:10:27,809 Хубава вещ е. 730 01:10:29,916 --> 01:10:33,977 Ако не възразяваш искам да те попитам, колко ти олекна джоба от него? 731 01:10:35,021 --> 01:10:36,613 Намирисваш ли нещо? 732 01:10:38,892 --> 01:10:40,325 Печена котка. 733 01:10:43,063 --> 01:10:46,692 Не е от стола, а някакъв газ, който идва от каналите. 734 01:11:36,686 --> 01:11:37,983 Елхата ми! 735 01:11:40,190 --> 01:11:42,216 Какво те прихваща? 736 01:11:43,227 --> 01:11:45,320 Виж какво си направил с елхата ми! 737 01:12:00,712 --> 01:12:02,680 Тази елха и без това беше много грозна. 738 01:12:03,515 --> 01:12:05,574 Поне и спестихме мъките. 739 01:12:06,251 --> 01:12:08,276 - Баща ми ще откачи. - Никой няма да откача. 740 01:12:08,353 --> 01:12:10,821 Ще си прекараме една прекрасна коледа. 741 01:12:14,394 --> 01:12:15,793 Какво искаш по дяволите? 742 01:12:15,862 --> 01:12:18,660 Нося препоръчително писмо за Кларк Гризуолд. 743 01:12:18,832 --> 01:12:21,062 Трябваше да ви го донеса вчера... 744 01:12:21,201 --> 01:12:25,535 ...но беше попаднало между седалките и не съм го видял. Съжалявам. 745 01:12:32,713 --> 01:12:34,044 Честита Коледа. 746 01:12:35,282 --> 01:12:36,613 Честита Коледа. 747 01:12:40,554 --> 01:12:42,318 - Не мога да повярвам. - Какво е? 748 01:12:42,991 --> 01:12:45,824 Писмо потвърждаващо приемането ти в лудницата ли? 749 01:12:46,461 --> 01:12:47,655 От компанията е. 750 01:12:48,463 --> 01:12:49,259 Премията ти ли. 751 01:12:49,998 --> 01:12:50,896 Премията ми. 752 01:12:56,671 --> 01:12:58,469 Отвори го, Кларк. Отвори го. 753 01:12:59,142 --> 01:13:01,303 Дано да е цяло състояние, Кларк. 754 01:13:01,978 --> 01:13:03,240 Не се и съмнявам. 755 01:13:08,117 --> 01:13:09,141 Аз си бях помислил... 756 01:13:09,418 --> 01:13:13,252 Ще хленчиш ли или ще го отвориш? 757 01:13:15,492 --> 01:13:19,360 Щях да ви го кажа утре сутринта, но какво толкова? 758 01:13:20,230 --> 01:13:23,597 С тази премия, ще построя плувен басейн. 759 01:13:27,938 --> 01:13:30,169 Това е. Ето го! 760 01:13:32,610 --> 01:13:33,668 Отвори го! 761 01:13:36,414 --> 01:13:39,850 Съжалявам, че бях толкова дръпнат с всички в последно време но. 762 01:13:40,418 --> 01:13:42,215 Чаках тази премия. 763 01:13:42,487 --> 01:13:44,615 За да съм сигурен, че строежа на басейна ще започне веднага след като земята се размрази... 764 01:13:44,690 --> 01:13:46,681 ...трябваше да платя известно количество пари предварително. 765 01:13:46,759 --> 01:13:50,923 Докато това малко, пристигне. 766 01:13:51,263 --> 01:13:53,458 Отвори го, татко. 767 01:13:55,201 --> 01:13:56,031 Туш. 768 01:14:04,945 --> 01:14:09,041 Ако останат малко пари, ще ви купя самолетни билети на всички, за да дойдете да освещаването. 769 01:14:13,153 --> 01:14:14,711 Аз не мога да плувам, Кларк. 770 01:14:16,090 --> 01:14:17,387 Знам това, Еди. 771 01:14:32,374 --> 01:14:33,568 Какво има? 772 01:14:36,912 --> 01:14:39,244 Повече отколкото очакваше ли? 773 01:14:42,951 --> 01:14:43,918 По-малко? 774 01:14:46,756 --> 01:14:47,916 Какво е? 775 01:14:49,726 --> 01:14:53,526 Едногодишен абонамент за клуба най-добро желе на месеца. 