1
00:00:00,800 --> 00:00:02,399
ЙПјЇ»Ш№Л
2
00:01:17,400 --> 00:01:18,799
Хей, как е?
3
00:01:19,000 --> 00:01:20,200
Как е?
4
00:01:20,400 --> 00:01:21,519
Изглеждаш добре!
5
00:01:21,719 --> 00:01:25,280
Тя го знае.
Подай насам топката.
6
00:01:30,200 --> 00:01:33,200
Ей, топката ми!
7
00:01:35,079 --> 00:01:39,400
Снощи пак се обадиха. Същото предложение.
Трябва да им отговорим нещо.
8
00:01:39,599 --> 00:01:41,799
Кажи им "не".
9
00:01:42,000 --> 00:01:43,079
И какво? Казваш, че няма
да ходим на срещата?
10
00:01:43,280 --> 00:01:44,000
Да, това казвам.
11
00:01:44,200 --> 00:01:46,719
Пич, това е грешка. Това е първият път,
когато влизат във връзка с нас.
12
00:01:46,920 --> 00:01:49,000
Няма значение. Това е.
13
00:01:49,200 --> 00:01:50,799
Ако им кажем "не",
повече няма да ни потърсят.
14
00:01:51,000 --> 00:01:52,599
И все пак им кажи "не".
15
00:01:52,799 --> 00:01:56,280
Какво ти става?
Писна ми от теб. Ще отида сам!
16
00:01:56,519 --> 00:02:00,079
Те не искат "Номер 2".
Искат Кралската четворка.
17
00:02:00,280 --> 00:02:01,280
Защо да не отидем и да видим
какво имат да ни кажат?
18
00:02:01,519 --> 00:02:02,400
Защо да не отидем
да получим отговори?
19
00:02:02,599 --> 00:02:03,380
Ами ако е капан?
20
00:02:03,519 --> 00:02:07,920
Не е капан!
Ние им трябваме!
21
00:02:08,680 --> 00:02:12,800
Аз съм шефът.
Не го забравяй.
22
00:02:13,680 --> 00:02:16,000
Момчета!
Беше...
23
00:02:16,199 --> 00:02:19,199
ужасно дълъг ден.
Да се успокоим.
24
00:02:22,319 --> 00:02:25,680
Да. Ти си шефът.
25
00:02:42,599 --> 00:02:51,599
{C:$aaccff}.::][ µзВїПВФШ»щµШ ][::.
26
00:02:51,800 --> 00:03:00,680
{C:$aaccff}УўОДЧЦД»ЦЖЧчЈєmarksman
27
00:03:10,000 --> 00:03:18,919
{C:$aaccff}Р О З У Е Л [2x08] ПОСРЕЩАНЕТО НА НАИВНИТЕ
28
00:03:30,599 --> 00:03:35,199
Черна дупка... това остава,
след като една звезда умре.
29
00:03:36,199 --> 00:03:39,400
И точно това се случи миналата седмица.
30
00:03:39,599 --> 00:03:43,800
Грандиозна, звездна имплозия
на червен гигант,
31
00:03:44,000 --> 00:03:47,199
нечувана в историята на астрономията...
32
00:03:47,400 --> 00:03:51,919
За първи път
звезда изгоря изведнъж
33
00:03:52,599 --> 00:03:59,080
и без предупреждение яростно избухна
в супернова, в стотици милиони градуси,
34
00:03:59,319 --> 00:04:02,599
и изчезна.
Процес, който обикновено отнема
35
00:04:03,080 --> 00:04:05,199
хиляди години.
36
00:04:05,400 --> 00:04:10,520
Каква може да е причината
за тази... забележителна загуба?
37
00:04:18,680 --> 00:04:22,680
Здрасти. Някак е странно това
за звездата, нали? Тъжно!
38
00:04:25,319 --> 00:04:30,000
Просто не мислиш, че нещо, което
блести толкова ярко, може... да изгори.
39
00:04:34,399 --> 00:04:37,199
Но изгоря.
40
00:05:13,000 --> 00:05:14,680
"Транс Ам", бейби! Да!
41
00:05:14,879 --> 00:05:16,680
Нямам търпение да се махнем от града.
42
00:05:16,879 --> 00:05:22,319
Тук пише 120, но се хващам на бас,
че достига и 130.
43
00:05:22,879 --> 00:05:25,879
Ние бяхме семейство. Четиримата.
44
00:05:26,319 --> 00:05:27,879
Нещата се променят.
45
00:05:28,000 --> 00:05:30,680
Ей, разкарай се от пътя!
46
00:05:30,879 --> 00:05:34,399
Той беше твой брат, Лони.
47
00:05:39,319 --> 00:05:42,199
Точно така. Зан ми е брат.
48
00:05:42,399 --> 00:05:45,199
Рат ми е гадже. А ти коя си?
49
00:05:45,399 --> 00:05:51,399
Защо все още живееш, дишаш
и се возиш в тази кола?
50
00:05:53,120 --> 00:05:57,319
А, точно така.
Тук си, защото те обичам.
51
00:05:59,399 --> 00:06:02,800
Не е ли мило?
52
00:06:13,800 --> 00:06:15,319
Здравей, Броуди.
53
00:06:15,519 --> 00:06:17,519
Макс, ти дойде!
54
00:06:17,680 --> 00:06:19,680
Цял ден си умирам да кажа на някого.
55
00:06:19,800 --> 00:06:24,000
Виж, активност...
по източното крайбрежие, някъде тук.
56
00:06:24,199 --> 00:06:25,600
Ню Йорк?
57
00:06:25,800 --> 00:06:28,000
Виждаш ли тези точки?
Появиха се миналата седмица.
58
00:06:28,199 --> 00:06:33,680
Някой или нещо се опитва да се свърже.
Ще пусна няколко програми
59
00:06:33,879 --> 00:06:40,519
и ще видя дали тези съотношения съвпадат
с данни от архива, дали не можем да намерим...
60
00:06:40,680 --> 00:06:42,120
Време е за вечеря.
61
00:06:42,319 --> 00:06:43,519
Не съм гладен.
62
00:06:43,680 --> 00:06:46,399
Е, нищо.
Вземи си почивка. Върви!
63
00:06:46,600 --> 00:06:47,300
Току-що дойдох.
64
00:06:47,499 --> 00:06:48,321
Върви, върви!
65
00:06:54,199 --> 00:06:56,800
И не забравяй сиренето.
Тоя откача, ако няма сирене.
66
00:06:56,920 --> 00:06:57,700
Да, добре.
