{355}{432}"Уорнър Брос"|представя: {804}{888}Б А Т М А Н:|НАЧАЛОТО {891}{978}Превод: Aries|Субтитри: Victory {1422}{1464}Рейчъл, дай да видя. {1667}{1739}- Дай да видя.|- Между другото, аз го намерих. {1758}{1789}В моята градина. {1845}{1875}Няма да ме хванеш! {2109}{2135}Брус. {2295}{2316}Брус! {2424}{2471}Мамо, г-н Алфред. {3142}{3188}Присъни ли ти се нещо? {3216}{3267}Кошмар. {3402}{3439}По-страшен от затвора? {4058}{4108}Те ще се заяждат. {4155}{4185}Докато не те убият. {4244}{4292}Ще умра по-бързо от яденето тук. {4361}{4433}Е, изрод, добре дошъл в ада. {4528}{4614}Пред теб е самият дявол. {4715}{4746}Ти не си дяволът. {4759}{4801}Ти си жертва. {6059}{6086}Затворете го в карцера. {6087}{6157}- За какво?|- За защита. {6158}{6245}- Не ми е нужна защита.|- Да защитим тях. {6510}{6688}Предпочитате да се намирате в затвора,|за да се оправяте с престъпниците един по един? {6689}{6783}Изобщо те бяха седем. {6812}{6870}Преброих шест, г-н Уейн. {6984}{7022}Откъде знаете кой съм аз? {7023}{7139}Нашият безумен свят е твърде тесен, |за да може Брус Уейн да изчезне безследно, {7142}{7174}даже пропаднал. {7179}{7261}- Кой сте вие?|- Казвам се Анри Дюк. {7262}{7412}Пратеник съм на Ра'с Ал Гол.|Името му всява страх сред целия престъпен свят. {7413}{7488}Той може да ви покаже верния път. {7507}{7579}Според вас съм объркал пътя, така ли? {7580}{7638}Попаднахте в този затвор доброволно. {7659}{7800}Защото решихте да изучите престъпните |общества. Но вашият стремеж, за нещастие, {7803}{7916}в дадения момент|ви доведе до задънена улица. {7977}{8077}Интересно, какъв път|може да ми покаже Ра'с Ал Гол. {8078}{8170}Пътят на човека, способен да сподели|неговата ненавист към злото. {8171}{8273}И горещото желание|да служи на справедливостта. {8307}{8375}Това е пътят на лигата, г-н Уейн. {8465}{8565}- Вие сте отмъстители.|- Не, не, отмъстителят се впуска в битка, {8566}{8704}за да удовлетвори самолюбието си.|Той може да бъде затворен. {8705}{8763}Или да бъде унищожен. {8796}{8964}Но ако решите да се промените,|да изберете друг път, да посветите {8965}{9087}живота си в борбата за идеали,|ще станете неуловим. {9119}{9186}И ще ви наричат по друг начин. {9235}{9384}- И как ще ме наричат?|- Легенда, г-н Уейн. {9413}{9552}Утре ще ви пуснат и ако са ви омръзнали|разправиите с дребни крадци, намерете {9555}{9662}редки сини цветя. Те растат|по източните склонове. {9662}{9839}Откъснете такъв цвят и ако го занесете|до върха на планината, много е възможно {9842}{9893}да намерите това,|което винаги сте търсили. {9895}{9978}И какво съм търсил винаги? {10042}{10076}Само вие знаете това. {12008}{12109}Върни се там, откъдето си дошъл. {14066}{14105}Ра'с Ал Гол. {14403}{14439}Почакайте. {14551}{14583}Каква е целта ти? {14620}{14717}Искам... {14718}{14833}да унищожа несправедливостта,|да накарам да се боят тези, {14836}{14901}които държат в страх другите хора. {15555}{15753}За да подчиниш страховете на другите,|първо трябва да овладееш своите. {15786}{15858}Готов ли си да започнеш? {15870}{16012}- Аз... аз умирам от умора...|- Смъртта те настига внезапно. {16012}{16083}Смъртта не чака никого. {16111}{16256}И не си мисли, че си нещо повече.|Смъртта е навсякъде. {16357}{16397}Тигър. {16450}{16494}Трябва да се учиш. {16896}{16926}Стига. {16927}{17006}И ти се страхуваш. {17042}{17136}Но не от мен. {17206}{17404}Кажете, г-н Уейн, {17405}{17472}от какво се страхувате? {17767}{17790}Брус. {17864}{17902}Всичко е наред. {17903}{17996}Ти си жив. Всичко е наред. {17997}{18072}Да повикам ли бърза помощ,|г-н Уейн? {18085}{18157}Ще наместя костите, а след това|ще го закарам на рентген. {18174}{18212}Добре, сър. {18213}{18287}- Много съжалявам, господине, дъщеря ми...|- Нищо страшно. {18402}{18435}Яко се изтърси, а? {18436}{18548}Защо хората падат?|За да се научат да стават. {18644}{18693}Какво е станало? {18694}{18732}Нищо страшно. {19024}{19080}Отново прилепи? {19179}{19240}Знаеш ли защо са те нападнали? {19241}{19334}- Изплашили са се от теб.|- Изплашили са се от мен? {19348}{19457}- Всички същества познават страха.|- Даже и най-страшните? {19458}{19512}Особено на най-страшните. {19513}{19563}Ще ти покажа нещо. {19685}{19738}Как мислиш, мама ще го хареса ли? {19739}{19849}- Да.|- Време е да ставаш, Брус. {19852}{19907}- Още мъничко.|- Стига си се излежавал. {20009}{20151}- Ти ли си направил този влак?|- Готъм донесе късмет на семейството ни. {20152}{20278}Но сега градът изпитва проблеми.