1 00:02:55,800 --> 00:02:58,200 Не мога да прикривам повече тази дейност, Макс. 2 00:02:58,400 --> 00:03:02,400 Успокой се, Джак. Само още два дена и изместваме цялата операция на север 3 00:03:02,600 --> 00:03:04,400 извън твоята юрисдикция. 4 00:03:04,600 --> 00:03:08,400 Обеща ми тези варели да бъдат водонепропускливи поне за сто и петдесет години. 5 00:03:10,600 --> 00:03:14,800 Малка грешка в сметките. Виж, просто е. 6 00:03:16,200 --> 00:03:20,000 Аз имам задължението да произвеждам разредители за бои. 7 00:03:21,600 --> 00:03:25,400 Ти имаш задължение да осигуриш на разположение място за отпадъчните продукти. 8 00:03:25,600 --> 00:03:28,800 Не ме е страх вече от теб, Потердам. 9 00:03:29,000 --> 00:03:33,400 Ако трябва да разкрия цялата операция, Ще го направя. Ще накисна всички ни. 10 00:03:33,600 --> 00:03:37,200 Мислех те за по-умен, Джак. 11 00:03:37,400 --> 00:03:39,600 Не ми плащаш достатъчно, Макс. 12 00:03:40,600 --> 00:03:46,400 Сбогувай се с надеждата да те изберат за кмет, г-н Градски Съветник. 13 00:03:46,600 --> 00:03:49,200 Това е по-важно от изборите, Макс. 14 00:04:05,400 --> 00:04:07,800 Шефе? 15 00:04:08,000 --> 00:04:12,200 Господа, има си време и място за всичко. 16 00:04:37,800 --> 00:04:41,400 Ти имаш задължение да осигуриш на разположение място за отпадъчните продукти. 17 00:04:41,600 --> 00:04:42,800 Пипнах те. 18 00:04:43,200 --> 00:04:48,400 {Y:i}Добро утро. Слушате, Бедния човек {Y:i}от световно известната станция KROQ. 19 00:04:48,600 --> 00:04:51,000 {Y:i}Все още имате време да се {Y:i}обадите на горещата ни линия, 20 00:04:51,200 --> 00:04:54,600 {Y:i}където в 5 часа, да си го кажем направо, {Y:i}можем да си говорим за абсолютно всичко. 21 00:04:54,800 --> 00:04:58,200 {Y:i}На живо, без цензура, дори {Y:i}не използвам копчето за прекъсване 22 00:04:58,400 --> 00:05:00,200 {Y:i}защото това е праймтайм радио, 23 00:05:00,400 --> 00:05:04,600 {Y:i}шоуто от два до шест, когато {Y:i}големите мениджъри спят. 24 00:05:04,800 --> 00:05:06,600 Трябва да тръгвам за работа. 25 00:05:12,800 --> 00:05:16,400 Ще си оставиш ли сърфа? По-късно мога да вляза. 26 00:05:18,200 --> 00:05:20,200 Сърфа ми? 27 00:05:21,800 --> 00:05:24,400 Да. Снощи ми обеща. 28 00:05:29,000 --> 00:05:30,600 Да, можеш да го ползваш. 29 00:05:30,800 --> 00:05:34,600 {Y:i}Без прекъсване. Ето ни на горещата линия. {Y:i}Добро утро. В ефир сте. 30 00:05:34,800 --> 00:05:37,200 {Y:i}- Здравей, Бедни човече. {Y:i}- От къде се обаждате? 31 00:05:37,400 --> 00:05:39,600 {Y:i}- Южния залив. {Y:i}- Какво мога да направя за теб? 32 00:05:39,800 --> 00:05:45,200 {Y:i}Ами, приятелят ми ме остави {Y:i}И сега съм разстроена, защото {Y:i}много го обичах. 33 00:05:45,400 --> 00:05:47,600 {Y:i}Защо те остави? 34 00:05:47,800 --> 00:05:50,800 {Y:i}Сбара ме в леглото заедно {Y:i}с най-добрият си приятел. 35 00:05:51,000 --> 00:05:54,200 {Y:i}Какво друго очакваш щом те е {Y:i}сбарал на калъп с най-добрия си приятел? 36 00:05:54,400 --> 00:05:57,400 {Y:i}Не знам. Може би {Y:i}малко повече разбиране. 37 00:05:57,600 --> 00:06:01,000 {Y:i}Е, имаш си проблем, {Y:i}който трябва да решиш. 38 00:06:01,200 --> 00:06:03,200 {Y:i}Но не и в моето шоу. 39 00:06:07,400 --> 00:06:09,400 Мразя политиците. 40 00:06:19,000 --> 00:06:19,800 Да. 41 00:06:20,000 --> 00:06:21,800 Ще идвате ли на работа днес, г-н Тейлър? 42 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Да, Уолт. Сега излизам. 43 00:06:34,400 --> 00:06:38,400 Да видим дали любимата ми малка стюардеса вече е станала. 44 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Добре изглежда. 45 00:06:42,200 --> 00:06:43,200 Опа! 46 00:06:43,200 --> 00:06:45,200 Провал. 47 00:06:45,600 --> 00:06:47,800 Забравяме за тези прелести. 48 00:06:53,200 --> 00:06:57,000 Ето това е перфектната връзка. 49 00:07:02,400 --> 00:07:04,600 Я, чакай. Здрасти. 50 00:07:06,200 --> 00:07:08,400 Какво зяпаш, приятел? 51 00:07:14,400 --> 00:07:16,000 Добро утро. 52 00:07:17,000 --> 00:07:23,200 Време за топла ява. Кафенце. Три лъжички захар, моля. 53 00:07:23,400 --> 00:07:26,000 Добър избор на вина. 54 00:07:26,200 --> 00:07:29,800 Хубаво Калифорнийско Шардоне, бутилка Дом Периньон. 55 00:07:29,800 --> 00:07:32,600 Няма евтини марки в тази къща. 56 00:07:32,800 --> 00:07:34,800 Само най-доброто. 57 00:07:40,000 --> 00:07:43,600 Няколко резена папая, ако и е сезона. 58 00:07:44,600 --> 00:07:47,600 Мамка му! Манго. Трябваше да се сетя. 59 00:07:53,400 --> 00:07:55,200 Искаше ми се да и знам името. 60 00:08:17,800 --> 00:08:21,400 Карл. Мислех, че няма да се появиш. 61 00:08:21,600 --> 00:08:24,000 Почти. Благодаря. 62 00:08:29,800 --> 00:08:31,600 Фрост и Лузински? 63 00:08:34,600 --> 00:08:35,400 Да. 64 00:08:35,600 --> 00:08:41,800 Ей, не знам за вас задници, но ние имаме разписание. Движение! 65 00:08:43,200 --> 00:08:46,000 Джина ме напусна снощи. 66 00:08:46,200 --> 00:08:49,000 - Наистина ли? - Да. Изнесе си целия багаж. 67 00:08:49,200 --> 00:08:52,400 Опитваше се да се измъкнеш от тази връзка от доста време. 68 00:08:52,600 --> 00:08:55,000 Да, но не очаквах да е така внезапно. 69 00:09:02,600 --> 00:09:04,600 Отмъщението е на път, Джеймс! 70 00:09:07,600 --> 00:09:11,200 - Видя ли ми ръкавиците, амиго? - В жабката са. 71 00:09:29,400 --> 00:09:32,200 - Господине! - Млъквай, задник. 72 00:09:39,600 --> 00:09:42,600 Да, все още съм на линия. Сега, относно писмата. 73 00:09:42,800 --> 00:09:46,600 Първо, сгрешил си цвета, но няма да му обръщам внимание защото съм добър човек. 74 00:09:46,800 --> 00:09:50,200 Сега ми кажи, при задаващи се след една седмица избори, 75 00:09:50,400 --> 00:09:53,400 защо писмата закъсняват? 76 00:09:53,400 --> 00:09:59,000 Ако не са изпратени до утре, ще изтегля парите от сметката. 77 00:09:59,200 --> 00:10:01,000 Чао. 78 00:10:01,000 --> 00:10:02,200 Скапаняк. 79 00:10:11,800 --> 00:10:13,800 Трябва да я скрия. 80 00:10:20,000 --> 00:10:22,800 - Един куп документи чакат за подпис. - Не могат ли да изчакат? 81 00:10:22,800 --> 00:10:26,200 Не, а имам и касета на групата, която можем да използваме в кампанията. 82 00:10:26,400 --> 00:10:29,400 Тъй като времето ни притиска, чуй ги и реши. 83 00:10:29,600 --> 00:10:33,400 Нямам време за това. Ако ти харесват -използвай ги. Доверявам се на преценката ти. 84 00:10:33,600 --> 00:10:37,200 Затова те наех за мениджър на кампанията. Трябва да се доверяваш на екипа си. 85 00:10:37,400 --> 00:10:39,800 - Добре ли си? - Да. 86 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Виж... 87 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 - Вършиш дяволски много работа. - Благодаря, Джак. 88 00:11:10,200 --> 00:11:13,000 - Не съм мигнал снощи. - Защо не? 89 00:11:13,200 --> 00:11:14,400 Джина. 90 00:11:14,600 --> 00:11:17,200 Джина, Джина. Джина! 91 00:11:17,400 --> 00:11:20,800 Остави я, човече. Забрави я. 92 00:11:21,000 --> 00:11:23,600 Знам, знам. Тя е история. 93 00:11:28,400 --> 00:11:31,000 Тя няма да прекара остатъка от живота си с боклукчия. 94 00:11:31,200 --> 00:11:35,200 Няма да си вечно боклукчия. Не си ли и казал за сърф магазина ни? 95 00:11:35,200 --> 00:11:39,200 Казах и. Мисля, че семейството и я притиска. 96 00:11:39,200 --> 00:11:42,600 - Баща и никога не те е харесвал. - Какво знае той? 97 00:11:42,600 --> 00:11:46,000 - Ами, живота е несправедлив, нали? - Такава е истината! 98 00:11:52,400 --> 00:11:55,600 Казвам ти, Карл, това е последната година през която хвърляме боклука. 99 00:11:55,800 --> 00:11:58,200 - Каза го и миналата година. - Тази година имах предвид. 100 00:11:58,400 --> 00:12:00,200 Имаше същото предвид и миналата година. 101 00:12:01,600 --> 00:12:05,400 - Ей, Карл, твой ли е? - Не, не е моя цвят. 102 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Това е сутиен, Джеймс. 103 00:12:13,600 --> 00:12:15,600 Виж тази мръсница. 104 00:12:22,800 --> 00:12:25,600 И ако това не е най-хубавото на Южния залив. 105 00:12:25,800 --> 00:12:28,800 Какво e станало, Майк? Да не са ви задигнали моторите? 106 00:12:29,000 --> 00:12:33,200 Виж, това са от отрепките наоколо с които трябва да свикнеш. 107 00:12:33,400 --> 00:12:36,400 Джеф е нов в отряда, така, че го развеждам наоколо. 