1 00:00:00,800 --> 00:00:02,399 ЙПјЇ»Ш№Л 2 00:01:17,400 --> 00:01:18,799 Хей, как е? 3 00:01:19,000 --> 00:01:20,200 Как е? 4 00:01:20,400 --> 00:01:21,519 Изглеждаш добре! 5 00:01:21,719 --> 00:01:25,280 Тя го знае. Подай насам топката. 6 00:01:30,200 --> 00:01:33,200 Ей, топката ми! 7 00:01:35,079 --> 00:01:39,400 Снощи пак се обадиха. Същото предложение. Трябва да им отговорим нещо. 8 00:01:39,599 --> 00:01:41,799 Кажи им "не". 9 00:01:42,000 --> 00:01:43,079 И какво? Казваш, че няма да ходим на срещата? 10 00:01:43,280 --> 00:01:44,000 Да, това казвам. 11 00:01:44,200 --> 00:01:46,719 Пич, това е грешка. Това е първият път, когато влизат във връзка с нас. 12 00:01:46,920 --> 00:01:49,000 Няма значение. Това е. 13 00:01:49,200 --> 00:01:50,799 Ако им кажем "не", повече няма да ни потърсят. 14 00:01:51,000 --> 00:01:52,599 И все пак им кажи "не". 15 00:01:52,799 --> 00:01:56,280 Какво ти става? Писна ми от теб. Ще отида сам! 16 00:01:56,519 --> 00:02:00,079 Те не искат "Номер 2". Искат Кралската четворка. 17 00:02:00,280 --> 00:02:01,280 Защо да не отидем и да видим какво имат да ни кажат? 18 00:02:01,519 --> 00:02:02,400 Защо да не отидем да получим отговори? 19 00:02:02,599 --> 00:02:03,380 Ами ако е капан? 20 00:02:03,519 --> 00:02:07,920 Не е капан! Ние им трябваме! 21 00:02:08,680 --> 00:02:12,800 Аз съм шефът. Не го забравяй. 22 00:02:13,680 --> 00:02:16,000 Момчета! Беше... 23 00:02:16,199 --> 00:02:19,199 ужасно дълъг ден. Да се успокоим. 24 00:02:22,319 --> 00:02:25,680 Да. Ти си шефът. 25 00:02:42,599 --> 00:02:51,599 {C:$aaccff}.::][ µзВїПВФШ»щµШ ][::. 26 00:02:51,800 --> 00:03:00,680 {C:$aaccff}УўОДЧЦД»ЦЖЧчЈєmarksman 27 00:03:10,000 --> 00:03:18,919 {C:$aaccff}Р О З У Е Л [2x08] ПОСРЕЩАНЕТО НА НАИВНИТЕ 28 00:03:30,599 --> 00:03:35,199 Черна дупка... това остава, след като една звезда умре. 29 00:03:36,199 --> 00:03:39,400 И точно това се случи миналата седмица. 30 00:03:39,599 --> 00:03:43,800 Грандиозна, звездна имплозия на червен гигант, 31 00:03:44,000 --> 00:03:47,199 нечувана в историята на астрономията... 32 00:03:47,400 --> 00:03:51,919 За първи път звезда изгоря изведнъж 33 00:03:52,599 --> 00:03:59,080 и без предупреждение яростно избухна в супернова, в стотици милиони градуси, 34 00:03:59,319 --> 00:04:02,599 и изчезна. Процес, който обикновено отнема 35 00:04:03,080 --> 00:04:05,199 хиляди години. 36 00:04:05,400 --> 00:04:10,520 Каква може да е причината за тази... забележителна загуба? 37 00:04:18,680 --> 00:04:22,680 Здрасти. Някак е странно това за звездата, нали? Тъжно! 38 00:04:25,319 --> 00:04:30,000 Просто не мислиш, че нещо, което блести толкова ярко, може... да изгори. 39 00:04:34,399 --> 00:04:37,199 Но изгоря. 40 00:05:13,000 --> 00:05:14,680 "Транс Ам", бейби! Да! 41 00:05:14,879 --> 00:05:16,680 Нямам търпение да се махнем от града. 42 00:05:16,879 --> 00:05:22,319 Тук пише 120, но се хващам на бас, че достига и 130. 43 00:05:22,879 --> 00:05:25,879 Ние бяхме семейство. Четиримата. 44 00:05:26,319 --> 00:05:27,879 Нещата се променят. 