1 00:00:00,100 --> 00:00:01,800 В предишния епизод на "Отчаяни съпруги"... 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,000 Напуснах Морти. 3 00:00:03,000 --> 00:00:05,200 Майката на Сюзън направи доста ярко впечатление. 4 00:00:05,200 --> 00:00:06,000 Престани! 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Бри направи тайно признание... 6 00:00:08,000 --> 00:00:09,300 Той няма да ни позволи да бъдем приятели. 7 00:00:09,300 --> 00:00:11,900 Кое е казал, че той трябва да знае как прекарвам свободното си време? 8 00:00:11,900 --> 00:00:13,800 Габриел направи разкритие. 9 00:00:13,800 --> 00:00:16,500 Бременна съм и вината е изцяло твоя. 10 00:00:16,500 --> 00:00:18,400 Том направи грешка... 11 00:00:18,400 --> 00:00:19,806 Наел си старото си гадже 12 00:00:19,802 --> 00:00:21,807 и не си ми казал за това вече 3 месеца? 13 00:00:21,802 --> 00:00:24,205 Сюзън си уреди среща... 14 00:00:24,200 --> 00:00:25,200 Мислите ли, че ще можете да ми помогнете? 15 00:00:25,200 --> 00:00:26,200 С доста неприятности. 16 00:00:26,200 --> 00:00:28,400 Знам, че мога. 17 00:00:30,700 --> 00:00:35,700 Когато беше млада Софи Бремър беше непоправима романтичка. 18 00:00:36,100 --> 00:00:39,100 Също така беше и непоправимо наивна, 19 00:00:39,100 --> 00:00:43,000 което обяснява факта, че се е омъжвала четири пъти. 20 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Първият път беше за човек, който обичаше хазарта. 21 00:00:48,000 --> 00:00:52,300 Втория път за мъж, който обичаше да пие. 22 00:00:52,300 --> 00:00:57,000 Третият път за мъж, който харесваше други мъже. 23 00:00:57,000 --> 00:01:03,500 А, четвъртия за същия мъж, за който се беше омъжила втория път. 24 00:01:04,800 --> 00:01:09,700 Да, Софи се беше уморила да й разбиват сърцето 25 00:01:09,700 --> 00:01:14,400 и за това реши никога повече да не се омъжва. 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,700 И тогава една нощ... 27 00:01:16,700 --> 00:01:18,000 Софи! 28 00:01:18,000 --> 00:01:20,300 Тя имаше посетител. 29 00:01:20,300 --> 00:01:23,100 Софи! 30 00:01:23,300 --> 00:01:25,400 Морти? Какво правиш тук? 31 00:01:25,400 --> 00:01:28,400 Трябва.. да говоря със Софи. 32 00:01:28,400 --> 00:01:29,600 Сега? 33 00:01:29,600 --> 00:01:31,100 Пиян ли си? 34 00:01:31,100 --> 00:01:33,800 Само, само малко. 35 00:01:34,800 --> 00:01:37,500 Как си ти, Сузи? 36 00:01:39,300 --> 00:01:42,800 Трябва да говоря със Софи. 37 00:01:42,800 --> 00:01:44,300 Ти да не си луд? Един сутринта е. 38 00:01:44,300 --> 00:01:45,800 Тя спи. 39 00:01:45,800 --> 00:01:48,500 Искам да й предложа да се омъжи за мен. 40 00:01:48,500 --> 00:01:49,400 Какво? 41 00:01:49,400 --> 00:01:51,500 Мислих, че мога да съм щастлив. 42 00:01:51,500 --> 00:01:54,300 От ресторанта започнах да изкарвам добри пари. 43 00:01:54,300 --> 00:01:57,300 Наскоро си купих джет-ски. 44 00:01:57,300 --> 00:02:00,300 Холестерола ми падна. 45 00:02:00,300 --> 00:02:05,300 Но нищо от това не е забавно без нея. 46 00:02:06,900 --> 00:02:10,300 Морти, не мисля, че ще се получи нещо. 47 00:02:10,300 --> 00:02:12,300 Тя просто продължи напред. 48 00:02:12,300 --> 00:02:13,600 Защо не седнеш? 49 00:02:13,600 --> 00:02:16,000 Ще ти извикам такси. 50 00:02:17,300 --> 00:02:18,600 Софи. 51 00:02:18,600 --> 00:02:21,600 Доктора ти ти каза да не пиеш. 52 00:02:21,600 --> 00:02:27,100 Понякога просто се нуждая от.... 53 00:02:27,100 --> 00:02:29,800 течен кураж. 54 00:02:40,600 --> 00:02:42,800 Този пръстен не беше ли на Долорес? 55 00:02:42,800 --> 00:02:44,800 Даваш й пръстена на умрялата си жена? 56 00:02:44,800 --> 00:02:47,200 3 каратов диамант. 57 00:02:47,200 --> 00:02:50,200 Не бива да се притеснява от това, 58 00:02:50,200 --> 00:02:51,900 че е използван и преди. 59 00:02:52,800 --> 00:02:55,400 Какво ще кажеш, Софи? 60 00:02:55,400 --> 00:02:56,500 Добре. 61 00:02:56,500 --> 00:02:57,600 Наистина ли? 62 00:02:57,600 --> 00:02:58,200 Наистина ли? 63 00:02:58,200 --> 00:03:00,100 Да. 64 00:03:00,200 --> 00:03:04,700 Да, но ще трябва да го направиш официално, нали знаеш... 65 00:03:06,700 --> 00:03:08,600 Да, така. 66 00:03:16,700 --> 00:03:22,400 Софи, ще ми окажеш ли честта да се омъжиш за мен? 67 00:03:22,400 --> 00:03:27,000 Софи Бремър все още беше непоправима романтичка... 68 00:03:27,000 --> 00:03:28,400 При едно условие. 69 00:03:28,400 --> 00:03:32,200 Утре ще заменим този за мой собствен пръстен. 70 00:03:32,200 --> 00:03:35,800 И искам по-голям диамант, отколкото Долорес е имала. 71 00:03:36,800 --> 00:03:41,400 Но вече не беше наивна. 72 00:03:43,200 --> 00:03:45,900 Отчаяни съпруги 73 00:03:46,000 --> 00:03:48,800 Тери Хатчер в ролята на Сюзън Майер. 74 00:03:48,900 --> 00:03:51,300 Фелисити Хъфман в ролята на Линет Скаво. 75 00:03:52,000 --> 00:03:53,700 Марсия Крос в ролята на Бри Ван Де Камп. 76 00:03:54,500 --> 00:03:57,200 Ева Лонгория в ролята на Габриел Солис. 77 00:03:58,300 --> 00:03:59,900 Николет Шеридан в ролята на Иди Брит. 78 00:04:00,000 --> 00:04:01,800 Стивън Кълп в ролята на Рекс Ван Де Камп. 79 00:04:19,100 --> 00:04:22,600 Епизод : 21 80 00:04:25,000 --> 00:04:28,400 Бракът е просто понятие. 81 00:04:28,400 --> 00:04:33,000 Всъщност, това е договор между двама души, 82 00:04:33,000 --> 00:04:40,100 който ги свързва заедно за цял живот с надеждата да бъдат щастливи завинаги. 83 00:04:40,800 --> 00:04:43,600 За съжаление някои договори... 84 00:04:44,000 --> 00:04:46,100 са създадени, за да бъдат прекратени. 85 00:04:46,100 --> 00:04:47,800 Не съм ти сменял противозачатъчните. 86 00:04:47,800 --> 00:04:50,200 - Наистина ли? - Наистина. 87 00:04:54,200 --> 00:04:57,900 Виж, било е изкарано и след това сложено обратно. 88 00:04:57,900 --> 00:05:00,200 Предполагам, че е фабричен дефект. 