1 00:00:35,452 --> 00:00:39,730 Лятото на 1943: над Европа бушува жестока въздушна война. 2 00:00:41,132 --> 00:00:44,568 Всеки ден стотици млади летци рискуват живота си 3 00:00:44,692 --> 00:00:48,446 бомбардирайки цели дълбоко във вражеска територия. 4 00:00:48,572 --> 00:00:53,168 Все по-малко от тях се завръщат невредими. 5 00:01:20,972 --> 00:01:23,850 Красавицата от Мемфис 6 00:01:40,372 --> 00:01:42,681 Я, да видим сега какво имаме тук. 7 00:01:44,012 --> 00:01:46,924 Върдж Худжестър. Що за име е това? 8 00:01:47,012 --> 00:01:50,402 Преди армията работил в семейния ресторант. 9 00:01:50,492 --> 00:01:53,848 Пише редовно на близките си. Казват му ''Девицата''. 10 00:01:57,012 --> 00:01:58,684 Кой е този? 11 00:01:58,812 --> 00:02:01,167 Джак Бочи от Чикаго. 12 00:02:01,332 --> 00:02:03,766 Възпитаник на няколко поправителни училища. 13 00:02:03,852 --> 00:02:06,286 По-добре да бъде държан на заден план. 14 00:02:08,812 --> 00:02:12,168 Този пък е религиозен. Все има някой религиозен. 15 00:02:12,292 --> 00:02:16,046 Юджин Маквей от Кливланд. Все има някой от Кливланд. 16 00:02:16,132 --> 00:02:19,807 Деветнайсетгодишен, сприхав и винаги мърморещ. 17 00:02:20,052 --> 00:02:22,122 Как е попаднал сред тези? 18 00:02:24,092 --> 00:02:28,529 Ричард Мур ''Бандита''. 18-годишен 1, 60 м, 54 кг. 19 00:02:28,612 --> 00:02:31,126 Има репутацията на сваляч. 20 00:02:31,252 --> 00:02:33,482 Поне така разправя. 21 00:02:34,812 --> 00:02:37,372 Клей Бъсби, син на фермер. 22 00:02:37,772 --> 00:02:40,127 Когато баща му загубва семейната ферма на покер... 23 00:02:40,212 --> 00:02:43,363 Клей започва да свири на пиано в един бардак в Ню Орлеан. 24 00:02:43,492 --> 00:02:45,562 Това ще се хареса на вестникарите. 25 00:02:46,772 --> 00:02:50,447 Дани Дейли, ирландец до мозъка на костите си. 26 00:02:50,572 --> 00:02:53,450 Отличник, редактор на училищния вестник. 27 00:02:53,532 --> 00:02:57,241 Става доброволец веднага щом свършва колежа. 28 00:02:58,132 --> 00:03:01,807 Не е зле. Мисля, че тук има с какво да се захванем. 29 00:03:09,812 --> 00:03:11,484 Връщат се! 30 00:03:12,092 --> 00:03:18,201 АНГЛИЯ - 16 МАЙ 1943 31 00:03:21,812 --> 00:03:25,088 -Вече са 1 5, 16! -Идва и още един! 32 00:03:32,452 --> 00:03:34,408 Засега са 1 5 или 16. 33 00:03:35,452 --> 00:03:38,444 Продължават да се завръщат. Как мога да обещая 24 самолета утре? 34 00:03:38,532 --> 00:03:41,330 Не съм сигурен дали всички ще успеят да се върнат. 35 00:03:41,532 --> 00:03:42,681 Къде? 36 00:03:44,052 --> 00:03:46,850 Мисля, че ударихме тази цел още преди месец. 37 00:03:47,292 --> 00:03:52,082 Знам, че трябва да го направим пак, но изгубих много самолети. 38 00:03:54,852 --> 00:03:56,365 Тъй вярно, сър. 39 00:03:56,492 --> 00:03:59,006 Механиците ще работят цялата нощ. 40 00:03:59,092 --> 00:04:03,643 Момчетата се нуждаят от почивка. Довечера има забава по случай... 41 00:04:06,892 --> 00:04:08,245 Тъй вярно, сър. 42 00:04:09,052 --> 00:04:11,520 Ще ви информирам, когато науча повече. 43 00:04:12,052 --> 00:04:14,043 Благодаря ви, сър. Довиждане. 44 00:04:15,012 --> 00:04:17,890 Сър, 18 самолета са се завърнали, очакваме още три. 45 00:04:31,532 --> 00:04:33,727 Това ли е екипажът на Красавицата от Мемфис? 46 00:04:33,812 --> 00:04:36,929 Доброволците. Ще се запознаете с офицерите днес следобед. 47 00:04:37,332 --> 00:04:40,688 Това трябва да са 1 0-те най-големи късметлии на света. 48 00:04:40,772 --> 00:04:43,969 -Най-обикновени хора. -Шегувате ли се? 49 00:04:47,132 --> 00:04:49,885 Обикновени? На първо място, доброволци. 50 00:04:49,972 --> 00:04:54,488 Плюс 24 полета без драскотина. За мен това не е обикновено. 51 00:04:54,812 --> 00:04:56,689 Завръщат се още два самолета. 52 00:05:04,532 --> 00:05:08,002 Нашите загуби деморализират хората в родината. 53 00:05:08,132 --> 00:05:10,965 Те си мислят, че дневните бомбардировки са грешка. 54 00:05:11,092 --> 00:05:14,607 -А само така можем да победим. -Трябва да ги убедим в това. 55 00:05:14,692 --> 00:05:16,125 Тук е моментът да се намеся. 56 00:05:16,212 --> 00:05:18,601 Америка ще обикне тези момчета. 57 00:05:18,692 --> 00:05:22,526 Първият екипаж на 8-ма въздушна дивизия завършил службата си. 58 00:05:22,692 --> 00:05:24,410 -Още не са. -Ще го направят. 59 00:05:24,492 --> 00:05:26,801 Гарантирате това, така ли? 60 00:05:34,012 --> 00:05:34,888 Още един се завръща. 61 00:05:35,172 --> 00:05:36,571 Остава само един. 62 00:05:36,652 --> 00:05:39,849 Дано се върнат всички днес, за да можем после да се веселим. 63 00:05:39,932 --> 00:05:42,241 Шансовете според мен са четири към едно. 64 00:05:42,412 --> 00:05:44,050 Кандидати за обзалагане? 65 00:05:44,372 --> 00:05:45,851 Аз съм навит. 66 00:05:45,932 --> 00:05:48,571 -Покажи ми парите си. -Джини, заеми ми малко пари. 67 00:05:48,652 --> 00:05:51,041 -Приличам ли ти на банкер? -Приличаш на глупак. 68 00:05:51,132 --> 00:05:52,451 Ето го! 69 00:05:55,212 --> 00:05:57,407 Чух, че оркестърът за забавата бил страхотен. 70 00:05:57,492 --> 00:05:59,847 Клей, може би ще те пуснат да изпееш нещо. 71 00:05:59,932 --> 00:06:01,524 Пееш през цялото време в самолета. 72 00:06:01,612 --> 00:06:03,648 Вярно, само че вие нямате вкус. 73 00:06:44,892 --> 00:06:46,211 Хайде, по-бързо! 74 00:06:46,292 --> 00:06:47,725 Да се махаме оттук! 75 00:07:12,132 --> 00:07:15,124 Значи сте нарекли самолета на името на приятелката си? 76 00:07:15,292 --> 00:07:16,691 Отлична идея. 77 00:07:16,772 --> 00:07:19,127 Не говорите като типичен южняк, капитане. 78 00:07:19,212 --> 00:07:21,248 Запознах се с нея, когато бях в Мемфис. 79 00:07:21,332 --> 00:07:23,971 Обзалагам се, че е страхотна мацка, а Денис? 80 00:07:24,252 --> 00:07:26,004 Тя е хубава жена, сър. 81 00:07:28,972 --> 00:07:32,487 Спасител? Това е доста отговорна работа, Люк. 82 00:07:32,612 --> 00:07:36,400 Не е лесно цял ден на слънце сред гъмжило от момичета. 83 00:07:36,492 --> 00:07:39,131 Влязох в армията, за да се отърва. 84 00:07:41,012 --> 00:07:42,206 Това е добре! 85 00:07:42,492 --> 00:07:44,847 Вал. От какво е съкращение? 86 00:07:44,972 --> 00:07:46,291 Валънтайн! 87 00:07:47,532 --> 00:07:49,250 Жените си падат по името, нали? 88 00:07:49,332 --> 00:07:52,244 Сега обаче сте в екипажа на бомбардировач и... 89 00:07:52,412 --> 00:07:55,006 разбрах, че сте учили четири години медицина. 90 00:07:55,092 --> 00:07:58,050 -Ами... -Като види снимката ви в Лайф... 91 00:07:58,132 --> 00:08:01,966 всеки американец ще иска да се лекува при вас. 92 00:08:03,652 --> 00:08:05,643 Гледай в апарата, Фил. 93 00:08:06,812 --> 00:08:08,404 Изправи се. 94 00:08:10,372 --> 00:08:11,521 Усмихни се. 95 00:08:12,012 --> 00:08:13,843 На какво? 96 00:08:13,932 --> 00:08:18,084 Още един полет и се връщаш вкъщи. Аз бих се усмихнал. 97 00:08:18,812 --> 00:08:20,564 Само че аз не съм вие. 98 00:08:20,692 --> 00:08:22,887 Хайде, снимайте най-сетне. 99 00:08:24,292 --> 00:08:26,362 -Това ли е всичко, сър? -Не съвсем. 100 00:08:26,692 --> 00:08:28,410 Ще се завърнете в Мемфис. 101 00:08:28,492 --> 00:08:32,963 Ще агитирате хората да купуват повече облигации... 102 00:08:33,092 --> 00:08:35,890 да работят повече, да произвеждат повече самолети. 103 00:08:36,012 --> 00:08:39,482 И повярвайте ми, ще бъдете превъзнасяни... 104 00:08:39,572 --> 00:08:41,961 от единия край на Щатите до другия. 105 00:08:42,092 --> 00:08:45,687 Ще бъде трудно, но ние всички трябва да правим жертви. 106 00:08:45,812 --> 00:08:47,040 Ще станем прочути? 107 00:08:47,132 --> 00:08:48,724 Боя се, че е така, Люк. 108 00:08:50,812 --> 00:08:52,291 Полковник Деринджър? 109 00:08:52,412 --> 00:08:55,563 Аз съм от отдела за обществени връзки. Наричайте ме Брус. 110 00:08:56,052 --> 00:08:57,883 Ще следваме вашите заповеди... 111 00:08:57,972 --> 00:09:01,328 Това не са заповеди. Ще работим заедно по тази задача. 112 00:09:01,812 --> 00:09:05,361 Добре. Но не искам другите да разберат това. 113 00:09:05,452 --> 00:09:09,604 Снимки в Лайф, известност? Само им кажете и те ще откачат. 114 00:09:09,692 --> 00:09:13,128 Не искам да откачат, а да се съсредоточат върху работата си. 115 00:09:13,212 --> 00:09:16,682 Ние можем да си вършим работата и на сън. Защо да не им кажем? 116 00:09:17,452 --> 00:09:19,124 Защото аз казвам така. 117 00:09:22,092 --> 00:09:24,162 И баща ми казваше същото. 118 00:09:26,732 --> 00:09:31,203 Денис, вие сте шефът. Когато решите, кажете на екипажа. 119 00:09:31,932 --> 00:09:34,446 А сега може ли да направим още една снимка? 120 00:09:35,332 --> 00:09:37,721 Какво? Вие подигравате ли ми се? 121 00:09:39,012 --> 00:09:42,641 Какво се смеете? Вие донесохте маркираните карти. 122 00:09:43,132 --> 00:09:47,045 Получаваш си парите. Джак Бочи отново бе прецакан. 123 00:09:50,892 --> 00:09:54,202 Клей, дали сержантът не трябва да прерови нещата на Бекер? 124 00:09:54,292 --> 00:09:58,285 Той ще изпрати всичко на вдовицата му. 125 00:09:58,372 --> 00:09:59,885 -Бонбони. -На мен. 126 00:10:00,932 --> 00:10:03,048 Дени, кой план ти харесва повече? 