{670}{743}ФОКС 2000 ПИКЧЪРС|представя {973}{1045}един филм на|ДЖОРДЖ ТИЛМЪН МЛ. {1094}{1190}РОБЪРТ ДЕ НИРО {1215}{1314}КУБА ГУДИНГ МЛ. {1337}{1459}МЪЖЕ НА ЧЕСТТА {2638}{2712}Преди тридесет и шест часа|един американски бомбардировач B-52 {2712}{2783}се разби в Средиземно море. {2783}{2856}Мигове преди ударът|екипажът на бомбардировачът {2856}{2930}изхвърлил аварийно|50-мегатонна ядрена бойна глава. {2930}{3051}Бомбата, която може да изравни|голям град, бе изгубена в морето. {3051}{3149}В момента тече най-голямото военноморско|търсене в човешката история. {3149}{3197}Какво мислиш, Сънди?|Трябва да си там. {3197}{3294}Защо не? Аз съм най-добрият водолаз|в цялата флота на Съединените щати. {3294}{3417}Е, не си във флотата.|Ти си гаден дезертьор. {3417}{3466}Преди двадесет години,|ако човек се натряскаше така, {3466}{3588}щяха да му закачат медал и да го|заведат в града за една свирка. {3611}{3734}Вместо това няколко|моряка ти изритват задника. {3734}{3807}- След кратък сън и в ледената вода...|- Тъп кучи син. {3807}{3928}- Тези непотопяеми герои на дълбочините,|в костюми по 120 килограма... -Приятел ли ти е? {3928}{4026}Изглежда, че сержанта|е голям почитател на чернилките. {4003}{4172}Добре, задник такъв. Сега ще започнеш|да се обръщаш към мен със старши сержант {4172}{4220}или ще ти счупя проклетата китка,|разбра ли ме? {4220}{4269}Вече не си старши сержант. {4269}{4317}Ти да не ме разжалваш, бе шибаняк?|Разжалваш ли ме, а шибаняк? {4317}{4415}- Съжалявам, старши сержант!|- Благодаря ти! {4415}{4489}- Прониквайки в най-враждебната,|безпощадна среда ... {4489}{4562}- Карл.|...работят по цял ден. {4562}{4585}Но все пак,|дори докато военните кораби... {4585}{4707}Сонора, Кентъки|1943 {5530}{5604}"Елате във Военоморския флот"|- Хайде, Карл. {5628}{5749}Спри радиото на татко|и се приготви за училище. {5956}{6053}Режисьор|Джордж Тилман Младши {6102}{6175}Чакай, Джон. {6200}{6247}Добре. Дръж се, Джон. {6247}{6322}- Дръж се, Джон. {6369}{6443}Дий. Хайде. Давай, Джейн. {6443}{6540}Дий. Хайде.|Добро момиче. {6661}{6710}Спри, Джон. {6734}{6784}Спри, Джейн. {6784}{6832}Спри. {6832}{6906}Най-интересното идва. {6906}{7027}Казах на Док Мадокс,|че ще съм готов до петък и ще бъда. {7027}{7124}- Татко, държиш се като...|- Това е моята ферма! {7124}{7245}Не, сине. Колкото и здраво да работя,|никога няма да притежавам тази земя. {7245}{7344}Чух ви да си говорите с мама. {7344}{7416}Ще загубиш фермата,|ако пшеницата не бъде ожъната на време. {7416}{7514}Док Мадокс ще доведе друго семейство,|в което работят и децата. {7660}{7733}Моите деца ходят на училище. {7733}{7830}А сега, тръгвай|преди да си закъснял. {8026}{8122}Няма да ходя на училище, татко.|Не днес. {8122}{8196}Не и докато това|поле не бъде ожънато. {8196}{8292}Това поле никога|няма да бъде ожънато. {8341}{8414}Татко. {8414}{8536}Днес е петък. {8536}{8585}Хайде, Тай.|Хайде, Джил. Точно така. {8585}{8657}Хайде.|Добро момче, добро момиче. {8657}{8707}Давай.|Давай. {8731}{8853}- Обещай ми.|- Да? {8853}{8951}Не свършвай като мен. {9194}{9266}Добре. {9266}{9315}Най-добре да тръгваме. {9315}{9389}Ще завали. {9389}{9486}Най-добре да тръгваме.|Джейн, Джон, готови ли сте? {9729}{9781}- Дърпай, Джон.|- Давай, Джейн. {10313}{10435}Хайде, Карл.|Ще изпуснеш рейса. {10818}{10940}Да вървим, синко.|Баща ти ни чака. {10964}{11062}Флотата на Съединените щати e|голяма възможност за млад човек. {11062}{11134}Имаш топла вода.|Имаш три яденета на ден. {11134}{11184}- И не е като в армията...|- Всичко за флотата е в тази книга. {11184}{11257}и тя е моя. Мога да я задържа.|Те просто ми я подариха. {11257}{11329}- Във флотата няма окопи.|- Иска ми се да знаех какъв ще стана. {11329}{11403}Като те знам|ще е нещо голямо. {11451}{11500}Не свършва там. {11500}{11548}Не е казал една дума откакто|се видяхме с наборната комисия. {11548}{11597}Много се страхува|за теб. {11597}{11695}Ред е на цветнокожите|Първата униформа е платена от Чичо Сам. {11695}{11768}- Обичам те, мамо.|- Обичам те. {11768}{11841}Всичко ще бъде наред, сине. {11841}{11913}Очаква те чек за $75. {11913}{11774}Сержантът каза, че първата отпуска|ще бъде през септември. {11774}{11868}Не бих вярвал на всичко,|което казва сержанта. {11868}{11942}Запази си го за черни дни|или го изпрати на мама и тате. {11942}{11990}Ще се върна,|за да помогна да съберем сеното. {11990}{12089}Недей.|Никога не се връщай тук. {12113}{12184}Иди там|и се бори, Карл. {12184}{12234}Не поемай обещания. {12234}{12331}Разбий старите им правила, ако трябва. {12331}{12381}A когато стане тежко, {12429}{12478}a то ще стане {12502}{12549}не ме забравяй. {12574}{12624}Никога. {12672}{12746}Сега върви. {12746}{12819}Не се връщай тук. {12819}{12867}Не за дълго. {13474}{13572}Пусни го там,|където отиваш. {13758}{13831}'Е. С. В. П.'' {13831}{13903}Какво трябва да означава това? {14093}{14167}Хайде, момче. {14167}{14240}Имаш голямо бъдеще {14240}{14313}във флотата на Съединените щати. {14313}{14410}Голямо бъдеще! {14459}{14557}Виж тук. Съветвам те следващия път, когато видиш|този сержант от наборната комисия на флотата, {14557}{14605}да му кажеш да вземе кристалната топка,|в която гледа {14605}{14653}и да си я навре право в задника. {14653}{14702}Тъкмо се върнах от война, {14702}{14751}освободих целия свят|заради демокрацията. {14751}{14848}А все още съм тук, роб на ей тая|гореща скара до теб. {14848}{14921}Цветнокожите имат само|три възможности във флотата. {14921}{14970}И кои са те, сержант?|Да са готвачи? {14970}{15044}- Слуга на офицер или излитат от флотата.|- Слушаш ли, Карл? {15044}{15140}Голямо бъдеще {15140}{15213}- Голямо бъдеще, проклет да съм.|- Всичко ще се оправи. {15360}{15433}O-o-о, пари, пари, пари. {15456}{15578}По дяволите,|в Южния Пасифик няма нищо. {16285}{16334}Дръж. {16334}{16406}Карл, какво правиш по дяволите? {16406}{16454}Смятам да отида да поплувам. {16454}{16528}Черньо, ти луд ли си. На този кораб|цветнокожите плуват във вторник. {16528}{16601}Е, на мен ми се плува в петък. {16601}{16649}Карл, моряците видяха оня,|якия сержант да идва, те... {16649}{16747}Какво ще направят? Май ще ме|накарат да измия още чинии, а? {16795}{16868}Чакай малко.|Някой май се е объркал. {16868}{16892}По-добре си вдигай|задника от палубата! {16892}{16940}Днес не е вторник, синко. {16940}{17013}За Бога!|Момче, какво правиш? {17013}{17088}- Не може, момче!|- Загазваш яко! {17162}{17210}- Сбърка деня, задник! {17307}{17354}Добре. Дайте път! {17451}{17525}Капитанът иска веднага|да си върнеш задника в лодката. {17674}{17748}- Ще те бие!|- Давай, Карл! {17748}{17821}Давай! Давай, Карл! {18064}{18137}Хайде, Карл! {19087}{19208}Имаш ли да кажеш нещо? {19348}{19437}Отговорът е изписан на лицето ти. {19558}{19631}Някога чувал ли си за плувците|за издирване и спасяване? {19631}{19728}- Нали се сещаш, моряк пада зад борда|и тези хора... - Се гмуркат и го спасяват. Да. {19827}{19923}Току-що стана един от тях.|Прехвърлям те в тяхната част. {19972}{20046}Ти си най-бързия|плувец на този кораб {20046}{20143}и имаше куража да го|докажеш. {20143}{20216}Благодаря ви, сър. Ще си събера нещата|и ще доложа на мостика... {20216}{20313}Там си само, за да плуваш.|Нищо друго. {20313}{20363}Остани със прислужниците. {20363}{20409}Пуснете го да излезе. {20434}{20509}Ей, Карл. Знаеш ли, единствената причина|поради която задникът ти не е в ареста... {20509}{20581}е защото си голям страхливец, момче. {20581}{20628}- По дяволите!|- Спасителен отряд. {20628}{20678}Момче, сега си близък|с капитан Пулман. {20678}{20751}Кажи добра дума за мене,|може да ми дадат да карам лодката. {20751}{20776}Няма да повярвате, но вчера {20776}{20873}станах моряк, което според понятията на флотата|е възвеличания палубен работник. {20873}{20946}Още не съм сигурен какъв ще бъда,|но ще ви накарам да се гордеете с мен. {20946}{21019}Както и да е, татко, май пощенския хеликоптер дойде|и ще трябва да се кача на палубата. {21019}{21117}Прегърни силно мама от мене.