776 01:14:54,697 --> 01:14:58,690 Ще ти пращат по едно желе всеки месец. 777 01:15:00,436 --> 01:15:01,904 Това е, Едуард. 778 01:15:02,873 --> 01:15:04,033 Наистина е това. 779 01:15:04,942 --> 01:15:06,102 Съжалявам. 780 01:15:08,279 --> 01:15:13,114 Най-големия и зашеметяващ удар с мокър парцал, който съм получавал! 781 01:15:14,151 --> 01:15:14,947 Сине. 782 01:15:28,400 --> 01:15:30,061 Това е хубаво. 783 01:15:39,011 --> 01:15:42,606 Ако някой от вас в този последен момент се чудят какъв подарък да ми направят... 784 01:15:42,682 --> 01:15:43,979 ... ето ви една идея. 785 01:15:44,750 --> 01:15:47,480 Бих искал Франк Шърли, моят шеф. Да е тук, тази вечер. 786 01:15:48,488 --> 01:15:52,822 Искам да бъде доведен от щастливото си празненство в богаташкия си квартал заедно с всички богаташи с него. 787 01:15:52,993 --> 01:15:54,984 Искам го тук... 788 01:15:55,329 --> 01:15:59,663 ...с голяма панделка на главата му. Искам да го погледна право в очите му... 789 01:15:59,933 --> 01:16:03,425 ...и да му кажа какъв евтин, лъжлив, негоден, гнил... 790 01:16:03,503 --> 01:16:06,701 ...нищожен, лижещ-змии, ядящ-боклук, пренатъпкан, неграмотен... 791 01:16:06,841 --> 01:16:11,369 ..., кръвопиещ, безмозъчен, кучецелуващ, безнадежден... 792 01:16:11,846 --> 01:16:15,509 ...безполов, дебелогъз, ококорен, сакат, паразитен-чувал... 793 01:16:15,683 --> 01:16:18,675 ...с маймунски лайна и глава на червеи! 794 01:16:19,020 --> 01:16:20,352 Алилуя! 795 01:16:20,789 --> 01:16:23,189 Мамка му! Къде са лекарствата за главоболие? 796 01:16:36,806 --> 01:16:38,740 В очите му се вижда блясъка на обезумял човек. 797 01:16:38,808 --> 01:16:41,140 Знаех си, че трябва да заминем на Хаваите. 798 01:16:41,478 --> 01:16:44,038 Спри това нещо и влизай обратно вкъщи! 799 01:16:44,814 --> 01:16:46,475 Аз ще говоря с него, мамо. 800 01:16:50,053 --> 01:16:51,419 Татко, знаеш ли... 801 01:16:51,555 --> 01:16:53,147 ... мислех си. 802 01:16:54,725 --> 01:16:56,158 Добре си поговорихме. 803 01:17:01,999 --> 01:17:04,968 Дори малко не съжаляваш ли, че нямаме коледна елха? 804 01:17:05,069 --> 01:17:08,233 Въпреки, че те правят боклук и, че са прекалено сантиментални клиширани? 805 01:17:08,740 --> 01:17:11,903 Къде ще намериш коледна елха в навечерието на коледа? 806 01:17:31,230 --> 01:17:32,128 Какво има? 807 01:17:34,434 --> 01:17:36,696 Беше ли това напълно необходимо? 808 01:17:38,205 --> 01:17:39,467 Трябваше ни нещо за елха. 809 01:17:39,540 --> 01:17:41,201 Мога ли да ти припомня, че... 810 01:17:41,375 --> 01:17:44,538 Всичко това беше моя идея? Не, не. Това ми е пределно ясно. 811 01:17:45,279 --> 01:17:48,612 Тогава би ли го имал предвид следващия път, когато откачиш? 812 01:17:48,949 --> 01:17:52,112 Аз не съм откачал. Просто разреших един проблем. 813 01:17:54,389 --> 01:17:56,647 Нужен ни беше ковчег. 814 01:17:57,292 --> 01:18:00,887 Елха. В навечерието на коледа няма отворени разсадници. 