1 00:00:56,807 --> 00:01:02,771 Отивам до магазина, Идела. 2 00:01:02,813 --> 00:01:10,279 Новата формула на Пепсодент прави зъбите ви по-бели от всякога. 3 00:02:15,302 --> 00:02:21,600 Добре ли сте, Мис Дейзи? 4 00:02:38,492 --> 00:02:43,997 Така е добре! 5 00:03:06,520 --> 00:03:12,484 Вие двамата се връщайте на работа. 6 00:03:48,520 --> 00:03:50,981 - Мамо! - Не! 7 00:03:51,023 --> 00:03:57,654 Знаеш ли, че е цяло чудо, че не си в болницата или в погребалното бюро. 8 00:03:57,696 --> 00:03:59,990 Това лято краставичките са хубави. 9 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 Виж се, та ти дори не си счупи очилата. 10 00:04:02,618 --> 00:04:04,661 Вината беше в колата! 11 00:04:04,703 --> 00:04:08,290 - Мамо, включила си на грешна скорост. - Не съм! 12 00:04:08,332 --> 00:04:10,375 Идела, искаш ли краставичка с обяда си? 13 00:04:10,417 --> 00:04:11,877 Не. 14 00:04:11,919 --> 00:04:16,673 Оставям тук един буркан, за да го занесеш у вас на Уилям. 15 00:04:16,715 --> 00:04:19,468 Вкарала си колата в двора на Полакови. 16 00:04:19,510 --> 00:04:24,056 Трябваше да ми позволиш да задържа Ласела, той не би направил това. 17 00:04:24,097 --> 00:04:27,684 Мамо, колите нямат собствено поведение. Те правят каквото им кажеш. 18 00:04:27,726 --> 00:04:30,270 Ти сама разруши този Крайслер. 19 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Мисли каквото си искаш. Аз знам истината. 20 00:04:32,731 --> 00:04:36,360 Истината е, че ти току що коства $2,700 на застрахователната компания. 21 00:04:36,401 --> 00:04:38,278 Ти си голям риск. 22 00:04:38,320 --> 00:04:40,489 Сега никой няма да иска да те застрахова. 23 00:04:40,531 --> 00:04:43,367 Казваш го за да ме дразниш. 24 00:04:43,408 --> 00:04:47,454 Разбира се. Разбира се, че само за това! Всичко това си го измислям. 25 00:04:47,496 --> 00:04:49,665 Погледни на двора! 26 00:04:49,706 --> 00:04:52,584 Всички застрахователни компании в Америка са там... 27 00:04:52,626 --> 00:04:55,379 ...размахвайки химикалки, за да подпишат договор с теб. 28 00:04:55,420 --> 00:05:02,886 Ако смяташ да висиш в килера и да дрънкаш глупости, по-добре иди някъде другаде. 29 00:05:02,928 --> 00:05:05,764 По-добре да се връщам на работа. 30 00:05:05,806 --> 00:05:09,351 Флорин ще ме убие, ако не се прибера навреме довечера. 31 00:05:09,393 --> 00:05:11,478 Имате планове за довечера. 32 00:05:11,520 --> 00:05:13,355 Ще ходим на вечерно парти у Анслоу. 33 00:05:13,397 --> 00:05:16,066 Осигурява си място в рая още от земята ли? 34 00:05:16,108 --> 00:05:17,276 В смисъл? 35 00:05:17,317 --> 00:05:23,991 Сближавате се със свещеници. 36 00:05:24,199 --> 00:05:26,285 Ти си мрънкало, Мамо! 37 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 Ще намина утре вечер. 38 00:05:28,328 --> 00:05:30,956 Откъде знаеш, че ще съм си тук? 39 00:05:30,998 --> 00:05:33,083 Със сигурност не си единственият, който може да ми прави компания. 40 00:05:33,125 --> 00:05:35,460 Добре, първо ще ти се обадя. 41 00:05:35,502 --> 00:05:39,089 Но нали знаеш, че трябва сериозно да си поговорим. 42 00:05:39,131 --> 00:05:44,303 Не! 43 00:06:18,295 --> 00:06:24,051 Трябвате ми веднага. Трябва да съм в салона за красота след половин час. 44 00:06:24,092 --> 00:06:29,181 Не, със сигурност не знам, че трябва да ви се обадя поне 2 часа предварително. 45 00:06:29,223 --> 00:06:34,269 Не знам защо се наричате такси компания след като не можете да осигурявате таксита? 46 00:06:34,311 --> 00:06:38,190 Защо не се обадите на сина ви? Той би изпратил някой да ви закара. 47 00:06:38,232 --> 00:06:40,150 Това не е необходимо. 48 00:06:40,192 --> 00:06:43,487 Ще си отменя часа и сама ще си оправя косата. 49 00:06:43,529 --> 00:06:50,285 Понякога си мисля, че вие сте най-твърдоглавата жена на земята. 50 00:06:50,327 --> 00:06:54,373 Две точки. Искам ги! 51 00:06:54,414 --> 00:06:56,166 И 5 бамбук. 52 00:06:56,208 --> 00:06:59,378 Мдаа, определено днес не ми върви Ма Джонг. 53 00:06:59,419 --> 00:07:00,587 9 бамбука! 54 00:07:00,629 --> 00:07:05,467 Благодаря ви, че дойдохте у дома. Без кола, съм направо изгнаник. 55 00:07:05,509 --> 00:07:07,553 Оооо, глупости! 56 00:07:07,594 --> 00:07:09,263 Кога ще си вземеш нова? 57 00:07:09,304 --> 00:07:12,683 Не знам! Були нещо се ослушва за тази работа. 58 00:07:12,724 --> 00:07:15,352 Не се притеснявай. Ще мина утре да те взема за църквата. 59 00:07:15,394 --> 00:07:21,066 Колко мило от твоя страна, скъпа. 60 00:07:21,108 --> 00:07:23,151 Мамоо, там ли си? 61 00:07:23,193 --> 00:07:24,653 Само ние сме! 62 00:07:24,695 --> 00:07:26,488 Защо не се обадихте? 63 00:07:26,530 --> 00:07:27,781 Няма да оставаме. 64 00:07:27,823 --> 00:07:29,366 Така и предполaгам. 65 00:07:29,408 --> 00:07:31,368 У Милърови ще има езда. 66 00:07:31,410 --> 00:07:34,955 Сама ги направих. Твоят бебчо не е ли сладък? 