67
00:06:57,800 --> 00:07:02,199
А, Макс се обади. Каза, че иска
да се съберем всички в събота вечерта.
68
00:07:02,399 --> 00:07:03,519
Не. Не мога.
69
00:07:03,680 --> 00:07:04,419
Сериозно?
70
00:07:04,599 --> 00:07:06,680
Да. Имам планове.
Не мога да ги отменя.
71
00:07:06,879 --> 00:07:09,399
Много мило!
72
00:07:09,600 --> 00:07:11,199
Мило ли? Тогава е финалът
на състезанията с колелета.
73
00:07:11,399 --> 00:07:12,120
Хей?
74
00:07:12,319 --> 00:07:16,319
Ще пея в събота -
в новото място до музея!
75
00:07:16,439 --> 00:07:21,680
Да, но аз съм те чувал да пееш и преди.
Какъв е проблемът?
76
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
- Здрасти.
- Сандвич "Галактика". С майонеза.
77
00:07:29,199 --> 00:07:31,879
Много ти благодаря.
78
00:07:32,120 --> 00:07:35,519
Има ли сирене в сандвича?
79
00:07:39,319 --> 00:07:40,800
Не, май няма.
80
00:07:40,879 --> 00:07:43,319
Аз просто... не мога да повярвам!
Не мога да повярвам!
81
00:07:43,519 --> 00:07:44,600
Наистина, няма проблем.
82
00:07:44,800 --> 00:07:48,680
Не, не, има проблем. Ти си поръча сирене.
Значи можеш да очакваш сирене.
83
00:07:48,879 --> 00:07:50,680
Това... това е непростимо!
84
00:07:50,879 --> 00:07:51,599
Това е просто сирене.
85
00:07:51,600 --> 00:07:52,879
Не, не е просто сирене.
86
00:07:53,120 --> 00:07:54,319
Но е нищожно.
87
00:07:54,519 --> 00:07:59,600
Да. И затова който не може да се оправи
с едно сирене, не заслужава да живее!
88
00:07:59,800 --> 00:08:02,120
О, отнасяш се към работата си
много сериозно.
89
00:08:02,319 --> 00:08:06,319
Знаеш ли какво? Ето, вземи си парите.
Заведението черпи.
90
00:08:06,519 --> 00:08:10,319
Ама нека поне бакшиш да ти оставя.
Ето!
91
00:08:10,519 --> 00:08:14,319
Нямаше нужда.
Но... благодаря.
92
00:08:14,800 --> 00:08:19,399
Е, какво мислиш за новия ни президент?
93
00:08:29,519 --> 00:08:32,879
Какъв ти е проблемът, Ева?
Не си обелила дума последните 2 дни.
94
00:08:33,120 --> 00:08:38,279
Ти каза, че ще го накараш да си промени
мнението за срещата. Ти...
95
00:08:38,519 --> 00:08:39,720
Ами не можах, затова
използвах резервния вариант.
96
00:08:39,879 --> 00:08:41,399
Той беше нашият лидер, Рат!
97
00:08:41,600 --> 00:08:43,279
Зан можеше да владее платената,
но не искаше да направи сделка.
98
00:08:43,519 --> 00:08:44,399
По-добре ни е без него.
99
00:08:44,600 --> 00:08:48,399
И откъде знаем, че този...
другият Зан ще бъде по-различен?
100
00:08:48,600 --> 00:08:53,120
Макс. Макс Евънс.
Това му е името. И не знаем.
101
00:08:54,519 --> 00:08:57,720
Не знаем. Но този път ще сме по-умни.
Ще намерим друг начин.
102
00:08:57,879 --> 00:09:00,120
Те не искат да се срещнат с нас тримата.
Искат краля.
103
00:09:00,279 --> 00:09:02,279
Тъй че всичко, което трябва да направим,
е да го накараме да иде на срещата,
104
00:09:02,519 --> 00:09:07,600
а другото ще го измислим после.
105
00:09:09,720 --> 00:09:10,720
Трябва да поговорим.
106
00:09:10,879 --> 00:09:14,000
Още една миля.
107
00:09:15,279 --> 00:09:17,120
От какво бягаш?
108
00:09:17,279 --> 00:09:18,799
Просто се опитвам да бъда във форма.
109
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
От кога?
110
00:09:20,200 --> 00:09:24,000
Единственото ти упражнение
винаги е бил ескалаторът в магазина.
111
00:09:24,200 --> 00:09:25,720
Нещата се променят.
112
00:09:25,879 --> 00:09:30,279
Добре. Ще се видим по-късно. Виландра.
113
00:09:36,279 --> 00:09:38,879
Ти ли си... Виландра?
114
00:09:46,600 --> 00:09:48,872
Изабел, винаги е имало
специална връзка между нас
115
00:09:48,972 --> 00:09:51,721
...още от момента,
в който излязохме от пашкулите.
116
00:09:53,600 --> 00:09:57,279
Трябва да бъдем честни един към друг.
117
00:09:57,519 --> 00:10:00,519
Съжалявам, Макс.
118
00:10:29,000 --> 00:10:32,200
И защо те не са поканени на срещата?
119
00:10:32,399 --> 00:10:35,600
Защото само ние знаем,
че има още един комплект някъде там.
120
00:10:35,799 --> 00:10:40,600
Освен това те живеят по средата
на нищото под една скала.
121
00:10:43,399 --> 00:10:45,120
По дяволите.
122
00:10:55,279 --> 00:10:56,720
Спокойно.
123
00:10:56,879 --> 00:11:00,879
Не се притеснявай.
Вече е направен на сандвич.
124
00:11:14,399 --> 00:11:18,200
Шофьорска книжка и регистрация.
125
00:11:18,399 --> 00:11:20,879
Майкъл?
126
00:11:23,720 --> 00:11:27,200
Боже, помилуй!
Какво е това с прическите и дрехите?
127
00:11:27,399 --> 00:11:31,279
Ами отиваме на купон -
с Ню-Йоркска тематика.
128
00:11:31,519 --> 00:11:35,600
Изглеждате така, все едно сте
от друга планета. За пръв път.
129
00:11:37,799 --> 00:11:39,000
И откъде взехте тази кола?
130
00:11:39,200 --> 00:11:43,200
Ами... взехме я назаем,
шериф... Валенти.
131
00:11:43,320 --> 00:11:48,120
Хей, по-добре карайте по-бавно.
Няма нужда да предизвиквате
132
00:11:48,279 --> 00:11:51,879
внимание, още повече след всичко,
което преживяхме напоследък.