|Ваш любещ син, Карл. {21531}{21627}Пощенския хеликоптер|закачи радио мачтата! Пада! Пада! {21723}{21821}Водолаз веднага! Хората са в хеликоптера.|Искам да ги извадите живи. {22056}{22127}Водолазът се качва. {22082}{22130}Вдигни го.|Вдигни го! {22130}{22180}Хайде! По-бързо! Изтеглете го!|Хайде, Винс. Изтеглете го! {22180}{22251}- Хайде! По-бързо, по-бързо!|- Брашиър, хвани стабилизиращото въже. {22301}{22324}Дръж го горе!|Дръж го без да се клати! {22324}{22398}Дръж го без да се клати!|Дръж го без да се клати! {22519}{22593}Внесете го!|Слиза! {22895}{22944}Свалете го! {22944}{23017}Моряци, издигнете го!|На люка. Готови? Хайде. {23065}{23138}С лицето надолу! {23523}{23595}- Не.|- По дяволите! {23595}{23644}Ако бях стигнал няколко минути|по-рано, сега щеше да диша! {23644}{23693}Направи каквото можа,|Сънди. Лейтенант Ханкс. {23693}{23742}Сър. {23742}{23814}- Завършете водолазната операция.|- Тъй вярно, сър. {23840}{23887}Вторият пилот е още във водата. {23887}{23961}Кофлин, твой ред е.|Върни го! Извади го. {23961}{24035}Заведете сержант Сънди|в камерата за декомпресия. {24203}{24277}Качи се на нея.|Настрани! {24277}{24349}Водолазът се качва! {24618}{24668}- Сержант?|- Пусни проклетата тежест! {24668}{24788}Пусни тежестта! {25032}{25104}- Човек зад борда!|- Помощник водолази, вие сте! {25104}{25128}Какво става по дяволите? {25128}{25227}Старши сержант,|току-що загубихме Кофлин, сър. {25227}{25300}- Помощник водолаз...|- Не може да чака толкова. {25300}{25348}Кажи ми какво правиш?|Имам готов човек. {25348}{25444}Ще се спусна скоростно, ще му закача|спасително въже и ще го издърпате. {25444}{25494}- Скоростно спускане?|- Ще изплувам преди азотът да се е натрупал. {25494}{25542}Вече е много дълбоко,|и ще ме наричаш "сър". {25542}{25616}По дяволите,|човек умира долу, сър! {25616}{25713}Дай ми гаечен ключ! Дай ми резервното|въже и маркуч с въздух! {25713}{25762}Изгубих двама души|по време на вахтата си. {25762}{25811}Още един ще се удави, няма да ти|позволя да извършиш самоубийство. {25811}{25932}- Ще стане бързо!|- Ще е мъртъв преди да си стигнал до него! {25932}{26005}- Маркучът с въздух!|- Отдръпнете се! Ще те докладвам на капитана... {26005}{26030}само ако докоснеш водата, |си загубен, разбра ли ме? {26030}{26127}Тъй вярно, сър! {26175}{26249}По дяволите! {26684}{26780}Старши сержант Сънди,|получили сте сериозна емболия. {26780}{26878}- Емболия?|- И двата дяла на дробовете ви са сериозно засегнати. {26902}{26975}Не можем вечно да мамим|природните закони, нали, докторе? {26975}{27049}Страхувам се, че в това състояние|операцията е напълно невъзможна. {27049}{27097}Не е ли гадно? {27171}{27267}Какво ще стане следващия път, когато се гмурна?|Ще се вдигне вътрешното ми налягане? {27267}{27365}Каквото и да е, увеличеното налягане|ще ви убие моментално. {27365}{27462}Ще ме убие. По дяволите,|за малко си помислих, че е сериозно. {27462}{27535}- Ако може малко по-тихо.|- По дяволите, не. {27535}{27584}По дяволите,|пее ми се, човече. {27609}{27657}- О, мамка му!|- Къде отиваш? {27657}{27755}Донеси ми едно питие. Ще празнувам. Тръгвам.|Мислех, че вече няма да мога да се гмуркам. {27755}{27827}- Сержант Сънди, плашите другите пациенти.|- Ами аз? {27827}{27925}По дяволите. Ей, имам идея.|Може да ме ползвате тука. {27925}{27999}Смятам да направя кариера. {27999}{28095}Може би, може да извикаш някой|да смени чаршафите! {28095}{28168}- Да смени шибаните чаршафи!|- Сержант! {28193}{28242}Да смени шибаните чаршафи! {28386}{28485}Главен сержант Сънди, като се приеме|настоящето ви физическо състояние {28509}{28558}и доста по-сериозната последица {28558}{28631}от наскорошното ви лошо поведение, {28631}{28753}ще бъдете отстранен|от гмуркане по медицински причини, {28753}{28802}глобен половин заплата|в продължение на три месеца {28802}{28851}и върнат за обучение, {28851}{28899}където искрено се надявам {28899}{28996}да прегърнете новооткритото|си уважение към властта. {29094}{29143}Делото приключи. {29816}{29914}- Искам да бъда такъв, сър.|- Военноморски майстор-водолаз? {29914}{30012}- Да, сър.|- Миналата седмица беше готвач. {30012}{30084}- Човекът, който току-що видях...|- Човекът, който видя е старши сержант. {30110}{30205}Това е най-високия чин, който низшия състав|може да стигне във флотата. {30205}{30279}Много кадърни мъже прекарват кариерата си|в опити да стигнат до там, и не успяват. {30279}{30328}Освен това, {30328}{30401}няма да вземат цветнокож|в училището по гмуркане. {30401}{30522}- Просто е.|- Ами ако ми дадете лична препоръка, сър? {30522}{30621}Преди три дни те произведох ефрейтор. {30621}{30692}Какво още ти дължа? {30692}{30814}Както аз го виждам,|аз ви дължа, сър. {30985}{31083}Ще подпиша молбата ти, {31083}{31156}но няма да стане. {31373}{31487}2 години по-късно. Военноморско училище|за водолази и спасители Бeйън, Ню Джърси {32120}{32192}Изчакайте отвън. {32387}{32509}- Господин Папи, помощник боцман Брашиър|се явява на служба. - Не го пускайте, моряк. {32947}{32995}Да. Погледнете Мистър Флота. {32995}{33044}Снежно-бели панталони. {33044}{33117}Лъснати обувки. {33117}{33166}Сега ни трябва само|една ослепителна усмивка. {33166}{33264}Добре дошли в Бейън, Ню Джърси.|Пъпка на задника на Бога. {33264}{33361}Сержант Сънди, не сме се срещали,|но съм служил с вас на Хойст. {33361}{33460}U.S.S. Хойст.|Мисля, че сега си спомням. {33460}{33507}Е какво има за хапване, готвачо? {33507}{33581}Не знам, сержант.|Явявам се за училището за водолази. {33581}{33628}А, да, точно така. {33628}{33726}Казват, че си написал повече от 100 писма|с молба за прием в това училище. {33726}{33775}Ти си бил упорит, а? {33775}{33873}- Тъй вярно, сър.|- Е, днес ще бъде горещо. {34019}{34141}Надявам се, че си по-добър от последния готвач.|Храната му можеше да умори и куче. {34165}{34213}Сержант. {35283}{35333}Днес пил ли си нещо? {35333}{35382}Не, сър, сержант. {35382}{35454}Какво ще кажеш да идем в града|и да си вземем по една хубава студена? {35454}{35528}Не мога, сержант.|Не съм се явил на служба. {35528}{35600}Виж какво.|Ще те черпя една голяма ей там. {35600}{35721}И билет за рейса, за да можеш да се върнеш|в града, от който си дошъл. {35721}{35555}Какво ще кажеш? {35555}{35630}Сър, аз съм моряк. {35630}{35676}Там откъдето съм,|няма океани. {35676}{35774}Само мръсни ферми|и тъпи мулета. {35798}{35920}A никой самоуважаващ се моряк|не си изкарва хляба като кара мулета. {36043}{36116}Сър. {36469}{36566}Знаеш ли какво казват|китайците, готвачо? {36591}{36663}Внимавай какво си пожелаваш. {36762}{36810}Пуснете го. {37180}{37253}Влизай тука.|Хайде. Вдигай го. {37642}{37715}Не-не-не-не го зяпай. {37715}{37789}- Кой е той?|- Командващия офицер, {37789}{37885}н-н-но всички му викат|г-г-господин Папи. {37885}{37933}- Той е герой от войната.|- Ето. {37933}{38008}Щяха, щяха да го произведат|адмирал във Вашингтон, {38008}{38080}но разбраха,|че му хлопат много дъски. {38080}{38202}Затова го изпратиха тук. Отдай му чест|или ще прекараш първата си нощ с ареста. {38397}{38494}Хайде. Ще ти покажа бараките. {39078}{39152}Внимание на палубата. {39323}{39419}Господа, в 1948, {39419}{39492}президентът Хари С. Труман е имал смелостта|и прогресивното мислене и просветеността {39492}{39566}да обедини|войската на Съединените щати. {39566}{39663}Сега искам всички вие да приветствате|първият цветнокож ученик в Бейън {39686}{39760}помощник втори клас Карл Брашиър. {39857}{39977}Не чувам никой да приветства|помощник Карл Брашиър. {40075}{40196}Старши сержант,не искам да|изразявам неуважение към президента, {40196}{40293}но не спя с чернилки. {41805}{41904}- Няма ли и ти да си тръгнеш?|- Н-н-н-не. {41927}{42000}А-а-а-аз съм от Уисконсин. {42048}{42098}Не съм бил там. {42500}{42623}ЩЕ ТЕ УДАВИМ, ЧЕРНИЛКО {42801}{42898}Ставай, готвачо.|Време за тренировка. {43201}{43274}Запознат ли си с принципа|на закона на Бойл? {43274}{43322}С какво? {43322}{43370}Не чух отговора ти. {43278}{43351}Хайде, готвачо.