89 00:05:00,200 --> 00:05:02,500 Все още си личат следите от лепило. 90 00:05:02,800 --> 00:05:04,500 Казвам ти, не съм го направил аз! 91 00:05:04,600 --> 00:05:06,700 Не ме обиждай, Карлос. 92 00:05:06,700 --> 00:05:09,100 Мрънкаше за бебе от месеци. 93 00:05:09,100 --> 00:05:10,400 Кой друг може да е бил? 94 00:05:10,400 --> 00:05:12,000 Ами, не знам... 95 00:05:13,200 --> 00:05:14,500 не! 96 00:05:14,500 --> 00:05:15,800 Какво? 97 00:05:15,800 --> 00:05:16,700 Мама. 98 00:05:16,700 --> 00:05:17,900 Моля те. 99 00:05:17,900 --> 00:05:19,700 Възможно е. 100 00:05:19,700 --> 00:05:23,000 Ти ги купи преди шест месеца, нали? 101 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Да. И? 102 00:05:24,000 --> 00:05:27,700 Преди инцидента й казах колко много искам дете 103 00:05:27,700 --> 00:05:30,000 и тя каза, че ще се погрижи. 104 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Просто мислих, че ще говори с теб. 105 00:05:33,600 --> 00:05:36,500 Скъпа, толкова съжалявам. 106 00:05:42,500 --> 00:05:45,100 Тази кучка. 107 00:05:45,100 --> 00:05:47,400 Не мога да повярвам. 108 00:05:47,800 --> 00:05:50,800 Обичах я, но дори и аз имах проблеми с нея понякога. 109 00:05:50,800 --> 00:05:52,800 На моменти беше много обсебваща. 110 00:05:52,800 --> 00:05:56,900 И от гроба си намери начин да ме тормози. 111 00:05:57,400 --> 00:05:59,900 Господи, добра е. 112 00:06:01,800 --> 00:06:03,300 Какво правиш? 113 00:06:03,300 --> 00:06:06,300 Мисля, че сутрешното ми гадене се задава 114 00:06:06,300 --> 00:06:09,900 и искам да съм на гроба на майка ти, когато това се случи. 115 00:06:17,800 --> 00:06:19,800 Скъпа, довечера ще закъснея. 116 00:06:19,800 --> 00:06:22,500 Питърсън иска да ни почерпи. 117 00:06:22,500 --> 00:06:24,000 Добре, това е чудесно. 118 00:06:24,000 --> 00:06:28,300 Исках да поговорим за нещо. 119 00:06:28,300 --> 00:06:30,100 За какво? 120 00:06:30,400 --> 00:06:32,500 Знаеш ли какво? Това е колата ти. 121 00:06:32,500 --> 00:06:33,700 Трябва да тръгваш. Няма значение. 122 00:06:33,700 --> 00:06:35,800 Линет, кажи какво е? 123 00:06:35,800 --> 00:06:37,500 Нищо. 124 00:06:37,500 --> 00:06:39,200 Добре. 125 00:06:39,200 --> 00:06:40,900 Просто... 126 00:06:44,300 --> 00:06:46,200 не сме правили секс от 10 дни, 127 00:06:46,200 --> 00:06:49,100 а досега най-много не бяхме 9. 128 00:06:49,100 --> 00:06:49,900 Сигурна ли си? 129 00:06:49,900 --> 00:06:52,100 Не го ли правихме миналия четвъртък? 130 00:06:52,100 --> 00:06:56,800 Започнахме, но ти заспа. 131 00:06:56,800 --> 00:06:58,000 За това ли се притесняваш? 132 00:06:58,000 --> 00:07:00,100 Можем да го направим довечера ако искаш. 133 00:07:00,100 --> 00:07:00,800 Както и да е. 134 00:07:00,800 --> 00:07:03,500 Не, 10 дни съм бил потиснат. 135 00:07:03,500 --> 00:07:06,106 Ще го направим довечера. 136 00:07:06,702 --> 00:07:09,107 Няма за какво да се притесняваш, нали? 137 00:07:09,802 --> 00:07:12,205 По дяволите. Забравих си куфарчето. 138 00:07:12,200 --> 00:07:13,600 Ще им кажеш ли, че ей сега идвам? 139 00:07:13,600 --> 00:07:15,500 Да, разбира се. 140 00:07:19,800 --> 00:07:21,800 - Здравей, Линет. - Здравей. 141 00:07:21,800 --> 00:07:23,500 Том готов ли е? 142 00:07:23,500 --> 00:07:26,000 Да, отиде за куфарчето си. 143 00:07:26,000 --> 00:07:30,100 - Извинявай. - Няма нищо. 144 00:07:39,700 --> 00:07:41,300 Добро утро. 145 00:07:42,300 --> 00:07:44,600 - Чао. - Чао. 146 00:07:49,600 --> 00:07:53,000 Държа ги, държа ги. Държа ги. 147 00:07:54,600 --> 00:07:57,500 Благодаря за всичко. 148 00:07:57,500 --> 00:07:59,700 И двете много ще ми липсвате. 149 00:07:59,700 --> 00:08:03,100 И ти също. Къщата ще е празна без теб. 150 00:08:03,100 --> 00:08:04,600 Защо не останете още за мъничко? 151 00:08:04,600 --> 00:08:06,000 Не, не, не. 152 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Те искат да започнат с новия си живот. 153 00:08:08,000 --> 00:08:11,400 Не искаме да задържаме тези луди деца. 154 00:08:12,700 --> 00:08:14,200 - Чао, Морти. - Чао. 155 00:08:14,200 --> 00:08:18,100 Виж, надявам се нямаш нищо против, 156 00:08:18,100 --> 00:08:23,100 но майка ти ми разказа за някои неща, 157 00:08:23,100 --> 00:08:25,200 през които преминаваш 158 00:08:25,200 --> 00:08:28,000 с водопроводчика. 159 00:08:28,000 --> 00:08:29,200 Казала ти е? 160 00:08:29,200 --> 00:08:32,200 Да. Не се отказвай от него. 161 00:08:32,200 --> 00:08:34,500 Ако аз се бях отказал 162 00:08:34,500 --> 00:08:37,700 нямаше да съм сега с тази прекрасна дама. 163 00:08:37,800 --> 00:08:41,500 Каза ли ти, че е бил в затвора за убийство на полицай? 164 00:08:42,200 --> 00:08:45,900 Не, пропуснала е тази част. 165 00:08:46,400 --> 00:08:49,600 Предполагам, че ти е казала, че е бил пласьор на наркотици. 166 00:08:49,700 --> 00:08:51,600 Не си спомням. 167 00:08:51,600 --> 00:08:52,400 Ще престанеш ли? 168 00:08:52,400 --> 00:08:53,600 - Не знаеш цялата история. - Майко... 169 00:08:53,600 --> 00:08:56,700 Отидох при него и му казах колко много го обичаш. 170 00:08:56,700 --> 00:08:57,300 Какво? 171 00:08:57,300 --> 00:08:58,200 Какво си си мислила? 172 00:08:58,200 --> 00:08:59,600 Какво каза той? 173 00:08:59,600 --> 00:09:01,000 Да, какво каза? 174 00:09:01,000 --> 00:09:04,700 Мисля, че отидох в много неподходящ момент. 175 00:09:04,700 --> 00:09:07,800 Негов близък е бил починал. 176 00:09:07,800 --> 00:09:09,800 Господи. Наистина ли? 177 00:09:09,800 --> 00:09:14,100 Той има нужда от рамо, на което да поплаче. 178 00:09:14,400 --> 00:09:15,800 Може ли още една прегръдка? 179 00:09:15,800 --> 00:09:19,100 Моля те? Не издържам. 180 00:09:33,200 --> 00:09:36,200 Джордж, трябва да опиташ това. 181 00:09:36,200 --> 00:09:38,000 Малко разбъркано, но... 182 00:09:38,000 --> 00:09:39,600 Нямам търпение. 