45 00:05:28,000 --> 00:05:30,680 Ей, разкарай се от пътя! 46 00:05:30,879 --> 00:05:34,399 Той беше твой брат, Лони. 47 00:05:39,319 --> 00:05:42,199 Точно така. Зан ми е брат. 48 00:05:42,399 --> 00:05:45,199 Рат ми е гадже. А ти коя си? 49 00:05:45,399 --> 00:05:51,399 Защо все още живееш, дишаш и се возиш в тази кола? 50 00:05:53,120 --> 00:05:57,319 А, точно така. Тук си, защото те обичам. 51 00:05:59,399 --> 00:06:02,800 Не е ли мило? 52 00:06:13,800 --> 00:06:15,319 Здравей, Броуди. 53 00:06:15,519 --> 00:06:17,519 Макс, ти дойде! 54 00:06:17,680 --> 00:06:19,680 Цял ден си умирам да кажа на някого. 55 00:06:19,800 --> 00:06:24,000 Виж, активност... по източното крайбрежие, някъде тук. 56 00:06:24,199 --> 00:06:25,600 Ню Йорк? 57 00:06:25,800 --> 00:06:28,000 Виждаш ли тези точки? Появиха се миналата седмица. 58 00:06:28,199 --> 00:06:33,680 Някой или нещо се опитва да се свърже. Ще пусна няколко програми 59 00:06:33,879 --> 00:06:40,519 и ще видя дали тези съотношения съвпадат с данни от архива, дали не можем да намерим... 60 00:06:40,680 --> 00:06:42,120 Време е за вечеря. 61 00:06:42,319 --> 00:06:43,519 Не съм гладен. 62 00:06:43,680 --> 00:06:46,399 Е, нищо. Вземи си почивка. Върви! 63 00:06:46,600 --> 00:06:47,300 Току-що дойдох. 64 00:06:47,499 --> 00:06:48,321 Върви, върви! 65 00:06:54,199 --> 00:06:56,800 И не забравяй сиренето. Тоя откача, ако няма сирене. 66 00:06:56,920 --> 00:06:57,700 Да, добре. 67 00:06:57,800 --> 00:07:02,199 А, Макс се обади. Каза, че иска да се съберем всички в събота вечерта. 68 00:07:02,399 --> 00:07:03,519 Не. Не мога. 69 00:07:03,680 --> 00:07:04,419 Сериозно? 70 00:07:04,599 --> 00:07:06,680 Да. Имам планове. Не мога да ги отменя. 71 00:07:06,879 --> 00:07:09,399 Много мило! 72 00:07:09,600 --> 00:07:11,199 Мило ли? Тогава е финалът на състезанията с колелета. 73 00:07:11,399 --> 00:07:12,120 Хей? 74 00:07:12,319 --> 00:07:16,319 Ще пея в събота - в новото място до музея! 75 00:07:16,439 --> 00:07:21,680 Да, но аз съм те чувал да пееш и преди. Какъв е проблемът? 76 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 - Здрасти. - Сандвич "Галактика". С майонеза. 77 00:07:29,199 --> 00:07:31,879 Много ти благодаря. 78 00:07:32,120 --> 00:07:35,519 Има ли сирене в сандвича? 79 00:07:39,319 --> 00:07:40,800 Не, май няма. 80 00:07:40,879 --> 00:07:43,319 Аз просто... не мога да повярвам! Не мога да повярвам! 81 00:07:43,519 --> 00:07:44,600 Наистина, няма проблем. 82 00:07:44,800 --> 00:07:48,680 Не, не, има проблем. Ти си поръча сирене. Значи можеш да очакваш сирене. 83 00:07:48,879 --> 00:07:50,680 Това... това е непростимо! 84 00:07:50,879 --> 00:07:51,599 Това е просто сирене. 85 00:07:51,600 --> 00:07:52,879 Не, не е просто сирене. 86 00:07:53,120 --> 00:07:54,319 Но е нищожно. 87 00:07:54,519 --> 00:07:59,600 Да. И затова който не може да се оправи с едно сирене, не заслужава да живее! 88 00:07:59,800 --> 00:08:02,120 О, отнасяш се към работата си много сериозно. 89 00:08:02,319 --> 00:08:06,319 Знаеш ли какво? Ето, вземи си парите. Заведението черпи. 90 00:08:06,519 --> 00:08:10,319 Ама нека поне бакшиш да ти оставя. Ето! 91 00:08:10,519 --> 00:08:14,319 Нямаше нужда. Но... благодаря. 