|Ставай. {43376}{43424}Законът на Бойл гласи,|че при постоянна температура, {43424}{43520}обемът на затворен идеален газ се променя|обратно пропорционално на налягането! {43545}{43618}Защо този закон е толкова важен|за гмуркането? - Не знам, сержант! {43618}{43716}Никога няма да разбереш защото си|една тъпа мръсна чернилка от Подънк! {43716}{43815}Познавам те. Сладката ти миризма е във|всяко легло и всяка барака, в която съм живял. {43815}{43887}Черното ти лице ме зяпа всеки път,|когато трябва да тръгнем {43887}{43959}защото твоят баща можеше да отгледа|пшеницата по-евтино от моя. {43959}{44031}Моят умря от препиване и го погребаха|в ковчег за $7, но това няма да се случи с мен {44031}{44105}защото съм майстор-гмуркач! {44105}{44179}Може би ще се сетиш следващия път,|когато намекнеш, че имаме нещо общо! {44179}{44251}Разбра ли ме, готвачо? {44324}{44397}- Какво?|- Върни проклетия си уисконсински задник... {44397}{44471}в леглото, Сноухил! {45294}{45391}Мъжете, които гледаш ще|станат военноморски водолази. {45391}{45465}Вие, гъзолизци, не сте|подготвени дори да ги наблюдавате. {45465}{45538}Погледни ме! {45538}{45586}Казвам се старши сержант|Били Сънди. {45586}{45659}Има свещеник със същото име,|който прочистил Чикаго {45659}{45756}от всички развратни курви, пияни|биткаджии и шибани чернилки {45756}{45829}които направиха това място неподходящо|за живот за свестните бели хора. {45879}{45951}Единствената разлика|между мен и този стар свещеник {45951}{46048}е, че той е работил за Господ,|а аз съм Господ! {46098}{46194}А сега защо първите десет от вас,|скаутки, не излезат напред? {46194}{46292}Хайде!|Размърдайте си задниците! {46316}{46365}Три четвърти от вас,|които сте днес тук... {46365}{46438}няма да станат|военноморски водолази. {46438}{46534}Трима от първия ред,|излезте напред. Излезте напред! {46609}{46657}От онези нещастници,|които станат... {46657}{46731}само трима ще доживеят до пенсия {46731}{46826}защото гмуркането е|най-опасната работа във флотата. {46826}{46900}Кой иска да напусне? {46900}{46948}Кажете сега|кой иска да напусне? {46948}{47071}Искаш да предложиш нещо ли, а? {47096}{47217}Кой иска да ми спести усилията|да обучавам жалкия му задник? {47241}{47314}Ти? Ти? {47314}{47363}Готвачо? {47461}{47533}Ти? {47533}{47607}Ще ме погледнеш ли в очите, синко, а? {47631}{47729}Ти какъв си?|Някой тъп Попай? {47729}{47801}А? Нека да позная. {47801}{47874}Бил си капитан на отбора|по плуване, нали? {47874}{47971}Ти и приятелката ти|сте упражнявали бруст! {48070}{48142}Хайде, кажи си! {48142}{48190}- Ж-ж-ж-жена ми.|- O, точно така. {48190}{48289}Пише го в досието ти.|Изчукал си я във втори курс. {48289}{48362}Е, може би ще доведеш някоя|вечер малката си ж-ж-ж-женичка {48362}{48483}и всички момчета ще могат|да упражнят бруста. {48507}{48628}Чух, че си бил много добър плувец,|Сноухил. Шампион на щата? {48628}{48727}Д-да, д-да,|старши сержант. {48774}{48898}Сноухил,|моля излез напред. {48921}{48994}Кръгом. {48997}{49036}Откажи се преди|да съм те освободил, {49036}{49133}вече провали курса ми,|разбра ли, шампионе? {49304}{49377}Плуването няма абсолютно нищо|общо с дълбоководното гмуркане. {49401}{49451}Ако тъпака Джони Вайсмюлер беше {49451}{49499}с 200-кг водолазно|оборудване Марк 5, {49499}{49572}нямаше да може да преплува|до Естер Уилямс, за да я изчука... {49572}{49645}даже тя да беше чисто гола|на три метра от него. {49645}{49693}Единствения начин да оцелеете е|да си имате доверие един на друг, {49693}{49766}защото под водата имате|единствено човекът до вас. {49766}{49816}И точно затова единствените,|които ще завършат моят курс {49816}{49865}ще бъдат най-най-добрите. {49865}{49962}Сега се махайте от очите ми. {50071}{50146}Разрешете да освободя|човекът долу, старши сержант. {50146}{50218}Какъв си ти, готвачо,|някой проклет герой ли? {50218}{50290}В моя клас няма място за герои|или пелтечещи шампиони по плуване... {50290}{50340}с жена и деца, за които да|се тревожи, разбра ли ме? {50340}{50413}Ако искате да ме скъсате, скъсайте ме,|но не го наказвайте затова, че се държи добре с мен. {50413}{50535}Не ми трябва да те късам. Сам ще се скъсаш.|Той имаше половин възможност. {50535}{50582}Още я има.|Разрешете да го освободя. {50582}{50704}Твърди, че може да задържи дъха си за повече|от 4 минути. По дяволите, не издържа и две. {50730}{50778}Смятам, че помощник Сноухил е лъжец! {50778}{50850}Ние сме мъже на честта, нали готвачо?|Ние не търпим лъжците. {50850}{50923}Изключен си от програмата ми, Сноухил. {50923}{51021}Помощник Брашиър,|бараката е само твоя. {51070}{51118}По дяволите! {51118}{51167}Военноморският водолаз не е боец. {51167}{51241}Той е спасителен експерт. Ако нещо е|изгубено под водата, той ще го намери. {51241}{51337}Ако потъне, ще го извади.|Ако е на пътя, ще го премести! {51337}{51411}Ако има късмет, ще умре млад|на 200 фута под вълните, {51411}{51483}и това ще е най-доброто,|ако искаш да бъдеш герой. {51483}{51581}По дяволите, не разбирам защо му е на някой|да става военноморски водолаз. {51581}{51630}Добра работа с фланеца, Руук.|Почти успя. {51630}{51702}Благодаря, старши сержант. {51873}{51945}Машинист Мат Рурк, 91. {51945}{52044}Помощник Брашиър, 37. {52044}{52116}- Ако не успееш на следващия тест,|си вън от програмата. - Тъй вярно, сър. {52116}{52238}Има места за учене и извън стените|и контрола на този лагер. {52385}{52481}Дами, това е свободата на уикенда. {52481}{52603}Всеки задник, който не се прибере |навреме, ще отговаря лично пред мене. {52603}{52677}И помнете, дами, авантюрата|може да приключи на сутринта, {52677}{52774}но сифилиса остава за цял живот. {52774}{52823}Свободни сте! {53266}{53364}Цветя! Ей, малко цветя|за младата ти дама, а? {53730}{53851}Какъв е проблемът? {53899}{53971}- Ти си този, който се обади.|- Да, госпожо. {53971}{54046}Казах ти.|Ние сме обществена библиотека, {54046}{54117}не служба за частни уроци. {54117}{54216}А сега ако нямате нищо против,|господин Бидъл е вкъщи. {54216}{54314}Всъщност, той сигурно|е донесъл цветя. {54653}{54751}Прекарай чудесно.|И заключи, моля те! {54751}{54849}И го изритай. {54849}{54945}- Здрасти.|- Затворено е. {54970}{55092}Има още три минути.|Учиш за сестра? {55092}{55165}Човек не учи "за" нищо,|помощник. {55255}{55377}Знаеш чиновете и степените ни.|Това от тези книги ли го научи? {55426}{55498}Виж, не съм тук,|за да флиртувам с теб. {55498}{55546}Уча в училището по гмуркане|от другата страна на реката. {55546}{55619}Не съм просто добър.|Роден съм за това. {55644}{55716}Майтапа е там, че ще се изпаря|ако не издържа следващия изпит. {55716}{55790}Кой е последният клас,|който си завършил в училище? {55790}{55838}- Седми.|- Не мога да ти помогна. {55838}{55936}- Защо?|- Защото ми отне 4 години работа по такива места, {55936}{55985}за да завърша медицинското училище. {55985}{56082}Сега имам шест седмици, за да уча|за изпита си. Ако го издържа ще стана интернист {56082}{56130}и може би някой ден ще стана лекар. {56130}{56228}Много си изостанал,|а и нямам време. {56228}{56302}Добре. Давай.|Продължавай да четеш само за себе си. {56302}{56374}- Не ми помагай. Продължавай.|- Не разбираш ли? {56374}{56448}Няма значение дали ще ти помогна.|Така или иначе няма да минеш. {56448}{56570}Няма. Не мога. {56618}{56667}Защо го искаш толкова много? {56667}{56740}Защото казаха, че не мога да го имам. {57227}{57350}Може да познавам един професор в града... {58384}{58483}Законът на Бойл описва поведението на газовете |при различни стойности на атмосферно налягане. {58483}{58579}Той гласи, че ако водолаз|задържи дъхът си на 100 фута, {58579}{58736}и продължи да задържа|докато се изкачи на десет фута, {58736}{58808}тогава газовете в дробовете|му се увеличават четири пъти. {58808}{58859}Защо това е важно за водолаза? {58859}{58932}Ако забравиш да издишаш, докато|изплуваш, дробовете ти ще се пръснат. {58939}{59013}Мога да работя с тебе,|но времето ми е ценно. {59013}{59110}Значи първият път| когато излезеш да пиеш и да се биеш {59110}{59208}и ме оставиш да те чакам тук,|уговорката ни приключва. {59306}{59378}Добро утро. {59597}{59694}Аз, ъ-ъ... трябва да отварям. {59694}{59792}Ще ми кажеш ли как се казваш|или това още е тайна? {59792}{59864}Казвам се Джо. {59890}{59986}Баща ми е искал момче. {59986}{60059}И той беше във флотата. {60059}{60157}- Още ли е на служба?