|Много хора, на които не им провървя така, {20281}{20322}както на нас, преживяват трудни моменти. {20326}{20411}Затова построихме евтина система|за обществен транспорт, {20412}{20536}която съединява целия град,|а в центъра е кулата на Уейн. {20561}{20638}- Там ли работиш?|- Не, работя в болницата. {20646}{20720}за нашата компания се намират |по-добри управляващи. {20745}{20861}- По-добри?|- Такива, за които това ще е по-интересно. {22482}{22630}Нека да си тръгваме.|Моля те. {22658}{22712}Добре.|Да тръгваме. {22984}{23017}Какво стана, Брус? {23018}{23124}Всичко това е заради мен.|Прииска ми се да подишам свеж въздух. {23126}{23211}Според мен тази опера е прекалено дълга. {23211}{23237}Нали така? {23288}{23327}Да тръгваме. {23328}{23372}По-добре да се разходим. {23530}{23698}- Давай скъпоценностите, портфейла!|- Тихо, всичко чувам. Успокой се. {23699}{23722}- Бързо.|- Успокой се. {23769}{23818}Ето, вземи. {23880}{23914}Спокойно. {23915}{23962}Без да искам. {23988}{24024}Твой е. {24039}{24120}- Вземи го и си отивай.|- А скъпоценностите? {24121}{24180}- Ей!|- Томас! {24470}{24501}Брус. {24592}{24628}Не си ранен, нали? {24629}{24685}Не. {24710}{24784}Не трябва да се страхуваш. {25667}{25733}Това баща ти ли е? {25777}{25832}Не се притеснявай. {25889}{25971}Хайде. Дай да те наметна. {26015}{26055}Ето така. {26154}{26191}Така е било писано. {26255}{26286}Държи се. {26447}{26523}Гордън. {26716}{26816}Е, какво, добри новини? {26859}{26899}Хванахме го. {27479}{27528}Ти си в сигурни ръце. {27539}{27678}Ще се грижим за империята ти.|Расти бързо и всичко ще бъде твое. {28159}{28217}Дойдох да попитам относно вечерята. {28398}{28497}- Добре.|- Алфред. {28563}{28630}- Да, г-н Брус.|- Аз съм виновен, Алфред, {28633}{28682}заради мен те си тръгнаха от театъра. {28695}{28722}- Не, не.|- Изплаших се и... {28741}{28762}С нищо не си виновен. {28804}{28911}За всичко е виновен той,|този лош човек. {28916}{28939}Разбираш ли? {29052}{29142}Толкова ми е лошо без тях.|Много ми е лошо. {29145}{29317}На мен също, г-н Брус.|Те ми липсват. {29350}{29445}И все още се обвиняваш|за смъртта на родителите ти. {29448}{29506}Гневът засенчи чувството за вина. {29533}{29566}Да тръгваме. {29704}{29763}Ти засенчваш гласа на съвестта с гняв, {29764}{29883}а аз ще те науча да гледаш истината|в очите и да признаваш вината си. {29942}{30084}Можеш да се биеш с шест злодея, но ние|ще те научим да се биеш със шестотин. {30118}{30248}Можеш да изчезваш, но ние|ще те научим да ставаш невидим. {30292}{30337}Невидим? {30467}{30594}Невидимостта се достига с помощта|на търпението и ловкостта. {30964}{31015}Никога на губи бдителност. {31121}{31189}В наши дни|се употребяват взривни вещества. {31201}{31357}За сплашване и отвличане на вниманието.|Триковете и фокусите са психологическо оръжие. {31374}{31456}Нека твоите врагове си мислят,|че не си обикновен смъртен. {31523}{31582}- Кой е това?|- Обикновен селянин. {31583}{31662}Опитал се да си присвои земята на съседа|и станал убиец. {31663}{31755}- А сега е затворник.|- И какво го чака по-нататък? {31755}{31830}Правосъдие. Злото трябва да бъде наказано. {31831}{31943}Престъпността процъфтява, когато|обществото изповядва търпимост. {32058}{32138}Родителите ти са загинали|не по твоя вина, {32374}{32421}а по вина на баща ти. {33013}{33105}Можеш да се гневиш, но признай,|че баща ти е проявил слабост. {33106}{33145}А оръжието? {33145}{33189}Теб това би ли те спряло? {33190}{33324}- Имам умения.|- Уменията са нищо, волята решава всичко. {33494}{33566}Силата на волята. {33843}{33918}Предай се.|Не си ме победил. {33923}{34040}За да нанесеш удар, трябва|твърдо да си стоиш на краката. {34205}{34280}Разтрий гърдите си. {34281}{34338}Ръцете сами ще се загреят. {34431}{34498}Ти си по-силен от баща си. {34499}{34550}Ти не си познавал баща ми. {34552}{34708}Но ми е позната яростта ти. Безумният гняв,|който превръща безценната памет {34711}{34835}за любимите ти хора|в отрова, тровеща душата ти. {34836}{34952}И изведнъж започваш да си мислиш:|"Ако те никога не бяха живяли, {34955}{35071}това би те избавило от болката". {35169}{35234}Не винаги съм живял в планините. {35299}{35358}Някога бях женен. {35399}{35465}Любовта на живота ми. {35491}{35551}Но смъртта ми я отне. {35552}{35665}И както и ти, разбрах, че с хора, които|са загубили човешкия си образ, {35666}{35746}трябва да се биеш без каквито и да е|съмнения и жалост. {35798}{35904}Гневът е източник на сила.|Но ако му дадеш свобода, {35917}{35981}той ще те унищожи. {35982}{36045}Това почти се случи с мен. {36046}{36113}- И какво ти помогна?|- Отмъщението. {36141}{36249}- На мен това няма да ми помогне.