815 01:18:01,296 --> 01:18:05,232 Луис изгори моята елха и аз я замених по най-добрия начин по който можах. Това е. 816 01:18:05,800 --> 01:18:07,028 Добре ли си? 817 01:18:07,135 --> 01:18:08,728 Нищо ми няма, скъпа. 818 01:18:33,330 --> 01:18:34,991 Оправих гредата на стълбите. 819 01:18:58,056 --> 01:18:59,455 Какъв е този шум? 820 01:19:21,381 --> 01:19:22,712 Чуваш ли го? 821 01:19:23,716 --> 01:19:26,151 Смешен, писклив шум. 822 01:19:26,887 --> 01:19:31,381 Ти и боклукчийски камион минаващ през фабрика за нитроглицерин не можеш да чуеш. 823 01:19:32,893 --> 01:19:34,190 И аз го чувам, също. 824 01:19:43,204 --> 01:19:44,228 Вече не го чувам. 825 01:19:49,578 --> 01:19:50,909 Катерица! 826 01:19:58,688 --> 01:20:00,588 Какво беше това? О, Господи! 827 01:20:06,929 --> 01:20:08,260 Тишина! Млъкнете! 828 01:20:21,945 --> 01:20:23,276 Мамо, не мърдай. 829 01:20:25,782 --> 01:20:27,910 Не трябва да я оставяме да изкача от стаята. 830 01:20:29,087 --> 01:20:31,954 Къде е Еди? Той обикновено ги яде тези неща. 831 01:20:32,290 --> 01:20:36,685 Напоследък не, Кларк. Скоро прочете, че катеричките съдържат много холестерин. 832 01:20:37,128 --> 01:20:38,390 Благодаря ти, Катрин. 833 01:20:39,897 --> 01:20:41,125 Ще се опитам да я хвана. 834 01:20:41,299 --> 01:20:42,357 Ръс! 835 01:20:42,600 --> 01:20:43,625 Тук съм, татко. 836 01:20:44,269 --> 01:20:45,293 А ето те. 837 01:20:46,472 --> 01:20:47,871 Донеси ми чука. 838 01:20:48,140 --> 01:20:50,074 За какво ти е притрябвал чук? 839 01:20:50,309 --> 01:20:54,075 Ще я хвана с палтото и ще я смажа с чука. 840 01:21:01,488 --> 01:21:03,080 Отивам с него. 841 01:21:06,826 --> 01:21:07,986 Нора? 842 01:21:11,598 --> 01:21:12,587 Махна ли се? 843 01:21:12,666 --> 01:21:15,158 Сигурно се е уплашила и е скочила обратно на дървото. 844 01:21:15,936 --> 01:21:17,665 Катерица! 845 01:21:56,412 --> 01:22:00,543 Отиди там и перни онзи нещастник в мутрата. 846 01:22:00,718 --> 01:22:02,242 Не мога просто така да ударя човек. 847 01:22:02,319 --> 01:22:06,551 Добре, тогава. Щом ти не си достатъчно мъж, за да сложиш край на тези глупости,аз съм! 848 01:22:28,346 --> 01:22:29,040 Отиде си. 849 01:22:34,587 --> 01:22:36,179 O, Боже. 850 01:22:39,358 --> 01:22:40,848 Какво ти се е случило? 851 01:22:53,774 --> 01:22:56,436 Къде си мислите, че отивате? Никой няма да си тръгва. 852 01:22:56,777 --> 01:22:59,644 Никой няма да се измъкне от хубавия стар семеен коледен празник. 853 01:22:59,713 --> 01:23:02,113 Не, всички сме накиснати заедно в това. 854 01:23:02,450 --> 01:23:05,442 Това е пълна-крайно сериозна, празнична тревога. 855 01:23:05,720 --> 01:23:09,053 Ще се стегнем и ще прекараме най-щастливата коледа... 856 01:23:09,223 --> 01:23:12,056 ...след тази, в която Бинг Кросби танцува с Дани Кей. 857 01:23:12,126 --> 01:23:15,152 И когато Дядо Коледа си провре дебелия, бял задник през комина тази вечер... 858 01:23:15,229 --> 01:23:19,223 ...той ще открие най-щастливата тумба задници от тази страна на лудницата. 859 01:23:19,434 --> 01:23:20,662 Това са глупости. 