67 00:07:34,997 --> 00:07:39,376 Това не е точно думата, която бих употребила. 68 00:07:39,418 --> 00:07:42,588 Новата книга на Греъм Грийн а? От доста време чакам за да я прочете. 69 00:07:42,629 --> 00:07:45,966 Съжалявам, но е под наем от библиотеката, до утре. 70 00:07:46,008 --> 00:07:48,385 - Искаш ли да я върна вместо теб? - Не, Благодаря. 71 00:07:48,427 --> 00:07:51,763 Ще си хвана автобус до библиотеката. 72 00:07:51,805 --> 00:07:56,768 По дяволите, Мамо! Спри да се инатиш. Знаеш много добре... 73 00:07:56,810 --> 00:08:00,355 Вървете! Не карайте конете да чакат. 74 00:08:00,397 --> 00:08:05,777 Чао! 75 00:08:15,120 --> 00:08:21,293 Вратата дава ли на контакт? 76 00:08:23,212 --> 00:08:24,379 Оскар? 77 00:08:24,421 --> 00:08:25,464 Тук съм. 78 00:08:25,506 --> 00:08:28,467 - Добре ли си? - Не, господине, заклещен съм. 79 00:08:28,509 --> 00:08:30,761 Знам. Завърти ръчката. 80 00:08:30,802 --> 00:08:35,349 Завъртях я, Господине. Направих всичко което знам. 81 00:08:35,390 --> 00:08:37,351 Обади се на Бел Елеватор. 82 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 Обадих им се. Ще дойдат чак към 1 часа. 83 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 ЕДИН, каза ли им, че е спешно! 84 00:08:43,023 --> 00:08:45,567 Не ми викайте, господин Вертан. 85 00:08:45,609 --> 00:08:48,654 Аз не съм счупила асансьора. 86 00:08:48,695 --> 00:08:50,864 Взе ли нещата за Дейвис & Паксън? 87 00:08:50,906 --> 00:08:52,658 Опаковани и готови за тръгване! 88 00:08:52,699 --> 00:08:59,581 Обещах ги за днес. Обади се на Бел отново. 89 00:09:01,708 --> 00:09:03,752 Чувам те. 90 00:09:03,794 --> 00:09:08,465 Погледни нагоре, където вратата трябва да се затвори. Виждащ ли лостче? 91 00:09:08,507 --> 00:09:11,176 Чакай малко. 92 00:09:11,218 --> 00:09:12,386 Точно там е! 93 00:09:12,427 --> 00:09:17,683 Протегни се и го натисни нагоре докато щракне. 94 00:09:17,724 --> 00:09:19,977 Направих го. Сега какво? 95 00:09:20,018 --> 00:09:25,691 Завърти ръчката. 96 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Тук ли работиш? 97 00:09:35,325 --> 00:09:37,160 Не, Господине. Това е Хоук. 98 00:09:37,202 --> 00:09:38,871 Хоук Колбърн, Господине. 99 00:09:38,912 --> 00:09:40,372 Откъде разбираш от асансьори? 100 00:09:40,414 --> 00:09:43,083 Бях шофьор в млекарница, Господине. 101 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 Техния асансьор беше по-зле и от този. 102 00:09:46,003 --> 00:09:48,380 Не помните ли? Хоук е човека за когото ви говорих. 103 00:09:48,422 --> 00:09:53,594 Разбира се. 104 00:10:01,602 --> 00:10:03,187 Извинете, Господине. 105 00:10:03,228 --> 00:10:05,355 Вие всички сте евреи, нали? 106 00:10:05,397 --> 00:10:07,065 Да, евреи сме. Защо питаш? 107 00:10:07,107 --> 00:10:09,568 Предпочитам да работя за евреи. 108 00:10:09,610 --> 00:10:12,571 Знам, че хората казват, че сте стиснати. 109 00:10:12,613 --> 00:10:15,073 Но аз не смятам така! 110 00:10:15,115 --> 00:10:20,871 Добре е да знам, че мислиш така. 111 00:10:39,097 --> 00:10:40,682 Каква ти беше последната работа? 112 00:10:40,724 --> 00:10:45,187 Работих за съдия Харолд Стоун, еврейски джентълмен. 113 00:10:45,229 --> 00:10:46,855 Ти си работил за съдия Стоун? 114 00:10:46,897 --> 00:10:51,151 Седем години. И още щях да съм при него, ако не беше починал. 115 00:10:51,193 --> 00:10:54,279 Госпожа Стоун ме помоли да се преместя в Савана с нея. 116 00:10:54,321 --> 00:10:56,865 Разбира се, жена ми беше веч мъртва. 117 00:10:56,907 --> 00:10:59,368 Но аз казах, "Не, благодаря, госпожо." 118 00:10:59,409 --> 00:11:02,162 Не исках да бъда прекалено далече от внуците си. 119 00:11:02,204 --> 00:11:04,081 Съдия Стоун беше приятел на баща ми. 120 00:11:04,122 --> 00:11:05,666 Не думай? 121 00:11:05,707 --> 00:11:07,459 Седни. 122 00:11:07,501 --> 00:11:12,589 По-късно, госпожице Мак Клачи. 123 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 Оскар ми каза, че вашето семейство се нуждае от шофьор. 124 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Какво ще правя, ще карам децата на училище... 125 00:11:18,929 --> 00:11:21,181 ...и жена ви до фризьорския салон? 126 00:11:21,223 --> 00:11:24,560 Аз нямам деца. Това което ми трябва е... 127 00:11:24,601 --> 00:11:28,355 Още сте млад. Не го взимайте присърце. 128 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Благодаря ти. Няма. 129 00:11:30,607 --> 00:11:34,862 Хоук, трябва ми някой да е шофьор на майка ми. 130 00:11:34,903 --> 00:11:39,074 Майка ви? Хммм, ако може да попитам... 131 00:11:39,116 --> 00:11:44,079 ...Защо тя самата не си наеме някой? 132 00:11:44,121 --> 00:11:46,874 Ситуацията е сложна. 133 00:11:46,915 --> 00:11:49,668 Да не би тя да не е със всичкия си. 134 00:11:49,710 --> 00:11:52,087 Случва се когато остареят. 