108 00:12:36,600 --> 00:12:42,200 Той е новият ми партньор, така, че внимавайте с него. 109 00:12:42,400 --> 00:12:44,600 Прекрасно. 110 00:12:44,800 --> 00:12:46,800 Ще ти хареса тук, Джеф. 111 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Въздуха е чист, жените прекрасни и полите къси. 112 00:12:50,200 --> 00:12:55,400 Повечето от хората в Ла Плая здраво се трудят мислейки за бъдещето, 113 00:12:55,600 --> 00:12:57,800 с изключение на тези двама клоуни. 114 00:12:57,800 --> 00:13:02,000 Те са част от тези дето като ги погледнеш и си мислиш ''Боже дано не ми се случи това'' . 115 00:13:03,200 --> 00:13:06,000 Едно предупреждение, мои приятели боклукчийчета, 116 00:13:06,200 --> 00:13:08,800 от вашия приятелски настроен квартален офицер. 117 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Държа ви под око. Ако не сте нарушили закона досега, 118 00:13:13,200 --> 00:13:17,000 разума ми казва, че е само въпрос на време да го сторите. 119 00:13:17,200 --> 00:13:22,200 И може да се обзаложите и на последния си долар, че ще съм на мястото за да ви опандизя. 120 00:13:23,000 --> 00:13:26,200 - Ръкопляскане? - Ръкопляскане. 121 00:14:22,000 --> 00:14:25,200 ''Скъпи Джон. Съжалява, че нещата между нас непотръгнаха.'' 122 00:14:25,400 --> 00:14:28,600 ''Ти си сладур, и винаги ще те обичам.'' 123 00:14:31,400 --> 00:14:34,600 Това е едно от нещата които ме влудяват. 124 00:14:34,800 --> 00:14:36,600 - Като епидемия е. - Кое? 125 00:14:36,800 --> 00:14:40,000 Жените, обвързванията, всичко това. 126 00:14:40,200 --> 00:14:42,400 Никога не съм имал проблеми с това. 127 00:14:42,600 --> 00:14:44,600 - Здрасти, Джеймс. - Добро утро, скъпа. 128 00:14:46,600 --> 00:14:49,000 - Това е защото ти липсва сърце. - Какво? 129 00:14:50,600 --> 00:14:54,600 Нямаш сърце. Коя ти беше последната сериозна връзка? 130 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Бетси Сабета. 131 00:14:58,200 --> 00:15:02,000 Бетси Сабета? Това беше в девети клас и тя имаше заешка уста. 132 00:15:02,200 --> 00:15:04,200 - Нямаше. - Имаше. 133 00:15:04,400 --> 00:15:07,000 - Нямаше! - Имаше, имаше. 134 00:15:07,200 --> 00:15:10,200 - Какво ли знаеш за нея? - Знам, че имаше заешка уста. 135 00:15:17,600 --> 00:15:20,800 Какъв прелестен ден. 136 00:15:20,800 --> 00:15:23,200 Топло слънце, красиви жени. 137 00:15:24,400 --> 00:15:27,200 А въздуха е точно за наливане. 138 00:15:32,800 --> 00:15:36,400 Би ли хвърлил едно око на живота който кипи надолу, Карл. 139 00:15:36,600 --> 00:15:40,000 Близо е, човече. Виждам го. 140 00:15:40,200 --> 00:15:42,400 Точно тук, точно на брега. 141 00:15:42,600 --> 00:15:45,000 Магазинът за сърфове на Карл и Джеймс. 142 00:15:45,200 --> 00:15:47,800 Това е злато. Злато е, Джеймс. Това е златна мина. 143 00:15:48,000 --> 00:15:52,200 Мисли за работата ни като боклукчии като за преходна спирка по пътя ни към нирвана. 144 00:15:52,400 --> 00:15:56,400 Може би сега когато остана сам, ще вложиш повече време и енергия в начинанието ни. 145 00:15:56,400 --> 00:16:00,400 Чакай, задръж. Само за секунда. 146 00:16:00,400 --> 00:16:04,000 Влагам достатъчно енергия за да направим нашия магазин. 147 00:16:04,200 --> 00:16:08,400 И щяхме да сме доста напреднали, ако не само аз вършех цялата работа. 148 00:16:09,600 --> 00:16:14,600 Моля? Да не забравяме, че аз избрах банката от която ходихме да теглим заем. 149 00:16:14,800 --> 00:16:16,800 Дори не ни отпуснаха такъв. 150 00:16:17,000 --> 00:16:20,800 Не си правил никакво проучване. Просто избра името от "Жълти страници". 151 00:16:20,800 --> 00:16:23,000 Какво точно... 152 00:16:23,000 --> 00:16:25,200 Мили Боже! 153 00:16:25,400 --> 00:16:27,200 Какво точно се опитваш да кажеш? 154 00:16:27,400 --> 00:16:35,000 Това което се опитвам да кажа, Джеймс е, че понякога си напълно безнадежден. 155 00:16:36,600 --> 00:16:38,600 - Наистина ли? - Да. 156 00:16:39,400 --> 00:16:41,600 - Ей, Карл. - Да. 157 00:16:41,800 --> 00:16:46,000 - Какво разбираш под безнадежден? - Имам предвид точно това което казах. 158 00:16:46,200 --> 00:16:48,600 Все още не разбирам. 159 00:16:48,800 --> 00:16:50,800 Да видим как се изговаря думата. 160 00:16:51,000 --> 00:16:55,800 Без надежда. Никаква надежда. Ето какво си ти. 161 00:16:57,600 --> 00:17:01,800 Частично или напълно безнадежден съм? 162 00:17:02,000 --> 00:17:05,600 Бих казал напълно. Защо питаш? 163 00:17:05,600 --> 00:17:08,400 - Ще се променя. - Не, няма. 164 00:17:42,400 --> 00:17:44,200 Трябва да говоря с теб, Лео. 165 00:17:44,400 --> 00:17:46,200 Здрасти. Радвам се да те видя. 166 00:17:46,400 --> 00:17:49,000 Нужна ми е помощта ти, Лео. 167 00:17:49,000 --> 00:17:53,400 Знам кой е виновен за изхвърлянето на токсични отпадъци при Ла Плая, 168 00:17:53,600 --> 00:17:55,600 и съм замесен в това. 169 00:17:55,800 --> 00:17:57,000 Господи, Джак. 170 00:17:57,200 --> 00:17:59,800 Никога не съм предполагал, че това ще стигне толкова далеч. 171 00:18:00,000 --> 00:18:03,400 Виж, всичко е на касетата. Чуй го. 172 00:18:14,800 --> 00:18:17,000 Какво е това? Някаква шега? 173 00:18:17,200 --> 00:18:19,600 Това не е касетата. 174 00:18:19,800 --> 00:18:22,000 Тя е взела погрешна касета! 175 00:18:23,600 --> 00:18:26,200 - Какви ги плещиш? - Касетата! 176 00:18:26,400 --> 00:18:27,600 Ей, чакай. 177 00:18:41,400 --> 00:18:44,000 Хайде. Да свършим мръсната работа. 178 00:18:44,600 --> 00:18:47,000 - Трябва ли да го правим? - Страхувам се, че трябва. 179 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 - Гадно! - Гадно! 180 00:18:53,400 --> 00:18:55,200 - Гадно! - Гадно! 181 00:18:56,600 --> 00:19:01,800 Да, Долтън е. Виж, Джак Бъргър беше тук,по-рано днес. 182 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 Твърдеше, че знае кой е отговорен за замърсяването на Ла Плая. 183 00:19:06,000 --> 00:19:08,600 Твърдеше, че има някаква касета с която може да го докаже. 184 00:19:08,800 --> 00:19:13,000 Не знам. Може да не е нещо сериозно, но смятам, че би искал да знаеш. 185 00:19:13,200 --> 00:19:19,600 Правилно постъпи, капитане. Сигурен съм, че не е сериозно, но оценявам обаждането ти. 186 00:19:19,800 --> 00:19:21,600 - На твоите услуги. - Благодаря. 187 00:19:24,400 --> 00:19:26,000 Касета. 188 00:19:27,200 --> 00:19:29,000 Проклетата касета. 189 00:19:30,800 --> 00:19:33,000 Хитър ход, Бъргър. 190 00:19:59,200 --> 00:20:01,800 Ей, момчета! Къде остана оригиналността? 191 00:20:07,000 --> 00:20:08,800 Това е война, човече. 192 00:20:09,000 --> 00:20:11,400 Ей, това са лайна. Лайна! 193 00:20:11,600 --> 00:20:15,400 Махни ги от мен, Фрост! Махни ги! Това са лайна! 194 00:20:15,400 --> 00:20:18,200 Настъпи време за разплата, лайньовци! 195 00:20:19,600 --> 00:20:21,600 Господа, влезте. 196 00:20:23,600 --> 00:20:27,000 - Какво има, Уолт? - Нищо заслужаващо внимание. 197 00:20:27,200 --> 00:20:31,000 Имам оплакване за търкаляне на кошовете за боклук по Пи стрийт в шест часа сутринта. 198 00:20:31,200 --> 00:20:33,800 - Да знаете нещо за това? - Не, сър. 199 00:20:35,200 --> 00:20:38,200 Да знаете кой е търкалял боулинг топка по авенюто? 200 00:20:38,200 --> 00:20:40,000 Не можем да ти помогнем и за това. 201 00:20:40,200 --> 00:20:42,600 За двете години които работите тук, 202 00:20:42,600 --> 00:20:46,600 нарушихте всички правила на градската управа за този вид дейност. 203 00:20:46,800 --> 00:20:49,400 Е, трябва да признаеш, че добре се посмяхме. 204 00:20:49,600 --> 00:20:52,200 Радвам се, че имате чувство за хумор,г-н Сейнт Джеймс. 205 00:20:52,400 --> 00:20:56,200 За нещастие, по-голяма част от общинарите нямат. 206 00:20:56,200 --> 00:21:01,200 Колкото лично до мен, аз ви харесвам. 207 00:21:01,400 --> 00:21:05,000 Затова ви давам още един шанс. 208 00:21:05,200 --> 00:21:09,000 От утре, момчета към вас ще е прикрепен трети човек. 209 00:21:09,200 --> 00:21:11,200 Какво? 210 00:21:11,400 --> 00:21:15,200 Реших да пратя наблюдател, който ще се движи с вас по маршрута ви. 211 00:21:15,400 --> 00:21:17,800 Истински стълб на обществото. 212 00:21:17,800 --> 00:21:20,600 - Кой ще е? - Зет ми. 213 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Считайте, че сте на изпитателен срок. 214 00:21:26,200 --> 00:21:30,000 Предполагам, че ще дадете най-доброто от себе си. 215 00:21:38,000 --> 00:21:42,400 Какво нахалство, да ни праща на работа с проклета бавачка. 