860 01:23:20,969 --> 01:23:22,630 Не ме ядосвай, Арт. 861 01:23:23,806 --> 01:23:26,900 - Всичко свърши. - Според часовника на Дядо Коледа, не е. 862 01:23:26,975 --> 01:23:28,237 Не се бъркай, татко. 863 01:23:28,310 --> 01:23:31,404 Кларк, мисля че ще е най-добре, ако всички си отидат по домовете. 864 01:23:31,747 --> 01:23:33,340 Преди нещата да станат още по-лоши. 865 01:23:33,416 --> 01:23:36,408 По-лоши ли?! Как могат да станат по-лоши? 866 01:23:36,653 --> 01:23:40,646 Огледай се, Елън. Ние сме в епицентъра на ада! 867 01:23:58,676 --> 01:23:59,665 Сине. 868 01:24:01,512 --> 01:24:03,844 Аз те обичам. Ние всички те обичаме. 869 01:24:04,181 --> 01:24:07,674 Но това е ужасна нощ. Нищо не върви както трябва. Това е бедствие. 870 01:24:08,453 --> 01:24:11,286 Загубата ти на самообладание прави нещата още по-лоши. 871 01:24:11,523 --> 01:24:14,185 Ти си прекалено добър баща, за да се държиш така. 872 01:24:16,194 --> 01:24:20,859 В идните години, ще искаш семейството ти да помни колко любов ни дари... 873 01:24:21,133 --> 01:24:24,193 ...и колко се стара, за да направиш една чудесна коледа. 874 01:24:24,804 --> 01:24:26,396 Ти просто я провали. 875 01:24:29,375 --> 01:24:31,707 Няма нищо. Случват се тези неща. 876 01:24:33,813 --> 01:24:36,146 Всичките ни празници бяха такава бъркотия. 877 01:24:38,218 --> 01:24:40,015 Как се оправяше с тях? 878 01:24:40,888 --> 01:24:42,879 С много помощ от Джак Даниелс. 879 01:24:52,567 --> 01:24:53,898 Обичам те. 880 01:24:58,506 --> 01:25:00,667 Татко, ще изрецитираш ли "Нощта преди коледа"? 881 01:25:00,742 --> 01:25:03,074 Не. Това е твоята къща. 882 01:25:03,344 --> 01:25:04,902 Твоята коледа. 883 01:25:06,080 --> 01:25:07,673 Аз се пенсионирам. 884 01:25:09,051 --> 01:25:11,918 "Сгушени в леглата децата кротко спяха 885 01:25:12,254 --> 01:25:15,246 "И сладостни видения в главите им звучаха. За дълъг зимен сън приготвили се бяха" 886 01:25:15,858 --> 01:25:17,348 "Мама със забрадка 887 01:25:17,426 --> 01:25:21,419 "И аз в моята пижамка, за дълъг зимен сън подготвили се бяхме 888 01:25:21,697 --> 01:25:25,190 "Когато отвън на поляната се чу нещо да трака 889 01:25:25,302 --> 01:25:27,532 "От леглото скочих да видя що става 890 01:25:27,604 --> 01:25:29,731 "До прозореца изтичах, в миг щорите повдигнах 891 01:25:29,906 --> 01:25:32,238 "Крилата му отворих и застинах 892 01:25:32,442 --> 01:25:34,433 "Луната на пресния сняг 893 01:25:34,511 --> 01:25:37,036 "на всички придаваше блясък 894 01:25:37,213 --> 01:25:39,546 "Чудото, което пред очите ми стоеше 895 01:25:39,650 --> 01:25:41,345 "Шейничка малка беше..." 896 01:25:43,087 --> 01:25:43,951 ...и Еди. 897 01:25:44,288 --> 01:25:46,950 И мъж по пижама с кучешка верижка 898 01:25:47,124 --> 01:25:49,558 ...омотана около ръцете и краката му. Какво по дяволите...? 899 01:25:51,963 --> 01:25:53,124 Стойте тук. 900 01:25:59,471 --> 01:26:01,530 Честита коледа, Кларк. 901 01:26:02,808 --> 01:26:05,641 Готов ли си за целувки? 902 01:26:07,312 --> 01:26:10,077 Да господин полицай, изглежда, че съпругът ми е бил отвлечен. 903 01:26:10,316 --> 01:26:13,979 Онзи мъже беше облечен със синьо спортно сако... 904 01:26:15,488 --> 01:26:20,425 ...