127 00:10:03,172 --> 00:10:05,606 Това е лъскав алуминий, много модерно. 128 00:10:05,812 --> 00:10:10,408 Това е някак си по-уютно, с тухли и малки храстчета. 129 00:10:10,492 --> 00:10:11,971 Този тук. Защо? 130 00:10:12,252 --> 00:10:16,450 Ще отворя верига от ресторанти точно като първия. 131 00:10:16,692 --> 00:10:19,331 Така че в Детройт ще се продават същите хамбургери... 132 00:10:19,412 --> 00:10:21,562 както в Балтимор или Филаделфия. 133 00:10:21,652 --> 00:10:24,530 Никой не иска да яде едно и също навсякъде. 134 00:10:24,812 --> 00:10:27,451 Естествено, че искат. Това действа успокояващо. 135 00:10:31,972 --> 00:10:33,963 -Успокоява наистина. -Любовни писма. 136 00:10:34,052 --> 00:10:37,044 -От съпругата или приятелката? -Прочети ги на глас. 137 00:10:37,132 --> 00:10:38,485 От приятелката. 138 00:10:38,852 --> 00:10:41,082 Джобно ножче. Снимки. 139 00:10:41,252 --> 00:10:42,844 Има ли чисти чорапи? 140 00:10:44,692 --> 00:10:46,728 -Порно книга! -Аз ще я взема. 141 00:10:50,612 --> 00:10:51,886 Я, вижте тук! 142 00:10:52,492 --> 00:10:54,562 -Бекер е забравил амулета си. -Нещастникът. 143 00:10:54,652 --> 00:10:57,325 Ако го беше носил на врата си, нямаше да го забрави. 144 00:10:57,412 --> 00:10:59,130 -Презервативи. -Дай ги тук! 145 00:11:00,052 --> 00:11:04,568 На Девицата не му трябват. Кажи ми като загубиш ципата си. 146 00:11:04,652 --> 00:11:06,210 Ще ти я пратя по пощата. 147 00:11:06,292 --> 00:11:10,001 -Дай тук. Бекер ми дължеше 1 0$. -Не му вземай парите. 148 00:11:10,372 --> 00:11:12,602 Я си затваряй устата. Той ми дължеше пари. 149 00:11:12,692 --> 00:11:14,330 Какво знаете за Германия? 150 00:11:14,412 --> 00:11:15,970 -Хубави жени. -Добра бира. 151 00:11:16,052 --> 00:11:18,771 Хамбургерите са кръстени на един германски град. 152 00:11:19,372 --> 00:11:23,081 Едно птиченце ми казва, че точно там ще ни изпратят утре. 153 00:11:23,172 --> 00:11:26,448 -Сигурен ли си? -Самолетът ни е повреден. 154 00:11:26,612 --> 00:11:29,046 -Оправиха го. -Дайте тогава да го повредим. 155 00:11:29,132 --> 00:11:33,091 -Няма да ни пратят там накрая. -Ще се разходим до Франция. 156 00:11:33,172 --> 00:11:34,491 Надявам се. 157 00:11:34,972 --> 00:11:36,041 Сигурно. 158 00:11:36,132 --> 00:11:39,204 Някой иска ли останалото? Кой иска цигарите? 159 00:11:39,292 --> 00:11:41,169 Дай ми ножчетата за бръснене. 160 00:12:26,612 --> 00:12:28,842 Ще изпратя тази снимка на жена ти! 161 00:12:31,052 --> 00:12:33,566 Утре може да летим до Германия. 162 00:12:33,652 --> 00:12:37,122 Моят кратък, млад живот може да угасне само за миг. 163 00:12:37,892 --> 00:12:40,042 Станах доброволец и смятах, че ще е забавно. 164 00:12:40,132 --> 00:12:41,850 Никога не съм мислил... 165 00:12:42,412 --> 00:12:43,561 О, Боже! 166 00:12:43,652 --> 00:12:45,722 Като си помисля, че може да не видя звездите... 167 00:12:45,812 --> 00:12:48,042 да не слушам хубава музика или... 168 00:12:49,132 --> 00:12:51,885 да не разговарям с красиво момиче като теб... 169 00:12:52,292 --> 00:12:53,611 Съжалявам. 170 00:12:54,052 --> 00:12:56,691 Трябва ти едно питие. Връщам се веднага. 171 00:12:58,892 --> 00:13:03,010 Дани, тя е луда по мен. Готова е всеки момент да ме награби. 172 00:13:07,612 --> 00:13:08,647 Не искаш ли още? 173 00:13:08,732 --> 00:13:11,326 Защо са докарали Лайф? Ще ни урочаса. 174 00:13:11,412 --> 00:13:14,768 Няма значение. Дай да хванем по едно момиче и да потанцуваме. 175 00:13:15,172 --> 00:13:18,244 Кажи ми истината. Истината. Страх ли те е? 176 00:13:19,012 --> 00:13:20,047 Не. 177 00:13:20,692 --> 00:13:22,922 Аз съм Вал. Хайде. 178 00:13:26,612 --> 00:13:31,083 Това е най-любимата ми храна. Не знаеш какво е хамбургер? 179 00:13:31,172 --> 00:13:34,005 -Изпуснала си много. -Звучи чудесно. 180 00:13:34,092 --> 00:13:36,765 Толкова отдавна не съм яла месо. 181 00:13:38,092 --> 00:13:41,971 Месото трябва да се подготви внимателно. Това е тайната. 182 00:13:42,052 --> 00:13:45,931 Добавям малко лют сос, чесън и подправки. 183 00:13:46,132 --> 00:13:50,091 После го слагам внимателно в една формичка за тесто. 184 00:13:50,452 --> 00:13:52,807 Върдж, потекоха ми лигите! 185 00:14:07,612 --> 00:14:10,968 Трябва да вдъхновим хората, за да купуват облигациите. 186 00:14:11,492 --> 00:14:15,326 Денис е свястен човек, но му липсва вашият ентусиазъм. 187 00:14:15,412 --> 00:14:17,607 Аз съм квалифициран пилот, също като него. 188 00:14:17,692 --> 00:14:19,284 Нямаха готов самолет за мен... 189 00:14:19,372 --> 00:14:22,682 така че той е шефът, а аз съм на мястото на втория пилот. 190 00:14:24,092 --> 00:14:26,845 Вие не сте глупак, Люк. И двамата знаем това. 191 00:14:29,532 --> 00:14:31,363 Знаете ли какво е да си капитан? 192 00:14:31,452 --> 00:14:35,411 Означава, че имаш девет души, които изцяло зависят от теб. 193 00:14:36,212 --> 00:14:40,046 Какво правехте преди войната? Бях в мебелния бизнес. 194 00:14:40,332 --> 00:14:43,130 Не е като с мебелите, нали? 195 00:14:48,452 --> 00:14:51,125 -Не разбирам. -Мисля, че разбирате. 196 00:14:52,412 --> 00:14:55,768 Благодаря ви много, капитане. Отивам при моето момиче. 197 00:15:30,372 --> 00:15:32,761 Красавицата от Мемфис 198 00:15:46,692 --> 00:15:48,523 Ще ми липсваш, моето момиче. 199 00:15:52,692 --> 00:15:54,648 Толкова време бяхме заедно. 200 00:15:56,052 --> 00:15:57,883 Никога не си ме разочаровала. 201 00:15:58,772 --> 00:16:01,240 Което не мога да кажа за много хора. 202 00:16:04,012 --> 00:16:06,651 Ти знаеш как да се погрижиш за мъжа. 203 00:16:07,052 --> 00:16:10,727 А това е най-доброто, което може да се каже за едно момиче. 204 00:16:14,052 --> 00:16:15,724 Не мога да повярвам. 205 00:16:16,652 --> 00:16:19,120 Скоро това ще свърши. 206 00:16:22,732 --> 00:16:25,292 Не мога да си представя, че се връщам у дома. 207 00:16:28,452 --> 00:16:29,567 У дома. 208 00:16:35,092 --> 00:16:37,162 Няма да е същото, нали? 209 00:16:49,772 --> 00:16:51,125 Лека нощ. 210 00:17:08,732 --> 00:17:11,246 Върдж, искам да ми говориш така и на мен. 211 00:17:12,012 --> 00:17:14,890 Капитанът ще ме убие, ако ни хване тук. 212 00:17:15,372 --> 00:17:17,044 О, я загаси тази цигара. 213 00:17:17,172 --> 00:17:20,960 Хайде да си свършим работата и да се върнем да танцуваме. 214 00:17:21,932 --> 00:17:23,047 Чакай. 215 00:17:24,252 --> 00:17:25,651 А, какво било. 216 00:17:25,732 --> 00:17:28,200 Моят френски ключ! Къде го намери? 217 00:17:28,892 --> 00:17:30,291 Под задника си. 218 00:17:30,732 --> 00:17:33,565 Благодаря. Вече мислех, че някой го е откраднал. 219 00:17:33,652 --> 00:17:35,961 Върдж, забрави проклетия ключ. 220 00:17:38,612 --> 00:17:39,806 Извинявай. 221 00:17:39,892 --> 00:17:41,450 Дай да го потъркам. 222 00:17:41,532 --> 00:17:43,921 Никога не си го правил, така ли? 223 00:17:44,532 --> 00:17:46,921 Защо? Нещо лошо ли правя? 224 00:17:50,212 --> 00:17:51,247 Не. 225 00:18:03,932 --> 00:18:05,888 Онзи там ли е новият ви самолет? 226 00:18:05,972 --> 00:18:08,884 -Да. Майка и Отечество. -Майка и Отечество! 227 00:18:10,092 --> 00:18:12,481 -Днес бе първата тренировка. -И как беше? 228 00:18:12,572 --> 00:18:15,370 Трябват още няколко. Да ни дадете някакъв съвет? 229 00:18:15,492 --> 00:18:18,325 Вземаш един пистолет, гръмваш се в крака и си отиваш вкъщи. 230 00:18:18,412 --> 00:18:19,606 Това е добър съвет. 231 00:18:19,692 --> 00:18:23,446 41 -и номер ли са? Защо не ми ги завещаеш тези обувки... 232 00:18:23,532 --> 00:18:27,161 в случай, че те свалят още при първия ти полет? 233 00:18:43,572 --> 00:18:44,846 Добре ли си? 234 00:18:47,452 --> 00:18:49,044 Сигурно е от нерви. 235 00:18:49,692 --> 00:18:51,922 Просто се шегувахме. 236 00:18:52,012 --> 00:18:54,446 Спомням си първия път, когато дойдохме тук. 237 00:18:54,532 --> 00:18:55,885 Същото изпитах и аз. 238 00:18:55,972 --> 00:18:58,611 Всичко бих дал да съм на твое място. 239 00:18:58,692 --> 00:19:01,206 Още един полет и сте си вкъщи. 240 00:19:01,292 --> 00:19:03,522 Понякога ми се иска да остана. 241 00:19:04,972 --> 00:19:07,611 Изглежда налудничаво, но свикнах тук. 242 00:19:08,612 --> 00:19:11,922 Тези момчета... Тези идиоти ми станаха като братя. 243 00:19:12,692 --> 00:19:14,683 Никога не съм имал братя. 244 00:19:15,212 --> 00:19:17,248 Имам четири по-големи сестри. 245 00:19:19,012 --> 00:19:21,970 Не знам дали ще се видим отново, когато се приберем. 246 00:19:22,412 --> 00:19:24,243 Пръснати сме из цяла Америка. 247 00:19:26,172 --> 00:19:28,970 Предполагам, че затова не спирам да правя снимки. 248 00:19:30,652 --> 00:19:33,120 Така ще си и ти с твоя екипаж. 249 00:19:34,412 --> 00:19:36,004 Затвори си очите. 250 00:19:40,772 --> 00:19:42,285 Това е за късмет. 251 00:19:59,092 --> 00:20:01,925 Клей, сега е твоят момент. Излез и изпей нещо! 252 00:20:02,012 --> 00:20:04,480 Не искам да се излагам. 253 00:20:04,612 --> 00:20:06,443 Ти си голям певец. 