133
00:11:52,120 --> 00:11:55,200
Боже! Не, имате право, сър.
134
00:11:56,120 --> 00:11:57,279
Къде е брат ти?
135
00:11:57,519 --> 00:11:59,488
Ами всъщност отивахме да го вземем,
но се притеснихме
136
00:11:59,588 --> 00:12:01,902
да влезем в къщи, защото една
странна кола е паркирана отпред.
137
00:12:01,937 --> 00:12:03,000
Странна кола?
138
00:12:03,200 --> 00:12:06,799
Ами нали знаеш... ловец на извънземни.
139
00:12:07,000 --> 00:12:09,799
Да. Имах чувството, че някой ни наблюдава,
затова може би трябва да те последваме
140
00:12:10,000 --> 00:12:13,600
и ти ще провериш
и ще ни кажеш дали е безопасно.
141
00:12:13,799 --> 00:12:17,200
Добре. Последвайте ме.
142
00:12:17,399 --> 00:12:19,120
Ако пътят е чист, ще ви помахам.
143
00:12:19,279 --> 00:12:23,720
Супер. Благодаря, шерифе.
Ти си точен пич!
144
00:12:43,919 --> 00:12:46,519
Искаш ли още нещо от кухнята?
Защото ще затваряме.
145
00:12:46,720 --> 00:12:49,720
Не, благодаря.
146
00:12:51,120 --> 00:12:54,720
Мразя това.
Мразя, че дори не можем
147
00:12:54,879 --> 00:12:58,279
да стоим един до друг.
148
00:12:58,600 --> 00:13:03,000
Много преди да се целунем,
... бяхме приятели.
149
00:13:03,200 --> 00:13:05,399
Разговаряхме.
Смеехме се.
150
00:13:05,600 --> 00:13:10,600
Не разбирам зашо не може
отново да бъде така.
151
00:13:11,200 --> 00:13:13,879
Не може.
152
00:13:14,399 --> 00:13:17,200
Аз не мога.
153
00:13:17,799 --> 00:13:23,120
Просто... трябва ми време.
154
00:13:23,279 --> 00:13:26,279
Добре. Разбирам. Наистина.
155
00:13:26,600 --> 00:13:29,879
Уважавам го.
156
00:13:30,399 --> 00:13:37,879
Но...
не искам да ме мразиш.
157
00:13:55,600 --> 00:13:57,120
Хубав ден е в квартала.
158
00:13:57,279 --> 00:13:58,600
Можеш ли да си представиш да живееш тук?
159
00:13:58,799 --> 00:14:01,600
Не! Щях да се самоубия.
160
00:14:01,799 --> 00:14:03,637
Хайде да влезем вътре и да видим
какво е важно за г-н Макс.
161
00:14:03,737 --> 00:14:05,616
Стой при колата и наблюдавай.
162
00:14:26,279 --> 00:14:30,799
Казах ти, пълна боза!
163
00:14:35,600 --> 00:14:40,399
Виж тоя пуловер. Невероятно. Откъде си купува
такива неща? От скапания "Конуей"?
164
00:14:40,600 --> 00:14:43,120
Ами тук си въобразяват, че е яко.
165
00:14:47,000 --> 00:14:51,799
Боже мой! Гледай.
Той работи в НЛО музей.
166
00:15:01,519 --> 00:15:04,279
Погледни това.
167
00:15:04,799 --> 00:15:06,879
Трябва да е неговата кучка.
Къде я намери?
168
00:15:07,120 --> 00:15:09,200
В чекмеджето за чорапи.
169
00:15:09,399 --> 00:15:11,519
"За Макс. Винаги ще те обичам.
Лиз."
170
00:15:11,720 --> 00:15:13,279
Лиз.
171
00:15:13,519 --> 00:15:15,799
Много е зян.
172
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Да, ама бих я оправил.
173
00:15:17,200 --> 00:15:23,720
Хубаво. Оправяй я, но не я убивай.
Това, което правим, е важно. Не го прецаквай.
174
00:15:30,200 --> 00:15:32,600
Изи?
175
00:15:33,200 --> 00:15:36,000
Здравей...
татко.
176
00:15:36,200 --> 00:15:39,519
Какво е станало с теб? Приличаш на някоя...
рапърка от телевизията.
177
00:15:39,720 --> 00:15:41,799
На тази... ъ, Куин Латиша.
178
00:15:42,000 --> 00:15:43,399
Куин Латиша.
179
00:15:43,600 --> 00:15:46,799
Кажи ми, че това не е татуировка.
180
00:15:47,000 --> 00:15:50,879
Успокой се, татко, това е къна.
Ще я измия.
181
00:15:52,879 --> 00:15:56,600
Знаеш ли какво? Ще ти кажа истината.
Аз всъщност не съм Изабел.
182
00:15:56,799 --> 00:15:59,519
Не си ли?
183
00:16:01,399 --> 00:16:04,200
Аз съм... Жулиета.
184
00:16:04,399 --> 00:16:07,799
Ами в училище правим рок-енд-рол версия
на "Ромео и Жулиета" и, ами...
185
00:16:08,000 --> 00:16:12,720
И дъщеря ми играе Жулиета?
Това е страхотно, миличка!
186
00:16:12,879 --> 00:16:15,120
Миризмата на боята.
187
00:16:15,279 --> 00:16:18,000
Виковете на тълпата... И аз играех в театъра.
Бях Пък в последната година.
188
00:16:18,200 --> 00:16:19,720
Абсолютно епично, тате.
189
00:16:19,879 --> 00:16:26,399
Радвам се, че си започнала... да проявяваш
интерес към нещо, миличка.
190
00:16:26,600 --> 00:16:27,799
Но ми се ще и брат ти
да беше направил същото.
191
00:16:28,000 --> 00:16:32,399
- Макс? Да, той изглежда толкова, ъ...
- Напрегнат. Притеснявам се за него.
192
00:16:32,600 --> 00:16:34,879
Дори терапията не му помогна,
193
00:16:35,120 --> 00:16:37,399
въпреки че очевидно на теб ти е помогнала.
194
00:16:37,600 --> 00:16:43,519
Да, психиатър. Но той наистина...
ми помогна... да открия себе си.
195
00:16:44,600 --> 00:16:45,519
Мислех си...
196
00:16:45,720 --> 00:16:49,200
може би с Макс да направите
съвместна сесия,
197
00:16:49,399 --> 00:16:53,399
да поработите върху това,
което е възникнало помежду ви.
198
00:16:53,600 --> 00:16:55,720
Не очаквах да си забелязал.