216 00:21:42,600 --> 00:21:44,400 Не се тревожи за това. 217 00:21:46,400 --> 00:21:51,200 Какво... изследва и интерпретира френолога? 218 00:21:51,400 --> 00:21:55,000 - Размера на задника на Уолт. - Грешка. 219 00:21:55,200 --> 00:22:01,000 Не, френолога изследва и интерпретира подутините по главата ти, черепните издатини. 220 00:22:01,200 --> 00:22:03,600 Много добре. 221 00:22:03,800 --> 00:22:08,200 Кой беше началник екип на президента Никсън в края на аферата Уотъргейт? 222 00:22:08,400 --> 00:22:10,600 Опра Уинфри. 223 00:22:10,800 --> 00:22:14,000 Не, беше... Александър Хейдж. 224 00:22:15,200 --> 00:22:17,000 Точно така. 225 00:22:19,800 --> 00:22:21,600 Какво прави газолинът... 226 00:22:23,600 --> 00:22:26,000 Джак! Джак! 227 00:22:26,200 --> 00:22:29,400 Касетата! Какво направи с касетата? 228 00:22:31,800 --> 00:22:33,600 Исусе Христе! 229 00:22:41,600 --> 00:22:45,800 - Какво правиш? - Мразя задници които тормозят жените си. 230 00:22:46,400 --> 00:22:48,200 - И какво смяташ че трябва да направим? - Да ги застреляме. 231 00:22:48,400 --> 00:22:50,400 - Какво? - Въпрос на принцип, Джеймс. 232 00:22:50,600 --> 00:22:53,400 С въздушна пушка? Какво смяташ да постигнеш като я използваш? 233 00:22:53,600 --> 00:22:56,000 Позволява ми сериозно да се намесвам в ситуацията 234 00:22:56,200 --> 00:22:59,000 без да променям хода на историята. 235 00:22:59,200 --> 00:23:01,600 Освен това жили като оса. 236 00:23:07,400 --> 00:23:09,200 Е,радвам се, че всичко свърши. 237 00:23:13,600 --> 00:23:16,800 Карл, какво правиш? Нещата се успокоиха. 238 00:23:17,000 --> 00:23:20,200 Нищо лично. 239 00:23:28,200 --> 00:23:30,600 - Къде мислиш, че го удари? - Изстрел в задника. 240 00:23:30,600 --> 00:23:33,000 Никога няма да и посегне отново. 241 00:23:41,200 --> 00:23:43,600 Задник! Не бих гласувал за теб. 242 00:23:43,600 --> 00:23:46,200 - Спри! Спри! - Какво? 243 00:23:46,200 --> 00:23:50,200 Ако го застреляш в главата, мозъка му ще се пръсне навсякъде. 244 00:24:14,200 --> 00:24:16,400 Бинго! Касетата! 245 00:24:16,400 --> 00:24:18,400 Гениално. 246 00:24:26,400 --> 00:24:29,800 Човече, тежичък е този. Трябва да почна да работя допълнително. 247 00:24:30,000 --> 00:24:32,600 - Трябва да походиш на фитнес. - Мразя тежестите. 248 00:24:32,800 --> 00:24:35,400 - Поработи над кръвообращението си. - Какво е това? 249 00:24:35,400 --> 00:24:37,800 - Вземи някое от онези колела. - К`во е пък това? 250 00:24:38,000 --> 00:24:40,400 - Стационарно колело. - Така ли? Как са? 251 00:24:40,600 --> 00:24:45,600 Супер са. Имат си... автомати показващи къде минаваш. 252 00:24:45,800 --> 00:24:48,600 Хайде, вкарвай го вътре. Искам да ходя да хапна нещо. 253 00:24:49,800 --> 00:24:51,600 Хайде, хайде. 254 00:24:54,800 --> 00:24:56,200 Готово. Пали колата. 255 00:24:56,400 --> 00:24:58,200 Добре, Джак, донесох касетата. 256 00:24:58,200 --> 00:25:00,000 Джак? 257 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Джак? 258 00:25:14,600 --> 00:25:17,800 Докосни го пак и се кълна в Господ, че ще те убия. 259 00:25:18,000 --> 00:25:19,800 Какво толкова направих? 260 00:25:23,800 --> 00:25:28,200 Да караме малко по-бързо, без да ме изхвърлиш през предното стъкло. 261 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 Къде по дяволите съм? 262 00:26:06,800 --> 00:26:09,400 Време е за работа! 263 00:26:10,400 --> 00:26:13,600 Джеймс, направи ни услуга. 264 00:26:15,200 --> 00:26:17,200 Каквото и да правиш, 265 00:26:18,800 --> 00:26:21,800 не трови живота на наблюдателя. 266 00:26:23,600 --> 00:26:26,400 Искам да кажа, че ако се държим прилично, 267 00:26:28,400 --> 00:26:31,200 и му покажем, че сме добри момчета, 268 00:26:31,400 --> 00:26:34,000 ще се отървем бързичко от него. 269 00:26:34,800 --> 00:26:36,600 Добре. 270 00:26:40,400 --> 00:26:42,200 От това което знаем... 271 00:26:44,200 --> 00:26:47,000 може би е някакъв полудял ветеран от войната. 272 00:27:04,600 --> 00:27:07,000 Караш твърде бързо. 273 00:27:11,000 --> 00:27:15,800 Е, Луис, значи си зет на Уолт. Това е супер. Говори добре за теб. 274 00:27:15,800 --> 00:27:17,800 Какво ли знаеш ти? 275 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Уолт е готин. 276 00:27:21,400 --> 00:27:24,000 Сестра му трябва да е хубава. Никога не съм я срещал. 277 00:27:24,200 --> 00:27:26,800 Когато искам да говоря с теб, ще те погледна. 278 00:27:26,800 --> 00:27:28,800 Схванах. 279 00:27:33,800 --> 00:27:36,600 Нещо за нас ли рисуваш? Съжалявам. Съжалявам. 280 00:27:39,600 --> 00:27:41,400 Това вони. 281 00:27:43,600 --> 00:27:45,400 Какво каза, синко? 282 00:27:45,600 --> 00:27:47,600 Името ми е Джеймс. 283 00:27:49,200 --> 00:27:52,800 Е, Джеймс, ако искаш да си запазиш работата, 284 00:27:53,000 --> 00:27:56,200 надявам се да ми кажеш какво точно си мънкаше. 285 00:27:56,400 --> 00:27:58,200 Джеймс. 286 00:27:59,000 --> 00:28:01,600 Казах, че това вони. 287 00:28:01,800 --> 00:28:03,800 А така също и ти. 288 00:28:26,200 --> 00:28:29,200 Ти малък... Ще ти покажа как се говори с мен! 289 00:28:29,400 --> 00:28:31,400 Ей, ей! Дяволите да го вземат! 290 00:28:43,400 --> 00:28:46,400 Този Луис е цял кошмар. 291 00:28:46,600 --> 00:28:50,000 Нека ти кажа, Джеймс. Той не си пада по игрички 292 00:28:51,000 --> 00:28:53,600 Да, и се чувствам зле заради това, Карл. 293 00:28:54,400 --> 00:28:56,800 Не толкова зле колкото аз. 294 00:29:12,400 --> 00:29:14,800 - Джеймс, обещай ми нещо. - Какво? 295 00:29:14,800 --> 00:29:17,600 Каквото и да правиш, не го провокирай. 296 00:29:17,800 --> 00:29:19,000 - Обещавам. - Сериозно. 297 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Обещавам. 298 00:29:28,000 --> 00:29:30,800 - Как е носът ти? - Добре е. 299 00:29:31,600 --> 00:29:35,600 Все още дължа един удар на очаквания получател. 300 00:29:35,600 --> 00:29:38,000 Знаеш ли, човече, ти си същински цирей на... 301 00:29:38,200 --> 00:29:41,800 Виж, Джеймс, Луис ще е с нас в следващите няколко седмици. 302 00:29:41,800 --> 00:29:43,800 Приеми го като даденост. 303 00:29:43,800 --> 00:29:47,800 Момчета защо не си стиснете ръцете и спрете да се карате като деца? 304 00:29:56,600 --> 00:29:59,000 Сложи го отзад на врата си. 305 00:30:04,200 --> 00:30:09,000 Има някои свещени неща които за нищо на света не трябва да пипаш. 306 00:30:09,200 --> 00:30:12,000 И едно от тях са пържените картофи на друг мъж. 307 00:30:12,200 --> 00:30:15,800 Запомни това и ще имаш дълъг и щастлив живот. 308 00:31:09,800 --> 00:31:11,800 Джеймс. 309 00:31:13,000 --> 00:31:14,800 - Джеймс. - Какво? 310 00:31:15,000 --> 00:31:17,400 По-добре да дойдеш да хвърлиш един поглед. 311 00:31:17,600 --> 00:31:19,800 Какво има, Карл? 312 00:31:21,200 --> 00:31:23,000 Просто погледни. 313 00:31:31,400 --> 00:31:35,400 - Какво по дяволите е това, Карл? - Мъртво човешко същество, Джеймс. 314 00:31:35,600 --> 00:31:38,800 Така ли? И какво прави по маршрута ни? 315 00:31:41,600 --> 00:31:47,800 O, я вижте. Изглежда някой е видял сметката на доброто бяло момченце. 316 00:31:55,400 --> 00:31:59,000 И е одрал кожата на този тип. 317 00:32:01,200 --> 00:32:03,000 Прецакани сме. 318 00:32:04,400 --> 00:32:07,400 Какво искаш да кажеш с това ''ние''? Ти дръпна спусъка, приятелче. 319 00:32:07,400 --> 00:32:09,600 Виж, Луис, трябва да поговорим. 320 00:32:09,600 --> 00:32:12,400 Виж, Луис, Карл го познава. 321 00:32:12,400 --> 00:32:14,000 - Е и? - Не, че точно го познавам. 322 00:32:14,200 --> 00:32:17,200 - Това което исках да кажа е, че той го застреля. - С въздушна пушка. 323 00:32:17,400 --> 00:32:19,600 - Но той мислеше, че го е прострелял в задника. - Така беше. 324 00:32:19,600 --> 00:32:22,600 Изглежда двамата здраво сте нагазили в лайната. 325 00:32:22,800 --> 00:32:24,000 Трябва да пийна нещо. 326 00:32:24,200 --> 00:32:27,600 Виж, Луис, знам, че не съм убил този мъж. 327 00:32:27,800 --> 00:32:32,200 Този биеше старото си гадже, така, че взех нещата в свои ръце и сложих край на спора. 328 00:32:32,200 --> 00:32:34,400 - И го застреля? - С въздушна пушка. 