254 00:20:09,652 --> 00:20:11,563 Дами и господа... 255 00:20:12,772 --> 00:20:14,603 тази вечер... 256 00:20:14,812 --> 00:20:17,451 сред нас са десет много специални мъже. 257 00:20:18,892 --> 00:20:21,281 Сигурен съм, че знаете кого имам предвид. 258 00:20:21,612 --> 00:20:26,128 Те ще бъдат първият екипаж от Осма въздушна дивизия... 259 00:20:26,372 --> 00:20:29,045 който ще извърши своя 25- ти и последен полет. 260 00:20:29,652 --> 00:20:32,883 Нека приветстваме екипажа на Красавицата от Мемфис! 261 00:20:34,492 --> 00:20:36,767 Не, не. Това е лош късмет. 262 00:20:49,412 --> 00:20:53,166 Хайде да запеем Дани Бой, всички на втория куплет. 263 00:20:55,532 --> 00:20:57,045 Благодаря, сър. 264 00:20:59,652 --> 00:21:02,928 Този мой приятел все ме кара да пея и... 265 00:21:03,292 --> 00:21:07,683 изглежда, че този път няма да се отърва, така че започвам. 266 00:21:13,852 --> 00:21:16,844 Не, върни се. Няма да се отървеш. 267 00:22:21,292 --> 00:22:23,044 Не искам да умра. 268 00:22:26,372 --> 00:22:28,647 Не искам да умра! 269 00:22:33,052 --> 00:22:34,804 Не искам да умра! 270 00:22:57,612 --> 00:22:59,682 Капитан Диърборн. 271 00:22:59,812 --> 00:23:03,691 Полет днес. Закуска 6,00 ч. Брифинг 6,45 ч. 272 00:23:03,772 --> 00:23:06,161 -Лейтенант Синклеър? -Готов съм. 273 00:23:09,132 --> 00:23:10,724 Къде е лейтенант Лоуентал? 274 00:23:10,812 --> 00:23:12,370 Вал, къде е Фил? 275 00:23:14,172 --> 00:23:16,322 В тоалетната. Не можа да спи. 276 00:23:16,652 --> 00:23:19,120 -Нерви. -Не може да бъде винен. 277 00:23:19,212 --> 00:23:21,009 И да ги побъркате днес. 278 00:23:47,172 --> 00:23:49,891 О, не. Просто виждам как се прибирам вкъщи... 279 00:23:49,972 --> 00:23:54,090 и тъкмо го слагам на жената, вратата се отваря и Дани снима. 280 00:23:54,172 --> 00:23:56,402 Някой да е виждал моя медальон на Св. Антоний? 281 00:23:56,492 --> 00:24:00,610 -Покровителят на загубеното. -Не мога да го намеря. 282 00:24:03,212 --> 00:24:06,204 Шефе, хвърли един поглед тук. 283 00:24:07,052 --> 00:24:09,043 Вражески самолет, точно зад нас. 284 00:24:11,292 --> 00:24:13,760 -Добро утро. -Летим ли, лейтенанте? 285 00:24:15,052 --> 00:24:17,282 -Какво, да не си пиян? -Не, а ти? 286 00:24:17,652 --> 00:24:20,803 -Шегичка? Предстои ни полет! -Знам. Точно за това. 287 00:24:21,052 --> 00:24:25,364 Чувствам, че днес ще ме убият. Просто ми е дошъл редът. 288 00:24:27,292 --> 00:24:30,329 Тъй като ще умра, искам да ви оставя нещо, за да ме помните. 289 00:24:30,412 --> 00:24:31,765 Вземи се стегни. 290 00:24:31,852 --> 00:24:34,764 Не искам часовника ти! Разчитаме на теб! 291 00:24:34,852 --> 00:24:38,242 Искате ли златните ми копчета за ръкавели с моите инициали? 292 00:24:38,732 --> 00:24:40,085 Ти ще разочароваш всички. 293 00:24:40,172 --> 00:24:43,084 Искате ли бейзболните ми картички? Имам и Ди Маджо. 294 00:24:43,212 --> 00:24:45,089 А плаката ми на Рита Хейуърт? 295 00:24:45,972 --> 00:24:48,884 Пъхни си пръста в гърлото. 296 00:24:49,012 --> 00:24:52,482 Направи го или аз ще го направя вместо теб. 297 00:24:57,252 --> 00:24:58,731 Стана ми по-добре. 298 00:25:07,492 --> 00:25:11,451 Да не искаш да го вземеш на самолета. Ти ме шокираш. 299 00:25:11,532 --> 00:25:13,682 Върдж поема топката! 300 00:25:15,772 --> 00:25:17,728 Хайде, престанете! 301 00:25:17,812 --> 00:25:19,086 Открих го. 302 00:25:32,892 --> 00:25:36,601 От тези яйца ми се повдига. Свърши ли? 303 00:25:36,692 --> 00:25:39,968 Днес ще бъде една разходка. Предчувствам го. 304 00:25:40,052 --> 00:25:44,125 -Последния път бяхме на север. -Дано не ни пратят пак там. 305 00:25:44,212 --> 00:25:47,363 Няма да го направят. Не и на момченцето ми. 306 00:25:49,212 --> 00:25:50,770 Пратете ги в ада. 307 00:25:51,332 --> 00:25:53,050 Бекон? 308 00:25:55,772 --> 00:25:56,887 Яйца? 309 00:25:57,372 --> 00:25:59,806 Дай му повече. Много е гладен. 310 00:26:04,772 --> 00:26:06,444 Добро утро. 311 00:26:06,852 --> 00:26:08,490 Наред ли е всичко? 312 00:26:08,972 --> 00:26:12,044 Престани! Днес го правиш за последен път. 313 00:26:12,132 --> 00:26:14,805 Не бъди толкова сигурен. 314 00:26:20,932 --> 00:26:24,083 Май че всички сме нервни днес. 315 00:26:24,332 --> 00:26:26,482 Ще се видим след брифинга. 316 00:26:33,972 --> 00:26:36,486 Дали ще се справи с брифинга? 317 00:26:36,612 --> 00:26:38,523 Ако има късмет. 318 00:26:41,572 --> 00:26:44,370 Трябваше ни повече подготовка преди днешния полет. 319 00:26:44,492 --> 00:26:46,005 Ще се справите. 320 00:26:47,492 --> 00:26:48,845 Стани! 321 00:26:52,772 --> 00:26:54,000 Свободно. 322 00:26:57,572 --> 00:27:01,963 Надявам се, че се повеселихте снощи. А сега, на работа. 323 00:27:07,292 --> 00:27:10,250 Днешната цел е град Бремен в Северна Германия. 324 00:27:15,852 --> 00:27:18,844 Имаме шанс да обърнем войната в наша полза... 325 00:27:18,932 --> 00:27:21,492 така че, нека дадем най-доброто, което можем. 326 00:27:21,652 --> 00:27:24,041 Останалото е Божа работа. 327 00:27:24,212 --> 00:27:28,763 Да се надяваме, че скоро всичко ще свърши и ще се върнем вкъщи. 328 00:27:28,852 --> 00:27:31,844 Добра сполука! Имате думата, майор Комсток. 329 00:27:31,972 --> 00:27:34,645 Добро утро. Загасете лампите. 330 00:27:35,652 --> 00:27:37,608 Това е нашият район. 331 00:27:37,812 --> 00:27:41,202 Вижте тези правоъгълни сгради. Те са единствените тук... 332 00:27:41,292 --> 00:27:46,002 няма да ги сбъркате. Забележете пътя, който води към фабриката. 333 00:27:46,212 --> 00:27:50,444 Там се произвеждат бойни самолети. 334 00:27:50,812 --> 00:27:53,042 Днес вие оглавявате групата... 335 00:27:53,172 --> 00:27:55,845 под ваше командване са 360 бомбардировача... 336 00:27:55,932 --> 00:27:59,129 тъй че бъдете прецизни. Това е цивилна зона. 337 00:27:59,492 --> 00:28:03,167 Това е болница. Тук са къщи, училище, детска площадка. 338 00:28:03,252 --> 00:28:05,971 Забележете жп-линията, посока север-северозапад. 339 00:28:08,852 --> 00:28:09,841 Бремен. 340 00:28:09,932 --> 00:28:12,321 Бремен? Свършено е с нас. Край. 341 00:28:12,412 --> 00:28:14,801 -Млъкни! -Ти млъкни! 342 00:28:14,972 --> 00:28:17,167 Какви са перспективите днес? 343 00:28:17,252 --> 00:28:19,322 Ще ни претоварят с бомби... 344 00:28:19,412 --> 00:28:22,722 така че най-вероятно е да гръмнем още при излитането. 345 00:28:22,852 --> 00:28:25,571 Ще хвърлят срещу нас всички изтребители... 346 00:28:25,652 --> 00:28:28,450 -Ако обичаш без подробности. -С една дума, свършени сме. 347 00:28:28,532 --> 00:28:30,045 Идва шефът. 348 00:30:42,452 --> 00:30:45,569 -Кула, тук Армия 485. Край. -485, излитай. 349 00:30:45,652 --> 00:30:48,644 Радио-проба: Чарли, Ънкъл, Виктор, Танго. 350 00:30:52,372 --> 00:30:54,761 Рапортувайте веднага, щом сте готови. 351 00:30:55,012 --> 00:30:56,491 Бомбардировач готов. 352 00:30:57,132 --> 00:30:58,451 Навигатор готов. 353 00:30:58,772 --> 00:31:00,285 Главно оръдие готово. 354 00:31:00,892 --> 00:31:02,962 Радио-оператор готов. 355 00:31:05,012 --> 00:31:06,445 Кръгово оръдие готово. 356 00:31:06,532 --> 00:31:08,807 Дясно оръдие готово. 357 00:31:10,572 --> 00:31:12,244 Ляво оръдие готово. 358 00:31:14,532 --> 00:31:16,409 Задно оръдие готово. 359 00:31:18,092 --> 00:31:20,287 -Охладители. -Включени. 360 00:31:20,372 --> 00:31:22,169 -Генератори. -Включени. 361 00:31:22,452 --> 00:31:24,602 -Горивни помпи. -Включени. 362 00:31:26,732 --> 00:31:27,721 Добре. 363 00:31:27,852 --> 00:31:29,922 Екипаж, приготви се за излитане. 364 00:31:30,012 --> 00:31:31,730 Идва един джип. 365 00:31:35,412 --> 00:31:39,564 Излитането се забавя, тъй като над целта има гъсти облаци. 366 00:31:39,652 --> 00:31:41,165 Чакате следващата заповед. 367 00:31:41,252 --> 00:31:43,846 -Колко време? -Нищо повече не знам. 368 00:31:45,252 --> 00:31:47,083 По дяволите! Винаги правят така. 369 00:31:47,172 --> 00:31:49,242 Ще трябва да чакаме. Облаци над целта. 370 00:31:49,332 --> 00:31:52,608 Стоим в готовност до следващото нареждане. Кажи на другите. 371 00:31:52,732 --> 00:31:55,929 Целта е покрита с облаци. Излитането се забавя. 372 00:31:56,652 --> 00:31:58,688 Копеле! 373 00:31:59,092 --> 00:32:00,081 Пълен батак. 374 00:32:00,172 --> 00:32:01,685 Положението нормално. 375 00:32:01,932 --> 00:32:05,481 Нека използуваме това време, за да проверим още веднъж всичко. 376 00:32:05,572 --> 00:32:08,006 Нека това бъде най-добрият ни полет. 377 00:32:08,212 --> 00:32:09,804 -Спирачки. -Не чу ли? 378 00:32:09,892 --> 00:32:13,407 Бремен е покрит с облаци и няма да ходим никъде. 379 00:32:13,652 --> 00:32:14,846 Спирачки. 380 00:32:17,252 --> 00:32:21,086 В ред - преди и сега. 381 00:32:21,292 --> 00:32:22,725 Охладители. 382 00:32:23,852 --> 00:32:24,921 Проверени! 383 00:32:25,772 --> 00:32:27,490 -Конвертори. -Включени. 384 00:32:28,252 --> 00:32:30,686 -Генератори. -Изключени. 385 00:32:31,892 --> 00:32:34,087 -Горивни помпи. -Включени. 386 00:32:35,092 --> 00:32:37,162 -Хидравлично налягане. -Проверено. 