183 00:09:40,700 --> 00:09:43,800 Това не е ли копър? Фантастично е. 184 00:09:43,800 --> 00:09:47,100 Не знам, но всичко толкова хубаво сигурно е грешно. 185 00:09:48,500 --> 00:09:50,000 Не е ли забавно да опитваме нови ястия 186 00:09:50,000 --> 00:09:52,300 и да отворим съзнанието си за нови преживявания? 187 00:09:52,300 --> 00:09:54,700 Рекс мрази. 188 00:09:54,700 --> 00:09:59,100 Той обича да си стои в къщи с една и съща стара чиния спагети и халба бира. 189 00:10:04,800 --> 00:10:06,000 Какво ще кажеш за соса? 190 00:10:06,000 --> 00:10:07,700 Мисля, че е най-хубавия, който някога съм опитвал. 191 00:10:07,700 --> 00:10:10,700 Аз съм яла и един по-добър, но това беше в Италия. 192 00:10:10,800 --> 00:10:12,900 - Била си в Италия? 193 00:10:13,700 --> 00:10:19,400 Рекс и аз бяхме на почивка там малко преди да се родят децата. 194 00:10:19,700 --> 00:10:24,100 Първите години бяха толкова забавни. 195 00:10:24,800 --> 00:10:29,000 Беше лесно да се почувствам щастлива пак там. 196 00:10:30,800 --> 00:10:33,000 Не знам защо казах това. 197 00:10:33,400 --> 00:10:35,300 Повече вино за мен - не. 198 00:10:39,300 --> 00:10:41,500 Може би трябва да отидем в Италия. 199 00:10:41,600 --> 00:10:42,400 Какво? 200 00:10:42,400 --> 00:10:43,400 Няма ли да е страхотно? 201 00:10:43,400 --> 00:10:46,800 Да отидем във всички тези музеи и катедрали и всичките онези ястия? 202 00:10:46,800 --> 00:10:48,300 Ще се натъпчем здраво. 203 00:10:48,300 --> 00:10:51,000 Не мога да отида на пътуване с теб, Джордж. 204 00:10:51,600 --> 00:10:53,200 Защо не? 205 00:10:53,200 --> 00:10:55,700 Омъжена съм. Хората ще говорят. 206 00:10:56,500 --> 00:10:57,400 Добре, съжалявам. 207 00:10:57,400 --> 00:10:58,100 Беше лоша идея, права си. 208 00:10:58,100 --> 00:10:59,100 Не се притеснявай за това. 209 00:10:59,100 --> 00:11:00,800 Ето, опитай от тези миди. 210 00:11:00,800 --> 00:11:03,300 Обзалагам се, че са добри, колкото и соса. 211 00:11:03,300 --> 00:11:05,600 Добре. 212 00:11:15,900 --> 00:11:18,500 Абсолютно права си. 213 00:11:18,500 --> 00:11:22,800 Когато нещо е толкова хубаво, сигурно е греховно. 214 00:11:32,300 --> 00:11:35,400 Добре, момчета. 7 часа е. 215 00:11:35,400 --> 00:11:36,700 Време е за лягане. 216 00:11:36,700 --> 00:11:38,400 Съжалявам. Хайде. 217 00:11:38,400 --> 00:11:39,500 Защо трябва да си лягаме толкова рано? 218 00:11:39,500 --> 00:11:43,000 Казах ти, скъпи. Татко и аз имаме специална среща довечера. 219 00:11:43,000 --> 00:11:43,900 Ставайте. 220 00:11:44,800 --> 00:11:47,200 Обичам ви. 221 00:11:58,100 --> 00:12:00,100 Здравей. 222 00:12:01,600 --> 00:12:02,900 - Здравей. - Здравей. 223 00:12:03,700 --> 00:12:06,500 Добре. Това е 10-тият ден. 224 00:12:06,500 --> 00:12:10,900 Скъпа, дай ми време да си съблека костюма. 225 00:12:10,900 --> 00:12:13,100 Добре, готов съм. 226 00:12:22,200 --> 00:12:24,300 За какво мислиш? 227 00:12:24,300 --> 00:12:26,400 Чудех се каква е тази миризма. 228 00:12:26,400 --> 00:12:30,500 О, предполагам, че става дума за бебешки лиги. 229 00:12:31,800 --> 00:12:34,800 Така. Сега имаш по-лесен достъп. 230 00:12:35,500 --> 00:12:37,100 Добре. Идвам. 231 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 Какво? 232 00:12:42,800 --> 00:12:46,300 Тази миризма наистина ти е пропила из дрехите, нали? 233 00:12:46,300 --> 00:12:49,200 Да. Малко. 234 00:12:49,200 --> 00:12:50,400 Това е естествено. 235 00:12:50,400 --> 00:12:52,800 Искаш ли да облека нещо друго или така е добре? 236 00:12:52,800 --> 00:12:53,300 Не, не, не. 237 00:12:53,300 --> 00:12:57,100 Просто ми харесва, когато си чиста и си в секси дрешките си. 238 00:12:57,100 --> 00:12:58,500 Ха-ха. 239 00:12:58,500 --> 00:13:02,300 На никой не дължа чистота и сексапил. 240 00:13:02,300 --> 00:13:06,800 Всичко е покрито или с бебешки храчки или разтопени парчета пастели... 241 00:13:06,800 --> 00:13:08,400 Добре, добре. Казах съжалявам. 242 00:13:08,400 --> 00:13:11,400 Караш ме да се чувствам, като паднала от Марс, за Бога. 243 00:13:11,400 --> 00:13:12,800 Скъпа, скъпа, казах, че съжалявам. 244 00:13:12,800 --> 00:13:16,800 Просто, мъжете харесват, когато 245 00:13:16,800 --> 00:13:20,300 вие жените се постараете малко. 246 00:13:23,300 --> 00:13:28,600 Добре, можем ли да се върнем към целуването. 247 00:13:28,600 --> 00:13:30,300 Моля те? Нека опитаме? 248 00:13:30,300 --> 00:13:32,400 Добре. 249 00:13:35,100 --> 00:13:38,200 Махни се. 250 00:13:38,600 --> 00:13:42,300 - Мамо! - Мамо! 251 00:13:43,800 --> 00:13:46,600 Сюзън Майер те е наела? 252 00:13:46,600 --> 00:13:48,500 Знам. 253 00:13:49,300 --> 00:13:53,400 Решила е да разучи животи и попадна точно на мен. 254 00:13:54,400 --> 00:13:58,600 За твой късмет обявата ми е най-голямата в телефонния указател. 255 00:13:59,600 --> 00:14:00,500 Какво да правя? 256 00:14:00,500 --> 00:14:01,500 Бягай. 257 00:14:01,500 --> 00:14:03,400 Вземи детето си и се махни от града. 258 00:14:03,400 --> 00:14:06,700 Това е трудно. Синът ми не иска да се мести. 259 00:14:07,100 --> 00:14:09,000 Той може да бъде наистина настоятелен. 260 00:14:10,200 --> 00:14:14,700 Ами... мога да се погрижа тя да те остави на мира поне за известно време. 261 00:14:14,800 --> 00:14:16,300 Добре. 262 00:14:16,300 --> 00:14:18,300 Добре, тогава. 263 00:14:18,700 --> 00:14:22,700 Кажи ми какво точно искаш тази жена да повярва. 264 00:14:22,800 --> 00:14:25,800 Рожденото й име е било Анджела, 265 00:14:25,800 --> 00:14:28,700 но когато е била тийнейджърка си е сменила името на Мери Алис. 266 00:14:28,700 --> 00:14:31,400 А сега на молбата й пише, че 267 00:14:31,400 --> 00:14:34,500 си е сменила името след скарване с роднина. 268 00:14:34,800 --> 00:14:39,000 Ето акта й за раждане... 269 00:14:39,500 --> 00:14:43,900 и молбата и в Юта за смяна на името. 270 00:14:45,200 --> 00:14:46,400 А Дейна? 