329 00:32:34,600 --> 00:32:36,400 Така казваш ти. 330 00:32:37,800 --> 00:32:41,000 - И откъде го простреля? - От апартамента ми. 331 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 Тогава как по дяволите се е намерил тук? 332 00:32:43,800 --> 00:32:45,600 Защо не го попиташ? 333 00:32:45,800 --> 00:32:50,200 - Вземи. Ще ти успокои нервите. - Нервите ми са си добре! 334 00:32:50,400 --> 00:32:53,000 Каква е максималната присъда за убийство? 335 00:32:53,200 --> 00:32:56,800 Не съм убивал никого! Господи, Джеймс, на чия страна си? 336 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 - Не взимам страна. - Напротив взимаш. 337 00:33:00,200 --> 00:33:02,200 Вече ме осъди.и ме прати на бесилката. 338 00:33:02,400 --> 00:33:03,600 Хайде, Карл. 339 00:33:03,800 --> 00:33:06,000 Нека ти кажа, загазил си толкова колкото и аз. 340 00:33:06,200 --> 00:33:08,800 Беше там. Това те прави съучастник. 341 00:33:09,000 --> 00:33:12,200 Виж, копелдако,не съм искал да го правиш. Бях против това. 342 00:33:12,400 --> 00:33:16,200 - Опитай да кажеш това на съдията. - Няма да обяснявам нищо на никой. 343 00:33:16,400 --> 00:33:19,200 - Това е твоята игра, Карл. - Ти си задник! 344 00:33:19,400 --> 00:33:22,600 - А ти си стрелящ идиот! - Няма сам да гния в затвора. 345 00:33:22,600 --> 00:33:25,800 Няма да ми съсипеш живота, кучи сине! 346 00:33:26,000 --> 00:33:27,200 Хей! 347 00:33:27,200 --> 00:33:29,400 Ти и глупавата ти пушка! 348 00:33:32,400 --> 00:33:34,400 - Махни се от мен! - Ще те убия! 349 00:33:34,600 --> 00:33:37,400 Глупак! Малък глупак! 350 00:33:37,400 --> 00:33:40,000 Достатъчно! Спрете! 351 00:33:41,200 --> 00:33:44,000 Ей, вие! Казах да престанете! 352 00:33:45,200 --> 00:33:49,200 Вижте сега, освен ако някой от вас не е извадил въже или жица 353 00:33:49,400 --> 00:33:52,000 и не го е удушил, и двамата сте чисти. 354 00:33:52,000 --> 00:33:54,400 Откъде по дяволите знаеш? 355 00:33:58,400 --> 00:34:02,000 Може да се види по следите по врата му. Вижте. 356 00:34:02,200 --> 00:34:04,600 Немарлива работа. 357 00:34:04,800 --> 00:34:08,200 Не е добра идея да го държим на открито. 358 00:34:08,400 --> 00:34:12,400 Не ми харесва това, Карл. Не ми харесва. 359 00:34:12,600 --> 00:34:14,800 - Отивам при ченгетата. - Какво? 360 00:34:15,000 --> 00:34:16,800 Изглежда те идват при нас. 361 00:34:19,200 --> 00:34:21,200 Мразя ченгетата. 362 00:34:30,600 --> 00:34:35,000 Я виж ти. Още един прекрасен ден на бунището, а приятелчета? 363 00:34:40,600 --> 00:34:45,400 Кои са приятелите ви? Не съм ви виждал тук преди. 364 00:34:45,600 --> 00:34:47,600 Луис работи за компанията. 365 00:34:47,800 --> 00:34:52,200 Ще се вози с нас няколко седмици за да наблюдава дейността ни. 366 00:34:53,800 --> 00:34:56,600 - Вярно ли е това? - Да, сър, офицер, сър. 367 00:34:56,800 --> 00:34:59,000 - Ами ти? - Той е... 368 00:34:59,200 --> 00:35:01,400 Не съм те питал, боклукчию. 369 00:35:01,600 --> 00:35:04,600 Питам пънкаря, който изглежда като, че е попрекалил с алкохола. 370 00:35:04,600 --> 00:35:07,800 Какво по дяволите му има? Прилича на мъртвец. 371 00:35:07,800 --> 00:35:15,000 Момчето имаше тежка вечер. Той е... братовчед на Джеймс. 372 00:35:15,000 --> 00:35:20,800 Идва от... Тексас. Прекарахме си добре снощи. 373 00:35:21,000 --> 00:35:24,800 Откъдето и да се е пръкнал, не трябва да е на улицата в такъв вид. 374 00:35:25,000 --> 00:35:29,200 Мога да ви окошаря, но засега ще се разминете само с предупреждение. 375 00:35:29,400 --> 00:35:33,000 - Много мило от ваша страна, офицер. - Да, така е. 376 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 Вкарайте го в камиона и го дръжте там докато не изтрезнее. 377 00:35:37,200 --> 00:35:40,200 - Ясно ли се изразих? - Кристално ясно, сър. Да вървим. 378 00:35:43,400 --> 00:35:45,400 Не бързайте толкова. 379 00:35:51,000 --> 00:35:56,200 Цялата полиция в Ла Плая е по следите на двама ви. 380 00:35:56,400 --> 00:35:58,200 Може и да ми се измъкнете този път, 381 00:35:58,400 --> 00:36:02,000 и това което ще ви кажа е ''Наслаждавайте се на момента, господа.'' 382 00:36:12,800 --> 00:36:18,200 Това е грешка. Грешка! Трябваше да им кажем. 383 00:36:18,400 --> 00:36:20,400 Да им кажем какво? 384 00:36:20,400 --> 00:36:22,400 Че сме намерили тяло в боклука 385 00:36:22,600 --> 00:36:26,000 и че случайно това е Джак Бъргър, мъжът който прострелях с въздушна пушка? 386 00:36:26,200 --> 00:36:31,000 Полудя ли? Тези момчета само си търсят причина да ни опандизят. 387 00:36:31,200 --> 00:36:36,600 Да се измитаме от тук. Ще скрием тялото, ще се върнем на работа и после ще измислим какво да правим. 388 00:36:51,800 --> 00:36:54,200 Кучият му син! 389 00:36:54,400 --> 00:36:56,600 Не мога да повярвам. Загубихме тялото. 390 00:36:56,800 --> 00:36:59,000 Ей, успокой се. Не сме го загубили. 391 00:36:59,200 --> 00:37:02,000 В голям жълт варел е. Как можем да го загубим? 392 00:37:02,200 --> 00:37:04,200 Какво искате да кажете с това, че сте загубили тялото? 393 00:37:04,400 --> 00:37:07,600 Изпаднало е от багажника. 394 00:37:07,800 --> 00:37:09,000 Е...Добре. 395 00:37:09,200 --> 00:37:12,600 - Намерете го, намерете го! - Да, сър. 396 00:37:12,800 --> 00:37:15,400 Животът ви зависи от това, господа. 397 00:37:16,400 --> 00:37:20,200 - Какво по дяволите чакаш? - Открихме касетата, сър. 398 00:37:23,200 --> 00:37:25,000 Благодаря ти Боже. 399 00:37:26,200 --> 00:37:28,200 Свободни сте. 400 00:37:47,200 --> 00:37:50,400 - Чакай. Момичето. - Какво момиче? 401 00:37:50,600 --> 00:37:54,000 - Момичето с което се биеше Бъргър . - Какво тя? 402 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Ами, може би има нещо общо със смъртта му. 403 00:37:57,200 --> 00:38:01,200 Да, удушила го е, набутала във варел и го е захвърлила по крайбрежието? 404 00:38:01,400 --> 00:38:03,800 Трябва да се шегуваш, Карл. 405 00:38:05,200 --> 00:38:07,200 Знаете ли... 406 00:38:08,400 --> 00:38:13,400 Приятелчето почна да понамирисва. Хрумна ли ви нещо момчета? 407 00:38:13,600 --> 00:38:17,000 Карл изглежда смята, че момичето на Бъргър е замесено. 408 00:38:17,000 --> 00:38:22,000 Последния път когато видяхме Бъргър жив беше при сбиването в отсрещния апартамент. 409 00:38:22,200 --> 00:38:25,000 - Това не е достатъчно. - От там трябва да започнем. 410 00:38:25,200 --> 00:38:28,800 Ами да отидем в полицията? Това е първото нещо което трябваше да направим. 411 00:38:29,000 --> 00:38:31,600 Карл е прав. От там трябва да започнем. 412 00:38:35,000 --> 00:38:38,600 Няма да постигнем нищо, висейки тук. 413 00:38:38,600 --> 00:38:41,600 Така, че момчета или сте с мен или не. 414 00:39:17,200 --> 00:39:19,800 Мислех, че знаеш как да монтираш това нещо. 415 00:39:20,400 --> 00:39:22,800 Следвах инструкциите. 416 00:40:18,400 --> 00:40:20,600 Нещо за ядене? 417 00:40:20,800 --> 00:40:25,400 - Мога да поръчам пица. - Звучи добре. Пиперони с допълнително кашкавал. 418 00:40:35,600 --> 00:40:39,800 Може би трябва да го преместим някъде където да не бие на очи. 419 00:40:41,200 --> 00:40:43,600 Голяма пиперони с допълнително кашкавал, 420 00:40:43,800 --> 00:40:48,600 улица Крайбрежна 828, апартамент 405. 421 00:40:48,600 --> 00:40:51,000 Фамилия, Тейлър. 422 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Да. 423 00:40:54,200 --> 00:40:56,200 Колко прави всичко? 424 00:41:17,400 --> 00:41:18,800 Ей, Карл. 425 00:41:22,800 --> 00:41:24,000 Здрасти. 426 00:41:24,200 --> 00:41:27,600 Прилича на хладнокръвен убиец. 427 00:41:29,600 --> 00:41:32,000 Сега какво, перковци? 428 00:41:32,200 --> 00:41:34,400 Защо не се качим при нея да и кажем, 429 00:41:34,600 --> 00:41:38,400 че тялото на приятеля и е в кенефа ни? 430 00:41:39,200 --> 00:41:41,200 Какво да правим? 431 00:41:41,400 --> 00:41:46,000 Да стоим тук и да я зяпаме като някакви чекиджии? 432 00:41:46,200 --> 00:41:48,400 Не. 433 00:41:48,400 --> 00:41:50,800 - Отивам там. - Какво? 434 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 - Отивам там. - Защо? 435 00:41:53,200 --> 00:41:57,000 Не знам. Ще подуша наоколо да видя дали мога да измъкна нещо. 436 00:41:57,200 --> 00:42:01,600 Карл, това не е игра. Ами ако тя няма нищо общо с това? 437 00:42:01,800 --> 00:42:06,000 Джеймс, звучиш все едно наистина се тревожиш за мен. 438 00:42:06,000 --> 00:42:09,600 - Сигурен ли си, че знаеш какво правиш? - Няма да правя нещо неразумно. 