92 00:08:14,800 --> 00:08:19,399 Е, какво мислиш за новия ни президент? 93 00:08:29,519 --> 00:08:32,879 Какъв ти е проблемът, Ева? Не си обелила дума последните 2 дни. 94 00:08:33,120 --> 00:08:38,279 Ти каза, че ще го накараш да си промени мнението за срещата. Ти... 95 00:08:38,519 --> 00:08:39,720 Ами не можах, затова използвах резервния вариант. 96 00:08:39,879 --> 00:08:41,399 Той беше нашият лидер, Рат! 97 00:08:41,600 --> 00:08:43,279 Зан можеше да владее платената, но не искаше да направи сделка. 98 00:08:43,519 --> 00:08:44,399 По-добре ни е без него. 99 00:08:44,600 --> 00:08:48,399 И откъде знаем, че този... другият Зан ще бъде по-различен? 100 00:08:48,600 --> 00:08:53,120 Макс. Макс Евънс. Това му е името. И не знаем. 101 00:08:54,519 --> 00:08:57,720 Не знаем. Но този път ще сме по-умни. Ще намерим друг начин. 102 00:08:57,879 --> 00:09:00,120 Те не искат да се срещнат с нас тримата. Искат краля. 103 00:09:00,279 --> 00:09:02,279 Тъй че всичко, което трябва да направим, е да го накараме да иде на срещата, 104 00:09:02,519 --> 00:09:07,600 а другото ще го измислим после. 105 00:09:09,720 --> 00:09:10,720 Трябва да поговорим. 106 00:09:10,879 --> 00:09:14,000 Още една миля. 107 00:09:15,279 --> 00:09:17,120 От какво бягаш? 108 00:09:17,279 --> 00:09:18,799 Просто се опитвам да бъда във форма. 109 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 От кога? 110 00:09:20,200 --> 00:09:24,000 Единственото ти упражнение винаги е бил ескалаторът в магазина. 111 00:09:24,200 --> 00:09:25,720 Нещата се променят. 112 00:09:25,879 --> 00:09:30,279 Добре. Ще се видим по-късно. Виландра. 113 00:09:36,279 --> 00:09:38,879 Ти ли си... Виландра? 114 00:09:46,600 --> 00:09:48,872 Изабел, винаги е имало специална връзка между нас 115 00:09:48,972 --> 00:09:51,721 ...още от момента, в който излязохме от пашкулите. 116 00:09:53,600 --> 00:09:57,279 Трябва да бъдем честни един към друг. 117 00:09:57,519 --> 00:10:00,519 Съжалявам, Макс. 118 00:10:29,000 --> 00:10:32,200 И защо те не са поканени на срещата? 119 00:10:32,399 --> 00:10:35,600 Защото само ние знаем, че има още един комплект някъде там. 120 00:10:35,799 --> 00:10:40,600 Освен това те живеят по средата на нищото под една скала. 121 00:10:43,399 --> 00:10:45,120 По дяволите. 122 00:10:55,279 --> 00:10:56,720 Спокойно. 123 00:10:56,879 --> 00:11:00,879 Не се притеснявай. Вече е направен на сандвич. 124 00:11:14,399 --> 00:11:18,200 Шофьорска книжка и регистрация. 125 00:11:18,399 --> 00:11:20,879 Майкъл? 126 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 Боже, помилуй! Какво е това с прическите и дрехите? 127 00:11:27,399 --> 00:11:31,279 Ами отиваме на купон - с Ню-Йоркска тематика. 128 00:11:31,519 --> 00:11:35,600 Изглеждате така, все едно сте от друга планета. За пръв път. 129 00:11:37,799 --> 00:11:39,000 И откъде взехте тази кола? 130 00:11:39,200 --> 00:11:43,200 Ами... взехме я назаем, шериф... Валенти. 131 00:11:43,320 --> 00:11:48,120 Хей, по-добре карайте по-бавно. Няма нужда да предизвиквате 132 00:11:48,279 --> 00:11:51,879 внимание, още повече след всичко, което преживяхме напоследък. 