199
00:16:55,879 --> 00:16:59,799
Блъскането на вратите, мълчанието на масата
по време на вечеря?
200
00:17:00,000 --> 00:17:01,879
Не съм ви виждал да се карате така.
201
00:17:02,120 --> 00:17:05,279
Наистина искам да оправим нещата.
202
00:17:05,519 --> 00:17:09,920
Обещаваш ли да помислиш върху това?
За съвместната сесия?
203
00:17:19,000 --> 00:17:23,079
Да, добре. Ха! Психиатър?
Ама че откачено!
204
00:17:23,279 --> 00:17:27,799
Аха... Макс си има проблеми.
Можем да го използваме това.
205
00:17:31,000 --> 00:17:33,920
"С любов, Лиз".
206
00:17:41,799 --> 00:17:44,079
Какво е това?
207
00:17:44,279 --> 00:17:45,400
Бакшиш.
208
00:17:45,599 --> 00:17:48,599
100-доларов бакшиш? Защо?
209
00:17:48,799 --> 00:17:52,400
Честно ли?
Това е Бен Франклин.
210
00:17:53,200 --> 00:17:55,200
Не мога да понасям да го гледам.
211
00:17:55,400 --> 00:17:59,599
Дай ми 5 "Андрю Джаксън",
когато и да е.
212
00:17:59,799 --> 00:18:03,279
Виж. Това е коса.
Хубава и гъста.
213
00:18:03,519 --> 00:18:06,000
Малко като Елвис.
Бакенбарди...
214
00:18:06,200 --> 00:18:09,720
Очевидно си човек
с прекалено много пари.
215
00:18:09,920 --> 00:18:15,079
Не знам какво си мислиш, господинчо,
но Мария Де Лука не е за продан.
216
00:18:15,400 --> 00:18:19,200
Имам предвид, разбира се... не. НЕ!
Дори за толкова пари.
217
00:18:19,400 --> 00:18:22,200
Тогава обяд?
218
00:18:22,400 --> 00:18:24,400
Ти току-що на среща ли ме покани?
219
00:18:24,599 --> 00:18:27,079
Не! Не, разбира се, че не,
220
00:18:27,279 --> 00:18:32,000
но следващият път, като ми донесеш
сандвич, може да донесеш един и за себе си
221
00:18:32,200 --> 00:18:34,720
и няма да ми взимаш пари за него,
въпреки че имам толкова много пари,
222
00:18:34,920 --> 00:18:39,799
а ще го платиш сама, защото това
ще го направи официално "не-среща",
223
00:18:40,000 --> 00:18:42,519
и да останеш да го изядеш с мен.
224
00:18:42,720 --> 00:18:46,000
И да ми правиш компания,
докато си нямам приятелка.
225
00:18:46,200 --> 00:18:49,200
Какво мислиш?
226
00:18:50,079 --> 00:18:53,079
Ами... мисля, че си малко странен.
227
00:18:53,279 --> 00:18:55,799
Понякога да.
228
00:19:01,920 --> 00:19:03,799
К'во става? Изглеждаш яко.
229
00:19:04,000 --> 00:19:07,279
Моля? О, боже мой, Майкъл!
230
00:19:07,519 --> 00:19:09,000
Какво е станало с косата ти?
231
00:19:09,200 --> 00:19:10,920
I wouldn't mind kickin' it to ya.
232
00:19:11,079 --> 00:19:13,000
Kickin' it. Yeah.
233
00:19:13,200 --> 00:19:15,200
Какво ще кажеш да ми дадеш
нещо-нещо, а?
234
00:19:15,400 --> 00:19:18,720
O, господи! Махни се от мен!
Какво ти става?
235
00:19:18,920 --> 00:19:22,599
Просто си мислех, понеже Макс
не е наоколо, че можем, ъ...
236
00:19:22,799 --> 00:19:25,720
Просто спри, става ли?
237
00:19:26,599 --> 00:19:31,200
Добре, хубаво. Аз само... исках да видя,
знаеш, дали ще се навиеш...
238
00:19:31,400 --> 00:19:34,400
Не. Няма да стане... никога.
239
00:19:34,599 --> 00:19:37,279
Разбира се, че не.
240
00:19:40,799 --> 00:19:43,519
Божичко!
241
00:19:45,079 --> 00:19:47,519
Епично.
242
00:19:50,599 --> 00:19:54,599
Тъй че сигналите, които Броуди откри,
може да са свързани с умиращата звезда и..
243
00:19:54,799 --> 00:19:59,400
Извика ни на тази спешна среща
да говорим за умряла звезда?
244
00:19:59,599 --> 00:20:04,079
Мисля, че означава нещо.
Тя... преследва ме.
245
00:20:04,279 --> 00:20:06,720
Отмених си представлението, Макс.
246
00:20:06,920 --> 00:20:10,400
Трябва да сме готови
за следващото предизвикателство.
247
00:20:10,599 --> 00:20:12,519
Йе, същият като Зан е.
Погледнете го!
248
00:20:12,720 --> 00:20:15,400
Зан, но още по-сритан отзад.
Нищо чудно, че неговата го е зарязала.
249
00:20:15,599 --> 00:20:17,279
Сноп оръфляци!
250
00:20:17,519 --> 00:20:19,599
Не знам защо са казали на толкова
много хора за тайната им.
251
00:20:22,720 --> 00:20:25,200
Хей, съжалявам, хора.
Съжалявам, че закъснях.
252
00:20:25,400 --> 00:20:30,079
Не си спомням в поканата
да се е споменавало за костюми.
253
00:20:30,279 --> 00:20:34,279
Прекалено е късно за Хелоуин,
така че какво става?
254
00:20:34,400 --> 00:20:39,079
Ще ходим на шоуто "Рики Лейк" или какво?
255
00:20:42,599 --> 00:20:45,876
Зарежете този въпрос.
На кого му трябва празник,
256
00:20:45,976 --> 00:20:48,080
за да се облече с костюм, нали?
Както и да е...
257
00:20:52,000 --> 00:20:55,200
Алекс. Закъсня.
258
00:20:55,519 --> 00:20:58,400
Хей, тук горе!
259
00:21:27,519 --> 00:21:28,599
Шантава работа!
260
00:21:28,799 --> 00:21:31,400
- Кои сте вие?
- Ние сме вие.
261
00:21:31,599 --> 00:21:32,920
Аз... не разбирам...
262
00:21:33,079 --> 00:21:33,799
Те са
Променящи облика си.