439 00:42:09,800 --> 00:42:12,800 Зависи с коя глава взимаш решения. 440 00:42:12,800 --> 00:42:17,600 Ще ти пазим гърба. Ако нещо се случи не се притеснявай да викаш за помощ. 441 00:42:17,600 --> 00:42:20,400 Добре. Запазете ми едно парче. 442 00:42:26,000 --> 00:42:28,600 Знаеш ли къде си държи пушката? 443 00:42:57,800 --> 00:42:59,800 Какви ги върши? 444 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Какви ги върша? 445 00:43:43,200 --> 00:43:45,000 - Не ме убивай! - Какво? 446 00:43:45,200 --> 00:43:47,000 Какво? Съжалявам. 447 00:43:48,000 --> 00:43:51,400 - Добре ли си? - Добре съм. Никога не съм бил по-добре. 448 00:43:52,200 --> 00:43:55,000 - Тук ли жив... - Съжалявам ако съм те... 449 00:43:55,200 --> 00:43:57,200 Първо ти. 450 00:43:57,200 --> 00:44:01,000 - В сградата ли живееш? - Да, живея тук. 451 00:44:01,200 --> 00:44:03,400 От пет години живея тук. 452 00:44:03,600 --> 00:44:06,400 Странно. Не съм те виждала тук преди. 453 00:44:06,600 --> 00:44:09,600 Ами, водя доста... затворен начин на живот. 454 00:44:09,800 --> 00:44:12,400 Аз съм... a... френолог. 455 00:44:13,000 --> 00:44:15,600 И с какво точно се занимава един френолог? 456 00:44:15,600 --> 00:44:21,000 Ами, изследвам и интерпретирам размера на Уолтовият задник... Имам предвид, черепните издатини. 457 00:44:23,200 --> 00:44:25,200 Уоу. 458 00:44:27,000 --> 00:44:32,800 Не искам да се натрапвам, но ще е добре да влезем вътре и сложим малко лед на глезена ми. 459 00:44:33,000 --> 00:44:35,400 - Къде вътре? - В апартамента ти. 460 00:44:35,400 --> 00:44:37,400 Ами твоя? 461 00:44:37,600 --> 00:44:42,000 Не, машината ми за лед е развалена, а твоята е под ръка. 462 00:44:42,200 --> 00:44:46,400 Да не би да отказваш на ранен човек ужасно нуждаещ се от помощ? 463 00:44:48,200 --> 00:44:50,200 - Не. - Благодаря. 464 00:44:51,400 --> 00:44:54,800 - Не ти разбрах името. - Тед Бланстън, трети. 465 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Сюзън Уилкинс, първа. 466 00:44:57,200 --> 00:45:00,200 Той е вътре. В апартамента и е. 467 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 Загаси тази лампа. 468 00:45:05,600 --> 00:45:08,000 Какви по дяволите ги върши Карл? 469 00:45:08,200 --> 00:45:11,600 - Не ми харесва това, човече. Не ми харесва. 470 00:45:13,200 --> 00:45:15,400 Задник! 471 00:45:16,800 --> 00:45:19,600 Майната му. Обаждам се в полицията. 472 00:45:28,800 --> 00:45:31,000 Никви ченгета. Мразя ченгетата. 473 00:45:38,200 --> 00:45:40,000 Съжалявам, кой глезен беше? 474 00:45:42,400 --> 00:45:44,400 Този подутия. 475 00:45:48,600 --> 00:45:51,600 - Оценявам това. - Не се безпокой. 476 00:45:53,600 --> 00:45:56,200 Приятел ли си с Клотърс? 477 00:45:57,400 --> 00:45:59,400 - Мисля, че... - От втория етаж? 478 00:45:59,600 --> 00:46:02,200 - Рон и Ан? - O, разбира се. 479 00:46:02,400 --> 00:46:05,000 Така си помислих, щом и двамата сте доктори. 480 00:46:05,200 --> 00:46:07,400 Правилно. Доктори сме. 481 00:46:09,400 --> 00:46:11,000 Къде ти е кабинета? 482 00:46:11,200 --> 00:46:15,600 Имам малък кабинет в лекарския квартал... 483 00:46:15,800 --> 00:46:18,400 Бих пийнал едно питие. 484 00:46:19,600 --> 00:46:21,600 - Само едно. - Аз също. 485 00:46:22,200 --> 00:46:24,200 Благодаря. 486 00:47:09,600 --> 00:47:12,600 - Съжалявам. - Щях да ти го донеса. 487 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 Благодаря. 488 00:47:26,400 --> 00:47:28,600 За болката е. 489 00:47:29,600 --> 00:47:34,200 Рядко пия. Може ли още едно? 490 00:47:35,000 --> 00:47:39,600 Не мога да повярвам. Правят си шотчета за Бога. 491 00:47:41,400 --> 00:47:44,400 Не мога да повярвам, че не съм те срещала преди. 492 00:47:47,600 --> 00:47:50,600 Мислех, че познавам всеки, който живее в тази къща. 493 00:47:50,800 --> 00:47:53,800 Както ти казах живея доста затворен начин на живот. 494 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Доста затворен. Да. 495 00:47:59,600 --> 00:48:01,800 Знаеш ли, че си много красива. 496 00:48:03,400 --> 00:48:06,200 Винаги съм си го мислил. 497 00:48:06,400 --> 00:48:08,000 Какво искаш да кажеш с това"винаги"? 498 00:48:08,200 --> 00:48:12,200 Искам да кажа, че вероятно винаги си си била хубава 499 00:48:12,400 --> 00:48:16,000 и е срамно, че чак сега го разбирам. 500 00:48:17,800 --> 00:48:20,400 Съжалявам. Не съм искал да те карам да се чувстваш неловко. 501 00:48:21,800 --> 00:48:26,200 Е, направи го. Искаш ли да отворим шампанско? 502 00:48:27,000 --> 00:48:30,200 Разбира се, ако Дом Периньона е охладен, ще е просто перфектно. 503 00:48:30,200 --> 00:48:32,600 Откъде знаеш, че имам Дом? 504 00:48:33,800 --> 00:48:38,600 От къде знам ли? Не знаят ли всички? 505 00:48:52,800 --> 00:48:56,600 - Къде тръгна? - Отивам до банята, Луис. 506 00:49:00,800 --> 00:49:04,000 Господи! Карл прекарва вечерта с красива жена 507 00:49:04,200 --> 00:49:07,400 а аз съм прикован тук с един лунатик и един труп. 508 00:49:09,600 --> 00:49:11,800 Не мога да повярвам кви ги върши. 509 00:49:36,400 --> 00:49:38,800 Не мога да се изпикая докато ме зяпаш. 510 00:49:45,000 --> 00:49:47,600 - Кой е? - Пици и палачинки"Педро". 511 00:49:52,800 --> 00:49:54,600 Добре. 512 00:49:54,800 --> 00:49:57,400 - Голяма пиперони с допълнителен кашкавал. - За нас е. 513 00:49:57,600 --> 00:50:00,400 - Колко? - Единадесет долара. 514 00:50:01,200 --> 00:50:04,000 Добре. Един, два, 515 00:50:04,200 --> 00:50:06,200 три, четири... 516 00:50:08,800 --> 00:50:11,200 - Какво става тук? - Гледай си работата. 517 00:50:11,400 --> 00:50:13,200 Добре. Благодаря, сър. 518 00:50:13,400 --> 00:50:15,400 Видя твърде много. 519 00:50:22,400 --> 00:50:25,200 - Какво по дяволите правиш? - Видя те с тялото. 520 00:50:25,400 --> 00:50:28,400 - Може да ни навлече неприятности. - Така, че ще го отвлечеш? Прекрасно решение. 521 00:50:28,400 --> 00:50:31,600 Ето, вземи парите. На никого нищо няма да кажа! 522 00:50:31,800 --> 00:50:33,600 Можеш да се обзаложиш! 523 00:50:34,600 --> 00:50:36,600 Какво по дяволите? 524 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 С допълнителен кашкавал? 525 00:50:44,400 --> 00:50:47,600 - Ти си луд. - Той ме провокира. 526 00:50:47,800 --> 00:50:51,000 Положението излиза извън контрол. 527 00:50:51,200 --> 00:50:53,800 Върни си при прозореца и прикривай Карл. 528 00:50:53,800 --> 00:50:57,800 - Какво по дяволите ще правим с него? - Нужно ни е въже. 529 00:51:02,400 --> 00:51:04,400 Ще го вдигнеш ли? 530 00:51:06,800 --> 00:51:07,400 Ало? 531 00:51:07,600 --> 00:51:11,400 Първо, загубихте тялото, 532 00:51:11,400 --> 00:51:14,400 а след това ми доставихте и грешната касета. 533 00:51:14,400 --> 00:51:17,400 Сега, не смятам, че има нещо лично в това 534 00:51:17,600 --> 00:51:20,600 че се опитвате да сринете компанията ми. 535 00:51:20,800 --> 00:51:25,800 Но ви изпратих с проста задача. която успяхте да оплескате. 536 00:51:27,200 --> 00:51:29,800 Сега..., очевидно, 537 00:51:30,000 --> 00:51:34,600 Бъргър имаше връзка с мениджъра на кампанията му, 538 00:51:34,800 --> 00:51:39,000 Сюзън Уилкинс, 825 Крайбрежна. 539 00:51:39,200 --> 00:51:42,200 Там убихме Бъргър, шефе. Знам къде е. 540 00:51:42,400 --> 00:51:44,600 Ами... 541 00:51:44,800 --> 00:51:49,000 Да ви е идвало на ум идиоти такива, че касетата може да е в нея? 542 00:51:52,200 --> 00:51:54,400 Смятам, че иска от нас да убием още някой. 543 00:51:54,600 --> 00:51:56,000 OK. 544 00:51:56,600 --> 00:52:01,000 Ако моята пушка беше тук, можех да я гръмна лесно. 545 00:52:07,200 --> 00:52:09,600 Добра е. Ти ли си я правил? 546 00:52:09,800 --> 00:52:14,600 ..репортаж от Хилтън Ханой. Кучета, по добре се предайте. 547 00:52:14,800 --> 00:52:17,600 Войната е загубена. Джейн Фонда беше права. 548 00:52:19,800 --> 00:52:22,200 Гладен ли си? Искаш ли? 549 00:52:22,400 --> 00:52:25,400 - Не му давай и залъче, Джеймс. - Защо не? Може да е гладен. 550 00:52:25,600 --> 00:52:29,800 Той е затворник, и трябва да го третираме като такъв. 551 00:52:31,000 --> 00:52:33,200 Напълно ли си загуби разсъдъка? 