133 00:11:52,120 --> 00:11:55,200 Боже! Не, имате право, сър. 134 00:11:56,120 --> 00:11:57,279 Къде е брат ти? 135 00:11:57,519 --> 00:11:59,488 Ами всъщност отивахме да го вземем, но се притеснихме 136 00:11:59,588 --> 00:12:01,902 да влезем в къщи, защото една странна кола е паркирана отпред. 137 00:12:01,937 --> 00:12:03,000 Странна кола? 138 00:12:03,200 --> 00:12:06,799 Ами нали знаеш... ловец на извънземни. 139 00:12:07,000 --> 00:12:09,799 Да. Имах чувството, че някой ни наблюдава, затова може би трябва да те последваме 140 00:12:10,000 --> 00:12:13,600 и ти ще провериш и ще ни кажеш дали е безопасно. 141 00:12:13,799 --> 00:12:17,200 Добре. Последвайте ме. 142 00:12:17,399 --> 00:12:19,120 Ако пътят е чист, ще ви помахам. 143 00:12:19,279 --> 00:12:23,720 Супер. Благодаря, шерифе. Ти си точен пич! 144 00:12:43,919 --> 00:12:46,519 Искаш ли още нещо от кухнята? Защото ще затваряме. 145 00:12:46,720 --> 00:12:49,720 Не, благодаря. 146 00:12:51,120 --> 00:12:54,720 Мразя това. Мразя, че дори не можем 147 00:12:54,879 --> 00:12:58,279 да стоим един до друг. 148 00:12:58,600 --> 00:13:03,000 Много преди да се целунем, ... бяхме приятели. 149 00:13:03,200 --> 00:13:05,399 Разговаряхме. Смеехме се. 150 00:13:05,600 --> 00:13:10,600 Не разбирам зашо не може отново да бъде така. 151 00:13:11,200 --> 00:13:13,879 Не може. 152 00:13:14,399 --> 00:13:17,200 Аз не мога. 153 00:13:17,799 --> 00:13:23,120 Просто... трябва ми време. 154 00:13:23,279 --> 00:13:26,279 Добре. Разбирам. Наистина. 155 00:13:26,600 --> 00:13:29,879 Уважавам го. 156 00:13:30,399 --> 00:13:37,879 Но... не искам да ме мразиш. 157 00:13:55,600 --> 00:13:57,120 Хубав ден е в квартала. 158 00:13:57,279 --> 00:13:58,600 Можеш ли да си представиш да живееш тук? 159 00:13:58,799 --> 00:14:01,600 Не! Щях да се самоубия. 160 00:14:01,799 --> 00:14:03,637 Хайде да влезем вътре и да видим какво е важно за г-н Макс. 161 00:14:03,737 --> 00:14:05,616 Стой при колата и наблюдавай. 162 00:14:26,279 --> 00:14:30,799 Казах ти, пълна боза! 163 00:14:35,600 --> 00:14:40,399 Виж тоя пуловер. Невероятно. Откъде си купува такива неща? От скапания "Конуей"? 164 00:14:40,600 --> 00:14:43,120 Ами тук си въобразяват, че е яко. 165 00:14:47,000 --> 00:14:51,799 Боже мой! Гледай. Той работи в НЛО музей. 166 00:15:01,519 --> 00:15:04,279 Погледни това. 167 00:15:04,799 --> 00:15:06,879 Трябва да е неговата кучка. Къде я намери? 168 00:15:07,120 --> 00:15:09,200 В чекмеджето за чорапи. 169 00:15:09,399 --> 00:15:11,519 "За Макс. Винаги ще те обичам. Лиз." 170 00:15:11,720 --> 00:15:13,279 Лиз. 171 00:15:13,519 --> 00:15:15,799 Много е зян. 172 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Да, ама бих я оправил. 173 00:15:17,200 --> 00:15:23,720 Хубаво. Оправяй я, но не я убивай. Това, което правим, е важно. Не го прецаквай. 174 00:15:30,200 --> 00:15:32,600 Изи? 175 00:15:33,200 --> 00:15:36,000 Здравей... татко. 176 00:15:36,200 --> 00:15:39,519 Какво е станало с теб? Приличаш на някоя... рапърка от телевизията. 177 00:15:39,720 --> 00:15:41,799 На тази... ъ, Куин Латиша. 178 00:15:42,000 --> 00:15:43,399 Куин Латиша. 179 00:15:43,600 --> 00:15:46,799 Кажи ми, че това не е татуировка. 