|- За последен път го видях, когато бях на девет. {60742}{60814}- Лека нощ.|- Лека нощ. {60739}{60787}Огневак Мелеграно, 91. {60787}{60885}Помощник Дюбоа, 85.|Двигателен инженер Крофуут, 69. {60885}{60958}Помощник Карл Брашиър, {60982}{61056}76. {61153}{61201}Свободно, приятели,|разпръснете се, дами. {61275}{61395}Ти си следващия във водата.|Ще слезеш до учебния съд, {61395}{61493}ще залепиш дупката, за да го напълним|с въздух и да го издигнем до повърхността. {61493}{61591}След това ще я потопим|и ще го направим отново. {61591}{61664}Защото под водата|имате единствено човекът до вас! {61689}{61761}Сержант, какво по дяволите става долу? {61761}{61834}Ако това момче остане още малко под водата|ще трябва да си открие пощенска кутия. {62029}{62078}Айзърт, хайде.|Престани да запояваш тая дупка. {62078}{62200}Опитвам се, но това|нещо е наистина неудобно. {62200}{62273}- Как изглежда?|- Гадно. {62273}{62321}Зелен гмурец, тук|е старши сержант Сънди. {62321}{62395}Имате три минути да направите заварка|преди следващия екип да слезе долу. {62395}{62468}Хайде стига, Айзърт!|Размърдай си мършавия задник! {62468}{62516}- Червен гмурец?|- Да, старши сержант. {62516}{62613}По дяволите, Руук, имах приятелки,|които щяха да го заварят по-бързо. {62613}{62662}- Хайде, разкарай го. {62662}{62760}- Хайде, Айзърт. Направи си заварката.|- Да, добре, Руук. Опитвам се. {62929}{63027}- Ей, Айзърт, усети ли?|- Да усетя какво? {63027}{63100}- Какво по дяволите...? {63100}{63173}Палуба, тая развалина се движи! {63198}{63272}Накланя се, сержант!|Плъзга се надолу! {63272}{63344}Някой да ми каже какво стана? {63344}{63417}- Палуба!|- Дръж! Хвани тоя маркуч! {63733}{63832}- Червен гмурец, какво е положението ти?|- Корабът пропадна с 50 фута. {63832}{63904}- Приземихме се на нещо.|- Прибери момчетата, докато измислим нещо. {63904}{64001}- Разкарайте се оттам. Връщате се.|- Не можем да се приберем. {64001}{64074}Маркучът на Айзърт се е заплел. {64074}{64195}- Маркучът ми се заклещил!|- Повредил се е. Разгъни го. {64294}{64368}Руук, какво става?|Защо се движим? {64368}{64440}- Плъзнахме се по дъното на канала.|- Руук! {64513}{64587}- Тая развалина е жива!|- Махни това! {64587}{64684}- Ще трябва да сменя спасителното му въже|и маркуча за въздух. - Слушай, Руук. {64684}{64757}Той е твой приятел. Следвай въжето му,|развий го и го измъквай от там. {64757}{64829}Опитвам се, но е много стегнато.|Изпрати въже! {64854}{64904}-Помощ! {64904}{64976}- Трябва ми помощ.|- Помощта е на път. {64976}{65026}- Готов съм, старши сержант.|- Денис, съблечи го. {65026}{65121}- Не можеш да слезеш долу.|- По-добре не говори с мен. Няма да търпя фамилиарния ти тон. {65147}{65269}Не можеш да слезеш толкова дълбоко.|Готов съм. Пускайте ме. {65438}{65511}Старши сержант,|май че корабът се плъзна {65511}{65584}върху някакви отводни тръби от завода. {65584}{65682}Поддават.|Корабът ще падне право на дъното. {65682}{65804}Не се тревожи за лодката.|Само дай маркуча на Руук. {65974}{65999}- За Бога! {65999}{66071}- Какво беше това по дяволите,|приятел? - Виж! {66071}{66144}Тежестта на кораба смазва|тръбите, сержант. {66144}{66267}Трябва да го вържем с нов маркуч|и да го измъкнем бързо оттук! {66267}{66339}Палуба, тук е Син гмурец.|Има нов маркуч. {66339}{66413}Добре, Айзърт.|Руук ще те смени, a ти изчезваш оттам. {66413}{66486}- Добре.|- Момчето има въздух за 5 мин., ако не се паникьоса. {66486}{66559}Ако прецакаш смяната,|и момчето е мъртво, разбираш ли? {66559}{66631}- Да, старши сержант.|- Айзърт, няма да можеш да говориш няколко минути. {66631}{66704}Искам да си мислиш за любимата си|песен и искам да я запееш. {66704}{66826}- Не знам никакви песни.|- Трябва да забавиш дишането си. Дишай леко. {66826}{66899}-Само дишай леко.|- Моля. Не съм създаден за това. {66899}{66973}Искам да се прибера вкъщи!|Искам да се прибера вкъщи! {66973}{67046}Ще ме пуснеш ли да се прибера вкъщи? {67046}{67143}Искам да напусна! Искам да напусна!|Наистина искам да напусна! {67143}{67264}- Искам да напусна!|- Изкарай го веднага! {67290}{67386}- Движи се, сержант!|- Хайде, Руук! Хванах го! {67564}{67686}- Палуба, Айзърт няма въздух. {67710}{67783}- Какво става долу?|- Ще се преобърне! {67783}{67906}Предполагам. Останете долу|и смени това момче, чу ли ме? {67954}{68002}- Руук!|- Изчезвам! {68002}{68051}Трябва да се махна оттук!|Потъва! {68051}{68124}- Руук, върни се!|- Руук! {68124}{68174}- Руук, върни се тук!|- Няма да умра! {68174}{68222}- Руук!|- Трябва да се махна оттук! {68222}{68271}Не ме оставяй!|Карл, не ме оставяй! {68271}{68368}Трябва ми маркуча!|Не мога да дишам, Карл! {68368}{68465}Вие ми се свят! {68834}{68907}Не мога да дишам. {69248}{69369}- Палуба, той припада!|- По дяволите, скачете го! {69369}{69466}Хванах го! {69953}{70051}- Прибираме се, сержант.|- Не съм се съмнявал. {70757}{70878}Помощник машинист първи клас Руук,|напред и в средата! {71146}{71195}"Президентът на Съединените щати {71195}{71292}има изключителното удоволствие да връчи|медалът за храброст на морските и военноморските сили {71292}{71365}на помощник машинист|първи клас Дилън Руук, {71365}{71488}когото на 22-ри септември 1952 година {71512}{71585}произвеждам редови офицер Руук, {71585}{71633}който с несъмнено игнориране|на собствения си живот, {71633}{71754}спаси, в Бейън, Ню Джърси, живота|на редови офицер Тимъти Дъглас Айзърт." {72193}{72267}На място. {72510}{72632}Клас 0252 свободно. {73366}{73440}- Карл?|- Ей, получих телеграмата ти. {73440}{73512}Не, не, не.|Получих телеграмата. Как е татко? {73512}{73585}Някъде там ли е? {75436}{75484}Здравей? Карл? Ти ли си? {75484}{75558}Ей, Джо.|Ей, аз съм. {75558}{75631}Къде си?|Добре ли си? {75631}{75704}Не, добре съм. Добре съм. {75704}{75777}...виж,... {75825}{75970}може ли да се видим? {75970}{76042}- По дяволите!|- Добре. Ще остана тук. {76069}{76166}По дяволите! Нещастния кучи син|вътре пие на годишнината ни! {76361}{76458}Ти си от тях, нали? {76531}{76629}Ами, Аз съм Гуен... Сънди. {76825}{76872}Съжалявам да го чуя. {77092}{77165}Знаеш, че ще те изрита от флотата. {77310}{77383}Ще те изрита от гмуркането. {77505}{77578}Какво ще направиш по въпроса? {77578}{77676}Ще го оставиш ли да ти прегази,|както ти правиш с всички? {77797}{77870}Знаеш ли, в момента той е вътре. {77926}{77976}Той искаше купон, {77976}{78047}да му го осигурим. {78131}{78228}Тя ми каза, че няма нищо страшно|да се танцува с момиче. {78422}{78495}O, обожавам тази песен! {78713}{78812}Дони, бъди добро момче|и ни донеси две уискита. {78836}{78934}- Приключихме.|- Имаме късмет, че барът е пълен с бърбън. {79227}{79322}Какво правиш по дяволите?|Защо го вкара вътре? {79511}{79609}- Излизай.|- Проклет да съм. {79609}{79707}Има вечер на повишението|тук в Лунния бар. {79707}{79781}Момчета, имате по едно от мен.|Поръчвайте. {79877}{79942}По дяволите,|не знам кой е по-готино гадже... {79942}{80016}очарователната млада дама|с пухкавия шал, или това приятелче. {80035}{80132}Всъщност защо дойдохте тук, деца?|Да танцувате? {80132}{80231}Защо да не се редуваме?|Това е свободна страна... предимно. {80231}{80303}Направи голяма грешка|като дойде тук, готвачо. {80326}{80400}- O, вината е моя.|- Цялата вина е твоя. {80400}{80498}Глезеното малко момиченце си прави|кефа като влачи тук заблудени мъже. {80498}{80596}Мисли си, че сме банда потни дървеняци,|които може да възбужда за удоволствие. {80619}{80716}Ей, Дони, бъди добро момче|и дай на дамата свеж войник. {80765}{80839}Не заслужаваш ли една бира, а? {80839}{80887}Побратимяване сред моряците. {80887}{80961}Мислиш ли, че си добър като тях? {80961}{81009}Ами аз, готвачо?|Ти по-добър от мен ли си? {81009}{81083}- Дяволски прав си, по-добър съм.