263
00:21:34,000 --> 00:21:37,079
Знам, че сигурно откачате,
защото и аз щях да бъда така.
264
00:21:37,279 --> 00:21:38,920
Как е възможно?
265
00:21:39,079 --> 00:21:42,000
Осем, осем.
Първоначално е имало 8 пашкула.
266
00:21:42,200 --> 00:21:43,000
Ти си знаел.
267
00:21:43,200 --> 00:21:47,079
Да, аз...
ние разбрахме наскоро,
268
00:21:47,920 --> 00:21:51,200
просто... не знаех,
че ще изглеждате като нас.
269
00:21:51,400 --> 00:21:53,799
Всичко, което знаем, е
че е имало 8 пашкула.
270
00:21:54,000 --> 00:21:55,599
Никога не сме знаели
какво е станало с другите 4.
271
00:21:55,799 --> 00:21:57,000
Отишли са в Ню Йорк.
272
00:21:57,200 --> 00:21:57,999
Ню Йорк?
273
00:21:58,000 --> 00:22:00,519
Голямата ябълка. Центърът на вселената.
Супер пица.
274
00:22:00,720 --> 00:22:02,799
...но сте само трима.
275
00:22:03,000 --> 00:22:07,079
Имахме и четвърти.
Съвсем наскоро го изгубихме.
276
00:22:11,279 --> 00:22:13,519
Казваше се... Зан.
277
00:22:13,720 --> 00:22:15,200
Аз съм Макс.
278
00:22:15,400 --> 00:22:16,799
Как изгубихте вашия Макс?
279
00:22:17,000 --> 00:22:22,200
Умря в глупав инцидент.
Знаете - всичките му сили, способности,
280
00:22:22,799 --> 00:22:27,400
и... просто умря на шосето.
За нищо.
281
00:22:30,799 --> 00:22:33,599
Ей, аз съм Рат.
282
00:22:33,799 --> 00:22:35,720
- Лони.
- Изабел.
283
00:22:35,920 --> 00:22:39,200
- Аз съм Ева.
- Тес.
284
00:22:39,599 --> 00:22:45,079
Това е Майкъл, а това са нашите приятели:
Алекс, Мария и Лиз.
285
00:22:46,200 --> 00:22:47,720
Запознахме се вече.
286
00:22:47,920 --> 00:22:50,799
Съжалявам за това. Бях, ъ... просто се опитах
да оставя нещата, каквито са си.
287
00:22:54,519 --> 00:22:58,519
Нещо ще стане, нещо, което
ще повлияе на всички нас.
288
00:22:58,720 --> 00:23:02,400
Може ли да поговорим насаме?
289
00:23:16,519 --> 00:23:19,599
Толкова приличаш на него.
290
00:23:19,799 --> 00:23:22,000
Зан?
291
00:23:25,920 --> 00:23:27,279
Както и да е...
Свързаха се с нас.
292
00:23:27,519 --> 00:23:32,400
Изглежда, някакви от нашата планета
искат да се срещнем и да поговорим.
293
00:23:32,599 --> 00:23:33,300
Кой?
294
00:23:33,400 --> 00:23:38,519
Нашата слънчева система. Нашият дом.
Властващите семейста на 5-те планети
295
00:23:38,720 --> 00:23:40,079
искат да се организира среща.
296
00:23:40,279 --> 00:23:42,200
Не знам.
Знам, че е важно
297
00:23:42,400 --> 00:23:44,599
и че има нещо общо с мира,
298
00:23:44,799 --> 00:23:48,000
но, нали знаеш, Зан щеше да отиде
и да представи нашия род...
299
00:23:48,200 --> 00:23:49,400
И затова се нуждаем от теб.
300
00:23:49,599 --> 00:23:50,920
От мен?
301
00:23:51,079 --> 00:23:55,519
Да, сега след като Зан е мъртъв,
ти си единственият крал, който имаме.
302
00:23:56,599 --> 00:23:59,079
Защо се свързаха с вас, а не с нас?
303
00:23:59,279 --> 00:24:02,400
Ние сме тези, които са открили.
Те не знаят, че има два комплекта.
304
00:24:02,599 --> 00:24:05,079
И защо има два?
305
00:24:05,279 --> 00:24:10,400
Ами направили са едната партида, но не
както трябва, затова... са създали още една.
306
00:24:10,599 --> 00:24:12,799
Така че вие сте дефектни.
307
00:24:13,000 --> 00:24:18,799
Всъщност вие сте дефектните.
Прекалено сте хора. Не се обиждайте.
308
00:24:19,000 --> 00:24:21,369
Когато са ни изпратили тук,
войната още е продължавала.
309
00:24:21,469 --> 00:24:23,112
Ние сме били единственият
шанс за оцеляване,
310
00:24:23,799 --> 00:24:28,519
така че са изпратили и двата комплекта,
за по-сигурно.
311
00:24:29,519 --> 00:24:32,720
Бяхте ли близки, ти и Зан?
312
00:24:32,920 --> 00:24:36,599
Да, човече, бяхме по-близки и от братя.
Нали знаеш, през целия ми живот
313
00:24:36,799 --> 00:24:40,920
аз го слушах и исках да бъда като него.
314
00:24:41,079 --> 00:24:45,200
И един ден, просто... БАМ!
315
00:25:01,279 --> 00:25:03,799
И така, "Лони"...
Това идва от Виландра, нали?
316
00:25:04,000 --> 00:25:06,279
Точно така.
Значи знаеш за Виландра?
317
00:25:06,519 --> 00:25:07,599
Чувала съм някои неща.
318
00:25:07,799 --> 00:25:08,519
Какво знаеш?
319
00:25:08,720 --> 00:25:11,400
Ти какво знаеш?
320
00:25:15,400 --> 00:25:18,079
Тя е предала семейството си,
срутвайки изцяло къщурката от карти!
321
00:25:18,279 --> 00:25:22,920
Заради нея всички умрели.
Звучи ли ти познато?
322
00:25:23,079 --> 00:25:26,200
Трудно ми беше да го държа в себе си
през всичките тези години. Нямаш си представа.
323
00:25:26,400 --> 00:25:28,599
Напротив, имам.
324
00:25:29,519 --> 00:25:34,000
Не си ли казала на Макс?
Изглеждате толкова близки.
325
00:25:34,200 --> 00:25:39,599
Аз... исках да му кажа,
но... самата аз не исках да го повярвам,
326
00:25:40,279 --> 00:25:42,599
и мисълта да му кажа...
327
00:25:42,799 --> 00:25:47,200
Няма проблем.