|- Защо, Брус? {36250}{36328}Ти си длъжен да отмъстиш|за своите родители. {36446}{36549}После ще се върнете ли в Пристън,|след края на изслушването? {36550}{36617}Или ще останете за няколко дни? {36618}{36737}- Няма да се върна в Принстън.|- Омръзна ви да се учите ли? {36738}{36856}Не, явно аз съм омръзнал на всички. {36868}{36926}Приготвих ви господарската спалня. {36928}{37025}Не, ще се настаня в моята стая. {37027}{37110}Позволете да ви напомня, сър,|че имението Уейн е ваш дом. {37111}{37202}- Не, Алфред, това е домът на моя баща.|- Баща ви отдавна е мъртъв. {37202}{37316}Къщата се е превърнала в мавзолей.|С удоволствие ще го запазя. {37317}{37444}Цели шест поколения от вашата фамилия са|живели тук. Това е вашето фамилно гнездо. {37445}{37526}Теб какво те интересува, Алфред?|Това не е твоето семейство. {37554}{37706}Всичко е много просто. Един благороден|човек ми възложи да се грижа за това, {37709}{37802}което му е скъпо. Когато|него вече няма да го има. {37870}{38016}Г-ца Доус иска да ви закара на изслушването,|надява се да ви уговори да не ходите в съда. {38017}{38137}Може би е по-добре да погребем миналото|заедно с родителите ми. {38138}{38258}Не се осмелявам да ви съветвам как|да постъпите с миналото, но знайте, {38261}{38351}че има хора, на които |не им е безразлично, вашето бъдеще. {38383}{38449}Не си загубил вярата в мен. {38450}{38479}Ни най-малко. {39898}{39991}Алфред все още пази|сгъстено мляко на горния рафт. {40024}{40110}- Не е ли забелязал, че вече го достигаш?|- По навик, най-вероятно. {40111}{40202}- Но неговите уловки никога не пречат...|- Точно така. {40209}{40252}Как е майка ти? {40272}{40316}Тъгува по този дом. {40368}{40410}Аз също. {40432}{40560}М-да, но този дом е нищо|без живеещите в него хора. {40561}{40649}- Останал е само Алфред.|- И ти. {40650}{40746}- Няма да се задържа дълго, Рейчъл.|- Дошъл си заради изслушването? {40747}{40857}Да. {40858}{40966}Брус, може би ще успея да те накарам|да не отиваш днес в съда. {40994}{41167}Но все някой е длъжен|да се застъпи за моите родители. {41168}{41293}Всички ние обичахме родителите ти, Брус.|И убиецът не заслужава прошка. {41296}{41365}Защо твоят началник го пуска? {41366}{41495}Прекарвайки в една камера с човек на Фалкон,|той е разбрал много и ще даде показания. {41498}{41557}в обмяна на предсрочно освобождаване. {41579}{41662}Рейчъл, тази гадина|уби моите родители. {41724}{41772}Никога няма да забравя това. {41773}{41854}И много се надявам, че ще ме разбереш. {41909}{41954}Добре. {41982}{42070}Трудовите хора ужасно страдаха|през годините на депресия. {42071}{42207}И мотив за престъплението на г-н Чил|е била не алчността, а безумно отчаяние. {42222}{42344}Той излежа 14 години. Оказа искрено|съдействие на властите в изключително {42347}{42484}важно разследване и ние поддържаме|неговата молба за предсрочно освобождаване. {42555}{42684}Г-н Чил. {42718}{42874}Ваша чест, и ден не минава без да|се разкайвам за това, което направих. {42949}{43039}Да, аз се поддадох на отчаянието,|както и много други в онези години. {43040}{43149}Не беше нарочно. {43218}{43410}Известно ми е, че тук присъства сина|на Уейн. Може той да каже нещо. {43818}{43856}Той излиза от залата. {44326}{44356}Джон. {44709}{44732}Да вървим, Брус. {44761}{44795}Не трябва да гледаш това. {44827}{44856}Трябва. {45044}{45142}Ето защо съдия Фейдън настояваше|за публично изслушване. {45144}{45218}Фалкон го е подкупил, за да|си разчисти сметките с Чил. {45219}{45288}- И аз съм му благодарен за това.|- Не може да бъде. {45289}{45405}Може, Рейчъл, моите родители|заслужаваха справедливост. {45406}{45441}Що за справедливост е това? {45442}{45524}- Това е най-обикновено отмъщение.|- Понякога това е едно и също. {45525}{45641}Бъркаш, Брус. Правосъдието е път към|хармонията, а отмъщението е опит да облекчиш {45644}{45728}своята болка. Именно заради това|съдебната система е безпристрастна. {45729}{45780}Вашата система се разпада. {45977}{46113}Теб те е грижа за справедливостта? Грижа|те е за твоята болка, Брус. Градът загнива. {46115}{46182}Всички казват, че депресията е в миналото,|но това не е така. {46183}{46232}Сега даже е по-лошо, отколкото преди. {46256}{46329}Фалкон е наводнил улиците с наркотици.|Той печели за сметка на тези, които {46332}{46405}които са се отчаяли.|Всеки ден поражда нови Чил. {46416}{46550}Да, не Фалкон е убил родителите ти, Брус,|но той разрушава всичко, {46553}{46589}което те се опитваха да отстоят. {46714}{46772}Искаш да му благодариш? Отивай. {46850}{46946}Всички знаят къде може да бъде намерен.