271 00:14:46,400 --> 00:14:50,400 Има досие за друго дете... 272 00:14:50,400 --> 00:14:51,800 момиче. 273 00:14:51,800 --> 00:14:56,700 Дейна Мери Янг, починала на 18 месечна възраст, Очевидно от някакво падане. 274 00:14:58,800 --> 00:15:02,400 Било е истина... всичко, което каза. 275 00:15:04,500 --> 00:15:07,200 Как може толкова да съм грешала? 276 00:15:07,300 --> 00:15:10,200 Аз искам чека си. 277 00:15:10,200 --> 00:15:12,700 Разбира се. 278 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Всъщност, преди да тръгнете 279 00:15:24,000 --> 00:15:28,200 искам да проверите миналото на един човек. 280 00:15:28,700 --> 00:15:31,100 На водопроводчика. 281 00:15:37,400 --> 00:15:40,100 Здравей. Получи ли съобщенията ми? 282 00:15:40,800 --> 00:15:44,100 Да, не ти звъннах, защото исках да поговорим лично. 283 00:15:44,200 --> 00:15:47,400 Имам вероятно неприятни новини. 284 00:15:48,100 --> 00:15:50,800 Хайде, г-жо Солис. Можете да ми кажете. 285 00:15:50,800 --> 00:15:53,000 Ще го преживея. 286 00:15:53,200 --> 00:15:56,000 Бременна съм и може да е твое. 287 00:16:06,200 --> 00:16:08,400 Аз едва си позволих новото си колело. 288 00:16:08,400 --> 00:16:10,200 Как ще поема детска издръжка? 289 00:16:10,200 --> 00:16:13,100 Дори не знаем дали е твое, успокой се. 290 00:16:13,200 --> 00:16:15,100 И не дойдох тук, за да те гледам как откачах. 291 00:16:15,100 --> 00:16:16,200 Тогава защо дойдохте? 292 00:16:16,200 --> 00:16:17,800 Защото исках да бъда сигурна, че ще ме оставиш да те предпазя. 293 00:16:17,800 --> 00:16:18,900 От кого? 294 00:16:18,900 --> 00:16:21,700 Карлос, родителите ти? 295 00:16:21,800 --> 00:16:25,300 Джон, нещо такова може да разруши живота ти. 296 00:16:25,300 --> 00:16:28,000 За това трябва да пазиш в тайна връзката ни. 297 00:16:28,000 --> 00:16:32,100 Няма смисъл да повалям и двама ни в пропастта. 298 00:16:34,700 --> 00:16:36,100 Благодаря ти. 299 00:16:36,100 --> 00:16:37,800 Няма за какво. 300 00:16:40,400 --> 00:16:42,500 Трябваше да си сложа презерватив. 301 00:16:42,500 --> 00:16:45,800 Да, това би помогнало. 302 00:16:47,600 --> 00:16:49,800 Наела си частен детектив? 303 00:16:49,800 --> 00:16:50,300 Не мога да се доверя на Майк, 304 00:16:50,300 --> 00:16:55,500 а искам да разбера какво се е случило от източник, който не е пристрастен. 305 00:16:56,200 --> 00:16:58,300 Отвори го. 306 00:16:58,400 --> 00:17:01,400 Добре. Готова ли си? 307 00:17:02,500 --> 00:17:04,300 Давай. 308 00:17:04,300 --> 00:17:05,000 Спри. 309 00:17:05,000 --> 00:17:07,200 - Какво? - Добре. 310 00:17:07,200 --> 00:17:14,400 Ако намериш нещо, което е много лошо опитай се да ми го представиш от добрата му страна. 311 00:17:22,700 --> 00:17:24,900 Добре. 312 00:17:25,000 --> 00:17:29,100 Имам добри новини... и лоши новини. 313 00:17:29,100 --> 00:17:31,000 Кажи ми първо лошата. 314 00:17:31,200 --> 00:17:34,800 Човекът, който Майк е убил... е бил ченге. 315 00:17:34,800 --> 00:17:38,500 Господи! Господи. 316 00:17:41,600 --> 00:17:44,300 Добре. Кажи добрата новина. 317 00:17:44,300 --> 00:17:45,700 Няма такава. 318 00:17:45,700 --> 00:17:46,800 Какво? 319 00:17:46,800 --> 00:17:48,500 Каза да го представя от добрата страна, направих каквото можах. 320 00:17:48,500 --> 00:17:51,700 Забрави. Нека погледна сама. 321 00:17:51,900 --> 00:17:54,700 Наркотрафикант убива ченге, 322 00:17:54,700 --> 00:17:57,300 Стотици скърбят за убития полицай. 323 00:18:06,300 --> 00:18:07,400 Не мога да повярвам. 324 00:18:07,400 --> 00:18:09,800 Какво има? 325 00:18:09,800 --> 00:18:11,800 Познавам я. 326 00:18:32,600 --> 00:18:34,500 Какво става тук? 327 00:18:38,500 --> 00:18:40,800 Вие двамата няма да спрете, нали? 328 00:18:40,800 --> 00:18:42,600 Деидре е мъртва. 329 00:18:42,600 --> 00:18:45,600 Няма значение кой я е убил, Престанете. 330 00:18:45,600 --> 00:18:47,500 Не е толкова лесно, Кендра. 331 00:18:47,500 --> 00:18:50,800 Защо? Сестра ми ви мразеше... И двамата. 332 00:18:50,800 --> 00:18:52,200 Тя го е казвала. 333 00:18:52,200 --> 00:18:53,900 Наркотиците говореха вместо нея. 334 00:18:53,900 --> 00:18:56,400 Да, да.. наркотиците. 335 00:18:56,400 --> 00:18:58,400 Деидре унижи това семейство 336 00:18:58,400 --> 00:19:00,600 и хвърли любовта ни обратно в лицата ни. 337 00:19:00,600 --> 00:19:02,600 Знаеше го и не й пукаше изобщо. 338 00:19:02,600 --> 00:19:03,800 Приключи ли? 339 00:19:03,800 --> 00:19:07,400 Не. Искам да знам какво планирате. 340 00:19:08,900 --> 00:19:10,900 Просто си говорим. 341 00:19:10,900 --> 00:19:12,900 Не ви вярвам. 342 00:19:12,900 --> 00:19:15,600 Тогава не питай. 343 00:19:24,200 --> 00:19:25,800 Разбира се, че не искам нов кардиолог, 344 00:19:25,800 --> 00:19:27,900 но Лии провежда изследванията от седмици. 345 00:19:27,900 --> 00:19:30,300 Трябва да разберем какво не е наред с мен. 346 00:19:30,300 --> 00:19:32,300 Скъпи, ние контактуваме с тях. 347 00:19:32,300 --> 00:19:33,500 Какво ще кажа на Хелън? 348 00:19:33,500 --> 00:19:37,100 Само знам, че никога не съм се чувствал по-зле и трябва да направя нещо. 349 00:19:39,500 --> 00:19:43,800 Трябва да говоря с Иди. 350 00:19:43,900 --> 00:19:45,700 Бри, ще закъснеем. 351 00:19:45,700 --> 00:19:49,700 Само за секунда. Трябва да взема една рецепта. 352 00:19:49,700 --> 00:19:51,000 Иди. 353 00:19:51,000 --> 00:19:52,800 Здравей. 354 00:19:52,800 --> 00:19:54,700 Видях те вчера във Фредо. 355 00:19:54,700 --> 00:19:56,700 Да и аз те видях също. 356 00:19:56,700 --> 00:19:58,200 Палавница, палавница. 357 00:19:58,200 --> 00:19:59,600 Моля? 358 00:19:59,600 --> 00:20:00,800 Мъжът. 359 00:20:00,800 --> 00:20:03,500 Онзи, който хранеше. 360 00:20:03,500 --> 00:20:06,000 Не е лош. Малко дребничък за вкуса ми, 361 00:20:06,000 --> 00:20:08,700 но не съм аз тази, която спи с него. 362 00:20:08,700 --> 00:20:10,600 Добре, точно от това се опасявах. 