135 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Не, тя е със всичкия си! 136 00:11:54,131 --> 00:11:58,969 Проблема е именно в това! 137 00:11:59,011 --> 00:12:01,555 Искам да схванеш нещо. 138 00:12:01,597 --> 00:12:06,059 Майка ми е малко раздразнителна. 139 00:12:06,101 --> 00:12:09,354 Факт е, че ще работиш за мен. 140 00:12:09,396 --> 00:12:11,982 Тя може да каже каквото си иска... 141 00:12:12,024 --> 00:12:15,986 ...но не може да те уволни. Разбра ли? 142 00:12:16,028 --> 00:12:18,780 Да, Господине. 143 00:12:18,822 --> 00:12:20,657 Да, Господине, определено разбрах. 144 00:12:20,699 --> 00:12:22,868 Не се притеснявайте, Господин Вертан. 145 00:12:22,910 --> 00:12:25,787 Ще се държа, независимо по какъв начин тя ме командва. 146 00:12:25,829 --> 00:12:30,250 Помня как бях малко момче във фермата над Макон, откъдето съм. 147 00:12:30,292 --> 00:12:33,462 Държах прасетата на земята докато ги убиваха. 148 00:12:33,504 --> 00:12:41,178 И още няма прасе което да ми е избягало, господине! 149 00:13:25,097 --> 00:13:26,974 Как си Идела? 150 00:13:27,015 --> 00:13:28,475 Жива. 151 00:13:28,517 --> 00:13:31,854 - Къде е новата прахосмукачка, която купих? - В килера. 152 00:13:31,895 --> 00:13:33,355 Тя не иска да я докосне. 153 00:13:33,397 --> 00:13:36,149 Разтриса ме всеки път когато я доближа. 154 00:13:36,191 --> 00:13:37,651 Но при мен работи. 155 00:13:37,693 --> 00:13:42,364 Добре! Тогава вие чистете, а аз ще отида да управлявам офис ви. 156 00:13:42,406 --> 00:13:43,949 Къде е мама? 157 00:13:43,991 --> 00:13:45,659 Ей там. 158 00:13:45,701 --> 00:13:49,788 Предполагам се досещаш кой е това. 159 00:13:49,830 --> 00:13:55,586 Веднага се връщам. 160 00:13:55,794 --> 00:13:57,880 Не бих дошла на твое място... 161 00:13:57,921 --> 00:14:06,180 ...дори, ако светия господ Исус слезе на земята и ме помоли лично. 162 00:14:11,602 --> 00:14:16,899 Добро утро, мамо. 163 00:14:22,905 --> 00:14:25,365 Всичко, което искам е, да слезеш долу и да кажеш здравей. 164 00:14:25,407 --> 00:14:27,159 Сега ме слушай. 165 00:14:27,201 --> 00:14:31,288 Освен, ако не са пренаписали конституцията без да знам, аз още имам права! 166 00:14:31,330 --> 00:14:32,456 Разбира се. 167 00:14:32,497 --> 00:14:37,377 Това което не искам и абсолютно няма да имам е... 168 00:14:37,419 --> 00:14:41,882 ...някакъв си шофьор, който да стои в кухнята ми, да плюска храната ми и да използва телефона ми. 169 00:14:41,924 --> 00:14:43,759 Мразя това в къщата ми. 170 00:14:43,800 --> 00:14:45,052 Ами Идела? 171 00:14:45,093 --> 00:14:48,388 Идела е различна! Тя е с мен откакто ти беше в осми клас. 172 00:14:48,430 --> 00:14:50,849 И не си пречим една на друга. 173 00:14:50,891 --> 00:14:54,478 И въпреки това, има чипс във сватбения ми китайски сервиз. 174 00:14:54,520 --> 00:14:58,065 Мислиш, че Идела е във кръвна вражда със сватбения ти сервиз? 175 00:14:58,106 --> 00:14:59,858 Не бъди нахален. 176 00:14:59,900 --> 00:15:02,986 Освен това, когато не можем да си ги позволим, трябва да си вършим нещата сами. 177 00:15:03,028 --> 00:15:04,988 Това все още е най-добрия начин. 178 00:15:05,030 --> 00:15:09,368 "Тях? ""Да си ги позволим?" Звучиш като губернатор Талмадж. 179 00:15:09,409 --> 00:15:12,663 Как можа да го кажеш! Аз не съм предубедена! 180 00:15:12,704 --> 00:15:15,457 Не те ли е срам?! 181 00:15:15,499 --> 00:15:21,880 Може би все пак трябва да го приемеш мамо. 182 00:16:19,396 --> 00:16:23,150 Преди в Макон познавах една мис Идела. 183 00:16:23,192 --> 00:16:25,360 Не думай? 184 00:16:25,402 --> 00:16:26,653 Тя пееше! 185 00:16:26,695 --> 00:16:29,072 За какво говориш? 186 00:16:29,114 --> 00:16:31,658 Говоря за това, че тази жена имаше дробове! 187 00:16:31,700 --> 00:16:34,870 Тя можеше да бъде сама цял църковен хор! 188 00:16:34,912 --> 00:16:36,455 Заклевам се! 189 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Също, беше и дебела! 190 00:16:37,915 --> 00:16:42,669 Тази жена беше по-голяма от тази печка! 191 00:16:42,711 --> 00:16:49,968 Не говори на Идела! Тя си има работа за вършене. 192 00:16:58,727 --> 00:17:00,687 Какво си мислиш, че правиш? 193 00:17:00,729 --> 00:17:03,190 Бърша прахта от крушките, мис Дейзи. 194 00:17:03,232 --> 00:17:05,984 Това е най-глупавото нещо, което някога съм виждала. 195 00:17:06,026 --> 00:17:08,278 На кого му пука, дали крушките са прашни? 196 00:17:08,320 --> 00:17:10,781 Слизай от там! 197 00:17:10,822 --> 00:17:17,663 Махни стълбата преди някой да се е спънал в нея. 198 00:17:18,497 --> 00:17:20,165 Тръгвам си, мис Дейзи. 199 00:17:20,207 --> 00:17:23,252 Добре, Идела. До утре. 200 00:17:23,293 --> 00:17:30,592 - И аз си тръгвам, мис Дейзи. - Добре. 201 00:17:43,021 --> 00:17:46,859 Добро утро, мис Дейзи. Мислих си, че ще ви заваря да се грижите за хризантемите си. 202 00:17:46,900 --> 00:17:50,487 Остави цветята ми на мира. 203 00:17:50,529 --> 00:17:55,367 Имате добро парче земя зад гаража което стои неизползваемо. 