|Но докато той облагодетелства злодеите {46947}{47009}и плаши честните хора,|никой няма да го пипне. {47010}{47087}Никой не се решава да хвърли|призив срещу насилието. {47089}{47231}Готъм няма шансове, ако бездействат|и най-достойните хора. {47268}{47331}Не се смятам за достоен. {47332}{47402}Защо? {47438}{47579}През всичките тези години мечтаех|да го убия. Не се получи. {48050}{48105}Баща ти щеше да се срамува от теб. {49338}{49424}По-висок сте, отколкото на снимките|във вестниците, г-н Уейн. {49425}{49487}Вие сте без оръжие?|Оскърбявате ме. {49574}{49664}- Можехте и писмено да ми благодарите.|- Дойдох не за да ви благодаря, {49667}{49779}а за да ви кажа, |че не всички в Готъм се боят от вас. {49783}{49829}Само тези, които ме познават. {49830}{50010}Огледай се. Ще видиш двама сенатора,|лидери на профсъюза, няколко полицая {50011}{50165}и съдията. Мога да те застрелям|тук на място, пред очите на всички, {50166}{50236}Това могъщество|не може да бъде купено. {50275}{50329}Това е властта на страха. {50330}{50374}Не се страхувам от вас. {50375}{50477}Просто мислиш, че няма какво да губиш.|Но грешиш. {50478}{50566}Не си помислил за твоята приятелка|от окръжната прокуратура. {50569}{50636}Не си помислил|за стария иконом. {50776}{50901}Хората от твоето обкръжение|могат много да загубят. {50903}{51064}Реши, че ако пред теб са застреляли|родителите ти, то ти знаеш всичко {51067}{51188}за ужасите на живота. Да, ама не.|Ти не познаваш отчаянието. {51189}{51309}Ти... ти си Брус Уейн, принцът на Готъм.|Трябва да изминеш хиляди мили, {51310}{51411}за да намериш някой, който не те познава.|Така че е глупаво да нахълтваш тук {51412}{51548}със своя гняв. Какво се опитваш да си |докажеш? Никога няма да разбереш този свят. {51548}{51683}И винаги ще се страхуваш.|От това, което не разбираш. {51783}{51822}Давайте. {52045}{52129}Да, не си слаб.|Това се вижда веднага. {52130}{52182}Не си като баща си. {52183}{52333}В затвора Чил ми разказа,|че когато е убивал твоите родители, {52334}{52387}баща ти е молил за пощада. {52426}{52482}Скимтял. {52484}{52510}Като пес. {52895}{52939}Можеше да бъде и по-лошо. {53234}{53258}За какво? {53259}{53300}За твоето яке. {53301}{53329}Добре. {53381}{53478}Хей, хей, палтото ще ми свърши работа. {53479}{53529}Не те съветвам да го носиш. {53567}{53622}- Ще бъда преследван.|- От кого? {53624}{53645}От всички. {53762}{53853}Да, палтото си струва. {54380}{54461}Живеейки сред престъпниците,|ти си се научил да ги съжаляваш. {54514}{54615}Когато започнах да крада,|за да заситя глада си, да, {54618}{54752}аз загубих простите представи|за природата на доброто и злото. {54825}{54974}Като пътувах по света, опознах страха,|предшестващ престъплението. {54975}{55027}И упоението от успеха. {55125}{55193}Но аз така и не станах един от тях. {55288}{55342}Не ни интересува как се казваш.|Ти си престъпник. {55354}{55386}Не съм престъпник. {55389}{55428}Кажи това на собственика на стоката. {55507}{55598}Ти си пътешествал, за да проникнеш в|съзнанието на престъпника {55601}{55650}и да победиш страха си. {55728}{55906}Да разбереш престъпника не е сложно,|а твоят страх се спотайва в душата ти. {55933}{55996}Ти се боиш от собствената си сила. {55997}{56049}От своя гняв. {56050}{56185}Който може да те тласне|към велики или ужасни постъпки. {56186}{56300}Сега е време да погледнеш|в дълбините на душата си. {56403}{56436}Ти си готов. {56482}{56584}Вдишай. {56804}{56842}Вдишай. {57011}{57074}Вдишай своите страхове. {57116}{57171}Хвърли им покана. {57192}{57346}За да победиш страха, трябва сам да станеш|такъв. Трябва да поемеш чуждия страх в себе си. {57422}{57492}Хората се страхуват от това,|което не могат да видят. {58214}{58255}Кошмар. {58411}{58478}Вечен страх. {58698}{58805}Усети ужаса. {58806}{58917}Опознай страха. {59103}{59206}Ти можеш да имаш тази сила. {59541}{59635}Разтвори се в кошмарите си. {59850}{59932}Придобий единство... {60487}{60680}Събери чувствата си. {61470}{61541}Не трябва да оставяш следи. {61541}{61580}Не съм оставил. {61831}{61872}Впечатляващо. {62164}{62224}Ние очистихме страха ти. {62225}{62298}Сега си готов да станеш водач. {62299}{62373}Можем да те приемем за член на Лигата. {62448}{62570}Но първо трябва да докажеш своята|привързаност към справедливостта. {62588}{62621}Доведете го. {63071}{63093}Не. {63154}{63208}Не съм палач и няма да стана. {63209}{63314}Състраданието е твоята слабост,|от която са лишени враговете ти. {63315}{63382}Затова ми е необходимо. {63395}{63452}Именно по това се отличавам от тях. {63453}{63528}Ти се бориш с престъпници.