363 00:20:10,600 --> 00:20:13,300 Джордж и аз сме само приятели. 364 00:20:13,300 --> 00:20:15,600 Не те съдя. Разбирам. 365 00:20:15,800 --> 00:20:18,400 Рекс го бодваше на онази домакиня проститутка. 366 00:20:18,400 --> 00:20:19,700 Време е за отплата. 367 00:20:19,700 --> 00:20:21,200 Разбрала си всичко погрешно. 368 00:20:21,200 --> 00:20:23,100 Този мъж е моят аптекар. 369 00:20:23,100 --> 00:20:26,500 Можеш да имаш връзка с всекиго и ти избрала аптекар? 370 00:20:26,500 --> 00:20:28,200 Такава републиканка си. 371 00:20:28,200 --> 00:20:30,900 нямам връзка. 372 00:20:31,300 --> 00:20:34,200 С Джордж... просто говорим. 373 00:20:34,200 --> 00:20:35,500 Той е много добър слушател, 374 00:20:35,500 --> 00:20:38,500 и аз споделям надеждите и мечтите си с него 375 00:20:38,500 --> 00:20:41,800 най-интимните си мисли и това е всичко 376 00:20:41,800 --> 00:20:43,600 и ти трябва да ми повярваш. 377 00:20:43,600 --> 00:20:45,600 Добре. Вярвам ти. 378 00:20:45,600 --> 00:20:47,000 Благодаря ти. 379 00:20:47,000 --> 00:20:48,400 Радвам се, че изяснихме това. 380 00:20:48,400 --> 00:20:50,800 Знам, че изглежда странно, но 381 00:20:50,800 --> 00:20:54,300 не исках да мислиш, че изневерявам на съпруга си. 382 00:20:54,300 --> 00:20:56,900 Но ти един вид го правиш. 383 00:20:57,300 --> 00:20:58,300 Моля? 384 00:20:58,300 --> 00:20:59,800 Хайде, Бри. 385 00:20:59,800 --> 00:21:02,800 Казваш на този мъж най-личните си неща? 386 00:21:02,800 --> 00:21:05,200 Надеждите, мечтите си? 387 00:21:05,200 --> 00:21:09,700 Ако оставим секса на страна, много си интимна с човек, който не е съпруга ти. 388 00:21:09,700 --> 00:21:15,400 Всеки има нужда от някой, с който да поговориш. 389 00:21:16,800 --> 00:21:19,600 Какво има толкова, че не можеш да споделиш с Рекс? 390 00:21:25,300 --> 00:21:27,300 Не сме в къщи. Оставете съобщение. 391 00:21:27,400 --> 00:21:29,100 Ало, Зак? 392 00:21:29,100 --> 00:21:31,400 Фелиша Тилман се обажда. 393 00:21:31,500 --> 00:21:36,900 Толкова са ми приятни малките ни срещи и не съм те виждала от няколко дни. 394 00:21:37,000 --> 00:21:39,600 Надявам се, че всичко е наред. 395 00:21:40,600 --> 00:21:42,000 Зак не се чувства добре. 396 00:21:42,000 --> 00:21:44,300 Пол. 397 00:21:44,300 --> 00:21:47,600 И не мисля, че е редно да прекарва толкова време в дома ти. 398 00:21:53,900 --> 00:21:56,100 Направих малко какао. 399 00:21:56,500 --> 00:21:58,100 Как се чувстваш? 400 00:21:58,500 --> 00:22:01,000 От два дни се чувствам ужасно. 401 00:22:03,100 --> 00:22:05,000 Мислиш ли, че трябва да отида на лекар? 402 00:22:05,000 --> 00:22:08,300 Предполагам, че е малка настинка. 403 00:22:08,300 --> 00:22:10,300 Ще се справим. 404 00:22:11,800 --> 00:22:13,500 Това е от къщата, Зак. 405 00:22:13,500 --> 00:22:15,400 Чувствам го. 406 00:22:15,400 --> 00:22:17,700 Не е здравословно да останем тук. 407 00:22:17,700 --> 00:22:20,800 Казах ти... няма да се местя. 408 00:22:20,800 --> 00:22:23,200 ще бъде за твое добро. 409 00:22:23,300 --> 00:22:26,500 Не можеш просто да обикаляш наоколо и да правиш нещата, които правиш. 410 00:22:26,500 --> 00:22:29,100 Кухнята на Сюзън Майер, например. 411 00:22:29,100 --> 00:22:31,500 Хората ще се усетят. 412 00:22:32,200 --> 00:22:33,500 Да. 413 00:22:33,500 --> 00:22:37,400 Няма ли да е чудесно да започнем някъде из провинцията отначало? 414 00:22:37,400 --> 00:22:41,500 Ще срещнеш нови приятели, дори може би и ново момиче. 415 00:22:42,500 --> 00:22:45,100 Какво ще кажеш да те оставя да поспиш? 416 00:22:47,400 --> 00:22:49,900 Ще говорим за преместването утре. 417 00:22:51,500 --> 00:22:57,100 Липсата на страст в брака й се превърна в неприятна реалност за Линет. 418 00:22:58,200 --> 00:23:03,500 Тогава един ден я осени идеята, че най-добрия начин да се пребори с реалността 419 00:23:05,600 --> 00:23:08,100 е с малко фантазия. 420 00:23:10,800 --> 00:23:16,400 Разбира се и цялата фантазия на света не би помогнала 421 00:23:17,400 --> 00:23:21,000 ако няма кой дай се наслади. 422 00:23:38,800 --> 00:23:40,800 Влизай. 423 00:23:40,800 --> 00:23:43,100 Наистина се чувствам зле, че те притеснявам, Том. 424 00:23:43,700 --> 00:23:44,800 Никой не притесняваш. 425 00:23:44,800 --> 00:23:46,700 Летял си цял ден. 426 00:23:46,700 --> 00:23:49,000 Защо да останеш в някакъв мотел? 427 00:23:49,000 --> 00:23:51,700 Надявам се, че не възразяваш да спиш на дивана? 428 00:23:54,000 --> 00:23:57,500 Да, дивана е супер. 429 00:24:06,400 --> 00:24:09,200 Здравей, скъпа. Защо не остави чистачката да свърши това? 430 00:24:09,200 --> 00:24:11,900 Не е смешно, Том. 431 00:24:11,900 --> 00:24:13,100 Между другото Гари се къпе. 432 00:24:13,100 --> 00:24:17,400 Попита дали ще можеш да му занесеш чиста кърпа и... камшика си. 433 00:24:19,300 --> 00:24:20,000 Хайде. 434 00:24:20,000 --> 00:24:23,200 Не, радвам се, че намираш унижението ми за такова забавление. 435 00:24:23,200 --> 00:24:27,200 Скъпа, ти носеше костюм на френска камериерка. 436 00:24:27,200 --> 00:24:28,800 Хайде де. 437 00:24:28,800 --> 00:24:30,200 Какво си мислеше? 438 00:24:30,200 --> 00:24:32,000 Мислих, че в брака ни има проблем 439 00:24:32,000 --> 00:24:34,600 и един от нас трябваше да направи нещо, за да се опита да го спаси. 440 00:24:37,000 --> 00:24:40,600 От кога в брака ни има проблем? 441 00:24:40,700 --> 00:24:42,700 Какво, не сме правили секс от няколко дни.. 442 00:24:42,700 --> 00:24:44,900 Голяма работа. Случва се. 443 00:24:45,700 --> 00:24:49,500 Това е Анабел. Каква ирония. 444 00:24:50,600 --> 00:24:53,400 Какво общо има Анабел с този разговор? 445 00:24:53,400 --> 00:24:57,700 Защото, когато идва в тази къща всяка сутрин ти припомня какво не съм аз. 446 00:24:57,800 --> 00:24:58,400 Какво? 