204 00:17:55,409 --> 00:17:57,661 Мога да посадя малко домати... 205 00:17:57,703 --> 00:18:05,586 Ако искам зеленчукова градина Ще си направя сама. 206 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 Какво правиш? 207 00:18:37,826 --> 00:18:41,580 Просто се любувам на снимките, мис Дейзи. 208 00:18:41,622 --> 00:18:43,290 Те правят къщата дом. 209 00:18:43,332 --> 00:18:50,672 Не искам да си вреш носа в моите неща. 210 00:18:58,013 --> 00:19:01,058 Добро утро, Мис Дейзи. 211 00:19:01,099 --> 00:19:03,685 Беше доста студено навън тази нощ, нали. 212 00:19:03,727 --> 00:19:10,067 Не знам. Спала съм. 213 00:19:10,108 --> 00:19:12,778 Идела каза, че кафето ни намалява... 214 00:19:12,819 --> 00:19:14,863 ...а също и почистващия препарат. 215 00:19:14,905 --> 00:19:16,073 Така ли? 216 00:19:16,114 --> 00:19:17,282 Да, госпожо. 217 00:19:17,324 --> 00:19:20,786 Почти нямаме и препарат за полиране на сребро. 218 00:19:20,827 --> 00:19:23,580 Знам. 219 00:19:23,622 --> 00:19:26,875 Смятам да отида до Пигли Уигли с тролея. 220 00:19:26,917 --> 00:19:30,754 С тролея! Защо не ми позволите да ви закарам? 221 00:19:30,796 --> 00:19:32,172 Не, благодаря. 222 00:19:32,214 --> 00:19:34,466 Не е ли това, за което господин Вартан ме нае? 223 00:19:34,508 --> 00:19:36,677 Това си е негов проблем. 224 00:19:36,718 --> 00:19:40,681 Добре. Но аз смятам да си намеря нещо за правене. 225 00:19:40,722 --> 00:19:43,684 Остави нещата ми на мира! 226 00:19:43,725 --> 00:19:47,688 Отивам до магазина, Идела. 227 00:19:47,729 --> 00:19:49,690 Мис Дейзи, срамота е. 228 00:19:49,731 --> 00:19:53,569 Имате чудесен автомобил Хъдсън паркиран в гаража. 229 00:19:53,610 --> 00:19:58,073 Не е помръднал и инч, откакто господин Вартан го докара. 230 00:19:58,115 --> 00:20:01,869 Излиза, че застрахователната компания ви е дала чисто нова кола за нищо. 231 00:20:01,910 --> 00:20:04,580 Така смяташ ти. 232 00:20:04,621 --> 00:20:09,168 Да и също така смятам, че изискана, богата еврейска дама като вас ... 233 00:20:09,209 --> 00:20:14,464 ...не би трябвало да се влачи с пазарски торби по тролея. 234 00:20:14,506 --> 00:20:16,383 Аз ще дойда да ги нося. 235 00:20:16,425 --> 00:20:18,051 Не ми трябваш! 236 00:20:18,093 --> 00:20:21,471 Не те искам! И не казвай, че съм богата! 237 00:20:21,513 --> 00:20:25,350 - Повече няма да го кажа. - За това ли си говорите с Идела? 238 00:20:26,700 --> 00:20:29,800 Мразя да се говори зад гърба ми, още повече в собствената ми къща! 239 00:20:31,200 --> 00:20:33,300 Родена съм на улица "Форсайт". 240 00:20:33,600 --> 00:20:35,700 Повярвай. Знам цената на парите! 241 00:20:36,100 --> 00:20:38,400 Веднъж брат ми домъкна котка в къщи. 242 00:20:38,700 --> 00:20:41,800 Не можехме да я задържим защото не можехме да си позволим да храним и нея! 243 00:20:42,200 --> 00:20:43,800 Сестра ми спести пари... 244 00:20:43,800 --> 00:20:47,200 ...за да мога да стана учителка! Нямахме нищо! 245 00:20:48,300 --> 00:20:50,600 Но сега добре се справяте! 246 00:21:13,800 --> 00:21:15,300 Какво правиш?! 247 00:21:15,600 --> 00:21:18,100 Опитвам се да ви откарам до магазина! 248 00:21:24,300 --> 00:21:27,500 Къде сте тръгнала толкова рано сутрин, г-жо Вартан? 249 00:21:27,800 --> 00:21:29,400 Малко пазар. 250 00:21:30,600 --> 00:21:33,900 Махай се! Возила съм се на тролей хиляди пъти! 251 00:21:34,200 --> 00:21:39,000 Знам, но не мога да взимам пари от г-н Вартан без да правя нищо. 252 00:21:39,400 --> 00:21:41,000 Колко ти плаща? 253 00:21:41,500 --> 00:21:44,100 Мис Дейзи, това е между него и мен. 254 00:21:44,400 --> 00:21:48,700 Всичко над 7 долара за седмица си е чист грабеж! 255 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Права сте за това! 256 00:21:51,300 --> 00:21:53,200 Още повече като не правя нищо... 257 00:21:53,300 --> 00:21:55,400 ...а седя на стола по цял ден. 258 00:21:57,500 --> 00:21:58,700 Добре! 259 00:22:00,000 --> 00:22:01,300 Пигли Уигли. 260 00:22:01,900 --> 00:22:04,500 След това в къщи. Нищо друго. 261 00:22:20,000 --> 00:22:23,200 Обожавам мириса на нов автомобил. 262 00:22:23,400 --> 00:22:25,200 А вие, мис Дейзи? 263 00:22:28,900 --> 00:22:30,900 Не съм някоя глупачка, Хоук. 264 00:22:31,200 --> 00:22:32,500 Знам! 265 00:22:32,700 --> 00:22:35,200 Мъжът ми ме научи да карам кола. 266 00:22:36,000 --> 00:22:38,300 Помня всичко което казваше. 267 00:22:38,600 --> 00:22:41,200 Така, че и за секунда не си помисляй... 268 00:22:41,500 --> 00:22:43,400 Чакай. Караш бързо. 269 00:22:43,600 --> 00:22:44,900 Мога да видя! 270 00:22:45,300 --> 00:22:47,700 Карам само с деветнадесет мили в час. 271 00:22:48,000 --> 00:22:50,400 Желая да сме под ограничението. 272 00:22:50,900 --> 00:22:52,800 Но ограничението тук е 35. 273 00:22:53,100 --> 00:22:55,800 Като караш по бавно спестяваш от гориво. 