Това ще бъде нашата малка тайна.
328
00:25:48,599 --> 00:25:50,920
Дами, студена напитка?
329
00:25:51,079 --> 00:25:55,000
Не тази вечер, Опи.
Може би по-късно.
330
00:26:00,599 --> 00:26:01,920
Аз дори не знам за какво се води войната.
331
00:26:02,079 --> 00:26:04,720
Знаем, че е заради нас –
Кралската четворка.
332
00:26:04,920 --> 00:26:07,400
Имало е революция и всички умрели,
333
00:26:07,599 --> 00:26:09,200
а нас ни изпратили на земята
да бъдем възродени.
334
00:26:09,400 --> 00:26:11,799
Оттогава нашият дом е бойно поле.
335
00:26:12,000 --> 00:26:13,920
И сега искат мир.
Знам, че не си Зан,
336
00:26:14,079 --> 00:26:17,079
и знам, че е скапано
да падне всичко на твоята глава,
337
00:26:17,279 --> 00:26:24,000
но това беше важно за него. Той е нашият мир.
Той е нашият шанс да направим нещо с живота си.
338
00:26:26,000 --> 00:26:27,599
Аз не съм Зан.
339
00:26:27,799 --> 00:26:30,720
Не се притеснявай.
Ще бъда там до теб.
340
00:26:30,920 --> 00:26:34,799
Но без теб...
няма да има среща и няма да има мир.
341
00:26:35,000 --> 00:26:41,119
Милиони животи висят на косъм, Макс.
Така че трябва да пробваш.
342
00:26:54,799 --> 00:26:56,720
Ето ни тук.
343
00:26:56,920 --> 00:26:59,400
И ето ни там.
344
00:26:59,599 --> 00:27:01,720
Мислех, че съм видял всичко.
345
00:27:01,920 --> 00:27:07,279
Искат да отида в Ню Йорк на... среща.
346
00:27:07,519 --> 00:27:09,079
Какво, само ти ли?
Ние не сме ли поканени?
347
00:27:09,279 --> 00:27:11,000
Вече им казах "не".
348
00:27:11,200 --> 00:27:14,519
Мисля, че му трябва обработка.
Същата дебела глава като Зан.
349
00:27:14,720 --> 00:27:15,599
Нямаме много време.
350
00:27:15,799 --> 00:27:17,000
Стой настрана. Вече съм се заел.
351
00:27:17,200 --> 00:27:21,400
Както се зае и със Зан ли?
Не прецаквай работата, Рат.
352
00:27:21,920 --> 00:27:26,720
Или ще иде на срещата, или сме забутани
на тази скапана планета до края на живота ни.
353
00:27:41,000 --> 00:27:42,599
Значи дубликатът на Майкъл те е целунал,
354
00:27:42,799 --> 00:27:45,200
а ти реши да не ми споменаваш
този факт?
355
00:27:45,400 --> 00:27:47,200
Не, исках да ти кажа,
аз просто... не можах...
356
00:27:47,279 --> 00:27:49,920
Но си мислеше "Е, какво толкова,
това е просто Майкъл, пуска ми език.
357
00:27:50,079 --> 00:27:51,000
Няма нищо необичайно в това".
358
00:27:51,200 --> 00:27:52,599
Мария, това не е Майкъл.
359
00:27:52,799 --> 00:27:54,279
Но ти тогава още не си знаела, Лиз!
360
00:27:54,519 --> 00:27:58,720
Не можеш ли да го преживееш?
Съжалявам!
361
00:27:59,079 --> 00:28:02,720
Виж, може ли да поговорим за секунда?
362
00:28:11,400 --> 00:28:13,799
Преди стана едно нещо с Кайл,
363
00:28:14,000 --> 00:28:17,200
но всъщност не стана,
а аз не мога да кажа на Макс
364
00:28:17,400 --> 00:28:19,200
какво НЕ СЪМ направила.
365
00:28:19,400 --> 00:28:21,279
Но не мога и на теб да кажа
какво не съм направила,
366
00:28:21,440 --> 00:28:23,079
така че не ме карай
да го обяснявам, става ли?
367
00:28:23,279 --> 00:28:28,079
Но... въпросът е там,
че се чувствам глупаво тук.
368
00:28:28,279 --> 00:28:32,200
Разбираш ли, че това, което
току-що каза, няма никакъв смисъл?
369
00:28:32,400 --> 00:28:35,720
Хей, от колко време спя?
370
00:28:41,200 --> 00:28:41,920
7:30 е.
371
00:28:42,020 --> 00:28:44,200
Сутринта?
372
00:28:45,920 --> 00:28:49,799
Това е шефът ми. Скрийте се.
373
00:28:54,920 --> 00:28:57,000
Какво, по дяволите, е това?
374
00:28:57,200 --> 00:28:58,200
Добро утро.
375
00:28:58,400 --> 00:29:03,279
Парти? Странно, че не съм поканен,
понеже сградата е моя.
376
00:29:07,599 --> 00:29:08,720
И кои сте вие?
377
00:29:08,920 --> 00:29:12,279
Броуди, това е моят...
брат-близнак Боб.
378
00:29:12,519 --> 00:29:13,920
Не знаех, че имаш брат.
379
00:29:14,079 --> 00:29:15,400
Аз живея в Ню Йорк.
380
00:29:15,599 --> 00:29:21,920
Това обяснява защо косата ти е такава.
Е, кой ще каже какво правите всички тук?
381
00:29:26,799 --> 00:29:28,799
Спомняш ли си, че ме покани на обяд?
382
00:29:29,000 --> 00:29:33,200
Какво ще кажеш
за една малка закуска?
383
00:29:34,400 --> 00:29:37,279
Стойте колкото искате.
384
00:29:37,519 --> 00:29:40,400
Искаш ли да го убия заради теб?
385
00:29:40,599 --> 00:29:43,799
Ще ти кажа по-късно.
386
00:29:48,799 --> 00:29:51,000
Вярваш ли в Господ?
387
00:29:51,200 --> 00:29:52,720
Не е ли прекалено рано
за такъв разговор?
388
00:29:52,920 --> 00:29:57,519
- Да, така е.
- Добре де. Със сигурност, може би. А ти?
389
00:29:58,799 --> 00:30:00,200
Вярвах преди.
390
00:30:00,400 --> 00:30:05,279
Може би вс още вярвам. Има толкова много
неща, които ме карат да се чудя.
391
00:30:05,519 --> 00:30:07,920
Като...
392
00:30:08,720 --> 00:30:10,279
Вярваш ли в извънземни?