180 00:15:47,000 --> 00:15:50,879 Успокой се, татко, това е къна. Ще я измия. 181 00:15:52,879 --> 00:15:56,600 Знаеш ли какво? Ще ти кажа истината. Аз всъщност не съм Изабел. 182 00:15:56,799 --> 00:15:59,519 Не си ли? 183 00:16:01,399 --> 00:16:04,200 Аз съм... Жулиета. 184 00:16:04,399 --> 00:16:07,799 Ами в училище правим рок-енд-рол версия на "Ромео и Жулиета" и, ами... 185 00:16:08,000 --> 00:16:12,720 И дъщеря ми играе Жулиета? Това е страхотно, миличка! 186 00:16:12,879 --> 00:16:15,120 Миризмата на боята. 187 00:16:15,279 --> 00:16:18,000 Виковете на тълпата... И аз играех в театъра. Бях Пък в последната година. 188 00:16:18,200 --> 00:16:19,720 Абсолютно епично, тате. 189 00:16:19,879 --> 00:16:26,399 Радвам се, че си започнала... да проявяваш интерес към нещо, миличка. 190 00:16:26,600 --> 00:16:27,799 Но ми се ще и брат ти да беше направил същото. 191 00:16:28,000 --> 00:16:32,399 - Макс? Да, той изглежда толкова, ъ... - Напрегнат. Притеснявам се за него. 192 00:16:32,600 --> 00:16:34,879 Дори терапията не му помогна, 193 00:16:35,120 --> 00:16:37,399 въпреки че очевидно на теб ти е помогнала. 194 00:16:37,600 --> 00:16:43,519 Да, психиатър. Но той наистина... ми помогна... да открия себе си. 195 00:16:44,600 --> 00:16:45,519 Мислех си... 196 00:16:45,720 --> 00:16:49,200 може би с Макс да направите съвместна сесия, 197 00:16:49,399 --> 00:16:53,399 да поработите върху това, което е възникнало помежду ви. 198 00:16:53,600 --> 00:16:55,720 Не очаквах да си забелязал. 199 00:16:55,879 --> 00:16:59,799 Блъскането на вратите, мълчанието на масата по време на вечеря? 200 00:17:00,000 --> 00:17:01,879 Не съм ви виждал да се карате така. 201 00:17:02,120 --> 00:17:05,279 Наистина искам да оправим нещата. 202 00:17:05,519 --> 00:17:09,920 Обещаваш ли да помислиш върху това? За съвместната сесия? 203 00:17:19,000 --> 00:17:23,079 Да, добре. Ха! Психиатър? Ама че откачено! 204 00:17:23,279 --> 00:17:27,799 Аха... Макс си има проблеми. Можем да го използваме това. 205 00:17:31,000 --> 00:17:33,920 "С любов, Лиз". 206 00:17:41,799 --> 00:17:44,079 Какво е това? 207 00:17:44,279 --> 00:17:45,400 Бакшиш. 208 00:17:45,599 --> 00:17:48,599 100-доларов бакшиш? Защо? 209 00:17:48,799 --> 00:17:52,400 Честно ли? Това е Бен Франклин. 210 00:17:53,200 --> 00:17:55,200 Не мога да понасям да го гледам. 211 00:17:55,400 --> 00:17:59,599 Дай ми 5 "Андрю Джаксън", когато и да е. 212 00:17:59,799 --> 00:18:03,279 Виж. Това е коса. Хубава и гъста. 213 00:18:03,519 --> 00:18:06,000 Малко като Елвис. Бакенбарди... 214 00:18:06,200 --> 00:18:09,720 Очевидно си човек с прекалено много пари. 215 00:18:09,920 --> 00:18:15,079 Не знам какво си мислиш, господинчо, но Мария Де Лука не е за продан. 216 00:18:15,400 --> 00:18:19,200 Имам предвид, разбира се... не. НЕ! Дори за толкова пари. 217 00:18:19,400 --> 00:18:22,200 Тогава обяд? 218 00:18:22,400 --> 00:18:24,400 Ти току-що на среща ли ме покани? 