552 00:52:33,400 --> 00:52:36,200 Не сме войници и той не ни е враг. Разносвач на пица е. 553 00:52:36,400 --> 00:52:38,400 Във Фу Бей, 554 00:52:39,400 --> 00:52:42,600 щеше да е мъртъв още в секундата в която почука на вратата. 555 00:52:42,800 --> 00:52:46,600 Щях да пречупя врата му като вейка. Нямаше и да разбере от къде му е дошло. 556 00:52:46,800 --> 00:52:50,800 - Луис, Луис, успокой се. - Никва храна за копелето! 557 00:52:52,800 --> 00:52:55,400 - Да. 558 00:52:55,600 --> 00:52:57,800 Да, наистина. 559 00:52:58,000 --> 00:53:00,200 Навътре. 560 00:53:00,200 --> 00:53:02,200 Определено навътре. 561 00:53:03,400 --> 00:53:05,400 Да. 562 00:53:08,800 --> 00:53:10,800 Тук има една интересна. 563 00:53:12,000 --> 00:53:13,800 Също и тази. 564 00:53:16,600 --> 00:53:18,800 Родила си се чрез цезарово сечение? 565 00:53:19,800 --> 00:53:23,000 - Не съм. - Разбира се, това не е точна наука. 566 00:53:23,000 --> 00:53:25,400 Очевидно не е. 567 00:53:27,800 --> 00:53:30,600 Манго. Обичаш манго. 568 00:53:31,400 --> 00:53:36,000 - Как разбра? - Ами, всичко си е в очертанията. 569 00:53:40,600 --> 00:53:43,000 Значи, това е френологията. 570 00:53:43,200 --> 00:53:45,200 Увлекателно е, нали? 571 00:53:45,400 --> 00:53:47,600 Не. Странно е. 572 00:53:47,600 --> 00:53:51,600 Знаеш ли какво? Първо, да махнем това. 573 00:53:52,800 --> 00:53:55,400 И да направим нещо. 574 00:53:55,600 --> 00:54:00,800 - Ние правим нещо. - Да излезем навън и да направим нещо. 575 00:54:01,000 --> 00:54:04,200 - Например? - Не знам, но ще е забавно. 576 00:54:04,400 --> 00:54:07,200 От къде този прилив на енергия? Глезенът ме боли убийствено. 577 00:54:07,400 --> 00:54:09,200 Хайде бе. 578 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 - Искаш ли да го взема? 579 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Винаги ли гледаш в боклука на хората? 580 00:54:22,200 --> 00:54:25,000 Понякога това е най-добрия начин да опознаеш някого. 581 00:54:25,000 --> 00:54:30,200 Не, не, не. Искам да съобщя за убийство и отвличане. 582 00:54:30,200 --> 00:54:32,400 - Убийство и отвличане. - Tочно така. 583 00:54:32,600 --> 00:54:35,600 - Взели ли са тялото? - Не, не, не. Тялото е при мен. 584 00:54:35,800 --> 00:54:38,200 - Дали съм го убил? - Не съм го убивал аз. 585 00:54:38,400 --> 00:54:41,800 - Отвлечен сте? - Не съм този който е отвлечен. 586 00:54:42,000 --> 00:54:45,400 - Знам, че звучи странно... - Не мисля, че можем да ви помогнем, сър. 587 00:54:45,600 --> 00:54:49,400 Мамка му! Не се ли очаква от полицията -да помага на хората? 588 00:54:49,400 --> 00:54:51,600 - Казвам ви... 589 00:54:53,800 --> 00:54:56,200 Излизат. Да вървим. 590 00:54:58,200 --> 00:54:59,400 Мамка му! 591 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 Да вървим! Хайде! 592 00:55:05,200 --> 00:55:09,600 Клоуна с пицата идва с нас. Вдигни го на крака. Аз ще взема другия. 593 00:55:15,000 --> 00:55:18,200 Искам да знаеш, Джеймс, че ще отразя всичко в рапорта. 594 00:55:18,400 --> 00:55:21,400 Чудесно, Луис. Просто се увери, че правилно си ми написал името. 595 00:55:21,600 --> 00:55:23,800 Не ме предизвиквай, Джеймс. 596 00:55:29,400 --> 00:55:33,400 Добре, да ступаме курвата и да вземем касетата. 597 00:55:36,000 --> 00:55:38,600 Господи. Това е Бъргър. 598 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 Какво по дяволите? 599 00:55:51,400 --> 00:55:53,400 Обратно тук, тъпчо. 600 00:55:54,400 --> 00:55:57,600 - Кой е тоя с клоунските дрехи? - Не знам. 601 00:55:57,800 --> 00:56:01,400 Господи! Исусе! 602 00:56:04,600 --> 00:56:07,800 Тези копелета ще си платят. 603 00:56:08,000 --> 00:56:09,800 O, да. Ще си платят. 604 00:56:16,200 --> 00:56:19,000 Ето я курвата. Излиза от там. 605 00:56:23,400 --> 00:56:25,800 Хайде, глупако. 606 00:56:36,800 --> 00:56:38,800 Закъсняваме ли за някъде? 607 00:56:41,800 --> 00:56:45,200 - По-бързо, Джеймс, по-бързо. - Натискам до дупка, Луис. 608 00:56:52,800 --> 00:56:56,400 - Кои са тези? - От къде да знам по дяволите? 609 00:56:58,600 --> 00:57:01,600 И откъде са задигнали тялото ни? 610 00:57:06,000 --> 00:57:08,400 Хайде, губиме ги. 611 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Господи. 612 00:57:23,000 --> 00:57:25,400 - Мамка му. - Почти очаквах това. 613 00:57:25,600 --> 00:57:28,800 Виждаш ли? Това усложнява нещата. 614 00:57:29,000 --> 00:57:31,400 Не обичам да убивам ченгета. 615 00:57:31,400 --> 00:57:34,600 Забрави за тялото. Те са тези които го возят. 616 00:57:34,800 --> 00:57:39,000 Казвам да останем с момичето. Според Потердам касетата може да е у нея. 617 00:57:39,200 --> 00:57:42,400 Биф, помогни ми. Кой ритна чукалата и те провъзгласи за крал? 618 00:57:42,400 --> 00:57:45,600 Марио, какво ще кажеш за това? Майка ти го направи. 619 00:57:45,800 --> 00:57:49,400 Не споменавай майка ми повече. 620 00:57:49,400 --> 00:57:52,000 Майка ти, майка ти го направи, Марио! 621 00:57:54,200 --> 00:57:57,000 - Как ще се оправим с това? - Просто отбий. 622 00:57:58,000 --> 00:58:00,800 Добре. Дръжте се естествено. 623 00:58:21,200 --> 00:58:24,400 Я виж ти кой си имаме тук. 624 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 Точно сега не съм в настроение за това, Майк. 625 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 Просто драсни един фиш така, че всички да си облекчим живота. 626 00:58:32,200 --> 00:58:35,200 Може би не съм склонен да те пусна толкова лесно, Джимбо. 627 00:58:35,400 --> 00:58:39,600 Виж, караше с 65 при ограничение от 35, а и мина на червено. 628 00:58:40,200 --> 00:58:43,400 Това безразсъдно каране дори и за мен. 629 00:58:43,600 --> 00:58:46,000 Кои са другите с теб, Джимбо? 630 00:58:49,400 --> 00:58:52,200 Какво по дяволите става тук? 631 00:58:53,600 --> 00:58:56,400 Ти... няма да повярваш, Майк. 632 00:58:56,800 --> 00:58:59,400 Аз... ние, ами... 633 00:59:01,800 --> 00:59:05,600 Тотално се заплетох. Не мога дори да измисля добра лъжа. 634 00:59:05,800 --> 00:59:08,000 Какво ти казах, Джеймс? 635 00:59:08,200 --> 00:59:12,600 Знаех, че ще се издъните и, че ще ви пипна рано или късно. 636 00:59:13,400 --> 00:59:15,600 Веднага всички излизайте от колата. 637 00:59:15,800 --> 00:59:17,800 - Не го прави! - Не стреляй! 638 00:59:17,800 --> 00:59:21,600 - Въоръжен е. - Не стреляй! Моля те, недей! 639 00:59:21,600 --> 00:59:24,600 Да, ченге. Познавам ви, човече. 640 00:59:24,800 --> 00:59:28,800 Знам какво си мислиш. ''Имаме си още едно въоръжено лудо негро.'' 641 00:59:28,800 --> 00:59:33,200 Е, нека ти кажа, че в момента човешкият живот означава малко за мен. 642 00:59:33,400 --> 00:59:38,400 Виж, израснал съм в мизерия. В джунглата тя беше всичко което имахме. 643 00:59:38,400 --> 00:59:42,200 Но нещата са различни тук в цивилизацията, или поне така изглеждат. 644 00:59:42,200 --> 00:59:45,200 На никой не му се говори за болка и страдание. 645 00:59:45,400 --> 00:59:49,400 Всички искат всичко да е хубаво и цивилизовано. 646 00:59:49,600 --> 00:59:55,000 Е, добре тогава. Да бъдем добри и цивилизовани. 647 00:59:55,200 --> 01:00:00,400 Пуснете оръжията преди да съм натиснал спусъка и да си развалим отношенията. 648 01:00:08,400 --> 01:00:13,600 Ченгето отзад би ли било така добро да пусне и неговия? 649 01:00:18,600 --> 01:00:22,400 Явно, вие ченгетата си мислите че съм толкова глупав колкото изглеждам. 650 01:00:22,600 --> 01:00:26,400 Не знаете ли, че когато фенерче падне на земята, 651 01:00:26,600 --> 01:00:30,000 издава съвсем различен звук от падането на револвер? 652 01:00:30,200 --> 01:00:32,800 Бъдете добри момчета, и правете това което ви казвам. 653 01:00:37,000 --> 01:00:43,600 Сега, искам г-н Подлост да се домъкне тук и да се присъедини към г-н Смотльо. 654 01:00:53,600 --> 01:00:55,800 Съжалявам, пичове. 655 01:00:56,400 --> 01:01:02,400 Ще увиснеш на бесилката, Джеймс. Не се шегувам! 656 01:01:05,000 --> 01:01:10,200 Не знам според вас момчета, но според мен са много сладки. 657 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Какво мислиш? 658 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 Какво мислиш? 659 01:01:38,800 --> 01:01:41,000 Как си? 660 01:01:41,200 --> 01:01:43,400 Добре съм. 661 01:01:43,400 --> 01:01:47,000 Мисля, че от алкохола тялото ми ще изпадне в шок. 662 01:01:47,200 --> 01:01:49,200 Всъщност бих искал да приседна. 