|- А-ха. {81205}{81277}Виждаш ли тази лула? {81277}{81349}Лично генерал Макартър|е пушил тази лула. {81374}{81448}Служил съм с него|в залива Лейте. {81448}{81497}Най-голямата морска|битка в историята. {81497}{81569}Камикадзе нападна ескортиращия|самолетоносач до Сейнт Ло. {81569}{81665}Потъна в един плитък риф. Аз и още|шестима останахме затворени в пожарния склад. {81692}{81789}- Имаше само един начин да се измъкнем.|- Да наводните отделението и да изплувате. {81789}{81860}Пет отделения, приятелче.|Пет скапани отделения. {81885}{81958}Заключени прегради,|навсякъде мъртъвци. {81958}{82032}Трябва ти много кураж за такова плуване. {82032}{82128}Беше ни останала само вътрешна връзка.|Стария Макартър лично заповяда по радиото, {82153}{82201}"Сънди,|ти нахален кучи сине, {82201}{82274}обзалагам се, че можеш да задържиш|дъха си за четири минути и да изплуваш." {82298}{82347}Знаеш ли какво му казах? {82347}{82445}"Не, Мак, не мога, но ще се|обзаложим на една лула тютюн, {82470}{82568}че мога да го задържа пет минути,|защото толкова са необходими, шибаняко." {82568}{82615}- К-К-К-Карл, това не си струва...|- Махни си ръцете от мен. {82615}{82713}Шест души още са живи,|защото ги изведох от пожарния склад. {82713}{82571}A сега само защото си измъкнал|скапания малък бял задник на Айзърт {82571}{82668}от някаква дървена лодка, която потъвала в някаква|кална локва, си мислиш, че си по-добър от мен? {82693}{82741}Ами, да видим. {83068}{83166}Какво залагаш, готвачо? {83166}{83239}- Върни Сноухил да се гмурка.|- Какво му дължиш? {83239}{83336}- Нищо. Ти му дължиш.|- Така ли? {83336}{83411}Добре. Ако спечеля, напускаш|довечера. Става ли? {83507}{83581}Става. {83581}{83655}Покажи му, старши сержант! {83703}{83750}Ти ли ще си ми помощник? {83775}{83824}Добре.|Да вървим. {85299}{85395}Една минута,|петнадесет секунди. {86004}{86076}Две минути, двадесет и пет секунди. {86076}{86125}Ей, още десет кинта! {86223}{86295}Направи го, Сънди! {86441}{86514}Три минути, десет секунди! {86881}{86978}- Четири минути!|- Четири минути! Четири! {86975}{87048}- Сержант.|- Спри! Спри! {87366}{87438}- Руук, спри! {87608}{87682}Карл, д-добре ли си?|Карл? {87682}{87778}- Карл?|- Сержант Сънди, добре ли си? {87829}{87901}- Дръж!|- Добре ли си, сержант Сънди? {87901}{87974}- Добре съм.|- Изправи го. {87951}{87999}- Добре е.|- Хайде! {87999}{88073}Хайде, изправи го! {88097}{88171}Да вървим! {88171}{88268}Опита се да излети от вълнолома|като побъркана! {88148}{88222}Изкарай я от колата! {88245}{88343}- Ей, ей.|- Знаеш ли, че днес е годишнината от сватбата ми. {88393}{88441}Ще се оправиш. {88441}{88514}Хайде, мърдай, мърдай.|Хайде, скъпа. {88514}{88611}- Не, не ти, Били!|- Хайде, скъпа, хайде. {88611}{88684}Мръсник! {88684}{88756}Хайде, скъпа. Хайде. {88756}{88830}- Хайде, скъпа, да си вървим.|- Сериозно? {88878}{88951}- Хайде.|- Сериозно? {88951}{89024}Прибирайте се.|Няма нищо за гледане. {89048}{89073}Джо. {89073}{89145}Джо! {89218}{89317}Не мога да го направя, Карл.|Не мога отново да живея този живот. {89340}{89414}Измъквала съм баща си от толкова|барове, че не искам да ги броя. {89414}{89488}- Джо, не знаеш какво стана тази вечер.|- А, знам. {89610}{89706}Взех последния си изпит. {89706}{89756}O, съжалявам.|Съжалявам, Джо. {89756}{89828}Работата е там, че ще започна|работа като интернист в Белевю. {89828}{89901}- Ще бъда много заета. Няма да имам време|да те виждам. - Сгреших. {89901}{89974}- Няма да се повтори.|- O, напротив, ще се повтори. {89974}{90047}Ти искаше да победиш този човек.|Просто чакаше удобния момент. {90120}{90218}Не разбираш ли...|Не съм като тебе? {90266}{90364}Нещата, които искам... {90364}{90462}Нещата, които искам са по-малки. {90485}{90559}Ако просто работя много|и не си вдигам много главата... {90559}{90631}Животът ще те подмине. {90801}{90900}Карл, повечето неща, които|са в тези учебници по гмуркане {90900}{90947}ги знаеш по-добре от мен. {90947}{91045}Нямаш вече нужда от мен.|Не ти трябва никой. {91045}{91118}Обичам те. {91653}{91702}Джо! {91799}{91898}Джо! Джо! {91876}{91926}-Джо! Ей, Джо!|- Какво? {91926}{91999}Джо! Омъжи се за мен! {92023}{92096}Иска да знае дали ще|се омъжиш за него. {92701}{92776}Влез. {92776}{92848}Внимавай с вратата, сержант.|Гледай нищо да не пипаш. {93701}{93774}Знаеш ли, че обикновения|домашен прах... {93774}{93846}е съставен главно от човешка кожа? {93895}{93967}Не, сър, не знаех. {93967}{94065}Кара те да се замислиш|кого каниш в дома си. {94357}{94430}Две супени лъжици|машинно масло {94430}{94479}могат да замърсят {94479}{94576}запаса от прясна|вода на цял кораб. {94649}{94747}Някой неща просто не се смесват. {94773}{94870}Така ли е, сержант? {94918}{94990}Той ще завърши. {94990}{95063}Вчера изкара 94 на последния изпит. {95063}{95138}Сър, няма нужда|да бъде толкова бърз утре. {95138}{95211}Трябва само|да завърши упражнението. {95308}{95381}Били, {95501}{95599}може да дойде ден, в който цветнокож|водолаз ще завърши това училище, {95599}{95697}но този ден няма да бъде нито утре,|нито докато аз съм тук. {95746}{95843}Съгласен си с мен, разбира се. {95843}{95941}- Нали, сержант?|- Да, сър. {96428}{96500}Ще те удавим, мръсен негър {96817}{96913}Бейзболния сезон е закрит,|приятел. {96913}{96987}Схванах, Рорк.|Никога дори не съм си позволявал да мисля... {96987}{97059}- Защо не?|- Защото видях последното ти гмуркане. {97134}{97230}Искаш ли да знаеш кой съм?|Аз съм жалкия кучи син, сложен тук, {97230}{97304}за да набие в шибаната ти дебела глава,|че някои неща не се променят. {97327}{97402}- Достоен съм да се дипломирам.|- Откога достойнствата означават нещо? {97402}{97473}Няма да вземат цветнокож водолаз. {97473}{97546}Няма значение какво ще направиш. В техните очи |никога няма да бъдеш толкова добър колкото са те. {97546}{97596}- Така че достоен или не, ще се провалиш.|- Не, ти ще се провалиш. {97596}{97643}Мислиш, че ти дължа нещо ли? {97643}{97717}Не ти дължа абсолютно нищо. {97717}{97790}Нито на теб, нито на който и да е друг. Прецакан си,|готвачо. Случва се и с най-добрите от нас. {97790}{97864}Прав си, сержант.|Ти и аз нямаме нищо общо. {97864}{97938}Може и да съм някакъв мръсна тъпа чернилка|от Подънк но поне правя нещо от себе си. {97961}{98058}А ти си същия омразен човечец,|какъвто си бил когато си започнал. {98058}{98106}Ти си нищо без гмуркането. {98106}{98205}Ти си един пропаднал, загубен кучи син,|който някога е бил нещо. {98594}{98666}Ей! {98666}{98765}Какво ти каза, за да те накара|да опитваш толкова настойчиво? {98765}{98789}"Бъди най-добрия". {98789}{98861}Ами, ти си. {98886}{98983}Само не идвай утре.|Папи няма да те пусне. {99105}{99203}Ами ти, сержант? {99180}{99277}Днес ще се реши кои от вас|ще станат военноморски водолази. {99277}{99350}Целта на изпита е този фланец|да бъде правилно монтиран под водата. {99374}{99472}Необходимите за сглобяването|части ви чакат на дъното на реката. {99472}{99546}Щом откриете учебния фланец,|дайте знак да ви дадат инструментите. {99571}{99619}Те ще ви бъдат спуснати. {99619}{99715}Времето ви ще бъде засечено.|Ще получите точки за бързина. {99741}{99814}Ще ви подаваме въздух, докато сте|в състояние да издържите на студа. {99814}{99910}Така че не бързайте.|Направете го както трябва. {100568}{100640}Ако не завършите изпита, {100640}{100713}последните шест месеца|от живота ви ще бъдат пропиляни. {100982}{101079}Водолази, отдалечете се|и подходете към релинга. {102077}{102149}Палуба,|Намерих работното си осветление. {102685}{102711}Палуба, Син гмурец. {102711}{102807}Намерих задачата си.|Спуснете инструментите ми. {102807}{102904}Палуба, тук Червен гмурец.|Намерих фланеца. {102904}{103003}- Спуснете инструментите ми.|- Помощници, спуснете инструментите. {103586}{103684}Палуба, Син гмурец.|Все още чакам инструментите си. {104462}{104559}Син гмурец, инструментите ти|са на дъното на реката. {104950}{105046}Сержант, засечете|времето на всички водолази. {105656}{105750}Помощник механик Руук,|един час, тридесет и седем минути. {105750}{105799}Идеален монтаж. {106359}{106432}Оглед на втори клас Ярмот,|два часа, деветнадесет минути. {106432}{106482}Идеална сглобка. {106920}{106969}Никога не съм мислил,|че ще доживея да го видя. {106969}{107065}Четири часа и девет минути. По-добре|късно, отколкото никога, механик Крофуут. {107065}{107163}Идеална сглобка.