393
00:30:10,519 --> 00:30:14,920
Защо не? Ходя с такъв.
Шегувам се, разбира се.
394
00:30:15,079 --> 00:30:19,400
Аз пък не.
Имах една случка преди време...
395
00:30:19,599 --> 00:30:20,799
O, да, отвличането!
396
00:30:21,000 --> 00:30:23,279
Откъде знаеш?
Макс ли ти е казал?
397
00:30:23,519 --> 00:30:28,079
O, не, не. Аз просто...
проверих ти миналото.
398
00:30:28,279 --> 00:30:32,000
Добре изглеждащ, мулти-милионер,
399
00:30:32,200 --> 00:30:34,920
купува НЛО-центъра.
Погъделичка любопитството ми.
400
00:30:35,079 --> 00:30:37,599
Така че порових в интернет, и...
401
00:30:37,799 --> 00:30:41,720
И откри, че съм откачалка.
402
00:30:45,279 --> 00:30:48,519
Имам чувството,
че отново ще се случи.
403
00:30:48,720 --> 00:30:49,599
Защо?
404
00:30:49,799 --> 00:30:54,400
Ами, липсващи моменти от време,
405
00:30:54,599 --> 00:30:58,000
странни сънища,
които на сутринта не помня.
406
00:30:58,200 --> 00:31:00,799
Всичко това ми напомня за миналия път.
407
00:31:01,000 --> 00:31:06,400
Така че ако изведнъж изчезна
за няколко дни, нищо лично.
408
00:31:08,519 --> 00:31:11,279
Просто съм отвлечен.
409
00:31:11,720 --> 00:31:13,720
Добре.
410
00:31:13,920 --> 00:31:16,599
"Добре"?
Само това ли?
411
00:31:16,799 --> 00:31:18,799
Никакво "Сигурна съм,
че няма повече да се случи, Броуди."
412
00:31:19,000 --> 00:31:20,519
"Само си въобразяваш, Броуди."
413
00:31:20,720 --> 00:31:26,079
Не, ако съм научила нещо от живота си тук,
това е, че в Розуел всичко е възможно.
414
00:31:29,920 --> 00:31:31,400
Няма да си промени мнението.
415
00:31:31,599 --> 00:31:36,200
Не ми пука. Той ще дойде в Ню Йорк
по един или друг начин.
416
00:31:36,400 --> 00:31:39,279
Какво трябва да означава това?
417
00:31:39,519 --> 00:31:43,000
Наистина ли искаш да знаеш?
418
00:31:44,519 --> 00:31:48,200
Не искам да бъда част от това.
419
00:31:49,079 --> 00:31:50,720
Тая мацка се превръща в истински проблем.
420
00:31:50,920 --> 00:31:55,200
Не се тревожи!
Макс ще дойде с нас. Гарантирам го.
421
00:32:13,519 --> 00:32:14,519
Какво правиш тук?
422
00:32:14,720 --> 00:32:18,400
Трябваше да те видя.
423
00:32:19,599 --> 00:32:21,519
Опасно е.
424
00:32:21,720 --> 00:32:23,200
Трябва да ти кажа нещо.
425
00:32:23,400 --> 00:32:26,720
Нещо, което така и не казах на Зан,
а сега е прекалено късно.
426
00:32:26,920 --> 00:32:30,920
Помислих си, че ако кажа на теб, ще успея
да си го избия от главата, разбираш ли?
427
00:32:31,079 --> 00:32:33,799
За какво става дума?
428
00:32:34,279 --> 00:32:36,200
Исках да се извиня.
429
00:32:36,400 --> 00:32:38,799
За какво?
430
00:32:39,920 --> 00:32:42,519
За това, че те предадох.
431
00:32:44,599 --> 00:32:50,400
Макс, бил ли си толкова лудо влюбен,
че да направиш всичко?
432
00:32:50,599 --> 00:32:52,599
Ами на нашата планета, Виландра
433
00:32:52,799 --> 00:32:54,720
аз... Изабел...
434
00:32:54,920 --> 00:32:56,279
този човек, който бяхме...
435
00:32:56,519 --> 00:32:58,799
бяхме лудо влюбени в един мъж, Кивар.
436
00:32:59,000 --> 00:33:05,000
Така че те продадохме. Ръцете ни бяха
оцапани с кръв. Заради нас всички умряха.
437
00:33:06,799 --> 00:33:10,920
Виландра беше, ъ... Бенедикт Арнолд.
438
00:33:11,079 --> 00:33:15,400
Но ти не си Виландра.
Нито пък Изабел.
439
00:33:16,720 --> 00:33:20,720
Технически не.
Но тя е като демон,
440
00:33:21,200 --> 00:33:24,559
който нося в себе си.
И двете,
441
00:33:24,720 --> 00:33:28,720
аз и Изабел. Тя ми го каза онази нощ,
когато се запознахме.
442
00:33:28,920 --> 00:33:31,720
Изабел никога няма да ме предаде.
443
00:33:31,920 --> 00:33:35,599
Разбира се, че не.
Както и аз не бих предала Зан.
444
00:33:39,000 --> 00:33:44,400
Радвам се, че сте го изяснили. Късмет е
да имаш сестра, която да ти е тъй близка.
445
00:33:44,599 --> 00:33:49,000
Ще ми се и ние със Зан
да бяхме толкова близки.
446
00:33:54,519 --> 00:33:57,519
Ти ме излъга за Виландра.
447
00:33:57,720 --> 00:34:02,799
- Не знам за какво...
- Млъкни! Тя е предала мен...
448
00:34:03,000 --> 00:34:06,920
и Майкъл, и Тес, и майка ни,
449
00:34:07,079 --> 00:34:07,920
цялата ни планета!
450
00:34:08,079 --> 00:34:10,800
Кой ти каза това?
Тя ли ти го каза?
451
00:34:11,000 --> 00:34:16,400
На нея й пукаше достатъчно, за да ми се извини.
Аз трябваше да го чуя от непозната!
452
00:34:16,679 --> 00:34:17,800
А собствената ми сестра...
453
00:34:18,000 --> 00:34:19,679
Добре, Макс. Чудесно.
454
00:34:19,920 --> 00:34:25,519
Сега знаеш.
Писна ми да пазя тайната,
455
00:34:25,679 --> 00:34:29,400
омръзна ми да се тревожа да не те разочаровам,
теб - великия крал.
456
00:34:29,599 --> 00:34:30,599
Аз ти вярвах.