447 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Тя е фантазия, Том 448 00:25:00,400 --> 00:25:06,100 готина жена, с която работиш всеки ден с маникюра й и марковите й дрехи. 449 00:25:06,100 --> 00:25:09,700 А аз... съм реалността. 450 00:25:09,700 --> 00:25:14,500 Жената, която никога не носи грим и чиито дрехи миришат тежко. 451 00:25:15,500 --> 00:25:18,700 Това е може би най-глупавото нещо, което някога си казвала. 452 00:25:18,700 --> 00:25:20,800 А бях фантазията. 453 00:25:20,800 --> 00:25:25,100 Имаше време, в което не се нуждаеше от костюм на камериерка, 454 00:25:25,100 --> 00:25:30,100 защото знаех, че съм ти достатъчна дори и с вмирисана тениска. 455 00:25:30,900 --> 00:25:36,100 И явно това повече не е така. 456 00:25:36,800 --> 00:25:39,200 Скъпа, не знам какво да кажа. 457 00:25:39,900 --> 00:25:42,200 Ако има начин да оправя нещата, ще го направя. 458 00:25:42,200 --> 00:25:44,200 Само ми кажи и ще го направя. 459 00:25:44,200 --> 00:25:46,600 Не. Няма какво да оправяш. 460 00:25:46,800 --> 00:25:50,800 Променихме се, това исках да кажа. 461 00:25:54,500 --> 00:25:57,100 Готов ли си? 462 00:25:58,800 --> 00:26:01,600 Трябва да тръгваш. Предполагам не искаш Анабел да чака. 463 00:26:11,800 --> 00:26:13,000 Внимавай с това. 464 00:26:13,000 --> 00:26:14,400 Ще предизвикаш киселини на бебето. 465 00:26:14,400 --> 00:26:16,000 Не е достатъчно лютиво. 466 00:26:16,000 --> 00:26:18,300 Хормоните убиват вкуса ми. 467 00:26:18,300 --> 00:26:21,100 Обръщаш повече внимание на храната си, отколкото на мен. 468 00:26:22,200 --> 00:26:26,300 Планирам да стана много дебела в чест на майка ти. 469 00:26:41,100 --> 00:26:42,700 Джон, какво правиш тук? 470 00:26:42,700 --> 00:26:45,400 Мислих сериозно за това с бебето. 471 00:26:45,700 --> 00:26:47,000 Наистина ли? Защо? 472 00:26:47,000 --> 00:26:48,700 Защото има голям шанс да е мое 473 00:26:48,700 --> 00:26:50,400 и ако е, искам да постъпя правилно. 474 00:26:50,400 --> 00:26:52,200 Не. Не, не. 475 00:26:52,200 --> 00:26:54,500 Никой не очаква от теб да постъпиш правилно. 476 00:26:54,500 --> 00:26:56,400 Да, и мисля, че ти се опитваш да ме разкараш. 477 00:26:56,400 --> 00:26:58,900 Ето защо ще бъда директен г-жа Солис. 478 00:26:59,000 --> 00:27:00,200 Какво? Да не си луд? 479 00:27:00,200 --> 00:27:01,300 Той ще ни убие и двамата. 480 00:27:01,300 --> 00:27:03,700 Двамата с него трябва да се изясним като мъж с мъж. 481 00:27:03,700 --> 00:27:05,700 Това ще е най-добре за бебето. 482 00:27:06,100 --> 00:27:07,400 Джон. 483 00:27:07,400 --> 00:27:10,400 Ти ли ще го доведеш или аз? 484 00:27:12,700 --> 00:27:15,500 Добре. Печелиш. 485 00:27:17,900 --> 00:27:19,600 Изчакай тук. 486 00:27:34,100 --> 00:27:36,000 Не излизай. 487 00:27:36,000 --> 00:27:37,700 Защо? 488 00:27:38,400 --> 00:27:42,000 Защото мислих аз да вляза. 489 00:27:42,000 --> 00:27:45,900 Да. Бременните жени имаме много силни пориви. 490 00:27:47,000 --> 00:27:49,200 Добре. 491 00:27:49,900 --> 00:27:53,200 Добре, отивам да се освежа и веднага се връщам. 492 00:27:53,200 --> 00:27:54,600 Добре. 493 00:27:54,600 --> 00:27:57,400 Ти си стой. Стой. 494 00:27:57,600 --> 00:28:00,200 Аз ще пусна малко музика. 495 00:28:09,500 --> 00:28:12,900 Карлос е зает в момента. 496 00:28:14,600 --> 00:28:15,700 Лъжеш. 497 00:28:15,700 --> 00:28:17,000 Джон, какво правиш? 498 00:28:17,000 --> 00:28:18,700 - Г-н Солис?! - Престани.. 499 00:28:18,700 --> 00:28:20,500 Г-н Солис, отворете! 500 00:28:24,200 --> 00:28:25,900 Какво правиш? Джон! Джон! 501 00:28:25,900 --> 00:28:26,900 Г-жо Солис махнете се от пътя ми. 502 00:28:26,900 --> 00:28:27,500 Какво правиш? 503 00:28:27,500 --> 00:28:29,300 - Махни се от пътя ми! - Спри, Джон...не. 504 00:28:29,300 --> 00:28:31,200 Г-жо Солис. 505 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 Господи! 506 00:28:36,600 --> 00:28:38,100 Господи! Гори. 507 00:28:38,100 --> 00:28:39,800 Съжалявам. Това е просто сос. 508 00:28:39,800 --> 00:28:40,800 Все едно е киселина. 509 00:28:40,800 --> 00:28:43,100 Наистина ли? Намирах го за много лек. 510 00:28:43,100 --> 00:28:44,400 - Г-н Солис?! - Джон! 511 00:28:44,400 --> 00:28:45,500 Г-н Солис, излезте. 512 00:28:45,500 --> 00:28:47,200 - Трябва да говоря с вас.! - Джон, млъкни. 513 00:28:47,200 --> 00:28:49,500 Джон, по дяволите млъкни. Чуй ме. 514 00:28:50,200 --> 00:28:53,100 Ти никога няма да бъдеш баща на това бебе. 515 00:28:53,100 --> 00:28:56,800 Без значение какво казва теста за бащинство, това е детето на Карлос. 516 00:28:57,200 --> 00:28:58,400 Как можеш да кажеш подобно нещо? 517 00:28:58,400 --> 00:29:00,800 Защото Карлос може да му даде всичко, Джон. 518 00:29:00,800 --> 00:29:03,100 Той ще даде на това бебе всичко. 519 00:29:03,100 --> 00:29:08,000 Уроци по пиано и летни лагери и най-добрите колежи. 520 00:29:08,400 --> 00:29:11,700 Той може да отгледа това дете по начин, по който едно дете заслужава да бъде отгледано. 521 00:29:11,700 --> 00:29:12,400 Не можеш. 522 00:29:12,400 --> 00:29:13,800 Не става дума за пари, разбираш ли? 523 00:29:13,800 --> 00:29:15,800 Говорим за доброто на бебето. 524 00:29:15,800 --> 00:29:18,800 Ако искаш най-доброто за това бебе тогава ще ми помогнеш. 525 00:29:19,200 --> 00:29:23,500 Помогни ме да съм сигурна, че това бебе няма да израсне бедно както мен. 526 00:29:24,200 --> 00:29:26,300 Какво те забави? 527 00:29:26,700 --> 00:29:28,900 Здравей, Джон. 528 00:29:29,600 --> 00:29:32,100 Какво правиш тук? 529 00:29:33,900 --> 00:29:35,000 Той... 530 00:29:35,000 --> 00:29:37,800 Джъстин мислеше, че хортензиите трябва да се преместят. 531 00:29:37,800 --> 00:29:40,800 Искаше да погледна и да си кажа мнението. 532 00:29:40,900 --> 00:29:42,600 Приятелят ти... Той е добро дете, 533 00:29:42,600 --> 00:29:44,600 но не е наполовина добър като теб в градинарството. 