387 00:32:37,412 --> 00:32:39,050 Горивни предавки. 388 00:32:39,852 --> 00:32:40,807 Изключени. 389 00:32:40,892 --> 00:32:42,450 Кислородно снабдяване. 390 00:32:47,212 --> 00:32:49,123 Повредено ли е, старши? 391 00:32:49,932 --> 00:32:51,365 Не знам какво му е. 392 00:32:51,452 --> 00:32:54,888 Имам такова вкъщи. Я да го видя. 393 00:32:56,452 --> 00:32:58,124 -Просто си нервен. -Не съм! 394 00:32:58,212 --> 00:33:01,124 Миналия път блокира. А аз съм този, който седи в него. 395 00:33:01,212 --> 00:33:03,772 Проверих го. В ред е, така че не се плаши. 396 00:33:03,852 --> 00:33:06,844 -Благодаря, Девице. -Името ми е Върджил. 397 00:33:06,932 --> 00:33:08,331 Не и за мен. 398 00:33:08,452 --> 00:33:10,443 Бандит, и аз бих могъл да ти кажа нещо. 399 00:33:10,532 --> 00:33:12,807 Какво ще ми кажеш, Девице? 400 00:33:13,372 --> 00:33:14,521 Нищо. 401 00:33:21,012 --> 00:33:24,766 Извикай ме по интеркома и кажи, че има някакъв проблем отзад. 402 00:33:24,852 --> 00:33:27,127 Ще ми оставиш оръдието само за 5 минути. 403 00:33:27,212 --> 00:33:28,531 Това е противоуставно. 404 00:33:28,612 --> 00:33:30,762 Хич да не ти пука. 405 00:33:30,932 --> 00:33:33,924 Ако разберат, ще ми съдерат кожата. 406 00:33:34,012 --> 00:33:36,082 Никой няма да усети! Само ти и аз! 407 00:33:36,172 --> 00:33:38,811 Поне веднъж да докопам това оръдие. 408 00:33:38,892 --> 00:33:42,009 Как ще свалям момичетата, ако не съм убил нито един нацист? 409 00:33:42,092 --> 00:33:44,890 Готов съм на всичко, само кажи какво искаш от мен. 410 00:33:47,972 --> 00:33:49,724 -Всичко? -Всичко. 411 00:33:50,372 --> 00:33:52,010 Дай ми кучето си. 412 00:34:03,252 --> 00:34:04,844 7 към 1, че няма да летим. 413 00:34:04,932 --> 00:34:07,366 Искам да приключим колкото се може по-скоро. 414 00:34:07,452 --> 00:34:10,444 Бих предпочел да свършим с някоя цел във Франция. 415 00:34:10,532 --> 00:34:13,524 Ако паднем, можем да се скрием в сеното на някоя французойка. 416 00:34:13,612 --> 00:34:15,091 Само за това ли мислиш? 417 00:34:15,172 --> 00:34:17,732 Да. Нали трябва да компенсирам заради теб. 418 00:34:17,812 --> 00:34:20,565 -Вразуми се, Бандит. -Млъкни, че ми става лошо! 419 00:34:21,052 --> 00:34:23,646 И двамата млъкнете най-сетне! 420 00:34:23,772 --> 00:34:25,728 -Добре. Спокойно. -Хайде. 421 00:34:26,172 --> 00:34:29,005 Споровете няма да скъсят чакането. 422 00:34:29,572 --> 00:34:32,848 Просто спокойно. Бъдете повече като Фил. 423 00:34:36,692 --> 00:34:38,887 Какво е това тук? Поезия. 424 00:34:40,012 --> 00:34:42,572 -Поет на борда. -Върни ми книгата, ако обичаш. 425 00:34:42,652 --> 00:34:44,608 Прочети ни някое стихотворение. 426 00:34:48,012 --> 00:34:49,889 Още не са готови. 427 00:34:49,972 --> 00:34:51,803 Не знаех, че пишеш. Прочети нещо. 428 00:34:51,892 --> 00:34:53,962 Искам да чуя някое стихотворение. 429 00:34:54,372 --> 00:34:57,364 -Не се стеснявай. -Прочети нещо, което си започнал. 430 00:34:58,212 --> 00:35:00,851 Истински Шекспир на борда. 431 00:35:03,052 --> 00:35:05,885 -Имаш музикален слух, Джак. -Музикално глух. 432 00:35:13,212 --> 00:35:16,682 ""Знам, че ще срещна съдбата си някъде в облаците горе"" 433 00:35:16,812 --> 00:35:18,086 О, Боже. 434 00:35:20,612 --> 00:35:24,764 ""Тези, които воювам не мразя Които браня не обичам 435 00:35:29,332 --> 00:35:31,721 ""Нито закон, нито дълг повеляват да воювам 436 00:35:33,292 --> 00:35:35,806 ""Нито политици, нито ликуващи тълпи 437 00:35:37,052 --> 00:35:39,202 ""Самотен импулс на наслада 438 00:35:39,732 --> 00:35:42,200 ""Предизвика сблъсъка в небесата 439 00:35:47,332 --> 00:35:50,449 ""Анализирах всичко, обмислих всичко 440 00:35:52,012 --> 00:35:54,480 ""Бъдните години изглеждаха загуба на дихание 441 00:35:55,492 --> 00:35:57,960 ""Загуба на дихание годините назад 442 00:35:59,252 --> 00:36:02,767 ""В баланс с живота, със смъртта"" 443 00:36:12,812 --> 00:36:14,040 Капитане! 444 00:36:14,732 --> 00:36:18,645 Излитате! Запалете двигателите след пет минути! Пет минути! 445 00:36:26,772 --> 00:36:28,125 Лейтенант. 446 00:36:28,852 --> 00:36:32,003 Ако искаш можеш да дойдеш и да стреляш с моето оръдие. 447 00:36:32,132 --> 00:36:34,407 -Няма да ти дам кучето си. -Лейтенант... 448 00:36:34,532 --> 00:36:37,524 Не ми трябва този пес фрашкан с бълхи. 449 00:36:39,412 --> 00:36:41,482 Събуди се, Бил. Време е за работа! 450 00:38:13,652 --> 00:38:15,768 Колебаещата се ДЕВИЦА 451 00:38:53,572 --> 00:38:55,164 СЛАДКИ СЪНИЩА 452 00:39:45,132 --> 00:39:46,360 ЧЕРНООКИЯТ ПАУН 453 00:39:47,012 --> 00:39:48,081 Клуни Бейби 454 00:39:51,572 --> 00:39:52,891 МАМИНИТЕ МОМЧЕТА 455 00:40:10,372 --> 00:40:12,044 Потегляме, момчета. 456 00:41:32,532 --> 00:41:36,207 Мона, скъпа, днес ще свалим някой и друг германски самолет. 457 00:41:36,292 --> 00:41:38,328 Правили сме го преди, ще го направим и днес. 458 00:41:38,412 --> 00:41:41,643 Няма какво да му баеш на оръдието си. Просто стреляй. 459 00:41:41,812 --> 00:41:43,484 Млъквай, Джин. 460 00:41:43,972 --> 00:41:46,042 Като сваля два германски изтребителя... 461 00:41:46,132 --> 00:41:47,565 Хайде, млъквай! 462 00:41:55,372 --> 00:41:57,169 -Двигателна тяга. -Знам. 463 00:41:57,772 --> 00:42:00,002 -Погледни предпазителите. -Знам! 464 00:42:11,012 --> 00:42:12,604 Внимавай! О, Господи! 465 00:42:45,532 --> 00:42:47,727 Люк, поеми за малко. 466 00:42:50,252 --> 00:42:54,211 А, това е Бейби Рут. Кой е от дясната ни страна? 467 00:42:54,452 --> 00:42:56,124 Майка и Отечество. 468 00:42:56,332 --> 00:42:58,721 Чудно! Екипажът на новаците. 469 00:42:59,692 --> 00:43:01,808 -Супа? -Не, благодаря, сър. 470 00:43:08,132 --> 00:43:10,202 Капитане, да активирам ли бомбите? 471 00:43:10,372 --> 00:43:11,885 Да, давай. 472 00:43:12,972 --> 00:43:14,485 Вал, вземи. 473 00:43:14,612 --> 00:43:17,410 -Няма да умреш. -Просто за всеки случай. 474 00:43:17,572 --> 00:43:20,723 Ти си откачил. Гледай си работата и си трай! 475 00:43:36,052 --> 00:43:37,485 Бомбите са готови. 476 00:43:37,572 --> 00:43:40,609 Бандит, всичко е наред с кръговото оръдие. 477 00:43:40,732 --> 00:43:42,450 Не се тревожи, Върдж. 478 00:43:42,532 --> 00:43:44,170 Просто си върша работата. 479 00:43:44,252 --> 00:43:46,766 Твой ред е. Благодаря ти, приятел. 480 00:43:47,732 --> 00:43:49,563 Да, благодаря. 481 00:44:05,772 --> 00:44:08,764 Летим на височина 3000 м. Я да видим как е кислородът. 482 00:44:09,292 --> 00:44:10,805 Клей, как си? 483 00:44:11,652 --> 00:44:13,688 Много съм добре, лейтенант. 484 00:44:25,372 --> 00:44:28,808 Капитане, намираме се точно на 8 км югозападно от Ярмът. 485 00:44:28,932 --> 00:44:31,605 Ние сме във формация. Тук е сборният пункт. 486 00:44:33,852 --> 00:44:36,491 Окей, момчета. На път сме. 487 00:44:56,412 --> 00:44:59,609 МОЯТА ЗИТА 488 00:45:09,812 --> 00:45:12,167 Температурата е 34 градуса под нулата. 489 00:45:12,452 --> 00:45:13,931 Трябва да внимаваме. 490 00:45:14,012 --> 00:45:17,402 Не пипайте оръдията с голи ръце, защото кожата ви ще залепне. 491 00:45:17,532 --> 00:45:20,092 Не искам някой да си загуби пръстите по този начин. 492 00:45:20,172 --> 00:45:22,527 Проверете маските да няма замръзнала слюнка. 493 00:45:22,612 --> 00:45:27,163 Ледът спира кислорода и не искам припаднали. 494 00:45:27,292 --> 00:45:29,044 С една дума, никакви майтапи. 495 00:45:29,132 --> 00:45:31,441 С една дума, провери си маската, Бандит. 496 00:45:31,772 --> 00:45:34,161 И нека интеркомът бъде свободен. 497 00:45:34,252 --> 00:45:38,484 Съобщавайте изтребителите без да викате. Чуваме ви отлично. 498 00:45:38,852 --> 00:45:42,481 Нека това бъде най-добрата ни акция, с която да се гордеем. 499 00:45:42,572 --> 00:45:44,164 Точно в кацата със зелето. 500 00:45:44,252 --> 00:45:49,007 Точно така. Концентрирайте се и бъдете нащрек. 501 00:45:50,852 --> 00:45:54,049 Хванах армейското радио, може ли да го пусна? 502 00:45:54,772 --> 00:45:56,000 Моля, сър. 503 00:45:56,092 --> 00:45:58,970 Добре, но когато кажа го спираш веднага. 504 00:46:23,452 --> 00:46:25,568 НЕ СИ НАМЕРИХ МАЦКА СНОЩИ 505 00:46:25,652 --> 00:46:27,927 ""Чувам цигански цигулки"" 506 00:46:29,252 --> 00:46:30,924 О, имай милост, Джак. 507 00:46:31,012 --> 00:46:34,607 ''Когато танцуваш с мен аз съм в рая'' 508 00:46:36,412 --> 00:46:39,848 Рай? Ела в моята койка да видиш какво се казва рай. 509 00:46:55,132 --> 00:46:57,168 Дайте да изпробваме оръдията. 510 00:47:13,772 --> 00:47:15,888 Хайде, приятелчета, вдясно и нагоре. 511 00:47:24,092 --> 00:47:27,880 Бих дал всичко да летя с изтребител. 512 00:47:29,492 --> 00:47:33,451 Съвсем сам, правиш каквото си искаш, това е летенето. 513 00:47:33,572 --> 00:47:37,451 -Най-добрата възможна писалка. -А защо не бейзболните картички? 514 00:47:37,572 --> 00:47:39,767 Те са за Джак. 515 00:47:39,892 --> 00:47:43,328 Аз си падам по футбола. 516 00:47:46,012 --> 00:47:48,082 -Ето! Доволен ли си? -Страхотно! 517 00:47:48,172 --> 00:47:50,242 -Благодаря, Джак! -Благодаря, Джини! 