|Как е водата долу? {107163}{107211}По-студено от задника на|копач на кладенци, старши сержант. {107211}{107261}Вкарайте го вътре. {108213}{108287}Как така още не е излязъл? {109529}{109576}Извинете. {109966}{110015}Водолазна станция,|говори главнокомандващия. {110015}{110088}Сержант Сънди, сега всяка|по-луда глава в лагера... {110088}{110161}ще реши, че може да направи|такова изпълнение. {110161}{110210}Затова слушай. {110210}{110284}Не го вади,|докато не спре да мърда. {110284}{110330}Той вече е почти мъртъв, сър. {110330}{110405}Докато не спре да мърда, сержант. {110574}{110624}Откажи се, готвачо. {110624}{110672}Ако долу изпаднеш в шок,|може да не се събудиш. {110672}{110746}Хайде. За това не си|струва да се умира. {110746}{110794}К-казвам се... {110794}{110891}помощник втори клас... {110916}{110989}К-К-Карл Брашиър. {111014}{111087}Аз съм военноморски водолаз. {111694}{111768}Извадете го. Извадете го! {111768}{111841}- Разбрах.|- Връщаме го. {111841}{111914}Моряк, игнорирай тази заповед! {111937}{112035}Моряк! Моряк! {112035}{112108}Сержант Сънди, от този момент, {112132}{112229}те освобождавам от задълженията ти! {112229}{112303}Чу ли ме, Сержант? {112351}{112401}Дръж въжето. Дръж въжето. {112940}{113040}Хайде, Брашиър. Почти стигна. {113112}{113185}Още няколко крачки.|Хайде, ще ти помогнем. {113488}{113562}Отвори го. {113998}{114073}Помощник втори клас Карл Брашиър, {114073}{114120}Девет часа| тридесет и една минути. {114120}{114193}Идеален монтаж. {114363}{114414}Вкарайте го вътре. {114462}{114512}Помогнете му да излезе! {114850}{114900}Карл, ч-ч-чу ли... {114900}{114974}- По-бавно, Сноухил.|- Върнаха ме във водолазната програма. {114974}{115045}- Започвам обучение следващата седмица.|- Поздравления. {115045}{115120}Благодаря, Карл. {115120}{115192}Ей, почти забравих.|Ч-ч-чу ли за Сънди? {115192}{115289}- Не. - Г-господин Папи избухнал,|когато кучият син те пуснал. {115313}{115388}П-понижил го в чин|и го изпратил на брега {115388}{115485}Май този мръсник|си го е получил най-накрая, а? {115485}{115533}Май да. {115678}{115728}Май да. {116556}{116653}ЕДИН СИН ВИНАГИ ПОМНИ {117095}{117166}От господина. {117619}{117717}Мразиш шампанско. {117768}{117816}Имаш водолазни задачи. {117816}{117891}Бруклински Военноморски Флот.|Дежурен водолаз. {117891}{117965}Бруклин? Бруклин! {117965}{118038}O, скъпи, можем да вечеряме|като истинска женена двойка. {118038}{118108}А, скъпа, не постъпих на работа. {118108}{118183}Три години чакахме|да се отвори възможност. {118183}{118230}Джо, ако не се гмуркам|няма повишение. {118230}{118328}И никога няма да стана майстор|като помощник водолаз. Ще намеря нещо друго. {118380}{118478}- Закъснява ми с три месеца.|- Кое ти закъснява? {118625}{118722}Ще си имаш...|Истинско... бебе? {118722}{118795}Ще си имаме бебе!|Ще си имаме истинско бебе! {118795}{118843}- Ще си имаме бебе!. {118843}{118941}Дами и господа, и останалите простосмъртни,|време е да посрещнем Новата година. {118988}{119087}- Честита Нова година.|- Пет, четири, три, две, едно. {119110}{119209}- Честита Нова година.|- Честита Нова година! {119396}{119495}Абсолютно. Трябва да ги стегнеш,|зад нас имаме 16-20 години опит. {119495}{119542}Ще трябва да им го кажеш|в лицето, и да им покажеш кой е шефът. {119542}{119616}Ако не го направиш, няма да ти|отдават чест до края на живота ти. {119616}{119688}Значи седя си там...|Извинете. {119694}{119960}Голям пич, а?|Не си ме спомня. {119910}{120008}Старши Сержант Сънди,|U.S.S. Хойст. {120056}{120129}Лейтенант, вие сложихте край| на водолазната ми кариера. {120129}{120202}Капитан лейтенант Ханкс. За мен е|удоволствие да се запозная с вас. {120225}{120276}- Това беше много отдавна,|Сержант. {120276}{120323}Стара история. {120347}{120444}Е, само се отбихме|да кажем "Здрасти" {120444}{120519}- Здрасти.|- Доброто старо време и така нататък. {120519}{120590}Доброто старо време.|Не знаех, че имаш дъщеря. {120641}{120689}Да. {120689}{120761}Много е хубава. {120761}{120859}Добре, трябва да тръгваме... защото|Били ще танцува с мен. {120859}{120908}Честита Нова година. {120908}{120981}- Хайде, Били.|- Забавлявай се. {120981}{121054}- Ще танцуваш с прекрасната си съпруга, нали?|- Да. {121290}{121388}M-м-м, видя ли?|Беше лесно, нали? {121388}{121413}Беше. {121413}{121509}- Да.|- Не. Били. {121533}{121631}- Той е най-големият пияница във флотата.|- Били! {121875}{121922}Добре ли сте, сър? {121997}{122069}Старши сержант Сънди,|признат сте за виновен {122069}{122168}в нарушаването на член 90 от|Единния кодекс на Военният съд: {122168}{122239}нападение срещу|висшестоящ офицер. {122239}{122312}Поведението ви е напълно неприемливо. {122312}{122385}Ще бъдете глобен с половин месечна заплата|в продължение на шест месеца, {122385}{122458}ще бъдете лишен от право да напускате границите|на базата в продължение на два месеца {122458}{122557}с настоящето сте|понижен в чин в сержант. {122557}{122654}За онези, които току-що се включват,|продължаваме да следим водещата новина... {122654}{122702}Само преди часове|на хиляди мили оттук, {122702}{122750}в Средиземно море, {122750}{122824}при изпълнение на рутинна мисия|над брега на Испания {122824}{122681}американски бомбардировач B-52|се разби в заснежената испанска провинция. {122706}{122803}Минути преди да изчезне от радара, екипажът|е изхвърлил аварийно ядрения си заряд {122803}{122900}Три 50-мегатонни бойни глави|са били спуснати на земята. {122900}{122950}Две са били незабавно намерени. {122950}{123021}Все пак, третата бомба е някъде под водата.|- Ти успя. {123045}{123145}- Корабите на САЩ имат сонарни системи, които...|- Беки, ела да си прибереш играчките. {123145}{123216}в тяхното уморително, често напразно|търсене на морското дъно. {123216}{123289}Търсенето на дълбоководната находка|ще бъде работа на Алвин, {123289}{123388}подводница за двама души наета|от Океанографски Институт "Уудс Хол". {123388}{123483}И все пак, докато военноморските кораби на САЩ|претърсват морето в за бойната глава, {123483}{123558}същото правят и руските подводници. {123558}{123629}Според морския закон бомба,|която изчезне в международни води {123629}{123678}принадлежи на онзи,|който първи я намери. {123678}{123777}Елитните военноморски тежко-водолази показани тук, |са натоварени с намирането и връщането {123777}{123849}на изгубената бомба преди Съветите. {123849}{123923}Водолазите отлетяха със самолет към мястото на събитието|само преди няколко часа от базата си в Норфолк, Вирджиния. {123923}{123996}Мнозина от тях са все още облечени|със същите униформи, които носеха тази сутрин. {124068}{124166}U.S.S. Хойст, край испански бряг {124312}{124385}Син гмурец, говори капитанът. {124458}{124532}Син гмурец, обади се. {124532}{124605}Тук съм, Харт.|Какво има? {124605}{124702}Карл, много ще съм ти благодарен|ако ми намериш изгубената ядрена глава. {124702}{124751}Бих искал да стана адмирал|по някое време преди да умра. {124751}{124847}Ще направя всичко|по силите си, Харт. {125538}{125585}Капитанът. {125585}{125659}Палуба, неидентифициран метален обект|се подава от морското дъно. {125659}{125732}Намерил е нещо.|Продължете с извънредно внимание. {125732}{125755}Разбрано. {126033}{126107}Палуба, намерили сме кутия кола. {126107}{126155}По дяволите, кутия кола. {126155}{126253}Все пак я донеси, сержант.|Обичам океанът ми да е чист. {126349}{126423}Сонар, изключете това съоръжение.|Долу има водолаз. {126423}{126495}- Това не е нашия сонар.|- Как така не е нашия? {126520}{126569}- Мамка му. {126569}{126643}Алфа Уиски, говори Чарли Виктор. {126643}{126740}Непознат обект в моя периметър|класификация, вероятно подводница. {126740}{126836}Син гмурец, Син гмурец, имаме неизвестен контакт.