и регистрационните номера бяха от Канзас. Беше огромен, зверовит и издут мъж. 905 01:26:20,760 --> 01:26:23,092 През целият ми живот никога не са се държали така с мен. 906 01:26:23,329 --> 01:26:25,662 Съжалявам. Това е първото отвличане, което нашето семейство е извършило. 907 01:26:26,700 --> 01:26:27,928 Ти си уволнен. 908 01:26:28,335 --> 01:26:30,166 Къде е телефона? Ще се обадя на полицията. 909 01:26:30,237 --> 01:26:32,228 Я по спокойно бе приятел. 910 01:26:32,506 --> 01:26:36,340 Кларк няма нищо общо с това. Идеята беше моя. 911 01:26:36,610 --> 01:26:40,172 Добре. Той е уволнен, а ти отиваш в затвора. 912 01:26:42,017 --> 01:26:43,609 Не, Еди вината е моя. 913 01:26:44,686 --> 01:26:48,850 Изгубих самообладание, когато получих и казах някои неща, които не трябваше. 914 01:26:49,024 --> 01:26:53,688 Премия ли? Как така си получил премия? Аз отрязах премиите тази година. 915 01:26:54,864 --> 01:26:56,388 Благодаря, че ни предупредихте. 916 01:26:56,465 --> 01:26:59,798 Очаквах този чек. Вместо това съм бил записан в клуб желе. 917 01:27:00,369 --> 01:27:04,362 17 години в тази компания, съм получавал премии всяка година, но точно сега не. 918 01:27:04,707 --> 01:27:06,641 Щом не искаш да даваш премии, добре! 919 01:27:06,809 --> 01:27:09,175 Но когато хората разчитат на това като час от заплатата им... 920 01:27:09,412 --> 01:27:11,142 Тогава това, което си направил се нарича... 921 01:27:11,281 --> 01:27:12,339 Свинщина. 922 01:27:14,217 --> 01:27:15,548 Благодаря ти, Ръс. 923 01:27:19,222 --> 01:27:22,055 Моят братовчед, чието сърце е по-голямо от мозъка му... 924 01:27:22,325 --> 01:27:23,883 Оценявам това. 925 01:27:25,228 --> 01:27:28,623 ...е невинен. Аз ще бъда повече от щастлив да обера пешкира от тази работа... 926 01:27:28,733 --> 01:27:32,726 ...но за мен и моите колеги ти прати по дяволите тази коледа. 927 01:27:54,860 --> 01:27:57,762 Понякога нещата изглеждат добре на хартия, но... 928 01:27:58,031 --> 01:28:01,933 ...губят тежестта си, когато видиш как те се отразяват на истинските хора. 929 01:28:02,936 --> 01:28:05,427 Изглежда добрата обща сметка не значи много... 930 01:28:05,505 --> 01:28:08,599 ...щом нараняваш хората, от които зависиш. 931 01:28:10,777 --> 01:28:15,272 Хората са тези, които имат значение. Обикновените хора, като теб. 932 01:28:17,885 --> 01:28:19,876 И така, Карл... 933 01:28:21,622 --> 01:28:23,647 ...към това, което си получил за годината... 934 01:28:24,291 --> 01:28:26,623 ...прибави 20 процента. 935 01:29:19,684 --> 01:29:21,675 Махай се, Тод. 936 01:29:22,820 --> 01:29:27,348 Ако искаш да влезеш, знай че ще трябва да счупиш вратата! 937 01:29:38,537 --> 01:29:41,700 Честита Коледа на всички и на всички лека нощ! 938 01:29:53,220 --> 01:29:54,380 Не мърдайте! 939 01:29:56,556 --> 01:29:58,387 Не ти! Те! 940 01:30:08,236 --> 01:30:09,567 Насам, моля. 941 01:30:12,573 --> 01:30:14,507 Мисля, че правите голяма грешка. 942 01:30:14,842 --> 01:30:16,333 Казах ти да не мърдаш. 