518 00:47:53,212 --> 00:47:55,646 Майка и Отечество вика Красавицата от Мемфис. 519 00:47:55,732 --> 00:47:57,211 Какво има? 520 00:47:57,292 --> 00:47:59,169 Просто исках да питам нещо. 521 00:47:59,252 --> 00:48:01,925 Радиото може да се използува само при необходимост. 522 00:48:02,012 --> 00:48:04,207 Исках да питам нещо за бордовата книга. 523 00:48:04,292 --> 00:48:07,682 Трябва ли да се регистрира всеки радиоконтакт или само някои? 524 00:48:07,772 --> 00:48:10,969 3аписвай всичко. После ще решиш кое е важно и кое не. 525 00:48:11,052 --> 00:48:14,283 -По-добре да прекъснем. -Няма да ви безпокоя повече. 526 00:48:14,572 --> 00:48:17,245 Усмихни се, ще те снимам. 527 00:48:24,372 --> 00:48:26,044 Надявам се, че ще излезе. 528 00:48:27,452 --> 00:48:30,922 Наближаваме вражеската територия, бъдете нащрек. 529 00:48:31,212 --> 00:48:33,965 Обаждайте веднага вражеските самолети. 530 00:48:34,212 --> 00:48:36,043 Клей, ти пя страхотно снощи. 531 00:48:36,132 --> 00:48:40,922 Трябва да започнеш да записваш в Холивуд като Франк Синатра. 532 00:48:41,332 --> 00:48:44,483 Така ще можем един ден да се хвалим, че сме те познавали. 533 00:48:44,852 --> 00:48:49,687 Аз искам ферма и жена, а Люк трябва да отиде в Холивуд. 534 00:48:49,772 --> 00:48:51,364 Може да играе в киното. 535 00:48:52,612 --> 00:48:54,091 Може би. 536 00:48:55,212 --> 00:48:58,807 Не знам какво ще правя след войната, но няма да работя. 537 00:48:59,052 --> 00:49:03,091 Наистина, защо да се мъчиш като спасител? Гледай си кефа. 538 00:49:03,692 --> 00:49:05,523 3нам точно какво искам да правя. 539 00:49:05,612 --> 00:49:08,604 Върдж, пак ли твоя глупав ресторант... 540 00:49:08,732 --> 00:49:13,442 Не е глупав! Поне знам какво искам, а ти какво ще правиш? 541 00:49:13,612 --> 00:49:15,364 Ще обера ресторанта ти. 542 00:49:16,532 --> 00:49:19,524 Вал е тарикат, почти доктор. 543 00:49:19,612 --> 00:49:22,445 Какъв доктор ще станеш, Вал? 544 00:49:22,532 --> 00:49:23,885 Богат. 545 00:49:24,332 --> 00:49:26,800 А какъв ще стане Фил след войната? 546 00:49:27,132 --> 00:49:28,929 Ще открие погребално бюро. 547 00:49:33,292 --> 00:49:37,444 Помислете само. Семейството ми има мебелна фирма. 548 00:49:37,812 --> 00:49:39,848 Правим мебели, после ги продаваме. 549 00:49:39,932 --> 00:49:42,366 Мога да ви взема всички на работа при мен. 550 00:49:48,372 --> 00:49:51,125 Както казах, изобщо да не ви минава през главата. 551 00:49:51,292 --> 00:49:54,807 Само това ни трябва. Да ни командуваш цял живот. 552 00:49:54,972 --> 00:49:56,724 ''Да направим предполетната проверка. '' 553 00:49:56,812 --> 00:49:59,167 - ''Интеркомът свободен. '' - ''Обаждайте чуждите машини. '' 554 00:49:59,252 --> 00:50:02,324 - ''Проверете маските си. '' - ''Да бъде най-успешният полет. '' 555 00:50:03,932 --> 00:50:05,729 Не съм толкова зле. 556 00:50:08,652 --> 00:50:11,769 Дани, ти не каза какво ще правиш след войната. 557 00:50:11,932 --> 00:50:14,048 Не ми се мисли за това. 558 00:50:14,132 --> 00:50:16,168 Ами ако се случи нещо? 559 00:50:17,892 --> 00:50:21,328 Може да остареем, докато войната свърши. 560 00:50:22,212 --> 00:50:24,248 Краят й не се вижда. 561 00:50:25,412 --> 00:50:27,130 Съжалявам, приятели. 562 00:50:27,692 --> 00:50:29,410 Вдясно надолу! 563 00:50:37,532 --> 00:50:39,204 Ще ги свалим! 564 00:50:42,412 --> 00:50:46,485 Стреляйте само, когато влязат в обхвата ни и пестете мунициите. 565 00:50:59,732 --> 00:51:01,962 Не стреляйте, казах! 566 00:51:02,052 --> 00:51:04,612 - Това беше Джини глупакът. -Млъквай, Джак! 567 00:51:14,732 --> 00:51:16,404 -Горе отзад. -Горе вляво. 568 00:51:16,492 --> 00:51:18,562 Два изтребителя, директно пред нас. 569 00:51:19,452 --> 00:51:22,205 Три изтребителя подхождат отляво. 570 00:51:22,292 --> 00:51:24,442 Главното оръдие, горе. Извън обсега. 571 00:51:24,532 --> 00:51:26,090 На мушката са. 572 00:51:26,652 --> 00:51:28,847 Долу, вдясно. Дани, виждаш ли го? 573 00:51:29,012 --> 00:51:30,684 Идват още два с голяма скорост. 574 00:51:30,772 --> 00:51:32,683 Един месершмит пада. 575 00:51:40,532 --> 00:51:43,285 -Един се е залепил зад мен. -Вземам го на прицел. 576 00:51:49,732 --> 00:51:52,405 -Стрелците да внимават много. -Днес летят много близо. 577 00:51:52,492 --> 00:51:55,086 Горе, прилича на месершмит. 578 00:51:56,852 --> 00:52:01,289 -Онзи вляво пуши. -Ударен от Майка и Отечество. 579 00:52:01,372 --> 00:52:03,602 Попадение още с първия полет. 580 00:52:04,452 --> 00:52:05,805 Онзи катапултира. 581 00:52:09,052 --> 00:52:12,283 Обаждайте самолетите, които падат, за да ги регистрираме. 582 00:52:12,532 --> 00:52:14,841 Правили сме това и преди, капитане. 583 00:52:15,692 --> 00:52:18,445 Изтребители вляво, но далеч от нас. 584 00:52:24,252 --> 00:52:25,207 3ад нас. 585 00:52:25,292 --> 00:52:27,169 -3ад нас горе или долу? -Долу! 586 00:52:27,572 --> 00:52:30,325 -Ето ги. -Имаме компания. 587 00:52:33,572 --> 00:52:35,290 Месершмит, вдясно. 588 00:52:44,132 --> 00:52:45,770 Месершмити на нашето равнище. 589 00:52:45,852 --> 00:52:47,001 Давай. 590 00:52:47,172 --> 00:52:48,400 Давай. 591 00:52:49,292 --> 00:52:51,010 Ела, ела по-наблизо. 592 00:52:52,692 --> 00:52:55,490 3а една бройка, по дяволите! 593 00:52:55,572 --> 00:52:58,086 Отново идва копелето! 594 00:53:02,372 --> 00:53:04,328 Два отзад влизат в обсега ни. 595 00:53:08,012 --> 00:53:10,048 Целят тавана ни. 596 00:53:18,372 --> 00:53:20,169 Уинди Сити гори! 597 00:53:25,812 --> 00:53:28,280 -3ащо не направят нещо? -Скачайте! 598 00:53:29,212 --> 00:53:32,488 -Хайде, измъквайте се! -Дупка в стъклото на пилота! 599 00:53:37,132 --> 00:53:38,645 Дръжте се! 600 00:53:39,972 --> 00:53:41,200 Докладвай! 601 00:53:41,572 --> 00:53:43,324 Кръговото оръдие, измъкни ни оттук! 602 00:53:43,412 --> 00:53:45,050 -Дясно оръдие. -Докладвай. 603 00:53:45,132 --> 00:53:47,521 -Стрелец. -Навигатор, обади се. 604 00:53:48,372 --> 00:53:50,090 -Навигатор! -Фил. 605 00:53:50,812 --> 00:53:54,600 -Ето ме. Навигатор докладва. -Обаждай се, когато викам. 606 00:53:55,052 --> 00:53:57,282 Нечии вътрешности са се лепнали на носа! 607 00:53:57,372 --> 00:54:00,011 Някакви повреди? Проверете секторите. 608 00:54:00,412 --> 00:54:02,050 -Носът е наред. -Опашката наред. 609 00:54:02,132 --> 00:54:03,326 Радио-рубката наред. 610 00:54:03,412 --> 00:54:05,687 Продължавайте да обаждате тези бандити. 611 00:54:16,172 --> 00:54:17,605 Те изчезнаха. 612 00:54:18,012 --> 00:54:20,048 Удрят и бягат. 613 00:54:23,892 --> 00:54:26,804 Току-що се обадиха от Си Къп. Те поемат водачеството. 614 00:54:26,892 --> 00:54:28,530 -Чуваш ли, Вал? -Прието. 615 00:54:29,092 --> 00:54:32,880 Сега Си Къп е начело. Когато те пуснат бомбите си, пускаме и ние. 616 00:54:32,972 --> 00:54:33,961 Ясно. 617 00:54:37,612 --> 00:54:39,682 Виждат ли се парашути от Уинди Сити? 618 00:54:47,172 --> 00:54:50,005 Дори не са имали време да се напикаят. 619 00:54:50,172 --> 00:54:52,208 Сега си тук и след три секунди те няма. 620 00:54:52,292 --> 00:54:53,520 Така се умира. 621 00:54:53,612 --> 00:54:55,682 Трябва ли да говорим за това? 622 00:54:56,492 --> 00:55:00,280 Чух добър виц от страничния им стрелец. Как се казваше той? 623 00:55:00,412 --> 00:55:02,368 -Кули. -Не, левият. 624 00:55:02,452 --> 00:55:04,522 Сам ли разговарям? Кули! 625 00:55:04,652 --> 00:55:06,643 -Имам предвид десния. -3нам го. 626 00:55:06,772 --> 00:55:08,364 -Един висок? -Не много висок. 627 00:55:08,452 --> 00:55:10,522 На мен всички ми изглеждат високи. 628 00:55:10,972 --> 00:55:13,042 -Линдкуист. -Не, не. 629 00:55:13,412 --> 00:55:16,370 -Нещо такова. -Много си далеч. 630 00:55:16,852 --> 00:55:19,047 Както и да е, свалят някакъв самолет. 631 00:55:19,172 --> 00:55:22,847 Един катапултира и германците ампутират счупения му крак. 632 00:55:22,932 --> 00:55:25,446 Той им казва.: ''Може ли да хвърлите отрязания ми крак... 633 00:55:25,532 --> 00:55:29,161 ''над моята база в Англия. '' Те изпълняват желанието му. 634 00:55:29,572 --> 00:55:30,971 Не говорете по интеркома. 635 00:55:31,052 --> 00:55:32,883 Този е много кратък. 636 00:55:33,052 --> 00:55:35,247 Следващата седмица отрязват и другия крак. 637 00:55:35,332 --> 00:55:38,847 Той им казва.: ''Ще го пуснете ли над базата ми?'' Те го пускат. 638 00:55:38,932 --> 00:55:41,400 Следващата седмица отрязват ръката му. 639 00:55:41,652 --> 00:55:44,450 Той пак им казва.: ''Ще я пуснете ли над базата ми?'' 640 00:55:44,532 --> 00:55:47,729 Този път му отговарят.: ''Найн. Стига толкова. '' 641 00:55:47,852 --> 00:55:49,490 Той ги пита.: ''3ащо?'' 642 00:55:49,572 --> 00:55:52,769 А те.: ''3ащото ти май искаш да избягаш. '' 643 00:55:56,892 --> 00:55:58,530 -Жесток! -Не го разбрах. 644 00:55:58,892 --> 00:56:02,202 Много готин. Мисля, че се хареса дори и на Денис. 645 00:56:03,692 --> 00:56:06,126 Столър! Така се казва стрелецът. 