663 01:02:18,200 --> 01:02:20,200 За какво беше това? 664 01:02:21,000 --> 01:02:22,800 Не ти ли хареса. 665 01:02:23,000 --> 01:02:25,200 Не, хареса ми... даже много. 666 01:02:25,400 --> 01:02:27,200 Тогава млъквай. 667 01:02:50,200 --> 01:02:54,000 Май се движим в кръг. Карл би могъл да е навсякъде. 668 01:03:13,400 --> 01:03:15,400 Искаш ли? 669 01:03:16,200 --> 01:03:20,000 Обещаваш ли, че няма да крещиш и ревеш, ако ти махнем кърпата? 670 01:03:21,000 --> 01:03:24,800 Ако лъжеш, Луис ще те размаже. 671 01:03:25,000 --> 01:03:26,800 Разбра ме, нали? 672 01:03:32,000 --> 01:03:33,800 Благодаря. Благодаря. 673 01:03:38,000 --> 01:03:39,400 - Нужна му е захар. - Какво? 674 01:03:39,600 --> 01:03:41,400 Нищо. 675 01:03:42,200 --> 01:03:44,000 Нещата не изглеждат добре, а? 676 01:03:45,600 --> 01:03:48,400 - Отказваш ли се? - Никога не се отказвам. 677 01:03:49,200 --> 01:03:51,600 Никога, Джеймс. 678 01:03:53,800 --> 01:03:57,000 Ще ни върна на крайбрежна. 679 01:03:57,000 --> 01:04:01,400 - Изглежда ми като изстрел напосоки. - В този момент, всичко е такова. 680 01:04:02,200 --> 01:04:04,800 Не виждам нищо. Дай ми огънче, Фрост. 681 01:04:05,000 --> 01:04:08,200 Това е тъпо, Лузински. 682 01:04:08,400 --> 01:04:12,000 Закачката ни е с Карл, не с момичето. 683 01:04:12,000 --> 01:04:15,200 Просто правя малка корекция - нищо сериозно. 684 01:04:15,400 --> 01:04:19,200 Ще ги пораздруса малко. Сега, мога ли вече да получа огънче? 685 01:04:20,400 --> 01:04:21,800 Благодаря. 686 01:04:22,000 --> 01:04:24,400 - Хайде. Побързай. - O, да. 687 01:04:26,200 --> 01:04:31,400 Сега да открием Джеймс, и да дадем урок на тъпото копеле. 688 01:04:40,400 --> 01:04:42,400 Здравейте, деца. Забавлявате ли се? 689 01:04:42,600 --> 01:04:45,000 - Тед, какво става? - Кои по дяволите сте вие? 690 01:04:45,200 --> 01:04:47,800 Ей, я млъквай! 691 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Какво по дяволите е това? 692 01:04:50,000 --> 01:04:51,800 - Това е "Taser". - Какво? 693 01:04:52,000 --> 01:04:54,800 "Taser". 65,000 волта ток. 694 01:04:55,000 --> 01:04:59,800 Прави жертвата безпомощна без да я умъртвява. Купих го на разпродажба. 695 01:05:00,000 --> 01:05:01,800 Хайде. Движение. 696 01:05:02,000 --> 01:05:03,800 Вдигни си ръцете. 697 01:05:06,200 --> 01:05:07,800 Тед, трябва да направиш нещо. 698 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Ако ти хрумне някаква идея, моля те кажи ми. 699 01:05:11,000 --> 01:05:13,200 Имаме право да знаем какво става. 700 01:05:13,400 --> 01:05:17,200 Затвори си устата, сестро. Нямаш никакви права. 701 01:05:17,400 --> 01:05:20,000 А ти, купуваш проклето лазерно оръжие. 702 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 - "Taser". - Каквото и да е там. 703 01:05:22,000 --> 01:05:26,000 - Винаги трябва да си различен. - Не съм в настроение. Просто престани. 704 01:05:26,200 --> 01:05:29,400 - Няма, трябва да си градивен. - Казах да престанеш. 705 01:05:29,600 --> 01:05:35,000 - Когато кажа ''сега'', - тичай. 706 01:05:35,000 --> 01:05:38,400 Ти си изумителен. Не знаеш абсолютно нищо. 707 01:05:38,600 --> 01:05:41,000 Сега чух достатъчно. 708 01:05:41,200 --> 01:05:42,800 Задръж, скъпа. 709 01:05:43,000 --> 01:05:46,200 Чуй ме добре, италиански копелдако и ме чуй добре. 710 01:05:46,400 --> 01:05:49,800 Денят в който ми кажеш, че не знам нищо и аз ще оставя това да мине покрай ушите ми 711 01:05:50,000 --> 01:05:53,800 - е денят в който океана ще замръзне. - Това е. Свършен си. 712 01:05:57,000 --> 01:05:59,000 Сега! 713 01:06:08,000 --> 01:06:11,600 - Това е колата ми! - Изглежда неизползваема. Хайде! 714 01:06:16,800 --> 01:06:19,200 Хайде, давай! 715 01:06:22,200 --> 01:06:23,800 Тед! 716 01:06:24,800 --> 01:06:29,000 - Тед, какво по дяволите става? -Пропуснах да ти кажа някои неща за мен. 717 01:06:29,200 --> 01:06:32,800 - Чакам да ги чуя, кучи сине. - Първо, не се казвам Тед. Казвам се Карл. 718 01:06:33,000 --> 01:06:35,600 От сега нататък ако изпаднеш в паника ми викай Карл. 719 01:06:35,600 --> 01:06:37,200 Има ли и още? 720 01:06:37,400 --> 01:06:40,600 Снощи с Джак Бъргър се бихте в апартамента ти. 721 01:06:40,600 --> 01:06:43,800 Откъде по дяволите знаеш това? 722 01:06:45,000 --> 01:06:47,600 Виж, Сюзън, не живея в сградата. 723 01:06:47,800 --> 01:06:51,200 Аз съм боклукчия. Живея от отсрещната страна на улицата. 724 01:06:51,400 --> 01:06:53,800 Наблюдавам те от шест седмици. 725 01:06:54,000 --> 01:06:57,400 Чакай! Чакай! Шпионирал си ме? 726 01:06:57,600 --> 01:07:00,600 - Не бих го нарекъл шпиониране. - А как? 727 01:07:00,800 --> 01:07:03,800 Нека свърша! С Джак се биехте след което ти излезе ядосана. 728 01:07:04,000 --> 01:07:06,600 На следващата сутрин открих тялото на Бъргър в боклука. 729 01:07:06,600 --> 01:07:09,000 - Тялото на Джак? - Някой го е убил, Сюзън. 730 01:07:09,200 --> 01:07:11,600 - За известно време мислих, че си била ти. - Джак не е мъртъв. 731 01:07:11,800 --> 01:07:15,400 - Джак беше снощи в апартамента ми. - Повярвай ми, Джак е мъртъв. 732 01:07:15,600 --> 01:07:18,600 Джак дойде защото нещо се е объркало с касетата 733 01:07:18,600 --> 01:07:22,600 и аз слязох до колата си за да я взема... Касетата, касетата. 734 01:07:22,800 --> 01:07:26,600 Затова Джак така се разстрои. Трябва да я занесем в полицията. 735 01:07:26,600 --> 01:07:30,000 - Какво по дяволите беше това? - За това, че ме излъга. Мразя лъжците! 736 01:07:31,800 --> 01:07:33,200 Мрази лъжците? 737 01:07:35,800 --> 01:07:38,000 А това, че си ме шпионирал! 738 01:07:41,000 --> 01:07:42,200 Хайде! 739 01:07:53,200 --> 01:07:54,800 Какво стана? 740 01:07:55,000 --> 01:07:58,200 Случи се нещо. Удари те светкавица. 741 01:07:59,800 --> 01:08:02,600 - Наистина ли? - Светкавична буря. 742 01:08:10,200 --> 01:08:12,200 - Полиция! - Слава богу. 743 01:08:19,400 --> 01:08:21,600 - Полиция! - Има ли някой! 744 01:08:21,800 --> 01:08:23,600 Ето тук, на детската площадка. 745 01:08:47,600 --> 01:08:49,000 Съжалявам, момчета. 746 01:08:49,200 --> 01:08:53,600 Чакай! Не е това което изглежда. Моля те, помогни ни. 747 01:08:53,800 --> 01:08:56,600 Не, не си падам по тези неща, но благодаря все пак за поканата. 748 01:08:56,600 --> 01:09:01,400 Карл! Хайде бе, Карл. Всичко което съм ти казвал досега беше на шега. 749 01:09:01,600 --> 01:09:03,400 Той само се шегуваше. 750 01:09:04,800 --> 01:09:09,600 Няма да ни оставиш така, нали? Това ще е... 751 01:09:19,000 --> 01:09:22,400 - Хайде, отваряй вече! - Има хиляда ключа тук. 752 01:09:25,800 --> 01:09:28,000 - Опитай с този. - Опитвам. 753 01:09:36,000 --> 01:09:37,200 Ей, ей, ей! 754 01:09:39,400 --> 01:09:41,200 - Успях! - Внимавай. 755 01:09:48,600 --> 01:09:50,400 Аз съм на ход, задник! 756 01:09:51,600 --> 01:09:53,400 - Какво прави тоя? - Какво правиш? 757 01:09:53,600 --> 01:09:55,200 - Катастрофирам! - Наведи се! 758 01:10:13,600 --> 01:10:15,400 Върнах се. 759 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 Да вървим, скъпа. 760 01:10:20,800 --> 01:10:23,800 Шефе, хванахме ги. Намерихме ги. 761 01:10:30,000 --> 01:10:34,200 Позволете да ви се представя. Максуел Потердам - трети. 762 01:10:34,400 --> 01:10:37,800 Може би сте чували за мен. Местния вестник ми отдели място на страниците си. 763 01:10:38,000 --> 01:10:41,000 Като изключим няколкото грешни цитата, 764 01:10:41,000 --> 01:10:44,200 мисля, че се получи добра статия. 765 01:10:44,400 --> 01:10:48,600 Както и да е, всичко това... не е важно. 766 01:10:49,600 --> 01:10:54,000 Това е... което е важно. 767 01:10:54,200 --> 01:10:56,800 Да вкараме тези приятелчета в колата 768 01:10:57,000 --> 01:11:00,400 и да отидем на някое по-тихо местенце. 769 01:11:02,800 --> 01:11:04,800 Хайде, движение. 770 01:11:09,800 --> 01:11:11,600 Ей. 771 01:11:11,600 --> 01:11:14,200 Това са те. Влизат в лимузината. 772 01:11:16,800 --> 01:11:20,800 - Какво по дяволите става? - Не знам, но ще трябва да разберем. 773 01:11:50,800 --> 01:11:53,200 Знаех си, че няма да е лесно. 774 01:11:58,400 --> 01:12:01,000 Ще трябва сами да свършим повечето работата. 775 01:12:02,600 --> 01:12:07,800 Въздушна пушка? Държал си ме за заложник цяла вечер с въздушна пушка? 