274 00:22:56,000 --> 00:22:58,200 Мъжът ми ми каза! 275 00:23:00,200 --> 00:23:02,900 Със същия успех можехме да тръгнем и пеша... 276 00:23:03,300 --> 00:23:04,800 ...до Пигли Уигли. 277 00:23:05,400 --> 00:23:07,000 Колата твоя ли е? 278 00:23:08,900 --> 00:23:09,500 Не. 279 00:23:09,800 --> 00:23:11,400 Ти ли плащаш бензина? 280 00:23:13,400 --> 00:23:15,400 - Не. - Добре, тогава! 281 00:23:15,700 --> 00:23:18,000 Синът ми си мисли, че съм загубила способностите си... 282 00:23:18,300 --> 00:23:21,600 ...но все още държа нещата под контрол щом става въпрос за колата ми! 283 00:23:25,200 --> 00:23:26,700 Къде караш? 284 00:23:27,700 --> 00:23:29,700 Към магазина, както казахте. 285 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Защо не зави по Хайланд? 286 00:23:32,200 --> 00:23:34,200 Пигли Уигли не е на Хайланд. 287 00:23:34,400 --> 00:23:37,700 Знам къде е! Сега поеми по Хайланд. 288 00:23:37,900 --> 00:23:40,800 - Но тя е на три пресечки от тук. - Обръщай! 289 00:23:41,100 --> 00:23:43,900 - Не мога да обърна сега. - Карам до Пигли Уигли... 290 00:23:44,100 --> 00:23:47,700 ...от както го откриха. Това не е пътя! 291 00:23:48,100 --> 00:23:49,600 Обръщай! 292 00:23:49,800 --> 00:23:53,300 Мис Дейзи, вижте. Оная там е Пигли Уигли. Виждате ли? 293 00:23:56,100 --> 00:23:57,700 Приготви се да завиеш. 294 00:24:05,300 --> 00:24:07,100 Внимавай. Има малко момиченце. 295 00:24:07,400 --> 00:24:09,000 Да, виждам я. 296 00:24:09,300 --> 00:24:10,800 Паркирай тук. 297 00:24:19,600 --> 00:24:20,800 Чакай. 298 00:24:21,300 --> 00:24:22,700 Дай ми ключовете. 299 00:24:28,800 --> 00:24:30,900 Стой при колата. 300 00:24:31,300 --> 00:24:34,000 И не говори с никого за моите работи. 301 00:24:58,600 --> 00:24:59,900 Г-н Вартан? 302 00:25:01,800 --> 00:25:04,900 Да, сър, аз съм! Познайте къде съм. 303 00:25:05,800 --> 00:25:08,200 Току що докарах майка ви до магазина! 304 00:25:08,900 --> 00:25:13,800 Отначало се дърпаше, но вече всичко е наред. Сега е в магазина. 305 00:25:15,500 --> 00:25:19,100 Господи, видя ме през витрината. 306 00:25:19,300 --> 00:25:22,800 Вероятно капризничи на касата. 307 00:25:23,800 --> 00:25:28,200 Да сър. Прав сте. Отне ми само шест дни. 308 00:25:28,400 --> 00:25:31,400 За същото време Господ е сътворил света. 309 00:25:32,000 --> 00:25:34,300 Да, сър, добре.Дочуване. 310 00:25:45,500 --> 00:25:48,800 Ей, Оскар, Джуниър. Какви ги вършите днес? 311 00:25:49,100 --> 00:25:51,000 Как се държи дамата с теб? 312 00:25:51,300 --> 00:25:55,000 Ще ви кажа едно нещо; знае как да капризничи. 313 00:25:56,300 --> 00:25:57,500 Какво е толкова смешно? 314 00:25:59,700 --> 00:26:02,600 Нищо, Мис Дейзи. Просто си бъбрим. 315 00:26:02,900 --> 00:26:07,000 Оскар и Джуниър чистят тук от петнадесет години и никога преди не са си бъбрили! 316 00:26:08,100 --> 00:26:09,400 Остави ги намира. 317 00:26:10,300 --> 00:26:11,800 Обличай се. Закъсняваме. 318 00:26:13,700 --> 00:26:16,000 Идела, няма ме. 319 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Аз съм с нея. 320 00:26:26,500 --> 00:26:31,200 Чуй, Израел, Господ е един. 321 00:27:16,100 --> 00:27:20,000 Добър човек, а и проповедта беше добра, нали? 322 00:27:28,500 --> 00:27:30,100 Мога и сама! 323 00:27:30,400 --> 00:27:31,900 Тръгвай бързо! 324 00:27:48,800 --> 00:27:51,100 Нещо нередно ли направих, Мис Дейзи? 325 00:27:52,600 --> 00:27:54,100 Направих ли нещо? 326 00:27:57,200 --> 00:27:58,300 Да. 327 00:27:59,100 --> 00:28:00,600 Нищо не съм направил. 328 00:28:00,800 --> 00:28:05,700 Паркира колата точно пред входа на храма все едно съм някоя кралица. 329 00:28:05,900 --> 00:28:07,600 Всички те видяха! 330 00:28:08,000 --> 00:28:09,800 Казах ти да ме чакаш отзад. 331 00:28:10,100 --> 00:28:13,100 Да, госпожо, но се опитах да... 332 00:28:13,400 --> 00:28:15,900 Имаше двама шофьори зад мен. 333 00:28:16,300 --> 00:28:19,300 Направи ме да изглеждам на глупачка. Голяма глупачка! 334 00:28:19,600 --> 00:28:23,800 Мис Дейзи, Господ знае, че не сте такава! 335 00:28:24,200 --> 00:28:25,500 Намали! 336 00:28:27,500 --> 00:28:31,800 Можах да видя какво си помислиха Мириъм и Була докато тръгвахме. 337 00:28:32,100 --> 00:28:33,500 Какво? 338 00:28:34,200 --> 00:28:36,400 Че се правя на богата! 339 00:28:36,600 --> 00:28:39,000 - Богата сте. - Не, не съм! 340 00:28:39,200 --> 00:28:41,400 Всички ще си помислят, че важнича. 341 00:28:41,600 --> 00:28:45,200 На Форсайт стрийт си правехме храна от овес и мазнина. 342 00:28:45,500 --> 00:28:47,600 А често нямахме и това. 343 00:28:47,900 --> 00:28:51,900 Мис Дейзи, ако имах това което имате вие... 344 00:28:52,400 --> 00:28:56,400 ...щях да го изложа на показ та всички да го гледат. 345 00:28:56,700 --> 00:28:59,300 Това е просташко! Не ми говори повече! 346 00:29:01,500 --> 00:29:04,200 Никога няма да разбера някои бели. 347 00:29:04,500 --> 00:29:06,300 Какво беше това?! Чух те! 348 00:29:06,700 --> 00:29:10,200 Е, Мис Дейзи... на вас ви трябва шофьор... 