219 00:18:24,599 --> 00:18:27,079 Не! Не, разбира се, че не, 220 00:18:27,279 --> 00:18:32,000 но следващият път, като ми донесеш сандвич, може да донесеш един и за себе си 221 00:18:32,200 --> 00:18:34,720 и няма да ми взимаш пари за него, въпреки че имам толкова много пари, 222 00:18:34,920 --> 00:18:39,799 а ще го платиш сама, защото това ще го направи официално "не-среща", 223 00:18:40,000 --> 00:18:42,519 и да останеш да го изядеш с мен. 224 00:18:42,720 --> 00:18:46,000 И да ми правиш компания, докато си нямам приятелка. 225 00:18:46,200 --> 00:18:49,200 Какво мислиш? 226 00:18:50,079 --> 00:18:53,079 Ами... мисля, че си малко странен. 227 00:18:53,279 --> 00:18:55,799 Понякога да. 228 00:19:01,920 --> 00:19:03,799 К'во става? Изглеждаш яко. 229 00:19:04,000 --> 00:19:07,279 Моля? О, боже мой, Майкъл! 230 00:19:07,519 --> 00:19:09,000 Какво е станало с косата ти? 231 00:19:09,200 --> 00:19:10,920 I wouldn't mind kickin' it to ya. 232 00:19:11,079 --> 00:19:13,000 Kickin' it. Yeah. 233 00:19:13,200 --> 00:19:15,200 Какво ще кажеш да ми дадеш нещо-нещо, а? 234 00:19:15,400 --> 00:19:18,720 O, господи! Махни се от мен! Какво ти става? 235 00:19:18,920 --> 00:19:22,599 Просто си мислех, понеже Макс не е наоколо, че можем, ъ... 236 00:19:22,799 --> 00:19:25,720 Просто спри, става ли? 237 00:19:26,599 --> 00:19:31,200 Добре, хубаво. Аз само... исках да видя, знаеш, дали ще се навиеш... 238 00:19:31,400 --> 00:19:34,400 Не. Няма да стане... никога. 239 00:19:34,599 --> 00:19:37,279 Разбира се, че не. 240 00:19:40,799 --> 00:19:43,519 Божичко! 241 00:19:45,079 --> 00:19:47,519 Епично. 242 00:19:50,599 --> 00:19:54,599 Тъй че сигналите, които Броуди откри, може да са свързани с умиращата звезда и.. 243 00:19:54,799 --> 00:19:59,400 Извика ни на тази спешна среща да говорим за умряла звезда? 244 00:19:59,599 --> 00:20:04,079 Мисля, че означава нещо. Тя... преследва ме. 245 00:20:04,279 --> 00:20:06,720 Отмених си представлението, Макс. 246 00:20:06,920 --> 00:20:10,400 Трябва да сме готови за следващото предизвикателство. 247 00:20:10,599 --> 00:20:12,519 Йе, същият като Зан е. Погледнете го! 248 00:20:12,720 --> 00:20:15,400 Зан, но още по-сритан отзад. Нищо чудно, че неговата го е зарязала. 249 00:20:15,599 --> 00:20:17,279 Сноп оръфляци! 250 00:20:17,519 --> 00:20:19,599 Не знам защо са казали на толкова много хора за тайната им. 251 00:20:22,720 --> 00:20:25,200 Хей, съжалявам, хора. Съжалявам, че закъснях. 252 00:20:25,400 --> 00:20:30,079 Не си спомням в поканата да се е споменавало за костюми. 253 00:20:30,279 --> 00:20:34,279 Прекалено е късно за Хелоуин, така че какво става? 254 00:20:34,400 --> 00:20:39,079 Ще ходим на шоуто "Рики Лейк" или какво? 255 00:20:42,599 --> 00:20:45,876 Зарежете този въпрос. На кого му трябва празник, 256 00:20:45,976 --> 00:20:48,080 за да се облече с костюм, нали? Както и да е... 257 00:20:52,000 --> 00:20:55,200 Алекс. Закъсня. 258 00:20:55,519 --> 00:20:58,400 Хей, тук горе! 259 00:21:27,519 --> 00:21:28,599 Шантава работа! 260 00:21:28,799 --> 00:21:31,400 - Кои сте вие? - Ние сме вие. 261 00:21:31,599 --> 00:21:32,920 Аз... не разбирам... 262 00:21:33,079 --> 00:21:33,799 Те са Променящи облика си. 263 00:21:34,000 --> 00:21:37,079 Знам, че сигурно откачате, защото и аз щях да бъда така. 264 00:21:37,279 --> 00:21:38,920 Как е възможно? 