|Този човек е убиец. {63528}{63563}Тогава нека да бъде съден. {63564}{63710}Кой? Продажните бюрократи? Престъпниците|се смеят над законите на обществото. {63711}{63774}И на теб това ти е известно по-добре,|отколкото на другите. {63813}{63957}Няма да можеш да поведеш тези хора,|ако не бъдеш готов да направиш всичко {63958}{64000}в името на победата над злото. {64023}{64102}И къде трябва да поведа тези хора? {64103}{64140}В Готъм. {64141}{64197}Ти си любимият син на Готъм. {64199}{64331}И идеално подхождаш за удар|в самото сърце на престъпния свят. {64348}{64370}Как? {64371}{64549}Времето на Готъм отдавна изтече,|както на Константинопол и Рим в миналото. {64550}{64673}Градът се е превърнал в развъдник|на несправедливост и беззаконие. {64674}{64786}Обречен е на гибел|и няма начин да бъде спасен. {64807}{64891}Това е най-важната мисия|на Лигата. {64960}{65187}Изпълняваме я вече векове наред.|Готъм трябва да бъде разрушен. {65286}{65394}- Какво означава това? Кошмар някакъв.|- Ра'с Ал Гол ни изведе от тъмните {65397}{65597}лабиринти на сърцата ни. И в замяна изисква|от нас мъжество да направим това, което трябва. {65598}{65700}Ще се върна в Готъм и ще се боря|с престъпния свят. {65703}{65761}но никога няма да стана палач. {65773}{65910}Брус, моля те, стегни се!|Нямаш път назад. {66829}{66852}Какво правиш? {66853}{66900}Това, което трябва. {70821}{70921}Ще му предам, че си спасил живота му. {71448}{71534}Г-н Уейн, отдавна|не сте се обаждали. {71535}{71601}- Да, така е.|- Имате много модерен костюм. {71630}{71666}Но доста мръсен. {71704}{71749}За дълго ли идвате в Готъм, сър? {71770}{71901}Засега не знам. Ще покажа на жителите му,|че градът не принадлежи на престъпниците. {71952}{72108}През годините на депресия баща ви едва|не разори компанията си в борбата с бедността. {72109}{72244}Той вярваше, че неговият пример|ще вдъхнови богаташите да спасят Готъм. {72245}{72351}- Това удаде ли му се?|- Отчасти. {72372}{72462}Неговото убийство застави тези,|които държат властта, да действат някак. {72512}{72608}За да се отърсят от апатията,|хората се нуждаят от ярък пример. {72611}{72697}Като Брус Уейн няма да постигна нищо.|Аз съм обикновен човек. {72708}{72789}От плът и кръв. Или няма да бъда забелязан,| или ще бъда унищожен. {72790}{72961}А като символ...|Като символ ще бъда абсолютно неуязвим. {72962}{73010}Вездесъщ. {73011}{73188}- Какъв символ?|- Нещо известно на всички, вдъхващо ужас. {73189}{73315}Ще се осмеля да предположа, че в борбата|с престъпността този символ ще осигури {73316}{73407}надеждна защита от насилието|на тези, които са ви близки. {73408}{73450}Ти си безпокоиш за Рейчъл. {73451}{73523}Изобщо, сър, помислих за себе си. {73564}{73629}Казал ли си на някого, че се връщам? {73630}{73760}О, предвиждам юридически проблеми,|свързани с вашето възкръсване. {73766}{73820}- Какво?|- Нямаше ви седем години. {73822}{73858}И ти си ме обявил за мъртъв? {73859}{74005}Въобще това направи г-н Ърл, като пусна акциите|на борсата, за да ви лиши от контролния пакет. {74006}{74075}Но нищо не стана,|благодарение на мен. {74102}{74163}Колко добре, че ти завещах всичко! {74181}{74214}Без съмнение, сър. {74215}{74338}Можете да вземете на заем Ролс-Ройса,|само го върнете с пълен резервоар. {74629}{74761}Според мен г-н Зас е прекалено опасен|за себе си и обкръжението си. {74773}{74892}В затвора няма подходящи условия|за неговата рехабилитация. {74977}{75048}- Д-р Крейн,|- А, г-це Долс. {75060}{75143}Наистина ли смятате, че мястото|на един наемен убиец не е в затвора? {75144}{75237}Изобщо не се съмнявам в диагнозата,|която поставих, г-це Долс. {75238}{75375}Вече за трети път - благодарение на вас -|хората на Фалкон отиват в лудница. {75376}{75482}Вероятно работата, която предлага мафията,|привлича само побъркани. {75556}{75604}И продажни лекари. {75670}{75804}Г-н Финч, няма ли да уточните |за г-ца Долс какви обвинения {75807}{75866}може да отправя от името на прокуратурата? {75876}{75908}Уточнете се. {76020}{76097}- Какво правиш, Рейчъл?|- Какво правиш, Карл? {76103}{76132}Защитавам те. {76209}{76317}Фалкон е проникнал навсякъде.|Подкупил е половината град. Съвземи се. {76320}{76410}- Как можеш да говориш така?|- И аз нямам търпение да премахна Фалкон. {76410}{76498}- Но се безпокоя за теб.|- Благодаря. {76665}{76706}Бъди на моя страна! {77471}{77533}Гаден прилеп, г-не. {77534}{77595}Явно има гнездо наблизо. {81008}{81094}Повече никакви услуги.|Някой ме разследва. {81094}{81156}Остави, Крейн,|ти на мен, аз на теб. {81157}{81215}Аз натъкмих доставките, забрави ли? {81227}{81264}Ние ви плащаме за това. {81280}{81352}Вашите услуги ме привличат повече,|отколкото парите. {81418}{81584}Прекрасно разбирам, че не е по силите ми|да ви изплаша, г-н Фалкон, но вие знаете {81587}{81706}за кого работя. И когато той дойде тук...