776 01:12:08,000 --> 01:12:10,400 - Млъквай. - Това е прекалено. 777 01:12:11,200 --> 01:12:13,400 Трябва да намерим начин да влезем. 778 01:12:15,000 --> 01:12:17,400 Аз.. имам план. 779 01:12:25,200 --> 01:12:27,000 Това трябва да им даде да се разберат. 780 01:12:27,000 --> 01:12:30,600 Бих искал да видя как копелетата се набират на педала. 781 01:12:30,800 --> 01:12:36,000 Бих платил милион песос да видя лицата им докато се опитват да спрат това бебче. 782 01:12:36,000 --> 01:12:39,400 Приятелю, следващия път когато видим Карл и Джеймс, 783 01:12:39,600 --> 01:12:43,200 ще е когато Уолт им връчва оставките. 784 01:12:45,800 --> 01:12:48,800 Някой идва. 785 01:12:50,800 --> 01:12:52,800 Хайде! 786 01:12:54,200 --> 01:12:57,200 -Хайде.Качвай се. - Добре, качвам се. 787 01:13:25,600 --> 01:13:28,400 Живеем в забележително време. 788 01:13:28,600 --> 01:13:31,600 Готови сме на всичко за да си свършим работата. 789 01:13:31,800 --> 01:13:35,200 Разрушаваш околната среда и дори не ти пука за това. 790 01:13:35,400 --> 01:13:38,800 Как го правиш? Как се търпиш? 791 01:13:39,000 --> 01:13:40,800 Господа. 792 01:13:42,000 --> 01:13:44,200 Въпреки, че бих предпочел да ви изхвърля 793 01:13:44,400 --> 01:13:47,800 заедно с останалите отпадъци на дъното на океана, 794 01:13:48,000 --> 01:13:52,200 преждевременното прекъсване на операцията ни, създаде проблем, 795 01:13:52,200 --> 01:13:57,800 и сега ландшафта на Ла Плаяс ще бъде последното ви жилище. 796 01:13:58,000 --> 01:14:00,600 - Погребани живи? - Няма за какво да се безпокоиш. 797 01:14:00,600 --> 01:14:04,800 Вероятно ще останете без кислород преди да стигнем до изхвърлянето. 798 01:14:06,600 --> 01:14:08,400 Запечатвайте ги. 799 01:14:08,600 --> 01:14:10,200 Не! 800 01:14:20,600 --> 01:14:23,000 Дръжте се! 801 01:14:28,800 --> 01:14:29,600 Ей! 802 01:14:33,800 --> 01:14:36,200 Нещо не е наред. Не спираме. 803 01:14:36,400 --> 01:14:38,800 - Какво? - Не можем да спрем! 804 01:14:48,200 --> 01:14:51,200 - Какво по дяволите беше това? - Размърдайте си задниците и разберете. 805 01:14:51,200 --> 01:14:55,000 Не, вие двамата останете. Искам тези варели запечатани. Вие двамата. 806 01:15:03,400 --> 01:15:05,800 - Всички добре ли са? - Да. 807 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 Мамка му. 808 01:15:10,400 --> 01:15:12,400 Разкарай се от мен. 809 01:15:40,800 --> 01:15:42,800 Хайде, да вървим. 810 01:15:43,000 --> 01:15:46,000 Не, не, не. Не, не, не. 811 01:15:46,200 --> 01:15:51,200 Не съм някакъв супермен от комиксите. Аз съм разносвач на пица. 812 01:15:52,000 --> 01:15:54,800 - Стой тук и не отделяй очи от него. - Да, добре. 813 01:16:16,400 --> 01:16:18,600 Искам камионите незабавно да тръгват. 814 01:16:18,800 --> 01:16:22,200 Искам всички проклети варели да бъдат изхвърлени преди изгрев слънце. 815 01:16:22,400 --> 01:16:24,400 Добре, Г-н Потердам. 816 01:17:16,600 --> 01:17:19,000 От тук! 817 01:17:25,200 --> 01:17:26,400 Исусе! 818 01:17:28,600 --> 01:17:29,800 Мамка му! 819 01:17:48,400 --> 01:17:51,400 Добре, ще го взема на връщане. 820 01:17:54,400 --> 01:17:57,800 - Здрасти, Карл. - Здрасти, Джеймс. Как си? 821 01:17:58,600 --> 01:18:00,400 Не съм бил по добре. 822 01:18:01,800 --> 01:18:03,600 Сюзън! Хайде. 823 01:18:18,600 --> 01:18:20,800 Давай! Не трябва да ги губим! 824 01:18:23,600 --> 01:18:26,600 - Няма да успеем. - Ще успеем. 825 01:18:40,200 --> 01:18:42,200 Охрана, замръзнете по местата си! 826 01:18:50,400 --> 01:18:54,200 Доброволци. Мразя и доброволците. 827 01:19:06,200 --> 01:19:09,200 Карл! Какво по дяволите правим? 828 01:19:09,400 --> 01:19:11,400 Мисля, че обичам това момиче. 829 01:19:11,600 --> 01:19:13,800 Наистина ли? Как разбра? 830 01:19:14,000 --> 01:19:16,800 Остави ме да изследвам издатините по главата и. 831 01:19:20,000 --> 01:19:23,800 - Изглежда лоста се счупи! - Без майтап! 832 01:19:29,200 --> 01:19:31,400 - Закачи го. - Добре. 833 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 Дървета! Дървета! 834 01:19:37,400 --> 01:19:39,400 - Карл! - Какво? 835 01:19:39,400 --> 01:19:42,000 - Как се справяш? - Лесна работа. 836 01:19:51,800 --> 01:19:53,600 - Трябва ти специализирана помощ. 837 01:20:09,000 --> 01:20:10,000 Карл! 838 01:20:16,400 --> 01:20:18,200 Джеймс! 839 01:20:19,800 --> 01:20:22,200 Ей, Карл! 840 01:20:22,200 --> 01:20:24,200 Мисля, че имам проблем тук. 841 01:20:24,400 --> 01:20:27,400 Добре, нека измисля нещо. 842 01:20:30,200 --> 01:20:34,000 Ей, Джеймс, още не съм се сетил за нищо. 843 01:20:39,000 --> 01:20:43,000 Ей, Карл! Определено си имам проблем тук! 844 01:20:45,400 --> 01:20:47,400 Идвам. 845 01:21:36,000 --> 01:21:37,800 Г-н Потердам? 846 01:22:07,400 --> 01:22:10,200 Май ни превъзхождат. 847 01:22:12,200 --> 01:22:14,800 Имам идея. Следвай ме. 848 01:22:29,000 --> 01:22:32,800 - Какво по дяволите правиш? - Защитавам околната среда. 849 01:22:39,000 --> 01:22:40,800 - Замръзни. - Какво... 850 01:22:46,600 --> 01:22:48,600 Всички замръзнете по местата си или ще му пръсна мозъка! 851 01:22:48,800 --> 01:22:50,400 - Ще го направи. - Не се шегувам. 852 01:22:50,600 --> 01:22:52,000 - Не го притискайте. - Говоря сериозно. 853 01:22:52,200 --> 01:22:53,200 Превъртял е. 854 01:22:53,400 --> 01:22:56,200 Вие там с оръжията. Пуснете ги! 855 01:23:05,000 --> 01:23:07,200 Да, човече, ясен си ми. 856 01:23:07,400 --> 01:23:11,800 Знам, че си мислиш. ''Още едно лудо въоръжено бяло момче.'' 857 01:23:12,000 --> 01:23:16,600 Е, нека ти кажа нещо, в момента човешкия живот не означава нищо за мен. 858 01:23:26,200 --> 01:23:28,800 Успокой се, Джеймс, ченгетата са тук. 859 01:23:29,000 --> 01:23:33,400 Полиция. Пуснете оръжията. 860 01:23:36,400 --> 01:23:39,200 Да. Да, ти! Ти там с въздушната пушка, 861 01:23:39,400 --> 01:23:43,000 пусни я или със сигурност ще ти отвея задника, приятелче. 862 01:23:51,000 --> 01:23:56,800 Въздушна пушка? Да не смятате, че ще използвам въздушна пушка за случай като този? 863 01:23:57,000 --> 01:23:58,800 Хванете ги! 864 01:24:05,400 --> 01:24:07,400 Трябва да намеря Сюзън. 865 01:24:13,200 --> 01:24:14,800 Сюзън! 866 01:24:15,600 --> 01:24:17,400 Сюзън! 867 01:24:31,800 --> 01:24:33,600 Спрете ги преди да са избягали! 868 01:24:35,800 --> 01:24:38,600 Сюзън! Сюзън! 869 01:24:40,800 --> 01:24:42,800 Сюзън! 870 01:25:20,800 --> 01:25:23,000 Помощ! 871 01:25:23,800 --> 01:25:25,800 Сюзън. 872 01:25:43,800 --> 01:25:46,000 - Къде сме? - Не искаш да знаеш. 873 01:26:14,000 --> 01:26:16,800 Карл! Карл, тук! Наведи се! 874 01:26:29,800 --> 01:26:31,400 Хайде. Да се измъкваме. 875 01:26:33,400 --> 01:26:35,400 Движение! Всички в колата. 876 01:26:41,200 --> 01:26:43,200 Задръж вратата. 877 01:26:44,600 --> 01:26:47,000 - Запали колата. - Не иска да запали. 878 01:26:49,000 --> 01:26:52,000 - Излизайте от колата! - Мамка му! 879 01:27:40,200 --> 01:27:42,000 Внимавай 880 01:28:10,600 --> 01:28:12,400 Висок поздрав! 881 01:28:18,800 --> 01:28:20,800 Колата ви, сър. 882 01:28:43,800 --> 01:28:45,600 Усмивка, задник. 883 01:29:57,400 --> 01:29:59,600 Ей, не е това което изглежда. 884 01:30:00,800 --> 01:30:03,000 Ние сме уважавани пазители на реда. 885 01:30:04,000 --> 01:30:07,200 Това е просто една голяма шега. 886 01:30:17,000 --> 01:30:18,800 Не! 887 01:30:23,200 --> 01:30:25,400 Къш! Къш! 888 01:30:25,600 --> 01:30:26,800 Махай се от тук! 889 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 {Y:i}Добро утро.Слушате Бедният {Y:i}човек на отворената линия. 890 01:30:30,200 --> 01:30:34,800 {Y:i}Да дадем думата на следващият ни {Y:i}слушател. Здравейте, на горещата {Y:i}линия сте. Давайте. 891 01:30:35,000 --> 01:30:37,200 {Y:i}Да, здравейте. Казвам се Стейси. 892 01:30:37,200 --> 01:30:40,600 {Y:i}Имам приятел с когото {Y:i}излизам от две години. 893 01:30:40,800 --> 01:30:43,600 {Y:i}Вечер работи като разносвач на пица. 894 01:30:43,600 --> 01:30:45,800 {Y:i}Снощи изобщо не се прибра 895 01:30:45,800 --> 01:30:48,600 {Y:i}и съм напълно сигурна, {Y:i}че спи с друга жена. 896 01:30:48,800 --> 01:30:52,600 {Y:i}Ами, определено мисля {Y:i}че е време да му теглите шута 897 01:34:12,800 --> 01:34:16,200 Субтитри IVECA