349 00:29:10,800 --> 00:29:12,700 ...а Бог знае, че аз се нуждая от тази работа. 350 00:29:12,900 --> 00:29:15,900 Така, че защо просто не престанем да спорим? 351 00:30:11,700 --> 00:30:14,200 Добро утро, мамо. Какво има? 352 00:30:16,000 --> 00:30:19,300 Не, не съм си помислил нищо лошо, когато се обади. 353 00:30:19,600 --> 00:30:21,900 Просто е раничко. 354 00:30:23,300 --> 00:30:24,500 Какво?! 355 00:30:26,200 --> 00:30:30,200 Добре идвам веднага. 356 00:30:34,500 --> 00:30:36,700 По добре да тръгвам за там. 357 00:30:37,000 --> 00:30:38,200 Чао. 358 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Хайде, скъпа. 359 00:30:40,100 --> 00:30:43,200 Не е здравословно да си оставяш закуската. 360 00:30:43,500 --> 00:30:45,700 И без това преядох. 361 00:30:46,300 --> 00:30:49,200 Освен това, май има нужда от мен. 362 00:30:49,400 --> 00:30:52,700 Кога не е било така? Предай и много поздрави. 363 00:30:58,900 --> 00:31:00,600 Кафе, Кети Бел! 364 00:31:12,700 --> 00:31:14,900 Не очаквах да те видя цяла и невредима. 365 00:31:15,100 --> 00:31:17,700 Исках да си тук когато той дойде. 366 00:31:17,800 --> 00:31:19,400 Исках да се увериш сам с ушите си. 367 00:31:19,500 --> 00:31:21,200 Какво става? 368 00:31:21,400 --> 00:31:23,600 Той ме краде. 369 00:31:24,300 --> 00:31:26,100 Хоук? Сигурна ли си? 370 00:31:26,400 --> 00:31:29,400 Не отправям безпочвени обвинения. Имам доказателство! 371 00:31:30,300 --> 00:31:34,800 Ето! Намерих я в боклука под опаковките от кафе. 372 00:31:35,400 --> 00:31:38,800 - Откраднал е консерва със сьомга? - Ето на! 373 00:31:39,100 --> 00:31:41,500 Знаех си, че има нещо. 374 00:31:41,800 --> 00:31:45,400 Винаги взимат разни неща. Така, че ги преброих. 375 00:31:46,300 --> 00:31:48,000 Първо сребърните прибори. 376 00:31:48,200 --> 00:31:51,600 След това и ленените салфетки. А след това отидох в килера. 377 00:31:52,900 --> 00:31:57,100 И първото нещо което видях, беше празнина... 378 00:31:57,300 --> 00:31:59,000 ...точно до консервите с боб. 379 00:31:59,300 --> 00:32:01,400 И тогава ми светна. 380 00:32:03,200 --> 00:32:06,100 Тук са осем консерви. Имах девет! 381 00:32:06,300 --> 00:32:07,800 Три за долар на разпродажба. 382 00:32:08,100 --> 00:32:09,700 Много умно, мамо. 383 00:32:10,100 --> 00:32:12,700 Пропуснах си закуската и закъснявам за среща... 384 00:32:13,000 --> 00:32:15,200 ...заради една консерва от тридесет и три цента? 385 00:32:15,600 --> 00:32:17,600 Искаш си 33-те цента? Ето ти долар! 386 00:32:17,800 --> 00:32:20,700 Ето ти 10! Напълни си целия килер със сьомга! 387 00:32:20,900 --> 00:32:22,600 Къде ти е възпитанието Були! 388 00:32:22,800 --> 00:32:24,900 Да ми размахваш пари така! 389 00:32:25,200 --> 00:32:27,600 Не искам пари. Искам си нещата! 390 00:32:27,900 --> 00:32:31,300 - Консерва със сьомга? - Беше си моя! 391 00:32:32,100 --> 00:32:34,800 Вчера му оставих достатъчно храна. 392 00:32:35,100 --> 00:32:37,600 Бях напълно ясна. 393 00:32:37,800 --> 00:32:41,400 Като децата е. Ако искат нещо, просто го взимат! 394 00:32:41,800 --> 00:32:43,300 Никога няма да си признае. 395 00:32:43,500 --> 00:32:46,700 "Не съм," ще каже, "Не знам нищо за това!" 396 00:32:47,000 --> 00:32:50,800 Не ми харесва да живея така! Без да ми се спазва правото на лична собственост. 397 00:32:53,000 --> 00:32:56,500 Давай, защити го. Винаги го правиш! 398 00:32:56,900 --> 00:33:01,200 Предавам се! Искаш да караш отново, направи си застраховка. 399 00:33:01,500 --> 00:33:02,600 Вземи тролей. 400 00:33:03,000 --> 00:33:05,800 Купи си такси! Каквото поискаш! 401 00:33:06,200 --> 00:33:08,400 Просто ме остави намира! 402 00:33:08,600 --> 00:33:10,300 Но, Були...! 403 00:33:15,400 --> 00:33:18,900 Какво прави тук по това време? 404 00:33:19,300 --> 00:33:21,900 Казвам ти, че няма да е за добро! 405 00:33:35,700 --> 00:33:38,600 Смятам, че трябва да поразчистим навън! 406 00:33:39,400 --> 00:33:42,100 Извинете, г-н Вартан. Заети ли сте? 407 00:33:42,800 --> 00:33:45,300 Трябва да проведем малък разговор, Хоук. 408 00:33:47,400 --> 00:33:50,600 Добре, нека само си сваля палтото. 409 00:33:58,400 --> 00:34:01,800 Вчера, докато ви нямаше, изядох една консерва със сьомга. 410 00:34:02,100 --> 00:34:06,500 Знам, че казахте да си взема от пържолите. 411 00:34:07,200 --> 00:34:09,000 Те бяха малко жилави. 412 00:34:09,400 --> 00:34:12,900 Така, че ще спра в Пигли Уигли да ви взема една консерва. 413 00:34:13,100 --> 00:34:15,200 Ще искате ли да я поставя на полицата? 414 00:34:17,000 --> 00:34:19,100 Да, благодаря ти, Хоук. 415 00:34:19,600 --> 00:34:21,300 Сега се връщам господин Вартан. 416 00:34:23,800 --> 00:34:27,000 Е, трябва да се преоблека. 417 00:34:27,800 --> 00:34:29,500 Чао, синко. 418 00:36:09,300 --> 00:36:13,000 Мислех си, Мис Дейзи. 