|- Какво, той смята да дойде в Готъм? {81715}{81744}Да, и то скоро. {81756}{81879}И според мен няма да одобри, че сте изложили|на риск цялата организация, за да освободите {81882}{81929}вашите горили от затвора. {82012}{82045}Кой ви притисна? {82045}{82104}Едно момиченце|от Окръжната прокуратура. {82104}{82172}- Ще я купим.|- Няма да стане. {82172}{82243}О, значи идеалистка? {82268}{82309}Е, има и друг вариант. {82318}{82356}Не искам да знам. {82377}{82412}Тя ще разбере. {82531}{82617}Както виждате, в тези сектори|се наблюдава устойчив растеж. {82617}{82787}Едва ли Томас Уейн би счел производството|на оръжие подходящо за нашия бизнес. {82831}{82936}Вече минаха 20 години, Фредерикс. {82937}{83111}Мисля, че след 20 години можем вече|да не се съобразяваме с мнението на Томас Уейн. {83123}{83183}Добър ден.|Офисът на г-н Ърл. {83185}{83250}Да, той потвърди поканата за вечеря. {83288}{83314}Добро утро. {83324}{83376}Идвам при г-н Ърл. {83387}{83408}Фамилия? {83446}{83469}Брус Уейн. {83535}{83686}Томас може и да не е съгласен да се пуснат|акциите на търг, но ситуацията сега е такава, {83689}{83774}че ние – управителите на компанията –|сме длъжни да го направим. {83775}{83889}Джесика.|Джесика! {83891}{83916}Къде си? {83938}{83999}Гледайте топчето и после... {84000}{84071}Защо никой не вдига телефона? {84084}{84184}Това е "Уейн Ентерпрайсис", г-н Ърл.|Сигурен съм, че ще ни позвънят отново. {84187}{84210}Брус? {84221}{84267}Мислех, че си мъртъв. {84269}{84300}Както виждате, не съм. {84316}{84355}Погледни тези документи. {84356}{84420}- Ти вече видя ли се с него?|- С кого? {84445}{84529}С Уейн.|Представяш ли си?! Той се е върнал. {84638}{84743}Надявам се разбираш, че не мога|да преустановя процеса. Всичко се завъртя {84746}{84818}и сега сме на борсата.|- Разбирам. {84840}{84978}Надявам се моят дял да донесе някакъв приход.|Нямам намерение да се намесвам. {85001}{85052}Имам нужда от работа. {85053}{85164}Искам да разбера какво става|в семейната компания. {85165}{85309}- И вече знаеш ли с какво да започнеш?|- Приложните науки. Това ми е интересно. {85310}{85413}Отделът на Фокс.|Ще го предупредя. {85452}{85542}Приличаш...|Много приличаш на баща си. {85543}{85636}Ти си последният Уейн. {85638}{85690}Твоят дом е тук. {85709}{85752}Добре дошъл. {85777}{85882}Охраната на обкръжаващата среда,|защитна система и всевъзможни стоки. {85912}{86014}Само прототипи. Нито един|не е бил пуснат в производство. {86036}{86150}- Как така?|- Обясниха ли ви що за отдел е това? {86151}{86184}Никой нищо не ми е обяснявал. {86279}{86416}С мен Ърл беше откровен, когато ме изпрати тук.|Това е задънена улица. Дупка. {86417}{86518}Само да не се мяркам пред очите му|на Съвета на директорите. {86556}{86593}Хайде. {86594}{86676}- Значи вие сте били в Съвета?|- Когато всичко се ръководеше от баща ви. {86679}{86799}- Познавахте ли го?|- Естествено. Аз му помогнах да построи влака. {86800}{86837}Ето, насладете се. {86966}{87027}Многофункционален колан от келвар. {87028}{87082}Магнитно-газов автоматичен|пистолет с куки. {87083}{87158}Влакно с предел на натоварване|350 фунта. {87252}{87379}Железницата на баща ви е уникален проект.|Крайната станция е в кулата на Уейн. {87380}{87427}По протежение на пътя|има водопровод и кабели. {87459}{87549}Кулата на Уейн стана|неофициален център на град Готъм. {87550}{87606}Естествено, Ърл погреба всичко това. {87677}{87757}Костюм с пълно обезпечение на живота|за специалните подразделения. {87759}{87876}- Двоен слой кевлар. Усилен корпус.|- Може ли да се разкъса? {87877}{87942}- С нож няма да го пробиеш.|- А с куршум? {87943}{87982}Само ако се стреля от упор. {87982}{88030}И защо не сте започнали производство? {88031}{88132}Счетоводителите решиха, че|животът на войника не струва 3 000. {88211}{88270}Откъде този интерес, г-н Уейн? {88290}{88397}Искам да го взема назаем.|За спускане в пещери. {88397}{88503}- Пещери?|- Да, в подводни пещери. {88545}{88618}Нима можете да попаднете|под обстрел в такива пещери? {88688}{88799}Бих предпочел г-н Ърл|да не знае за моята молба. {88802}{88966}Г-н Уейн, струва ми се, че всички|тези вещи са ваши, без изключение. {89044}{89111}Това е. Сега включвай. {89241}{89271}Много мило. {89363}{89413}Очарователна компания. {89473}{89551}Това прилича на фундамента|на югоизточното крило. {89950}{90057}По време на Гражданската война|вашият прадядо е построил тези тунели, {90068}{90168}за да преправя тайно на север|роби-беглеци. {90169}{90271}Подозирам, че тези пещери|ще свършат работа. {90629}{90688}Алфред, ела тук. {90691}{90779}И оттук виждам добре.