265 00:21:39,079 --> 00:21:42,000 Осем, осем. Първоначално е имало 8 пашкула. 266 00:21:42,200 --> 00:21:43,000 Ти си знаел. 267 00:21:43,200 --> 00:21:47,079 Да, аз... ние разбрахме наскоро, 268 00:21:47,920 --> 00:21:51,200 просто... не знаех, че ще изглеждате като нас. 269 00:21:51,400 --> 00:21:53,799 Всичко, което знаем, е че е имало 8 пашкула. 270 00:21:54,000 --> 00:21:55,599 Никога не сме знаели какво е станало с другите 4. 271 00:21:55,799 --> 00:21:57,000 Отишли са в Ню Йорк. 272 00:21:57,200 --> 00:21:57,999 Ню Йорк? 273 00:21:58,000 --> 00:22:00,519 Голямата ябълка. Центърът на вселената. Супер пица. 274 00:22:00,720 --> 00:22:02,799 ...но сте само трима. 275 00:22:03,000 --> 00:22:07,079 Имахме и четвърти. Съвсем наскоро го изгубихме. 276 00:22:11,279 --> 00:22:13,519 Казваше се... Зан. 277 00:22:13,720 --> 00:22:15,200 Аз съм Макс. 278 00:22:15,400 --> 00:22:16,799 Как изгубихте вашия Макс? 279 00:22:17,000 --> 00:22:22,200 Умря в глупав инцидент. Знаете - всичките му сили, способности, 280 00:22:22,799 --> 00:22:27,400 и... просто умря на шосето. За нищо. 281 00:22:30,799 --> 00:22:33,599 Ей, аз съм Рат. 282 00:22:33,799 --> 00:22:35,720 - Лони. - Изабел. 283 00:22:35,920 --> 00:22:39,200 - Аз съм Ева. - Тес. 284 00:22:39,599 --> 00:22:45,079 Това е Майкъл, а това са нашите приятели: Алекс, Мария и Лиз. 285 00:22:46,200 --> 00:22:47,720 Запознахме се вече. 286 00:22:47,920 --> 00:22:50,799 Съжалявам за това. Бях, ъ... просто се опитах да оставя нещата, каквито са си. 287 00:22:54,519 --> 00:22:58,519 Нещо ще стане, нещо, което ще повлияе на всички нас. 288 00:22:58,720 --> 00:23:02,400 Може ли да поговорим насаме? 289 00:23:16,519 --> 00:23:19,599 Толкова приличаш на него. 290 00:23:19,799 --> 00:23:22,000 Зан? 291 00:23:25,920 --> 00:23:27,279 Както и да е... Свързаха се с нас. 292 00:23:27,519 --> 00:23:32,400 Изглежда, някакви от нашата планета искат да се срещнем и да поговорим. 293 00:23:32,599 --> 00:23:33,300 Кой? 294 00:23:33,400 --> 00:23:38,519 Нашата слънчева система. Нашият дом. Властващите семейста на 5-те планети 295 00:23:38,720 --> 00:23:40,079 искат да се организира среща. 296 00:23:40,279 --> 00:23:42,200 Не знам. Знам, че е важно 297 00:23:42,400 --> 00:23:44,599 и че има нещо общо с мира, 298 00:23:44,799 --> 00:23:48,000 но, нали знаеш, Зан щеше да отиде и да представи нашия род... 299 00:23:48,200 --> 00:23:49,400 И затова се нуждаем от теб. 300 00:23:49,599 --> 00:23:50,920 От мен? 301 00:23:51,079 --> 00:23:55,519 Да, сега след като Зан е мъртъв, ти си единственият крал, който имаме. 302 00:23:56,599 --> 00:23:59,079 Защо се свързаха с вас, а не с нас? 303 00:23:59,279 --> 00:24:02,400 Ние сме тези, които са открили. Те не знаят, че има два комплекта. 304 00:24:02,599 --> 00:24:05,079 И защо има два? 305 00:24:05,279 --> 00:24:10,400 Ами направили са едната партида, но не както трябва, затова... са създали още една. 306 00:24:10,599 --> 00:24:12,799 Така че вие сте дефектни. 307 00:24:13,000 --> 00:24:18,799 Всъщност вие сте дефектните. Прекалено сте хора. Не се обиждайте. 