646 00:56:07,932 --> 00:56:09,650 Столър не беше на Уинди Сити. 647 00:56:09,732 --> 00:56:12,200 -Сигурен ли си? -Чакай, ще се сетя. 648 00:56:13,132 --> 00:56:15,726 А, да. Виждам лицето му. 649 00:56:17,452 --> 00:56:18,885 Аз също. 650 00:56:22,372 --> 00:56:25,921 Както и да се казва вицът му беше много добър. 651 00:56:28,372 --> 00:56:32,285 Стига сме се разконцентрирали, защото германецът дебне. 652 00:56:33,692 --> 00:56:36,525 Нашите приятелчета си тръгват вече? 653 00:56:37,492 --> 00:56:39,926 3наят кога да им свърши горивото. 654 00:56:40,132 --> 00:56:41,724 Не са глупави. 655 00:56:48,492 --> 00:56:50,562 Медальонът ми! Боже мой! 656 00:56:51,572 --> 00:56:53,528 Виждал ли си медальонът ми? 657 00:57:06,612 --> 00:57:08,011 Хей, левак! 658 00:57:09,692 --> 00:57:11,250 Благодаря ти, приятел. 659 00:57:13,772 --> 00:57:16,764 -Защо го хвърли? -Сега сме квит! 660 00:57:18,612 --> 00:57:20,967 -Десен стрелец, обади се. -Ще те убия. 661 00:57:21,052 --> 00:57:23,612 Радист, виж какво става. 662 00:57:25,012 --> 00:57:27,287 Не ме докосвай, когато съм на оръдието! 663 00:57:27,372 --> 00:57:29,840 -Чуваш ли? -Престанете! 664 00:57:29,932 --> 00:57:32,048 -Престанете! -Остави го на оръдието! 665 00:57:32,652 --> 00:57:35,530 -Какво стана? -Джак хвърли медальона ми! 666 00:57:35,892 --> 00:57:38,122 Свършено е с мен, Дани, свършено е! 667 00:57:40,252 --> 00:57:42,083 Не е вярно. Ето. 668 00:57:42,452 --> 00:57:44,568 Ето ти моят ластик, той носи късмет. 669 00:57:44,692 --> 00:57:48,367 Кълна се в Бога, че действа. Ще видиш. 670 00:57:50,292 --> 00:57:52,601 Ще те предпази! После да ми го върнеш. 671 00:57:56,892 --> 00:57:58,689 Навигатор, къде се намираме. 672 00:58:01,612 --> 00:58:03,967 Долу е Третият райх. 673 00:58:04,612 --> 00:58:07,001 Сега вече работата става дебела. 674 00:58:27,932 --> 00:58:29,684 Елате само да видите. 675 00:58:35,972 --> 00:58:38,406 Трябва да разбудим целия район. 676 00:58:39,092 --> 00:58:41,686 И гледайте знамето да е по средата. 677 00:58:44,892 --> 00:58:46,962 Какво означава всичко това? 678 00:58:47,172 --> 00:58:50,960 Сложете пианото на платформата. Малка забава, полковник. 679 00:58:51,052 --> 00:58:54,044 Не съм давал такава заповед. 680 00:58:54,172 --> 00:58:56,686 Красавицата от Мемфис е моя работа. 681 00:58:56,812 --> 00:59:01,522 А моята работа е да одобрявам всичко, което става тук. 682 00:59:01,692 --> 00:59:04,570 Прекалявате в усилията си да бъдете строг. 683 00:59:04,852 --> 00:59:08,447 Какво лошо в забавата за тези специални момчета? 684 00:59:08,852 --> 00:59:12,208 Аз имам 24 екипажа и всички са специални за мен. 685 00:59:13,732 --> 00:59:16,724 Подобни истории са моята специалност. 686 00:59:16,812 --> 00:59:20,487 Единственото, на което държите са самолетите и резултатите. 687 00:59:20,732 --> 00:59:22,927 -Единственият... -Елате с мен. 688 00:59:26,372 --> 00:59:29,887 Вас изобщо не ви интересува дали тези хора са живи или мъртви. 689 00:59:30,012 --> 00:59:31,286 Седнете! 690 00:59:35,612 --> 00:59:37,011 Четете. 691 00:59:42,372 --> 00:59:45,728 Това е от баща, чийто син е бил убит във Франция. 692 00:59:45,812 --> 00:59:48,201 -Започвате да губите нервите си. -Четете! 693 00:59:55,732 --> 00:59:58,929 ''Уважаеми полк. Хариман.: благодаря ви за писмото... 694 00:59:59,012 --> 01:00:01,162 ''относно моя син. Оставил е силно впечатление... 695 01:00:01,252 --> 01:00:03,720 ''защото го описвате много точно. 696 01:00:03,852 --> 01:00:06,412 ''Бих искал да знам как точно е загинал Томи... 697 01:00:06,892 --> 01:00:10,965 ''но предполагам, че трябва да се внимава за сигурността. 698 01:00:11,692 --> 01:00:14,001 ''Радвам се, че е бил смел до край. 699 01:00:14,092 --> 01:00:16,686 ''Може би сме го възпитали добре. 700 01:00:21,132 --> 01:00:23,646 ''Ще свикнем, че вече го няма... 701 01:00:23,932 --> 01:00:26,127 ''но не много скоро, надявам се. 702 01:00:26,252 --> 01:00:28,561 ''Ще чета писмото ви, за да го чувствам при нас. '' 703 01:00:28,652 --> 01:00:31,849 ''Писмото ви от 10 декември ме накара да проумея, че... 704 01:00:31,972 --> 01:00:34,327 ''съпругът ми го няма вече. Живеех... 705 01:00:34,412 --> 01:00:37,882 ''с фалшивата надежда, че е станала някаква грешка. '' 706 01:00:37,972 --> 01:00:41,282 ''Пиша от името на родителите ми... 707 01:00:41,412 --> 01:00:43,050 ''благодарни за писмото ви... 708 01:00:43,132 --> 01:00:47,922 ''относно смър тта на брат ми. Добре, че Франк не е страдал... 709 01:00:48,012 --> 01:00:50,242 ''и не е бил сам, когато е умрял. '' 710 01:00:50,332 --> 01:00:52,846 ''Аз го изпратих на гарата. 711 01:00:53,692 --> 01:00:57,128 ''Вълнуваше се от важната промяна в живота си. 712 01:00:57,212 --> 01:01:00,045 ''Не спираше да гледа нашивките си. '' 713 01:01:00,132 --> 01:01:02,521 ''Дано след края на войната светът разбере, че... 714 01:01:02,612 --> 01:01:05,684 ''има по-добри начини за решаване на проблемите. 715 01:01:05,772 --> 01:01:08,161 ''Моля се са за другарите на моя съпруг. 716 01:01:08,292 --> 01:01:11,682 ''Дано се завърнат живи и здрави. 717 01:01:12,452 --> 01:01:14,363 ''Най-добри пожелания, г-жа Питърман. '' 718 01:01:38,972 --> 01:01:40,803 Бандити, долу вдясно! 719 01:01:42,652 --> 01:01:44,449 Ниско долу вдясно! 720 01:01:44,532 --> 01:01:46,124 Горе вдясно. 721 01:01:48,412 --> 01:01:50,926 Казах да не се крещи по интеркома. 722 01:01:52,292 --> 01:01:55,170 Рязко долу вдясно. Кръгово оръдие, внимание. 723 01:01:55,252 --> 01:01:58,244 Изтребител вляво в обратен завой. 724 01:02:02,092 --> 01:02:03,844 Пилотът имаше сини очи. 725 01:02:07,692 --> 01:02:10,160 Стрелец на опашката, самолет точно зад нас. 726 01:02:10,252 --> 01:02:11,970 Месершмит, точно пред нас! 727 01:02:12,212 --> 01:02:14,009 А такува Си Къп. 728 01:02:19,492 --> 01:02:22,370 Ужас! Той е без парашут! 729 01:02:24,532 --> 01:02:26,727 Вижте дали имате парашути. 730 01:02:26,892 --> 01:02:28,007 Парашути? 731 01:02:28,132 --> 01:02:30,088 Тук няма място дори да се диша. 732 01:02:30,172 --> 01:02:32,003 Тогава сложете предпазните колани. 733 01:02:32,092 --> 01:02:33,923 -Много убиват! -Изпълнявайте! 734 01:02:43,692 --> 01:02:45,364 Обадиха се от Си Къп. 735 01:02:45,452 --> 01:02:48,603 Месершмит, точно пред нас! 736 01:02:49,492 --> 01:02:50,971 Сбогом Си Къп. 737 01:02:56,332 --> 01:02:57,970 Плашилото ще ги отвлече. 738 01:02:59,412 --> 01:03:02,210 Дани, свържи ме с групата. 739 01:03:02,372 --> 01:03:04,124 Нещастните! 740 01:03:09,212 --> 01:03:10,930 Тук Красавицата от Мемфис. 741 01:03:11,212 --> 01:03:12,804 Сега ние сме водещият самолет. 742 01:03:12,892 --> 01:03:16,726 Искам да хвърлим бомбите и да се измъкнем читави. 743 01:03:17,532 --> 01:03:21,923 Необходима ми е всяка помощ, потегнете бойния ред и внимание. 744 01:03:22,052 --> 01:03:25,840 Намираме се на 3 минути и 30 секунди от целта. 745 01:03:40,932 --> 01:03:42,160 Самолет вдясно! 746 01:03:42,332 --> 01:03:44,084 Кръговото оръдие, внимание. 747 01:03:49,812 --> 01:03:52,610 Не мога да направя нищо! Идва точно срещу мен! 748 01:03:52,692 --> 01:03:53,761 Помогнете! 749 01:03:53,852 --> 01:03:55,524 Идва срещу мен! 750 01:04:03,412 --> 01:04:04,765 На майка ти... 751 01:04:06,932 --> 01:04:08,047 По дяволите! 752 01:04:17,252 --> 01:04:19,402 Джак го улучиха! 753 01:04:19,492 --> 01:04:21,210 Вал, иди виж какво става с Джак. 754 01:04:21,292 --> 01:04:23,328 На две минути съм от целта. 755 01:04:23,412 --> 01:04:25,209 Джин, заеми се ти! 756 01:04:25,292 --> 01:04:27,567 Стой мирно! Дай да видя! 757 01:04:34,852 --> 01:04:36,524 Какво се смееш? 758 01:04:36,612 --> 01:04:38,489 Драскотина! Нищо ти няма! 759 01:04:38,572 --> 01:04:41,006 Квичиш като прасе, което го колят. 760 01:04:43,852 --> 01:04:46,082 Строшиха любимата ми хармоника. 761 01:04:46,412 --> 01:04:48,926 Копелета гадни! 762 01:04:51,172 --> 01:04:54,403 Ти си копеле. Така ме уплаши. 763 01:05:03,372 --> 01:05:05,044 Как го направи това? 764 01:05:06,692 --> 01:05:08,284 Магия. 765 01:05:09,292 --> 01:05:12,443 3енитен огън! Точно срещу нас. Давай! 766 01:05:16,172 --> 01:05:19,448 Край Бремен има около 500 зенитни оръдия. 767 01:05:19,572 --> 01:05:22,006 Предпочитам да не знам това. 768 01:05:22,172 --> 01:05:24,766 Клей, какъв е шансът да се измъкнем живи? 769 01:05:25,612 --> 01:05:27,807 Точно върху това размишлявам. 770 01:05:28,612 --> 01:05:29,727 По дяволите. 771 01:05:32,372 --> 01:05:33,805 Какво има? 772 01:05:33,892 --> 01:05:36,850 Нацистки снаряд удари моята оръдейна кула. 773 01:05:37,012 --> 01:05:39,048 -Добре ли си? -Мисля, че да. 774 01:05:39,212 --> 01:05:41,362 -Мислиш, или си добре? -Нищо ми няма! 775 01:05:41,452 --> 01:05:44,967 Надявам се, че всички сте сложили предпазните жилетки. 776 01:05:53,332 --> 01:05:55,482 Майка и Отечество вика Красавицата от Мемфис. 777 01:05:55,572 --> 01:05:59,485 Дани, не съм очаквал такъв огън. Може ли да се дигнем над него? 778 01:05:59,652 --> 01:06:03,088 Не, трябва да минем през него иначе ще пропуснем целта. 779 01:06:03,332 --> 01:06:05,084 Само 4 минути до целта. 