457
00:34:30,800 --> 00:34:34,199
Нищо не съм направила!
Нищо не съм направила
458
00:34:34,400 --> 00:34:36,320
и няма да стоя тук
и да бъда обвинявана за нещо,
459
00:34:36,519 --> 00:34:38,679
което някой е направил в друг живот,
460
00:34:38,920 --> 00:34:41,400
нещо напълно неуместно!
461
00:34:41,599 --> 00:34:43,079
Ако е толкова неуместно,
защо не ми каза?
462
00:34:43,320 --> 00:34:48,920
Защото си имам собствен живот и не мога
да го живея, докато постоянно се опитвам
463
00:34:49,079 --> 00:34:52,320
да ти се докажа, да докажа, че няма да те
предам! Изтощително е да се живее така!
464
00:34:52,519 --> 00:34:54,000
Никога не съм искал да се доказваш.
465
00:34:54,199 --> 00:34:57,599
Да, искал си. Отнасяш се с всички така,
сякаш са твоя собственост.
466
00:34:57,800 --> 00:35:01,599
Не ти принадлежа, Макс.
Никога не съм ти принадлежала.
467
00:35:01,800 --> 00:35:05,199
Чувствам се така,
сякаш вече не те познавам.
468
00:35:05,400 --> 00:35:09,800
Как би могъл?
Интересуваш се само от себе си.
469
00:35:10,079 --> 00:35:12,800
И Лиз Паркър, разбира се.
470
00:35:13,000 --> 00:35:15,920
Може би най-накрая получаваш това,
което заслужаваш.
471
00:35:16,079 --> 00:35:19,400
Най-сетне да се погледнеш в огледалото
и да видиш какъв си. Ти не си крал!
472
00:35:19,599 --> 00:35:23,920
Ти си егоцентрично,
самовлюбено момченце!
473
00:35:24,079 --> 00:35:27,000
Хей, какво правиш?
474
00:35:28,519 --> 00:35:29,299
Отивам в Ню Йорк.
475
00:35:29,400 --> 00:35:31,400
Това е ужасно лоша идея, Макс.
476
00:35:31,599 --> 00:35:34,320
Щом смяташ, че е лоша, Майкъл,
значи е правилното нещо.
477
00:35:34,519 --> 00:35:37,800
Чудесно тогава! Бъди с тях!
478
00:35:39,679 --> 00:35:42,920
Не знам какво му стана.
Просто полудя!
479
00:35:43,079 --> 00:35:46,320
Не се тревожи. Всичко ще бъде наред.
480
00:35:46,519 --> 00:35:48,800
Знам.
481
00:35:52,400 --> 00:35:53,679
Разпространи новината.
482
00:35:53,920 --> 00:35:56,920
Тръгваме днес.
483
00:36:00,320 --> 00:36:04,679
- Хайде да съблечем тези дрехи.
- Дадено.
484
00:36:43,000 --> 00:36:47,079
Ти каза... искаше да бъдем приятели
и аз...
485
00:36:47,320 --> 00:36:50,320
помислих върху това.
486
00:36:51,320 --> 00:36:56,199
И осъзнах, че не мога
да ти бъда приятел,
487
00:36:56,400 --> 00:37:00,599
защото... още съм свързан с теб.
488
00:37:02,400 --> 00:37:06,320
С това, което имаше между нас.
489
00:37:08,320 --> 00:37:12,320
Така че... реших да спра.
490
00:37:14,519 --> 00:37:16,800
Ето.
491
00:37:24,599 --> 00:37:27,519
MaxєНLIZ УАФ¶ФЪТ»Жр
492
00:37:27,679 --> 00:37:31,079
Макс, това е твое.
Подарих ти го миналата Коледа.
493
00:37:31,320 --> 00:37:37,519
Връщам ти го.
Аз отивам в Ню Йорк с Лони и Рат,
494
00:37:38,920 --> 00:37:40,320
и Тес...
495
00:37:40,519 --> 00:37:43,079
на срещата.
496
00:37:47,679 --> 00:37:50,199
Ще се върнеш ли?
497
00:37:51,000 --> 00:37:56,079
Не знам.
Не мога да мисля толкова напред.
498
00:37:58,519 --> 00:38:00,920
Почакай, Макс.
499
00:38:03,599 --> 00:38:07,400
Когато... когато си на срещата,
гранилитът, нали?
500
00:38:07,599 --> 00:38:12,679
Той е могъщ и може да стане много опасен,
ако попадне в ръцете на неправилните хора.
501
00:38:12,920 --> 00:38:17,800
За какво говориш?
Откъде знаеш за гранилита?
502
00:38:20,320 --> 00:38:24,679
О... Не мога да ти кажа.
Но просто знам... и...
503
00:38:24,840 --> 00:38:27,800
Моля те, Макс.
Трябва да ми се довериш.
504
00:38:28,000 --> 00:38:31,079
Мисля, че това е проблемът, Лиз.
505
00:39:58,320 --> 00:40:00,920
Прекалено е тясно.
506
00:40:01,079 --> 00:40:06,599
Изглежда, че няма място за мен.
Няма значение.
507
00:40:06,800 --> 00:40:08,199
Какво приказваш?
508
00:40:08,400 --> 00:40:09,320
Няма да дойда.
509
00:40:09,519 --> 00:40:13,920
Не приказвай глупости. Какво ще правиш?
Ще останеш в пустинята ли?
510
00:40:14,079 --> 00:40:17,079
Хайде, влизай в колата.
511
00:40:20,000 --> 00:40:20,920
Хей, казах "влизай" или ще...
512
00:40:21,079 --> 00:40:22,320
Ще ме убиеш?
Какво, ще ме убиеш ли?
513
00:40:22,519 --> 00:40:24,519
Ей, ей, ей.
Какво става?
514
00:40:24,679 --> 00:40:28,320
Мислиш, че ще я убия, а?
515
00:40:29,519 --> 00:40:32,400
Искаш да останеш, така ли?
Тогава остани.
516
00:40:32,599 --> 00:40:35,519
Няма проблеми.
517
00:40:45,400 --> 00:40:49,800
Хайде, ъ... да тръгваме за Ню Йорк.
518
00:41:16,320 --> 00:41:18,400
ґэРш
519
00:41:18,599 --> 00:41:21,920
{C:$aaccff}УўОДЧЦД»ЦЖЧчЈєmarksman
520
00:41:22,079 --> 00:41:26,079
{C:$aaccff}µзВїПВФШ»щµШ
521
00:41:26,320 --> 00:41:36,920
µЪ8јЇ Нк