|Благодаря ви. {91348}{91444}Основната част на шлема|ще я поръчаме в Сингапур. {91445}{91479}Чрез подставена фирма. {91480}{91622}Точно така, а след това ще поръчаме -|съвършено независимо, от китайска компания, {91625}{91689}ето това. {91695}{91743}И след това ще ги обединим. {91744}{91911}Без съмнение. Но трябва да направим|голяма поръчка, за да избегнем подозренията. {91912}{91998}- Колко голяма?|- Около 10 хиляди. {92053}{92129}- Ще имаме резервни части.|- Точно така. {92403}{92467}Това съм аз. Чакам смяна. {92638}{92783}Пак си бръчиш носа. А аз все ти предлагам.|Все си мисля, че някога ще поумнееш. {92784}{92857}Не виждам нищо умно в това, Флес. {92858}{92959}Докато ти оставаш чистичък,|всички останали нервничат. {92962}{93000}Не съм доносник. {93086}{93206}В този продажен град|и да клепаш няма на кого. {94059}{94096}Не се обръщай. {94131}{94233}Ти си честен полицай.|Един от малкото. {94234}{94273}Какво ти трябва? {94274}{94399}Всяка седмица Кармин Фалкон доставя в града|наркотици и до този момент не е арестуван. {94400}{94525}- Защо?|- Платил е на необходимите хора. {94526}{94593}Как да се сложи край на това? {94637}{94803}Да се натисне съдия Фейтън.|И да се намери отнякъде смел прокурор. {94804}{94844}Рейчъл Доус. {94872}{94908}Кой си ти? {94910}{94962}Ти още ще видиш знака ми. {95025}{95155}- Ти сам ли си?|- Сега сме двама. {95220}{95252}Сме? {95707}{95756}Стой. {96248}{96277}Кой беше това? {96385}{96425}Някакъв психопат. {96513}{96560}Какво имаме днес? {96561}{96681}- Покоряване на пещери?|- Не. Днес - скокове от покрив. {96682}{96754}- Скокове от покрив?|- Да. {96755}{96812}- И ви трябва парашут?|- Нещо такова. {96852}{96926}Имате ли свръхлека тъкан? {96943}{97020}Знаете ли, май имам нещо. {97062}{97132}Нарича се тъкан-памет.|Забелязахте ли нещо? {97225}{97334}Обикновено тя е мека,|но под въздействието на ток {97382}{97471}молекулите се пренареждат|и тъканта се втвърдява. {97472}{97608}- Какви са възможните форми?|- Тъканта приема всяка една форма. {97609}{97711}- Скъпо ли е за армията?|- Жалко, че не се опитаха да я продадат {97712}{97785}на милиардери-спелеолози и|любители на скокове от покриви. {97786}{97950}- Чуйте г-н Фокс, ако ви е неудобно...|- Г-н Уейн, ако не искате да обясните {97951}{98059}с какво се занимавате, то поне като ме попитат,|няма да ми се налага да лъжа. {98104}{98162}Но не ме смятайте за идиот. {98218}{98244}Добре. {98328}{98359}А това какво е? {98450}{98492}Акробат. {98518}{98576}Ще ви е интересно. {98741}{98805}Нейното предназначение е|да се правят подвижни мостове. {98851}{98996}По време на бой две такива машинки|прескачат реката и дърпат след себе си въжета. {99053}{99110}На ръчната скорост|има блокиращо устройство. {99111}{99236}Натискаш ръчката към себе си|и политаш като от катапулт. {99471}{99513}Ускорителят изключен. {99524}{99678}Засега не е правила мостове,|но скача забележително. {99952}{99980}Какво ще кажете? {100024}{100070}Може ли да се пребоядиса? {100172}{100194}Проблеми. {100195}{100267}Нямам нужда от накладки|от последната доставка. {100267}{100290}Ясно. {100331}{100427}Казват, че от Окръжната прокуратура|са ви вдигнали мерника. {100437}{100465}Нима? {100466}{100600}И на този, който може да се разправи с тях,|изглежда му се оказва огромен натиск. {100601}{100660}Към какво клоните, г-н Флес? {100661}{100826}Онази глупачка, помощничката на прокурора.|Не ви ли се струва, {100827}{100891}че ще се вдигне прекалено много шум? {100904}{100999}- Даже за този град.|- Та това е град Готъм. {101000}{101090}Тук убиват хора, които се връщат|от работа всяка вечер. {101091}{101185}Обикновена работа.|Никой няма да се възмути. {101274}{101347}Целият проблем идва от графита, сър. {101348}{101431}Следващите 10 хиляди ще бъдат такива,|каквито ни трябват. {101432}{101489}- Поне ни направиха отстъпка.|- Точно така. {101497}{101639}Но дотогава, сър, се постарайте|да не се приземявате на главата си. {102722}{102790}Защо прилеп? {102791}{102858}Те ме изплашиха. {102858}{102926}И враговете ми|ще споделят страха ми. {103707}{103730}Какво е това? {103866}{103896}Товарете. {103999}{104073}- Може би все пак ще влезете?|- Трябва да бързам. {104074}{104127}- Предайте това на Брус.|- Благодаря. {104128}{104178}Рейчъл. {104212}{104275}Веселиш се до сутринта,|а през деня спиш, а? {104308}{104385}- Бурна ли беше нощта?