|Вероятно руска подводница {126836}{126934}местоположение на две-нула-девет|при 16 възела и се движи право към теб. {126958}{127031}Предприемете незабавни предпазни мерки.|Повтарям, незабавни предпазни мерки. {127031}{127129}Готови за аварийно издигане. Син гмурец,|чуваш ли ме? Син гмурец, чуваш ли ме? {127153}{127249}Син гмурец? {127274}{127373}Отговори ми, Карл. {128030}{128101}Отговори ми, Карл. {128395}{128491}Обади се, Син гмурец. {128605}{128702}Старши кормчия, кажете на водолазната|станция да бъде в готовност. {128725}{128774}Обади се, Карл. {129018}{129116}Хайде, Карл. {129504}{129602}- Карл, чуваш ли ме?|- Тук съм, капитане. {129627}{129649}- Тук е. {129649}{129748}Приготви се за изкачване, Карл.|Прибираме те - Разбрано. {129968}{130065}Искаш ли да ми направиш услуга? Следващия път,|преди да ме изплашиш, поне ме предупреди. {130356}{130428}Капитане, тази подводница преобърна|половината океанско дъно. {130428}{130526}- Намери я вместо нас!|- Бъзикаш ме. {130526}{130576}O, да! {130576}{130624}Мисли си, че я е намерил.|Да, намери я. {130624}{130722}Да. Намери я. {130795}{130868}Спокойно! Спокойно!|Издърпвам я вътре! {130868}{130964}- Качете я!|- Издърпайте я горе, момчета! {130964}{131013}Спокойно!|Идва към страничния борд. {131013}{131063}Внимателно, момчета |Имаме ядрена бомба. {131063}{131159}Идва момчета!|Внимателно! Внимателно, момчета. {131159}{131257}Тежка е. {131554}{131651}Бягай, пази се! {132896}{132994}Джо? {133092}{133164}Скъпи. Скъпи. {133164}{133238}Бях толкова уплашена. {133238}{133311}Съжалявам. {133545}{133619}O, по дяволите. {133691}{133789}Кракът ти...|бе почти откъснат. {133863}{133959}Ще трябва малко време,|за да се оправи. {133959}{134058}Ще можеш да ходиш с бастун. {134092}{134145}Ще мога ли да се гмуркам? {134169}{134269}Много съжалявам. {135096}{135192}Искам те вкъщи, Карл. {135362}{135436}Госпожо Сънди, съпругът ви|бе намерен пиян на обществен плаж. {135436}{135532}Той е алкохолик и трябва|да остане за лечение 30 дни. {135582}{135631}Ако ще залита,|няма да пада! {135631}{135703}Ако ще пада,|ще падне по такъв начин, {135703}{135801}че да прикрие чина си|и минувачите да си мислят, че е офицер. {135898}{135971}Един редови офицер не трябва да пие! {135971}{136068}A ако пие, не трябва да се напива! {136068}{136142}Ако се напие, не трябва да залита! {136166}{136240}A ако залита, не трябва да пада! {136240}{136337}A ако пада, ще пада по такъв начин,|че да прикрие чина си {136361}{136459}и минувачите да мислят, че е офицер! {136459}{136556}Ние сме изключително горди с вас,|Сержант Брашиър. {136556}{136629}Оправяйте се, за да се върнете вкъщи|и да се радвате на пенсионирането си. {136677}{136727}Как възнамерявате да прекарате|времето си, Сержант Брашиър? {136727}{136799}Какво е усещането да си герой? {137286}{137359}Как си? {138309}{138382}Скъпи, {138454}{138552}никога вече няма да се гмуркаш. {138624}{138697}И какво смяташ да правиш|оттук нататък... {138697}{138771}с нищо не бих могла да ти помогна. {138868}{138942}Но когато си готов да си тръгнеш {138942}{138990}и ако можеш да ми обещаеш, {138990}{139064}че вече никога няма да пиеш, {139064}{139136}ще те чакам ей там в тази кола. {139234}{139331}Но ако не можеш, {139428}{139526}тогава просто ме подмини. {140356}{140454}Гмурец-герой награден с медал, почти губи|крак, и атомната бомба е намерена. {140503}{140575}Пратка за вас, сър. {141110}{141185}Искам да се върна. {141185}{141256}- Къде, Сержант?|- На пълна активна служба. {141256}{141330}Искам отново да се гмуркам. {141330}{141427}Карл, разбирам, но... {141427}{141501}не е възможно. {141501}{141574}- Добър ден, адмирале.|- Карл, това е кап... {141599}{141645}- Капитан Ханкс.|- Сержант Брашиър. {141645}{141719}Капитан Ханкс|бе определен като старши офицер {141719}{141818}в Контролната комисия|по политиката към Пентагона. {141818}{141865}Ще бъде с нас няколко седмици, {141865}{141963}ще се срещне с хората от предната линия,|ще добие впечатления за проблемите им. {141963}{142036}Да, а сега да се върнем|към главния проблем на сержанта. {142036}{142109}Да работиш като водолаз|с един здрав крак и един... {142134}{142181}Съжалявам.|Не е възможно. {142181}{142254}Я стига! {142304}{142400}"Пилоти ранени при въздушни злополуки|са поискали ампутация на ранените крайници. {142400}{142473}Снабдени с подходящи протези, няколко|от тях се върнаха към активна служба." {142522}{142571}Моля за това: {142571}{142670}Отрежете ми крака и свикайте медицинска комисия|за пълен преглед след 12 седмици считано от днес. {142670}{142765}Тогава ще покажа, че мога да се върна|към изпълнение на пълна активна служба. {142791}{142889}Искам да стана Старши сержант. {142913}{143010}Възхищаваме се на смелостта ви, Сержант,|колкото и не на място да е тя. {143010}{143058}Моля да ни извините. {143326}{143424}Аз съм лекар, Карл.|Мнението ми може да значи нещо тук. {143617}{143617}Но предполагам че не е така.|Как ще се върнеш с един крак? {143692}{143789}Някога едва можех да чета.|Намерих начин. {143838}{143838}Така ли? {143838}{143911}Мога да се примиря с месеците в морето, {143911}{143984}с опасните задачи,|които никога не отказваш, но това... {143984}{144056}Какво искаш от мене? {144056}{144130}Да не искаш да се прибера вкъщи, да си окося ливадата|и да си направя рампа за инвалидната количка? {144153}{144252}- Как ще погледна сина си?|- Не го намесвай. {144275}{144467}Не го правиш нито заради него,|нито заради мен. Правиш го заради себе си. {144467}{144446}Винаги е заради тебе. {144469}{144543}Признай си го, Карл. {144543}{144641}Поне това ми дължиш. {144726}{144823}Защо ми причиняваш това? {144920}{144970}Отговори ми по дяволите! {144970}{145066}Или ще изляза от тук|и вече няма да се върна. {145919}{146016}Обичам те, Джо. {149506}{149603}Готвачо!|Май съм изпуснал страхотен купон. {149353}{149402}Махай се от мен. {149500}{149548}Готвачо! {149597}{149695}Проклятие!|Май съм изпуснал страхотен купон. {149805}{150095}Мотах се насам - натам.|Предимно си търсех белята. {150098}{150219}Обадих се тук-там. {150219}{150269}Ела в петък,|този капитан Ханкс... {150269}{150366}ще свика медицинската комисия|и ще те пенсионира. {150414}{150487}- Каза, че имам четири седмици.|- Излъга, готвачо. {150487}{150584}Не дава пукната пара колко|набирания можеш да направиш с един крак. {150584}{150656}Ще изтъргува и теб и мен и всеки|стар морски вълк във флотата {150656}{150730}за един очилат електронен техник. {150730}{150779}Човекът ще ти пенсионира задника. {150779}{150828}Върнах си крака.|Още не съм свършен. {150828}{150926}Имаш чуканче на дървена протеза и|нямаш никакъв шанс да победиш Ханк, синко. {151047}{151096}През целия си живот исках|да стана майстор-гмуркач. {151096}{151168}Всичко, което исках|е да остана най-добрия. {151192}{151291}Ако искаш да победиш Ханкс, ще трябва|да го заобиколиш и да отидеш право на върха. {151315}{151388}- Вашингтон.|- Mхм. {151388}{151460}- Началника на военноморския личен състав.|- Точно така. {151485}{151583}Също като нас и те не обичат|нахални драскачи като Ханкс. {151656}{151753}Може и да успея|да пусна малко връзки. {151874}{151971}Защо го правиш,|Сънди? {151995}{152069}Вбесява хората. {152069}{152141}Сержант Декер, вярно ли е, че вие сте|Сержант отговорник на тази болница? {152166}{152239}Тъй вярно, сър. {152239}{152336}Тогава защо не знаете|къде е Сержант Брашиър? {152361}{152410}Не би трябвало да много|трудно да го забележите. {152410}{152507}Той е единствения чернокож|водолаз във флотата, {152507}{152556}и е еднокрак. {152556}{152652}Изглежда сержантът|се е прехвърлил, сър. {152678}{152726}Къде? {152726}{152800}- По чия заповед?|- Той сам си подписа заповедта, сър. {152800}{152873}- Обадете се на бреговия охрана.|- Успокой се, капитане. Искаме само да поговорим. {152920}{153018}Чакай, чакай, чакай. Ти знаеш|къде е Сержант Брашиър. Къде е? {153091}{153188}Разбирам. Добре. Сержант Брашиър|е излязъл без да е изписан. {153188}{153237}Искам да бъде намерен|и арестуван веднага. {153237}{153311}- Няма да го намерите.