534 00:29:44,600 --> 00:29:46,300 Трябва да се върнеш да работиш за нас. 535 00:29:46,300 --> 00:29:49,300 Ти на практика си част от семейството. 536 00:29:51,300 --> 00:29:53,500 Благодаря, г-н Солис. 537 00:30:18,200 --> 00:30:21,200 Зак, тук ли си? 538 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 Трябва да направя това, скъпи. 539 00:30:52,000 --> 00:30:53,600 Знам, че ще ми простиш. 540 00:31:00,900 --> 00:31:05,000 Пол, Зак е с мен. Фелиша. 541 00:31:10,900 --> 00:31:11,300 Здравей. 542 00:31:11,300 --> 00:31:12,500 Здравей. 543 00:31:12,500 --> 00:31:14,200 Момчетата спят ли? 544 00:31:14,200 --> 00:31:15,500 Здраво натъпкани. 545 00:31:15,500 --> 00:31:16,600 Добре. Пени? 546 00:31:16,600 --> 00:31:18,400 Звучи заспал. 547 00:31:18,500 --> 00:31:19,700 Добре. 548 00:31:20,500 --> 00:31:24,900 Когато това се изключи те чакам в спалнята. 549 00:31:25,000 --> 00:31:26,200 Том, какво... Какво е това? 550 00:31:26,200 --> 00:31:29,200 Изчакай да се изключи. 551 00:31:35,500 --> 00:31:39,300 Добре, идвам. 552 00:31:46,700 --> 00:31:49,500 Господи. 553 00:31:50,200 --> 00:31:53,400 Искаше фантазия. Ето ти фантазия. 554 00:31:54,900 --> 00:31:57,400 Ела тук, жено. Приготви се за започване. 555 00:31:57,500 --> 00:32:00,800 И моля те побързай, тези неща протриват. 556 00:32:01,600 --> 00:32:04,900 Един вид ми харесва. 557 00:32:04,900 --> 00:32:07,700 Изгаси лампата. 558 00:32:10,000 --> 00:32:11,200 Не. 559 00:32:11,200 --> 00:32:12,100 Моля те. 560 00:32:12,100 --> 00:32:13,400 Няма да я изключа. 561 00:32:13,400 --> 00:32:14,100 -Моля те. - Не. 562 00:32:14,100 --> 00:32:17,200 - Моля те. - Не, не, не. 563 00:32:24,500 --> 00:32:26,400 Отворено е. 564 00:32:26,800 --> 00:32:29,700 Пол, ти ли си? Поласкана съм. 565 00:32:29,700 --> 00:32:32,000 Имам някои листа, които искам да погледнеш. 566 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Къде е синът ми? 567 00:32:33,000 --> 00:32:34,400 Горе. 568 00:32:34,400 --> 00:32:37,400 Спи, след всички успокоителни, които си му дал. 569 00:32:37,400 --> 00:32:38,400 Не знам какво си мислиш, че правиш, 570 00:32:38,400 --> 00:32:39,800 но аз си взимам сина и си тръгвам. 571 00:32:39,800 --> 00:32:43,400 Аз не съм сестра ми, Пол. Не искаш да се забъркваш с мен. 572 00:32:47,500 --> 00:32:50,700 Марта имаше дневник. 573 00:32:50,700 --> 00:32:57,600 Всеки нищожен детайл от нейния нищожен живот е документирала прилежно 574 00:32:57,600 --> 00:33:03,500 включително разкритието си, че ти и жена ти сте откраднали бебе. 575 00:33:05,200 --> 00:33:07,700 Бебе наречено Дейна. 576 00:33:14,400 --> 00:33:16,600 Съжалявам, че копията се разчитат трудно. 577 00:33:16,600 --> 00:33:19,200 Скрила съм оригинала на сигурно място. 578 00:33:19,200 --> 00:33:23,800 Изглежда предпазливо, след като ти уби Марта и всичко. 579 00:33:25,200 --> 00:33:28,000 Искаш ли бисквитка? 580 00:33:31,100 --> 00:33:33,100 Обслужи се. 581 00:33:33,800 --> 00:33:36,300 Сега имам предложение за теб... 582 00:33:36,300 --> 00:33:39,900 Това са фантазии на една отегчена и самотна жена. Не доказват нищо. 583 00:33:40,700 --> 00:33:43,300 Единствената причина, че полицаите не са те хванали още, 584 00:33:43,300 --> 00:33:46,500 е защото нямат причина да те подозират. 585 00:33:48,300 --> 00:33:52,400 Но веднъж открият ли, че Марта е изнудвала Анджела... 586 00:33:52,400 --> 00:33:55,100 Извинявай, Мери Алис... 587 00:33:55,100 --> 00:33:56,800 Какво искаш? 588 00:33:57,200 --> 00:33:59,000 Същото, което и ти. 589 00:33:59,000 --> 00:34:02,500 Да напуснеш града, да си смениш името 590 00:34:02,500 --> 00:34:06,800 и да започнеш живота си отначало далеч от тук. 591 00:34:08,200 --> 00:34:11,200 Ако си толкова сигурна в себе си, защо просто не ме предаде? 592 00:34:11,200 --> 00:34:14,300 Защото Зак не би ми простил, 593 00:34:14,300 --> 00:34:17,700 а за мен е важно да сме в добри отношения, 594 00:34:17,700 --> 00:34:22,000 след като ще живее с мен от тук нататък. 595 00:34:22,800 --> 00:34:23,900 Какво? 596 00:34:23,900 --> 00:34:26,300 Багажа ти е приготвен. 597 00:34:26,300 --> 00:34:27,800 На път си да станеш беглец. 598 00:34:27,800 --> 00:34:30,500 Такъв ли живот искаш за сина си? 599 00:34:30,500 --> 00:34:34,200 Да прекарвате всяка нощ в различен град? 600 00:34:35,900 --> 00:34:37,500 Не. 601 00:34:37,500 --> 00:34:40,100 Ти си по-добър баща от това. 602 00:34:41,200 --> 00:34:44,800 Не мога просто да го оставя. 603 00:34:50,200 --> 00:34:53,600 Ти го открадна, за да има по-добър живот. 604 00:34:53,700 --> 00:34:58,300 Това беше много благородно, Пол... Наистина. 605 00:34:58,700 --> 00:35:02,700 И е време да си благороден отново. 606 00:35:05,700 --> 00:35:09,200 Мога ли поне да си взема довиждане? 607 00:35:09,300 --> 00:35:13,500 Ти позволи ли ми да се сбогувам с Марта? 608 00:35:42,000 --> 00:35:45,600 Търся Кендра Тейлър. 609 00:35:45,600 --> 00:35:47,700 Съжалявам. Ще трябва да напуснете 610 00:35:47,800 --> 00:35:50,100 Вие не разбирате. 611 00:35:50,100 --> 00:35:53,100 Не мога просто да си тръгна. 612 00:35:53,300 --> 00:35:54,600 Моля ви, върнете се в колата. 613 00:35:54,600 --> 00:35:58,200 Боб, нека ти обясня. 614 00:35:58,200 --> 00:35:59,200 В колата. 615 00:35:59,200 --> 00:36:01,100 Работата е там, че ... Това може би е 616 00:36:01,100 --> 00:36:04,800 последната ми възможност да разбера дали мога да съм с мъжа, който обичам. 617 00:36:04,800 --> 00:36:05,300 Госпожо... 618 00:36:05,300 --> 00:36:08,800 и Боб не мога да ти разкажа точно сега колко много значи това за мен. 619 00:36:08,800 --> 00:36:12,100 За това ще отида до тази къща 620 00:36:12,100 --> 00:36:15,400 и ти ще пуснеш и знаеш ли защо? 621 00:36:16,100 --> 00:36:21,200 Защото зад тази значка и.. 622 00:36:21,200 --> 00:36:24,900 можеш да ме смачкаш като муха... Има сърце. 