|- Имам рожден ден. {104387}{104408}Знам. {104409}{104494}Извини ме, но няма да мога да дойда|и затова ти донесох подаръка сега. {104497}{104527}Имаш ли планове за тази вечер? {104531}{104604}Шефът ми изчезна преди два дни. {104605}{104723}А в нашия град това означава, че е време|да го търсим на дъното на реката. {104724}{104767}- Рейчъл, аз...|- Извини ме. {104844}{104871}Рейчъл Доус. {104893}{104933}Кой е заповядал? {104933}{104979}Незабавно докарайте Крейн. {104981}{105112}Без възражения. Позвънете на д-р Лиман.|Утре да има ново заключение при съдията. {105113}{105144}Какво се е случило? {105160}{105259}Фалкон. Д-р Крейн е успял да го премести|в клиниката на Арк. {105262}{105293}Искаш да пътуваш в Арк? {105294}{105344}Това е на остров Нерос. {105389}{105475}Празнувай спокойно, Брус.|Имам много работа. {105484}{105517}Бъди внимателна. {105567}{105595}Честит рожден ден. {105800}{105865}Моята находка в твоята градина. {106177}{106236}Г-н Уейн, скоро ще пристигнат гостите. {106237}{106336}Развличай ги, докато не се върна.|Разкажи им своя анекдот. {107461}{107499}С какво се занимаваш? {107574}{107660}Бил, защо жителят на небето|се е спуснал в подземието? {107677}{107721}Нужна ми е информация. {107722}{107862}"Уейн ентерпрайсис". 47-B 1-MI. {107905}{108064}1-MI... А, да, това е микровълнов излъчвател -|създаден да изпарява вражеските запаси от вода. {108065}{108159}Според слуховете по време на изпитанията|във въздуха са били разпръсквани токсини {108160}{108248}на водна основа, но нали това е незаконно? {108306}{108418}Дай ми цялата информация по този проект. {108419}{108538}Всички данни, файлове, резервни дискове|да ми бъдат незабавно изпратени. {108539}{108578}Апаратът изчезнал ли е? {108630}{108719}Обединявам твоя отдел с архива. {108774}{108812}А теб те уволнявам. {108870}{108928}Не получи ли|уведомителното писмо? {109120}{109141}Плашило. {109286}{109307}Плашило. {109425}{109472}Тя е тук, д-р Крейн. {109537}{109663}Г-це Доус, трябва да ви кажа, че няма|какво да добавя към отчета, {109666}{109703}който изпратих на съдията. {109704}{109748}Имам въпроси по този отчет. {109749}{109773}Какви? {109774}{109888}Колко удобно, че 52-годишният обвиняем,|който никога не е страдал {109890}{110015}от психически разстройства,|изведнъж се побърква преди процеса. {110016}{110155}Както сама можете да се убедите,|няма никаква измама в симптомите му. {110287}{110309}Какво е това плашило? {110309}{110469}Бълнуващите пациенти епизодично фокусират|своята параноя на външни дразнители. {110470}{110579}Най-често това е в съответствие|с архитиповете на Юнг. {110580}{110655}В дадения случай - на плашило. {110709}{110735}Как се лекува? {110736}{110817}Психофармакологията е моето поприще. {110818}{110891}Има ефективни средства. {110892}{110990}Извън стените на клиниката той беше|стопанин на всичко, а тук цялата власт {110993}{111028}е плод на въображението му. {111029}{111156}- И това ви радва?|- Признавам властта на разума над тялото. {111190}{111272}- Занимавам се с моята работа.|- А моята работа е да пращам негодници {111274}{111341}като Фалкон в затвора, а не на лечение. {111379}{111525}Независим психиатър ще направи повторен|анализ на Фалкон и ще вземе кръвна проба. {111526}{111583}Ще изясним какво сте му инжектирали. {111584}{111622}Чакам ви утре сутринта. {111623}{111656}Днес вечерта. {111657}{111767}Вече се свързах с д-р Лимън|от Окръжна болница. {111805}{111833}Както искате. {112011}{112115}Оттук.|Искам да ви покажа нещо. {112460}{112513}Тук приготвяме лекарствата. {112728}{112829}Може и вие да пийнете нещо.|Това прочиства. {113570}{113613}Кой знае, че си тук? {113894}{113940}- Той е тук.|- Кой? {113981}{114022}Батман. {114075}{114130}- И какво да правим?|- А какво правят всички, {114131}{114200}когато в дома им влезе крадец? {114242}{114318}- Викай полицията.|- Полицията? Тук? {114335}{114527}Тези тъпанари вече няма да ни спрат.|А Батман може да ни попречи. {114542}{114653}- Ще го изкараме и полицията ще го арестува.|- А с нея какво да правим? {114653}{114751}С нея е свършено.|Тя вдиша концентрирана доза. {114752}{114837}Мозъкът й няма да издържи дълго. {114900}{115012}Хората говорят всякакви...|Наистина ли може да лети? {115013}{115163}- Чувал съм, че може да изчезва.|- Сега ще видим. {115188}{115201}Нали така? {116590}{116646}Ще опиташ ли лекарството си, докторе? {116845}{117059}С какво се занимаваш тук?|За кого... за кого работиш? {117186}{117308}- За Ра'с Ал Гол.|- Той е мъртъв. {117335}{117446}За кого работиш?|Крейн? {117491}{117668}Доктор Крейн го няма в момента.|Ако искате, можете да си запишете час.