780 01:06:05,372 --> 01:06:06,805 Да, само. 781 01:06:24,372 --> 01:06:27,170 Стрелец, включвам автопилота. 782 01:06:27,772 --> 01:06:30,206 Ти ще управляваш самолета от тук до целта. 783 01:06:30,772 --> 01:06:31,966 Ти поемаш целия контрол. 784 01:06:32,052 --> 01:06:33,201 Прието. 785 01:06:40,412 --> 01:06:42,004 Не се отклонявай. 786 01:06:42,492 --> 01:06:45,086 Никога не съм виждал такъв огън. 787 01:06:47,172 --> 01:06:48,969 Люк е ранен! 788 01:06:49,092 --> 01:06:51,128 -Денис е ранен! -Не съм! 789 01:06:51,452 --> 01:06:54,012 Не съм аз. Трябва да си ти. Мисля, че е в шок. 790 01:06:54,092 --> 01:06:55,605 Не, ти си в шок! 791 01:06:55,692 --> 01:06:57,683 Вал, ела бързо в кабината! 792 01:06:57,772 --> 01:06:58,966 Готвя се за бомбардировка. 793 01:06:59,052 --> 01:07:00,565 Със сигурност не съм аз! 794 01:07:00,652 --> 01:07:02,085 Не съм и аз! 795 01:07:02,172 --> 01:07:04,242 Цялата кабина е в кръв! 796 01:07:04,332 --> 01:07:06,482 Това е доматена супа. 797 01:07:13,932 --> 01:07:15,251 Какво беше това? 798 01:07:17,132 --> 01:07:20,010 В лявото крило има дупка голяма като оная ми работа. 799 01:07:20,692 --> 01:07:22,364 Губим гориво! 800 01:07:23,372 --> 01:07:25,328 Върдж, пусни бензиновата помпа! 801 01:07:29,772 --> 01:07:33,287 Електричеството вляво го няма! Ще го направя ръчно. 802 01:07:33,372 --> 01:07:36,648 Люк, ела тук! Трябва да пестим гориво! 803 01:07:36,732 --> 01:07:38,324 Две минути до целта. 804 01:07:47,212 --> 01:07:49,487 Вратите на бомбохранилището се отварят. 805 01:08:11,532 --> 01:08:14,763 Целта не се вижда. Изглежда са направили димна завеса. 806 01:08:14,852 --> 01:08:17,650 Приключи прехвърлянето на гориво. Спестихме малко. 807 01:08:18,972 --> 01:08:20,928 Как изглежда целта? 808 01:08:21,692 --> 01:08:23,648 Нищо не се вижда. 809 01:08:25,772 --> 01:08:27,569 Тридесет секунди до целта. 810 01:08:49,852 --> 01:08:53,561 Вал, трябва ни точно попадение. Всички бомбардират заедно с нас. 811 01:08:53,652 --> 01:08:55,802 Като не виждам, не виждам! 812 01:09:02,492 --> 01:09:03,891 Какво правиш? 813 01:09:04,932 --> 01:09:08,641 Ще ударим фабриката, дори ако е необходимо да се върнем отново. 814 01:09:08,732 --> 01:09:12,725 Това е самоубийство! Все едно, че искаме да ни гръмнат! 815 01:09:12,852 --> 01:09:14,365 Аз командувам тук! 816 01:09:16,572 --> 01:09:18,244 Капитане, какво да правя? 817 01:09:32,012 --> 01:09:33,730 Стрелец, докладвай. 818 01:09:34,252 --> 01:09:35,844 Видимост нула. 819 01:09:37,932 --> 01:09:40,048 Ако се върнем, това е сигурна смърт! 820 01:09:43,572 --> 01:09:44,721 3апочваме. 821 01:09:45,612 --> 01:09:48,080 Дани, свържи ме с групата. 822 01:09:55,572 --> 01:09:56,800 Хайде! 823 01:09:59,052 --> 01:10:01,282 -Пускай, Вал. -Млъкни! 824 01:10:03,012 --> 01:10:04,161 Моля те. 825 01:10:08,932 --> 01:10:11,651 Ще трябват 5 минути за нов бомбен опит. 826 01:10:11,732 --> 01:10:13,643 Навигатор, дай положението ни. 827 01:10:14,932 --> 01:10:16,923 Навигатор! Чу ли ме? 828 01:10:17,012 --> 01:10:18,286 Да, сър. 829 01:10:23,052 --> 01:10:24,246 Чуйте всички. 830 01:10:24,652 --> 01:10:27,724 3нам, че искате да хвърлим бомбите и да изчезваме. 831 01:10:27,852 --> 01:10:30,764 Но долу има цивилно население, училище. 832 01:10:30,852 --> 01:10:34,128 Ако не хвърлим бомбите върху целта ще загинат невинни хора. 833 01:10:34,212 --> 01:10:36,043 Какво от това? Всички са нацисти! 834 01:10:36,132 --> 01:10:37,360 Млъквай! 835 01:10:39,852 --> 01:10:43,765 Ние сме тук, за да бомбардираме фабриката. 836 01:10:44,852 --> 01:10:48,970 Ако не го направим, някой друг ще трябва да го направи вместо нас. 837 01:10:49,692 --> 01:10:55,324 Това не е разходка, но това е работата ни. Нашата работа. 838 01:10:56,532 --> 01:10:58,124 Ако се справим добре... 839 01:10:58,212 --> 01:11:00,601 винаги ще се гордеем с това. 840 01:11:00,812 --> 01:11:03,610 Това е всичко, което искам. Повярвайте ми. 841 01:11:05,572 --> 01:11:09,247 На работа. Дай позицията на тези изтребители. 842 01:11:24,332 --> 01:11:25,970 Горе, вдясно! 843 01:11:26,052 --> 01:11:27,405 Виждам ги. 844 01:11:42,852 --> 01:11:43,841 Други вляво. 845 01:11:43,932 --> 01:11:46,002 След миг ще ни атакуват отвсякъде. 846 01:11:50,812 --> 01:11:53,884 Многобройни самолети долу вдясно, формиращи се за атака. 847 01:11:56,692 --> 01:11:59,650 Точно насреща. Внимание, кабина, взема ви на мушка. 848 01:11:59,732 --> 01:12:01,370 Какво, да го наплюя ли? 849 01:12:07,252 --> 01:12:08,765 Стрелец на опашката, как си? 850 01:12:08,852 --> 01:12:10,524 Идеално, лейтенант. 851 01:12:11,892 --> 01:12:14,725 Ако имаш нужда от помощ, казвай. 852 01:12:14,812 --> 01:12:17,770 Сигурно ще имам, но засега съм добре. 853 01:12:17,852 --> 01:12:21,162 Лейтенант, трябва ми малко помощ тук. 854 01:12:21,492 --> 01:12:23,960 -Какво има? -Свършват ми се мунициите. 855 01:12:24,052 --> 01:12:25,610 Ще се погрижа за това. 856 01:12:26,532 --> 01:12:29,251 Защо не някой друг? Стрелците вляво и вдясно? 857 01:12:29,332 --> 01:12:32,165 Отвсякъде сме заобиколени от изтребители. 858 01:12:32,372 --> 01:12:34,602 Само аз бездействам. 859 01:12:37,252 --> 01:12:38,526 Връщай се бързо. 860 01:12:38,612 --> 01:12:41,172 Внимавай за изтребителя вляво. 861 01:12:42,812 --> 01:12:45,121 Самолет горе вдясно. Джин, внимавай. 862 01:12:45,332 --> 01:12:47,892 Вражески самолет под нас. Кръговото оръдие? 863 01:12:47,972 --> 01:12:50,008 Чувам те. 864 01:12:57,932 --> 01:12:59,524 Внимавай. 865 01:13:02,092 --> 01:13:05,641 Длъжник съм ти. Хубава гледка имате тук. 866 01:13:10,452 --> 01:13:13,569 Стрелец на опашката, виждаш ли онзи долу? Той е само твой. 867 01:13:13,652 --> 01:13:15,210 Два самолета горе вдясно. 868 01:13:15,292 --> 01:13:17,760 Месершмити с голяма скорост се носят насам. 869 01:13:18,092 --> 01:13:20,242 Кръгово оръдие, самолети под нас. 870 01:13:20,332 --> 01:13:21,481 Аз го вземам този. 871 01:13:21,572 --> 01:13:23,449 Два вдясно. Отваряйте си очите. 872 01:13:23,532 --> 01:13:26,569 Един се носи като луд отдолу! 873 01:13:26,852 --> 01:13:28,171 Улучих го! 874 01:13:36,332 --> 01:13:39,085 Това са новаците. Отидоха си! 875 01:13:42,452 --> 01:13:45,012 Красавицата от Мемфис вика Майка и Отечество. 876 01:13:45,212 --> 01:13:46,884 Майка и Отечество, обади се! 877 01:13:46,972 --> 01:13:49,247 Боже мой! Помощ! 878 01:13:49,332 --> 01:13:51,368 Господи! Не! 879 01:14:31,012 --> 01:14:32,968 Колко парашута има от Майка и Отечество? 880 01:14:33,052 --> 01:14:35,282 -Аз видях два. -Да, два. 881 01:14:46,572 --> 01:14:48,369 Капитане, подхождаме за бомбардировка. 882 01:14:48,452 --> 01:14:51,330 -Стрелец, ти поемаш контрола. -Разбрано. 883 01:14:51,412 --> 01:14:53,403 Управлението е в твои ръце, Вал. 884 01:14:57,332 --> 01:15:02,565 Люк, след като хвърлим бомбите ще маневрирам, за да избягаме. 885 01:15:02,692 --> 01:15:03,966 Имай готовност. 886 01:15:04,052 --> 01:15:06,964 Каквото наредиш. Ти знаеш какво правиш. 887 01:15:18,692 --> 01:15:21,206 Стрелец, как изглежда целта? 888 01:15:22,452 --> 01:15:23,646 Кошмарно. 889 01:15:45,692 --> 01:15:47,728 Капитане, все още не виждам нищо. 890 01:16:03,532 --> 01:16:05,443 Хайде! 891 01:16:11,212 --> 01:16:13,203 Стрелец, как изглежда целта? 892 01:16:13,932 --> 01:16:16,241 Все още не се вижда нищо. 893 01:16:17,932 --> 01:16:19,570 Какво да правя? 894 01:16:24,412 --> 01:16:26,368 Капитане, чувате ли ме? 895 01:16:28,532 --> 01:16:30,124 Да, чувам те. 896 01:16:35,132 --> 01:16:39,603 Според мерника ми, сме точно над целта. Какво да правя? 897 01:16:52,292 --> 01:16:53,611 Ей това е. 898 01:16:55,012 --> 01:16:56,331 Ей това е. 899 01:16:56,492 --> 01:16:58,403 Ей това е! Хвърляй бомбите! 900 01:17:39,092 --> 01:17:42,050 Добре, момчета, свършихме работата си за Чичо Сам. 901 01:17:42,612 --> 01:17:44,603 Сега вече летим за себе си. 902 01:18:00,612 --> 01:18:02,921 Вратите на бомбохранилището се затварят. 903 01:18:12,292 --> 01:18:13,964 Вражески самолет под нас. 904 01:18:14,052 --> 01:18:16,361 Кръгово оръдие, внимание! 905 01:18:17,452 --> 01:18:20,444 Блокирах. По дяволите, отново съм приклещен! 906 01:18:21,172 --> 01:18:23,128 Върдж, измъкни ме от тук! 907 01:18:23,252 --> 01:18:25,925 Идва точно срещу мен, а аз отново съм приклещен! 908 01:18:26,012 --> 01:18:27,570 Върдж, помощ! 909 01:18:41,692 --> 01:18:45,446 Хвани се за мен и разкопчай предпазния колан. Дръж се! 910 01:18:47,412 --> 01:18:49,004 Хайде, ела! 911 01:18:49,692 --> 01:18:50,807 Хвани се за мен! 912 01:18:50,892 --> 01:18:55,124 Хванах те! Дръж се сега за мен! 913 01:18:55,612 --> 01:18:57,204 Хайде! 914 01:18:59,412 --> 01:19:01,607 Спасен си! 915 01:19:01,892 --> 01:19:07,171 Разбираш ли, нищо ти няма! 916 01:19:07,612 --> 01:19:09,204 Ела насам. Нищо ти няма. 917 01:19:09,812 --> 01:19:12,087 Нищо ти няма. Ти си отиваш вкъщи. 918 01:19:23,212 --> 01:19:25,646 -Какво стана? -Обади се! 919 01:19:25,732 --> 01:19:27,051 Обади се веднага! 