623 00:36:25,500 --> 00:36:30,100 Сърце, което вярва в любовта. 624 00:36:33,700 --> 00:36:35,500 Просто влезте в проклетата кола. 625 00:36:35,500 --> 00:36:38,200 Не е моя вината, че нямаш любов до себе си. 626 00:36:39,600 --> 00:36:41,700 Сюзън? 627 00:36:41,700 --> 00:36:44,000 Здравей, Кендра. 628 00:36:44,400 --> 00:36:47,800 И въпреки доказателствата, които бяха пред мен 629 00:36:47,800 --> 00:36:50,500 просто не можеш да спра да мисля, че има още от тази история. 630 00:36:50,500 --> 00:36:51,800 Глупаво ли звучи? 631 00:36:51,800 --> 00:36:54,200 Не, не разбира се, че не. 632 00:36:54,200 --> 00:36:57,600 За нещастие имаш цялата история ето тук. 633 00:36:58,700 --> 00:37:01,700 Адвоката на Майк е пледирал за самозащита... и така е станало. 634 00:37:01,700 --> 00:37:05,500 Делфино се превърна в герой за дъщеря ми. 635 00:37:05,500 --> 00:37:09,500 Той уби ченгето, което се опита да го арестува, беше признат за виновен и излежа времето си 636 00:37:09,500 --> 00:37:10,500 Това е всичко. 637 00:37:10,500 --> 00:37:11,100 Татко... 638 00:37:11,100 --> 00:37:15,500 Тя заслужава да чуе истината, независимо колко е ужасна. 639 00:37:16,500 --> 00:37:19,700 Съжалявам, г-жо Майер. Наистина. 640 00:37:23,000 --> 00:37:26,400 Оценявам, че говорихте с мен. 641 00:37:30,400 --> 00:37:32,500 Какво по дяволите беше това? 642 00:37:32,900 --> 00:37:35,600 Ако тя разбере истината ще се върне при него. 643 00:37:37,700 --> 00:37:40,700 Тя може да го убеди да се откаже от работата си. 644 00:37:41,400 --> 00:37:43,900 Не мога да поема този риск. 645 00:37:45,000 --> 00:37:47,100 Просто нямам време. 646 00:38:00,700 --> 00:38:02,800 Бързо, завий на ъгъла. 647 00:38:02,800 --> 00:38:04,900 Трябва да поговорим. 648 00:38:06,500 --> 00:38:07,400 Какво мислиш, Рекс? 649 00:38:07,400 --> 00:38:12,400 Избрах зелено, така че да свърши работа независимо дали Габриел има момче или момиче. 650 00:38:12,400 --> 00:38:14,600 Това е чудесно. 651 00:38:15,300 --> 00:38:18,300 Какво има? Цял ден си мълчалив. 652 00:38:18,300 --> 00:38:19,800 Съжалявам. 653 00:38:19,800 --> 00:38:22,400 Притеснявам се за резултатите от изследванията. 654 00:38:22,500 --> 00:38:23,800 Ако скоро не разбера какво ми има 655 00:38:23,800 --> 00:38:25,400 ще полудея. 656 00:38:25,400 --> 00:38:26,800 Скъпи. 657 00:38:26,800 --> 00:38:29,000 Сигурно ти писна да ме слушаш как все се оплаквам. 658 00:38:29,000 --> 00:38:31,100 Не. Не, никак даже. 659 00:38:31,100 --> 00:38:33,700 Мисля, че трябва да поговорим за това. 660 00:38:33,700 --> 00:38:38,200 Дори, мисля, че не говорим достатъчно. 661 00:38:38,200 --> 00:38:40,400 Предполагам. 662 00:38:41,500 --> 00:38:45,800 Защо не започнем да правим отново нещата заедно, като двойка? 663 00:38:49,900 --> 00:38:53,900 Мисля, че щом се оправиш трябва да отидем на почивка. 664 00:38:54,000 --> 00:38:57,300 Да пътуваме, да отидем на някое забавно място. 665 00:38:58,600 --> 00:39:00,300 Помниш ли пътуването до Италия? 666 00:39:00,300 --> 00:39:02,200 Донякъде. 667 00:39:02,200 --> 00:39:04,500 Донякъде? 668 00:39:05,200 --> 00:39:09,300 Не помниш страхотната храна и великолепната природа и... 669 00:39:09,300 --> 00:39:11,200 Това, което помня е , че се потих като прасе 670 00:39:11,200 --> 00:39:13,700 и ми се искаше да не бяхме харчили спестяванията си. 671 00:39:17,100 --> 00:39:19,300 Къде искаш да отидем? 672 00:39:27,300 --> 00:39:29,300 Няма значение. 673 00:39:29,300 --> 00:39:31,700 Ти избери. 674 00:39:37,400 --> 00:39:40,200 Майк не беше наркотрафикант. 675 00:39:40,700 --> 00:39:42,000 Какво? 676 00:39:42,000 --> 00:39:43,600 Деидре беше. 677 00:39:43,600 --> 00:39:46,900 Майк, той се отказа много по-рано, 678 00:39:46,900 --> 00:39:51,700 но Деидре не успя... или не искаше. Не знам. 679 00:39:51,800 --> 00:39:56,100 Както и да е, тя не се поддаваше на контрол и постоянно влизаше и излизаше от затвора. 680 00:39:56,200 --> 00:39:59,100 Един ден, едно ченге под прикритие я хвана да се дрогира 681 00:39:59,100 --> 00:40:02,700 и я принуди да спи с него, за да не я арестува. 682 00:40:03,400 --> 00:40:06,500 Майк, разбра за това 683 00:40:06,500 --> 00:40:09,500 и се опита да го спре. 684 00:40:09,500 --> 00:40:12,700 Арестува ги и двамата. 685 00:40:12,800 --> 00:40:16,200 Той... Полицаят изкарал оръжие срещу него 686 00:40:16,200 --> 00:40:18,000 и с Майк се сборичкали за пистолета, 687 00:40:18,000 --> 00:40:21,300 но и двамата са паднали през балкона. 688 00:40:21,700 --> 00:40:24,500 Майк е оцелял. 689 00:40:29,500 --> 00:40:32,100 Било е самозащита. 690 00:40:33,200 --> 00:40:35,300 Да. 691 00:40:37,400 --> 00:40:41,100 Майк отиде в затвора, защото се опита да спаси сестра ми. 692 00:40:41,400 --> 00:40:43,800 Но не можа. 693 00:40:48,800 --> 00:40:51,900 Знаех си, че е добър. 694 00:40:52,300 --> 00:40:54,700 Просто го знаех. 695 00:40:58,400 --> 00:41:00,600 Благодаря ти. 696 00:41:06,300 --> 00:41:09,100 Обета е прост, наистина. 697 00:41:11,100 --> 00:41:17,500 Тези, които си обещават да останат заедно в добро или лошо... 698 00:41:17,600 --> 00:41:20,800 в богатство или бедност... 699 00:41:21,800 --> 00:41:25,700 в болест и здраве... 700 00:41:27,100 --> 00:41:30,800 да се уважават и да се грижат един за друг... 701 00:41:32,800 --> 00:41:37,700 да забравят за всички други... 702 00:41:41,800 --> 00:41:46,000 докато смъртта ги раздели. 703 00:41:52,200 --> 00:41:56,400 Да, обета е прост. 704 00:41:56,400 --> 00:42:01,300 Да намерим някой, който заслужава подобно обещание е трудна работа. 705 00:42:01,800 --> 00:42:09,500 Но ако можем, тогава се молим да живеем щастливо завинаги. 706 00:42:09,501 --> 00:42:10,501 Превод : Angelwingx Редакция : Pepi X