|- Какво искате от мен, Сержант? {153335}{153433}Да го обучавате четири седмици,|след това да оцените пълната му пригодност... {153433}{153505}и да възстановите разглеждането с|началникът на военноморския личен състав. {153505}{153529}Началникът на... {153529}{153578}- Да, сър.|- Във военноморското управление във Вашингтон? {153578}{153652}- Точно така.|- Забрави. {153773}{153822}Ще бъде ли позволено на|водолаза да бъде реабилитиран? {153846}{153943}Изглежда Сержант Брашиър, който загуби крака си|за страната си, е станал в известен смисъл герой, сър. {153992}{154041}Добре. {154137}{154236}Ще разреша разглеждането|при едно условие. {154260}{154332}Щом се провали, се пенсионираш. {154332}{154431}Няма да се провали. {155464}{155513}С пет минути по-бързо. {155587}{155660}Ще се видим в съда. {157396}{157467}Е.С.В.П.|Един Син Винаги Помни {157931}{158004}Капитан Ханкс нареди|да останете тук, Сержант. {158637}{158734}Моля седнете,|Старши Сержант Брашиър. {158832}{158905}Само армията отдава чест|в помещения, старши Сержант. {158905}{158977}Сър, израснал съм във флота,|там поздравът е задължителен. {159001}{159051}Разбирам сериозността|на този случай, сър. {159076}{159148}Ами... сега сме в нова флота,|старши Сержант. {159294}{159343}Да започваме ли? {159366}{159416}Старши Сержант Брашиър, {159416}{159465}някой ден животът на друг|водолаз може да зависи от вас. {159465}{159562}Откровено ли смятате,|че като човек... {159611}{159708}Вие сте почти на 40.|Имате един крак. {159708}{159780}Можете ли наистина да издържите на здрави|водолази наполовината на годините ви? {159806}{159902}Сър, въпросът е|могат ли те да ми издържат? {159989}{160038}- Внесете костюма.|- Да, сър. {160087}{160137}Тук не се пуши, Сержант. {160502}{160575}Изследванията върху военноморския|водолазен костюм... {160575}{160647}показват, че ако човек|изпадне в безсъзнание... {160647}{160745}или почине, несъответствието|между характеристиките на плаваемостта... {160770}{160867}на протеза и крайник биха|възпрепятствали свободното потъване. {160891}{160963}Искате да кажете, че ако се удави,|може да се задържи свободно плаващ, така ли? {160963}{161037}- Да, сър.|- Сър, обещавам,.. {161037}{161135}ако ме убият в морето, да направя|всичко възможно дa умра като моряк. {161807}{161905}Тъкмо си мислех, че трябва да видиш бъдещето|на дълбоководолазното гмуркане във флотата. {161905}{161954}Това е последното съоръжение HEO-2|тежководолазен костюм. {161954}{162050}Тежи 130 килограма, и онези| които ще искат да го използват, {162050}{162099}преди изобщо да започнат|водолазното си обучение, {162099}{162173}ще трябва да извървят|12 крачки без помощ. {162246}{162343}Можете ли да го направите,|старши Сержант Брашиър? {162490}{162561}Да, сър, мога. {162561}{162635}Ами... разбирам. {162635}{162683}Колкото и да не ми се иска|да продължавам още един ден, {162683}{162731}ми се налага,|в интерес на истината. {162731}{162806}Ще уредя да демонстрирате|твърденията си. {162806}{162902}Моля, господине. Сега. {162902}{163001}Синко, отстъпи встрани, или ще трябва|да те ударя право в челюстта. {163049}{163122}Старши Сержант Брашиър,|не мисля, че това е подходящото... {163122}{163195}- Искам всички да видят, сър.|- Капитан Ханкс, сър, съгласен съм с преценката ви. {163341}{163413}Само този хлъзгав под възпрепятства|подобна демонстрация, сър. {163413}{163510}Сержант Сънди, не ви ли стигат неприятностите|в кариерата? Съветът ви е нежелан. {163535}{163633}- Кой е този човек?|- Сержант Лесли В. Сънди, сър. {163633}{163730}Вие изплувахте от Сейнт Ло|в залива Лойет. {163780}{163853}Задържахте дъха си четири минути. {163853}{163925}Пет, сър. {163974}{164046}Може да остане. {164096}{164145}Добре. Беше неуместно. {164145}{164242}Господа,|да се върнем към настоящето дело. {164242}{164316}Това не е нито времето, нито мястото|където старши Сержант Брашиър... {164388}{164486}Извинете, старши Сержант,|проблем ли има? {164533}{164681}Капитан Ханкс, прекарал съм по-голямата част от|живота си във флотата и исках само да успея да се издигна. {164681}{164777}Все пак, целта ми бе постигната с цената|на една голяма загуба за онези, които ме обичат. {164777}{164850}Те също|трябваше да направят жертви. {164850}{164924}Те също трябваше да положат|големи усилия да ме подкрепят. {164924}{164997}Ако днес измина тези 12 стъпки,|реабилитирайте ме на активна служба. {165046}{165119}Върнете ми работата. {165119}{165192}Нека да я завърша|и да си ида вкъщи с мир. {165264}{165337}Старши Сержант Брашиър,|работата на съвременната флота... {165337}{165435}Простете, сър. За мен,|флотата не е работа. {165458}{165556}Ние имаме много традиции. В кариерата си|изпитах повечето от тях. {165556}{165606}Някои бяха добри, някои лоши. {165606}{165701}И все пак, днес нямаше да съм тук,|ако не беше най-голямата ни традиция. {165726}{165801}И коя е тя? {165801}{165897}Честта, сър. {166042}{166142}Облечете го с костюма,|старши Сержант. {166214}{166286}Лесли? {166286}{166334}Каква опора ще имаш? {166334}{166432}Моята истинска опора, Лесли. {166432}{166481}Това е името на баща ми.|Проблеми ли имате с него? {166481}{166578}O, не.|Няма никакъв проблем. {166460}{166557}Това нещо е крехко.|Ще се счупи като кибритена клечка. {166557}{166605}Не и ако държа тежестта си|върху здравия си крак. {166605}{166680}130 килограма на единия крак?|Тестът ще свърши на шестата крачка. {166753}{166850}Помощници сложете скафандъра! {168018}{168116}Военноморски водолаз, станете. {168116}{168164}Оставете го. {168164}{168237}Капитане, ако правилно|си спомням военноморския правилник, {168237}{168311}на водолазът може|да се помогне да се изправи. {168311}{168409}Това е много месинг| за да се вдигне от седнало положение сър. {168409}{168481}Сержант.|Не използваме месинг от десет години. {168481}{168579}А в устава пише, че|водолазът трябва да се изправи без помощ. {168579}{168651}Това в новото ръководство ли е, сър? {168651}{168724}Ако смея да запитам, капитане,|от къде знаете? {168749}{168821}Написах го. {168869}{168943}Да, сър. {169065}{169161}Военноморски водолаз, станете. {169356}{169454}Балансирайте това нещо|и подходете към релинга. {169917}{169966}Едно. {170014}{170039}Две. {170112}{170160}Три. {170209}{170258}Четири. {170330}{170379}Пет. {170429}{170500}Шест. {170526}{170574}Седем. {170598}{170672}Осем. {170768}{170843}Господа, кракът му. {170843}{170915}Господа. Моля ви. {170964}{171062}- Военноморски водолаз, прекратете.|- Водолаз, вие сте игнориран. {171062}{171130}- Това е моя команда.|- Адмирале. {171156}{171254}По дяволите, готвачо, размърдай|си задника! Искам си 12-те крачки! {171522}{171618}Девет. Военноморският водолаз|не е боец. {171618}{171692}Той е спасителен експерт.|Десет. {171692}{171764}Ако нещо е изгубено под водата,|той ще го намери. Ако потъне, ще го извади. {171764}{171838}Ако е на пътя,|ще го премести! {171838}{171910}Единадесет. Ако има късмет, ще умре млад|на 200 фута под вълните, {171959}{172057}и това ще е най-доброто,|ако иска да бъде герой. {172057}{172130}По дяволите, не разбирам защо му е|на някого да става военноморски водолаз. {172130}{172203}Сега застани|на тази линия, готвачо! {172300}{172373}Свободно. {172640}{172738}Помощници свалете скафандъра! {173249}{173347}Флотата на Съединените щати|с гордост реабилитира... {173347}{173421}старши Сержант и водолаз|Карл Брашиър... {173421}{173517}на пълна активна служба. {173989}{174061}Благодаря ви. {174490}{174347}Мога да напусна. {174347}{174420}Мъжът, за който се омъжих|никога не се предава за един ден. {174517}{174567}Обичам те. {174567}{174663}И аз те обичам, скъпи.|И аз те обичам. {175076}{175126}Браво, Сержант. {175715}{175860}През 1968 г. Карл Брашиър стана първия служещ с ампутиран|крак в историята на Американските Военноморски Сили. {175860}{176005}Две години по-късно той стана първия|aфро-американец, майстор-гмуркач. {176005}{176129}Карл Брашиър не се пенсионира|още девет години. {176129}{176303}CD Recorded by Roonex