419 00:36:13,800 --> 00:36:17,200 Вече идвахме три пъти на гробището този месец. 420 00:36:17,300 --> 00:36:18,900 А до края на месеца има още десет дни. 421 00:36:19,200 --> 00:36:20,800 Харесва ми да идвам тук когато времето е хубаво. 422 00:36:21,100 --> 00:36:24,600 Да, госпожо. Права сте за това. 423 00:36:26,800 --> 00:36:30,200 Гробът на г-н Сиг е добре поддържан. 424 00:36:30,600 --> 00:36:34,100 Мисля, че сте най-добрата вдовица в цяла Джорджия. 425 00:36:34,400 --> 00:36:38,400 Були винаги ми е досаждал с това, че персонала на гробищата може да се грижи за мястото. 426 00:36:38,800 --> 00:36:41,100 Наричат го "Вечна грижа". 427 00:36:41,500 --> 00:36:43,500 Не трябва да се съгласявате с това! 428 00:36:43,900 --> 00:36:47,500 Правилно е човек от семейството да се грижи. 429 00:36:47,800 --> 00:36:52,500 Никога не ще се съглася! Були ме отрупва с "вечни грижи" още преди да съм изстинала. 430 00:36:54,000 --> 00:36:57,500 Мис Дейзи, даже не си помисляйте за това! 431 00:36:59,800 --> 00:37:02,600 Постави азалиите на гроба на Лео Баер. 432 00:37:03,300 --> 00:37:07,300 Лео Баер. Това съпруга на мис Роуз Баер ли е? 433 00:37:07,800 --> 00:37:10,300 Помоли ме да ги занеса. 434 00:37:12,500 --> 00:37:14,600 Къде му е гроба, Мис Дейзи? 435 00:37:15,200 --> 00:37:19,900 Не съм сигурна. Знам, че е два реда по-надолу. 436 00:37:20,700 --> 00:37:23,100 Ще прочетеш по надгробната плоча. 437 00:37:26,900 --> 00:37:28,200 Нещо не е наред ли? 438 00:37:28,300 --> 00:37:31,500 Нищо. Нищо съществено. 439 00:37:39,100 --> 00:37:40,400 Сега, казвате, че... 440 00:37:40,600 --> 00:37:44,900 Казах ти, че е два реда по-надолу. Пише "Баер" на надгробната плоча. 441 00:37:47,200 --> 00:37:48,800 Как изглежда? 442 00:37:49,300 --> 00:37:50,700 Какви ги говориш? 443 00:37:51,800 --> 00:37:55,000 Казвам ви, че не мога да чета, госпожо. 444 00:37:56,300 --> 00:37:57,100 Какво?! 445 00:37:57,400 --> 00:37:59,300 Не мога да чета, Мис Дейзи. 446 00:37:59,600 --> 00:38:01,900 По цял ден гледаш във вестника. 447 00:38:02,100 --> 00:38:05,800 Да, така е. Само гледам! 448 00:38:06,100 --> 00:38:08,500 Опитвам се да отгатна какво става... 449 00:38:08,700 --> 00:38:10,000 ...по картинките. 450 00:38:10,300 --> 00:38:11,800 Знаеш ли азбуката? 451 00:38:12,000 --> 00:38:15,600 Да, госпожо. знам я. Просто не мога да чета. 452 00:38:16,100 --> 00:38:18,200 Спри да повтаряш това! Влудяваш ме! 453 00:38:19,200 --> 00:38:21,600 Щом знаеш буквите, значи можеш да четеш. 454 00:38:22,100 --> 00:38:23,900 Просто не го знаеш. 455 00:38:24,800 --> 00:38:28,500 Учила съм някои от най-тъпите деца на тази земя. 456 00:38:28,700 --> 00:38:31,900 И всички те можеха да четат достатъчно, за да намерят име на надгробна плоча. 457 00:38:32,700 --> 00:38:34,800 Името е "Баер." 458 00:38:39,100 --> 00:38:42,200 "Баер!" Това като коя буква ти звучи? 459 00:38:44,200 --> 00:38:46,300 - Б? - Разбира се! 460 00:38:49,500 --> 00:38:52,000 "ер." Това е накрая. "Баер!" 461 00:38:52,300 --> 00:38:53,900 Коя буква звучи така? 462 00:38:56,400 --> 00:38:57,300 Р! 463 00:38:57,500 --> 00:38:59,700 - Значи първата буква е... - Б! 464 00:38:59,900 --> 00:39:01,200 А последната е? 465 00:39:01,500 --> 00:39:02,400 Р! 466 00:39:02,900 --> 00:39:04,700 Б-Р. 467 00:39:04,900 --> 00:39:07,600 Дори звучи като Баер, нали? 468 00:39:08,000 --> 00:39:12,100 Със сигурност е така, Мис Дейзи! 469 00:39:15,900 --> 00:39:17,900 - Това ли е? - Това е. 470 00:39:19,200 --> 00:39:22,700 - Ами в средата? - Не сега. 471 00:39:22,900 --> 00:39:25,900 Това ти е достатъчно да го намериш. 472 00:39:49,100 --> 00:39:50,900 Б в началото. 473 00:39:51,900 --> 00:39:53,600 и Р в края. 474 00:40:00,800 --> 00:40:02,900 Б... Р. 475 00:40:04,100 --> 00:40:05,400 Този е. 476 00:40:06,600 --> 00:40:08,300 Всичко е наред! 477 00:40:25,200 --> 00:40:27,200 Оценявам това! 478 00:40:27,300 --> 00:40:29,600 Не ставай смешен! 479 00:40:30,400 --> 00:40:34,800 Да връщаме това в колата. Изгорях. 480 00:40:58,800 --> 00:41:00,700 Разбира се, че ти казах! 481 00:41:01,400 --> 00:41:03,400 Разбира се, че ти казах! 482 00:41:04,400 --> 00:41:08,400 Как да се очаква да ги купя след като не си ги записала?! 483 00:41:08,700 --> 00:41:10,500 Съжалявам, мис Флорин. 484 00:41:16,000 --> 00:41:17,500 Трябваш ми. 485 00:41:17,700 --> 00:41:19,500 Идвам веднага. 486 00:41:19,700 --> 00:41:23,600 Имаш ли си представа какво е да се организира коледен прием? 487 00:41:23,900 --> 00:41:25,900 Трябва да се изпипа всяка подробност. 488 00:41:27,000 --> 00:41:30,500 Казах ти хиляди пъти, Кети Бел, записвай си! 489 00:41:30,800 --> 00:41:32,800 Не мога повече така! 490 00:41:33,500 --> 00:41:35,200 Свършили са ни кокосите. 491 00:41:35,400 --> 00:41:37,200 Сигурен съм, че можем да се оправим. 492 00:41:37,400 --> 00:41:40,500 - Казах и. - Не си си записала! 