943 01:30:16,578 --> 01:30:17,806 А да мигам, мога ли? 944 01:30:24,586 --> 01:30:27,578 - Слава богу, че нищо ти няма. - Добре съм. Добре съм. 945 01:30:27,923 --> 01:30:29,914 Получи се голямо недоразумение тази вечер. 946 01:30:30,459 --> 01:30:35,697 Извинете. Бихте ли излезли с госпожа Шърли навън, за да можем да уредим една работа? 947 01:30:35,932 --> 01:30:38,626 - Никаква работа няма. Няма да подавам оплакване. - Какво? 948 01:30:39,602 --> 01:30:40,899 Беше грешка. 949 01:30:40,970 --> 01:30:43,700 Грешка ли? Скъпи, ти беше отвлечен. 950 01:30:44,040 --> 01:30:46,099 Направих нещо, което не трябваше... 951 01:30:46,276 --> 01:30:50,873 и тези хора ми помогнаха да го осъзная. Това е Кларк Гризуолд и неговото семейство. 952 01:30:51,282 --> 01:30:52,772 Добре дошли в дома ни. 953 01:30:54,118 --> 01:30:55,517 Или в това, което остана от него. 954 01:30:55,619 --> 01:30:56,984 Освободете отряд Б. 955 01:30:57,288 --> 01:30:58,721 Какво става тук? 956 01:30:58,956 --> 01:31:03,291 Помниш ли как се чудех дали да не съкратя коледните премии? 957 01:31:03,962 --> 01:31:05,293 Не си го направил, нали? 958 01:31:05,563 --> 01:31:08,896 От всичките евтини, долни начини да спестиш някой долар! 959 01:31:09,134 --> 01:31:10,567 Това е доста непристойно, сър. 960 01:31:11,136 --> 01:31:12,728 Ако имах гумен маркуч под ръка щях да ви натупам... 961 01:31:12,804 --> 01:31:15,136 Промених решението си. Връщам премиите на дневен ред. 962 01:31:20,746 --> 01:31:22,407 Вижте! 963 01:31:24,817 --> 01:31:25,977 Вижте! 964 01:31:32,658 --> 01:31:34,320 Това е Дядо Коледа. 965 01:31:38,165 --> 01:31:40,326 Чичо Кларк, това е Дядо Коледа. 966 01:31:41,835 --> 01:31:43,530 Не, това е коледната звезда. 967 01:31:44,004 --> 01:31:46,635 И това е единственото, което има значение тази вечер. 968 01:31:47,507 --> 01:31:51,342 Никакви премии, подаръци, пуйки и елхи. 969 01:31:51,946 --> 01:31:53,277 Вижте, деца... 970 01:31:54,282 --> 01:31:56,682 За всеки нейното значение е различно. 971 01:31:58,953 --> 01:32:00,750 И сега знам, какво значи тя за мен. 972 01:32:02,690 --> 01:32:05,023 Това не е шибаната коледна звезда Гриз. 973 01:32:05,194 --> 01:32:08,357 Това е светлината от каналите за отпадъчни води. 974 01:32:08,630 --> 01:32:09,961 Канални газове. 975 01:32:11,967 --> 01:32:13,332 Не пускай това! 976 01:32:23,380 --> 01:32:25,871 "And the rocket's red glare 977 01:32:26,883 --> 01:32:30,046 "The bombs bursting in air 978 01:32:30,820 --> 01:32:33,050 "Gave proof through the night 979 01:32:34,157 --> 01:32:37,650 "That our flag was still there 980 01:32:38,729 --> 01:32:40,890 "Oh, say does that 981 01:32:40,965 --> 01:32:45,561 "Star-spangled banner yet wave 982 01:32:47,905 --> 01:32:50,897 "O'er the land of the free 983 01:32:53,578 --> 01:32:57,571 "And the home of the brave?" 984 01:33:02,087 --> 01:33:03,679 Play ball! 985 01:33:11,764 --> 01:33:13,755 Честита коледа, Спарки. 986 01:33:14,767 --> 01:33:16,394 Честита коледа, скъпа. 987 01:33:45,500 --> 01:33:46,626 Успях. 988 01:33:47,826 --> 01:33:51,086 Превод ~>Frozenthrone<~