920 01:19:27,132 --> 01:19:28,485 Пожарогасителят! 921 01:19:29,012 --> 01:19:30,923 Аз ще се погрижа за Дани! 922 01:19:40,332 --> 01:19:42,084 Следи Дани! 923 01:19:47,892 --> 01:19:49,325 Дани е ранен. 924 01:19:49,732 --> 01:19:52,883 Вал, Дани е ранен. Виж какво може да се направи. 925 01:19:52,972 --> 01:19:56,089 -Лошо ли е ранен? -Мисля че да, Вал. 926 01:19:57,172 --> 01:20:00,289 -Какво правиш? Дани е ранен! -Не мога. Тези изтребители... 927 01:20:00,372 --> 01:20:01,725 Ще поема оръдието. Отивай! 928 01:20:01,812 --> 01:20:04,770 -Може би някой отзад... -Ти си докторът! 929 01:20:04,932 --> 01:20:07,651 Не съм никакъв доктор, Фил. Излъгах ви. 930 01:20:08,212 --> 01:20:11,966 Учил съм само две седмици в медицинско училище. Това е! 931 01:20:14,132 --> 01:20:15,565 Действай! 932 01:20:59,412 --> 01:21:01,972 Току-що гръмнаха голямо парче от опашката ни. 933 01:21:05,492 --> 01:21:07,244 Двигател 4 гори! 934 01:21:07,372 --> 01:21:11,126 Спрете горивото и перката! Пуснете пожарогасителите! 935 01:21:12,732 --> 01:21:15,485 -Следете изтребителите! -Дани е зле. 936 01:21:15,612 --> 01:21:16,965 -Как е Раскал? -Добре. 937 01:21:17,052 --> 01:21:21,250 Пожарогасителят не работи и може да загубим цялото крило. 938 01:21:21,332 --> 01:21:23,402 Трябва да се гмурнем рязко надолу. 939 01:21:24,252 --> 01:21:27,403 -А после ще помагате. -Никъде не отивам. 940 01:21:27,572 --> 01:21:29,130 Красавицата от Мемфис вика групата. 941 01:21:29,212 --> 01:21:32,284 Уингман, вие ставате челния самолет. 942 01:21:32,372 --> 01:21:34,090 Дръжте се здраво сега. 943 01:22:16,892 --> 01:22:18,211 440 км в час! 944 01:22:18,292 --> 01:22:20,044 Надвишаваме максималната скорост! 945 01:22:20,132 --> 01:22:23,249 - Трябва да изравним машината. -Огънят продължава. Още малко. 946 01:22:23,332 --> 01:22:25,129 Още малко и ще останем без крило. 947 01:22:25,212 --> 01:22:27,680 Само още няколко секунди. 948 01:22:37,972 --> 01:22:38,961 Угасна! 949 01:22:55,212 --> 01:22:56,327 Хайде сега! 950 01:23:18,532 --> 01:23:21,842 Височина 3000 метра. Можете да свалите кислородните маски. 951 01:23:29,732 --> 01:23:31,165 Благодаря, Люк. 952 01:23:32,052 --> 01:23:34,646 Понякога и аз правя нещо като хората. 953 01:23:37,732 --> 01:23:40,121 Не знам какво да правя. Той е изгубил много кръв. 954 01:23:40,212 --> 01:23:41,611 Колко далеч сме от базата? 955 01:23:41,692 --> 01:23:43,922 С три двигателя - на два, два и половина часа. 956 01:23:44,012 --> 01:23:46,401 Два и половина часа? Той няма да издържи. 957 01:23:46,492 --> 01:23:48,608 -Вал, помогни му. -Какво искаш да направя? 958 01:23:48,692 --> 01:23:52,162 Той е за болница, а аз разполагам само с аптечка за първа помощ. 959 01:23:59,772 --> 01:24:01,490 Хайде, Дани. 960 01:24:02,972 --> 01:24:05,088 Може да се направи обаче още едно нещо. 961 01:24:05,172 --> 01:24:06,366 Какво? Казвай. 962 01:24:06,452 --> 01:24:08,329 Да му сложим парашут и да го пуснем. 963 01:24:08,412 --> 01:24:10,687 -Божичко! -Долу бъка от германци. 964 01:24:10,772 --> 01:24:13,889 -Те ще го закарат в болница. -Ако не го убият за развлечение. 965 01:24:13,972 --> 01:24:17,442 Това е единственият му шанс! Други също са го правили. 966 01:24:17,532 --> 01:24:19,966 -Той беше в съзнание. -Дани не може. 967 01:24:20,052 --> 01:24:21,451 Ние ще го дръпнем предварително. 968 01:24:21,532 --> 01:24:23,841 -Може да се удави някъде. -Не можем ли да изчакаме? 969 01:24:23,932 --> 01:24:26,890 След 1 0 мин. сме над Северно море. Ще бъде обаче късно. 970 01:24:26,972 --> 01:24:29,566 Трябва да се направи сега, нямаме друг избор. 971 01:24:33,972 --> 01:24:36,088 -Внимавайте за гърба му. -Дръжте главата му. 972 01:24:36,172 --> 01:24:38,128 -Не натискай. -Внимателно. 973 01:24:40,412 --> 01:24:43,882 Съгласен съм с всичко, което кажеш. Ти си докторът. 974 01:24:44,132 --> 01:24:47,727 -Просто нямаме избор. -Кажи им, че това е мое решение. 975 01:24:48,172 --> 01:24:50,561 Фил! Не искам никакви спорове. 976 01:24:53,412 --> 01:24:55,289 -Да не го правим. -Има само един шанс. 977 01:24:55,372 --> 01:24:58,330 Ти си единственият му шанс, но се страхуваш да му помогнеш. 978 01:24:58,412 --> 01:25:02,087 -Ако остане тук, ще умре. -Ако го хвърлим, ще умре. 979 01:25:10,532 --> 01:25:12,045 Само ти можеш да го спасиш! 980 01:25:12,132 --> 01:25:16,410 Какво като още не си доктор? Сигурен съм, че ще му помогнеш. 981 01:25:16,492 --> 01:25:18,881 Той се нуждае от теб! Иначе ще умре! 982 01:25:19,332 --> 01:25:23,166 Не го прави, ще съжаляваш после. Знам, че те е страх. 983 01:25:24,132 --> 01:25:26,965 Всички ни е страх! А сега иди и помогни на Дани. 984 01:25:29,372 --> 01:25:31,806 Добре! Дръжте му главата. 985 01:25:43,772 --> 01:25:45,251 Хайде сега. 986 01:25:49,012 --> 01:25:50,525 Ето ги! 987 01:26:12,252 --> 01:26:13,651 -Седем! -Осем! 988 01:26:13,732 --> 01:26:16,326 -Не, девет! -Преброи ли онзи там? 989 01:26:21,292 --> 01:26:23,647 -Колко са до тук? -Девет. 990 01:26:24,772 --> 01:26:26,364 Има още един. 991 01:26:26,452 --> 01:26:28,010 Красавицата от Мемфис? 992 01:26:28,892 --> 01:26:30,530 Не, сър, няма го още. 993 01:26:36,052 --> 01:26:38,122 Спрете перката и намалете горивото. 994 01:26:39,932 --> 01:26:42,446 Сега летим само с два двигателя. 995 01:26:42,692 --> 01:26:47,527 Изхвърляйте всичко излишно. Картечниците вече не ни трябват. 996 01:26:48,012 --> 01:26:50,572 Оня Фриц не го свалихме, нали? 997 01:26:51,052 --> 01:26:53,407 О, по дяволите! 998 01:26:54,892 --> 01:26:58,931 Боже мили! Ето ти и куршумите ми! 999 01:27:08,732 --> 01:27:10,484 Красива гледка, нали? 1000 01:27:30,052 --> 01:27:33,249 ''Анализирах всичко, обмислих всичко 1001 01:27:35,132 --> 01:27:37,600 ""Бъдните години изглеждаха загуба на дихание 1002 01:27:38,492 --> 01:27:40,960 ""Загуба на дихание годините назад 1003 01:27:41,852 --> 01:27:44,889 ""В баланс с живота, със смъртта"" 1004 01:27:45,972 --> 01:27:47,121 Йейтс. 1005 01:27:48,052 --> 01:27:49,644 Всичко е наред, Дани. 1006 01:27:50,572 --> 01:27:53,325 Не съм го писал аз, а У. Б. Йейтс. 1007 01:27:56,692 --> 01:27:58,125 Успокой се. 1008 01:28:03,092 --> 01:28:05,162 Съвземи се, Дани! 1009 01:28:08,332 --> 01:28:09,560 По дяволите! 1010 01:28:14,292 --> 01:28:16,010 Поеми въздух още веднъж. 1011 01:28:23,452 --> 01:28:26,046 Само опитай още веднъж и ще те убия. 1012 01:28:53,292 --> 01:28:54,725 Спуснете колесника. 1013 01:29:03,532 --> 01:29:04,965 Нещо не е наред. 1014 01:29:05,052 --> 01:29:07,088 Колелото от моята страна не излиза. 1015 01:29:07,172 --> 01:29:10,130 Добре, прибираме колесника и ще се приземим по корем. 1016 01:29:11,372 --> 01:29:12,964 Нищо не се движи повече. 1017 01:29:13,052 --> 01:29:15,441 Сигурно електричеството е отишло на кино. 1018 01:29:16,972 --> 01:29:20,681 Върдж, свали колелото с ръка. Люк, кажи ми когато е готово. 1019 01:29:20,772 --> 01:29:23,161 Подгответе се за аварийно приземяване. 1020 01:29:23,252 --> 01:29:25,891 Махайте се! 1021 01:29:26,372 --> 01:29:28,442 Хайде, Джак, трябва да ми помогнеш. 1022 01:29:42,292 --> 01:29:44,601 -Двигател 3 угасва. -Бензинът ли свършва? 1023 01:29:44,692 --> 01:29:47,160 Колко време можем да издържим с един двигател? 1024 01:29:47,252 --> 01:29:49,891 Не знам. Ще разберем. 1025 01:30:39,172 --> 01:30:41,208 Махай се, Върдж! 1026 01:30:59,812 --> 01:31:01,848 Давай! По-бързо! 1027 01:31:05,572 --> 01:31:07,881 Давай! Готово! 1028 01:31:34,692 --> 01:31:35,966 Бързо! 1029 01:31:37,132 --> 01:31:39,202 Няма да умрем! 1030 01:31:44,812 --> 01:31:47,531 О, Господи! Излязло е само едното колело. 1031 01:32:20,212 --> 01:32:21,770 Пуснете подкрилниците! 1032 01:32:21,972 --> 01:32:24,247 Няма да умрем! 1033 01:32:29,092 --> 01:32:30,241 Ще живеем! 1034 01:33:29,372 --> 01:33:30,600 Готово! 1035 01:33:30,732 --> 01:33:32,245 Готово, Джини! 1036 01:33:32,332 --> 01:33:34,163 Прибрахме се, Дани. 1037 01:34:30,372 --> 01:34:31,725 Обичам те! 1038 01:34:44,052 --> 01:34:45,485 Добре дошли. 1039 01:34:45,772 --> 01:34:47,410 Твърда земя, нали? 1040 01:34:47,652 --> 01:34:49,563 Може ли да разчистим това място? 1041 01:34:54,852 --> 01:34:56,604 Може ли офицерите отпред? 1042 01:34:56,692 --> 01:34:58,762 Люк, ела отпред. 1043 01:35:01,812 --> 01:35:03,723 Офицерите по средата. 1044 01:35:04,212 --> 01:35:06,407 Хайде снимай, Брус. 1045 01:35:07,932 --> 01:35:09,763 Какво има, капитане? 1046 01:35:47,612 --> 01:35:52,527 ""Красавицата от Мемфис"" извърши последния си полет на 1 7.5. 1943. 1047 01:36:05,932 --> 01:36:10,642 Над четвърт милион самолета участваха във въздушната война 1048 01:36:10,732 --> 01:36:15,442 за господство в Западна Европа. Загинаха близо 200 000 летци. 1049 01:36:23,892 --> 01:36:28,488 Този филм е посветен на младите хора 1050 01:36:28,572 --> 01:36:32,645 участвали в най-големия въздушен сблъсък в историята. 1051 01:38:14,052 --> 01:38:16,043 Вulgаriаn subtitlеs bу SОFТlТLЕR