493 00:41:40,900 --> 00:41:44,800 Няма да стоя да слушам извинения на Коледа. 494 00:41:45,200 --> 00:41:49,900 Измисли как да сервираме амброзия на петдесет човека без кокос.Аз се предавам! 495 00:41:55,300 --> 00:41:58,700 Не се тревожи, Кати Бел. Това не е края на света. 496 00:42:10,200 --> 00:42:14,000 Всички в Джорджия поздравяват електрическата компания с " Честита Коледа" 497 00:42:14,800 --> 00:42:19,200 Басирам се, че Мис Флорин е надминала всички. 498 00:42:19,500 --> 00:42:20,500 Абсурд! 499 00:42:20,700 --> 00:42:25,600 Ако имах нос като Флорин, Не бих поздравила никого с Коледа. 500 00:42:29,500 --> 00:42:33,300 Радвам се да посрещам коледа в къщата им. 501 00:42:34,600 --> 00:42:36,500 Нищо чудно. Там ти си единственият християнин. 502 00:42:36,700 --> 00:42:38,600 Имат нова готвачка. 503 00:42:38,800 --> 00:42:43,500 Флорин никога не е могла да задържи прислугата. Разбира се това не е моя работа. 504 00:42:44,000 --> 00:42:47,700 Твърде разхвърляна е. Клуба по градинарство... 505 00:42:47,900 --> 00:42:51,300 ...Младежката лига. Все едно им е само до нея. 506 00:42:51,500 --> 00:42:56,200 По скоро ще умре преди да налее чаша чай на сестрите от синагогата. 507 00:42:57,800 --> 00:43:02,100 Надявам се да не и хрумне да пее тази година. 508 00:43:06,900 --> 00:43:10,400 Боже милостиви! Вижте какво е направила Мис Флорин. 509 00:43:10,700 --> 00:43:14,400 Ако баща и, стария Фрайтаг, можеше да види това. 510 00:43:14,700 --> 00:43:16,200 Какво говорите? 511 00:43:16,400 --> 00:43:20,800 Басирам се, че щеше да скочи от гроба и да и оскубе косата. 512 00:43:30,100 --> 00:43:32,700 Да скочи и да я оскубе. 513 00:43:34,300 --> 00:43:37,600 Мис Дейзи, доста преувеличавате. 514 00:43:46,600 --> 00:43:48,000 Чакай. 515 00:43:48,500 --> 00:43:50,500 Това не е коледен подарък. 516 00:43:51,600 --> 00:43:54,100 Знаеш, че не правя коледни подаръци. 517 00:43:55,300 --> 00:43:57,000 Сутринта ми попадна случайно. 518 00:43:57,900 --> 00:43:59,800 Давай, отвори го. 519 00:44:07,600 --> 00:44:08,900 Я виж ти. 520 00:44:09,200 --> 00:44:12,300 Никой преди не ми е подарявал книга. 521 00:44:14,300 --> 00:44:16,800 "Правопис по Занер." 522 00:44:17,100 --> 00:44:20,200 Преподавала съм по нея. Запазила съм си няколко. 523 00:44:21,300 --> 00:44:23,700 Стара е, но върши работа. 524 00:44:24,000 --> 00:44:26,300 Ако се упражняваш, ще се научиш да пишеш добре. 525 00:44:26,600 --> 00:44:28,200 Но трябва да се упражняваш. 526 00:44:29,600 --> 00:44:33,000 Майор Хартсвилд съм го учила по същата книга. 527 00:44:33,200 --> 00:44:34,700 Благодаря ви. 528 00:44:35,000 --> 00:44:36,600 Това не е коледен подарък. 529 00:44:36,900 --> 00:44:39,900 Евреите не подаряваме подаръци за коледа. 530 00:44:40,200 --> 00:44:43,600 Не е нужно да казваш за това на Були и Флорин. 531 00:44:43,900 --> 00:44:45,700 Това е между нас. 532 00:44:47,300 --> 00:44:49,100 Честита Коледа, майко Вартан. 533 00:44:49,500 --> 00:44:51,600 Надявам се да не ме олигави. 534 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Честита Коледа, мамо. Хоук. 535 00:45:38,000 --> 00:45:40,400 Скара ми се за това. 536 00:45:40,900 --> 00:45:43,200 но е време да я сменим. 537 00:45:44,600 --> 00:45:46,800 Обзалагам се, че старата ще ти липсва. 538 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Не, сър. Не очаквам да ми липсва много. 539 00:45:50,400 --> 00:45:54,000 Хайде, ти си единственият който я караше. 540 00:45:54,800 --> 00:45:56,300 Няма ли поне малко да съжаляваш, че вече няма да я има? 541 00:45:56,400 --> 00:45:59,400 Ще я има. Купих я. 542 00:45:59,800 --> 00:46:00,800 Не си го направил. 543 00:46:01,000 --> 00:46:04,400 Направих го. Вече сключихме сделка с г-н Мичъл. 544 00:46:04,700 --> 00:46:06,000 За колко я взе? 545 00:46:06,400 --> 00:46:09,000 Това си е сделка между нас. 546 00:46:09,400 --> 00:46:10,500 Ей, Були! 547 00:46:10,800 --> 00:46:12,500 Имаме си истински скъпоценен камък тук. 548 00:46:13,400 --> 00:46:13,900 Взе ли документа, Хоук? 549 00:46:15,100 --> 00:46:16,300 Нося го. 550 00:46:16,500 --> 00:46:17,700 Сега идваме. 551 00:46:18,400 --> 00:46:21,600 Защо не я взе от мама? Щеше да спестиш пари. 552 00:46:21,800 --> 00:46:25,200 Не, сър. Отношенията ни с нея и без това са си сложни. 553 00:46:25,500 --> 00:46:28,500 Не искам да намесвам в тях и пари. 554 00:46:30,100 --> 00:46:31,100 Купих си я почтено. 555 00:46:32,700 --> 00:46:33,400 Хъдсън е добра кола. 556 00:46:33,700 --> 00:46:35,600 Никой не знае това по-добре от теб. 557 00:46:36,000 --> 00:46:38,100 Най-добрата която е напускала конвейера. 558 00:46:38,400 --> 00:46:42,800 Ако новата кола не хареса на Мис Дейзи... 559 00:46:43,200 --> 00:46:45,600 ...ще я возя на старата. 560 00:46:46,000 --> 00:46:47,300 Много мило. 561 00:46:48,500 --> 00:46:50,400 Правим каквото можем.