308 00:24:19,000 --> 00:24:21,369 Когато са ни изпратили тук, войната още е продължавала. 309 00:24:21,469 --> 00:24:23,112 Ние сме били единственият шанс за оцеляване, 310 00:24:23,799 --> 00:24:28,519 така че са изпратили и двата комплекта, за по-сигурно. 311 00:24:29,519 --> 00:24:32,720 Бяхте ли близки, ти и Зан? 312 00:24:32,920 --> 00:24:36,599 Да, човече, бяхме по-близки и от братя. Нали знаеш, през целия ми живот 313 00:24:36,799 --> 00:24:40,920 аз го слушах и исках да бъда като него. 314 00:24:41,079 --> 00:24:45,200 И един ден, просто... БАМ! 315 00:25:01,279 --> 00:25:03,799 И така, "Лони"... Това идва от Виландра, нали? 316 00:25:04,000 --> 00:25:06,279 Точно така. Значи знаеш за Виландра? 317 00:25:06,519 --> 00:25:07,599 Чувала съм някои неща. 318 00:25:07,799 --> 00:25:08,519 Какво знаеш? 319 00:25:08,720 --> 00:25:11,400 Ти какво знаеш? 320 00:25:15,400 --> 00:25:18,079 Тя е предала семейството си, срутвайки изцяло къщурката от карти! 321 00:25:18,279 --> 00:25:22,920 Заради нея всички умрели. Звучи ли ти познато? 322 00:25:23,079 --> 00:25:26,200 Трудно ми беше да го държа в себе си през всичките тези години. Нямаш си представа. 323 00:25:26,400 --> 00:25:28,599 Напротив, имам. 324 00:25:29,519 --> 00:25:34,000 Не си ли казала на Макс? Изглеждате толкова близки. 325 00:25:34,200 --> 00:25:39,599 Аз... исках да му кажа, но... самата аз не исках да го повярвам, 326 00:25:40,279 --> 00:25:42,599 и мисълта да му кажа... 327 00:25:42,799 --> 00:25:47,200 Няма проблем. Това ще бъде нашата малка тайна. 328 00:25:48,599 --> 00:25:50,920 Дами, студена напитка? 329 00:25:51,079 --> 00:25:55,000 Не тази вечер, Опи. Може би по-късно. 330 00:26:00,599 --> 00:26:01,920 Аз дори не знам за какво се води войната. 331 00:26:02,079 --> 00:26:04,720 Знаем, че е заради нас – Кралската четворка. 332 00:26:04,920 --> 00:26:07,400 Имало е революция и всички умрели, 333 00:26:07,599 --> 00:26:09,200 а нас ни изпратили на земята да бъдем възродени. 334 00:26:09,400 --> 00:26:11,799 Оттогава нашият дом е бойно поле. 335 00:26:12,000 --> 00:26:13,920 И сега искат мир. Знам, че не си Зан, 336 00:26:14,079 --> 00:26:17,079 и знам, че е скапано да падне всичко на твоята глава, 337 00:26:17,279 --> 00:26:24,000 но това беше важно за него. Той е нашият мир. Той е нашият шанс да направим нещо с живота си. 338 00:26:26,000 --> 00:26:27,599 Аз не съм Зан. 339 00:26:27,799 --> 00:26:30,720 Не се притеснявай. Ще бъда там до теб. 340 00:26:30,920 --> 00:26:34,799 Но без теб... няма да има среща и няма да има мир. 341 00:26:35,000 --> 00:26:41,119 Милиони животи висят на косъм, Макс. Така че трябва да пробваш. 342 00:26:54,799 --> 00:26:56,720 Ето ни тук. 343 00:26:56,920 --> 00:26:59,400 И ето ни там. 344 00:26:59,599 --> 00:27:01,720 Мислех, че съм видял всичко. 345 00:27:01,920 --> 00:27:07,279 Искат да отида в Ню Йорк на... среща. 346 00:27:07,519 --> 00:27:09,079 Какво, само ти ли? Ние не сме ли поканени? 347 00:27:09,279 --> 00:27:11,000 Вече им казах "не". 348 00:27:11,200 --> 00:27:14,519 Мисля, че му трябва обработка. Същата дебела глава като Зан. 349 00:27:14,720 --> 00:27:15,599 Нямаме много време. 350 00:27:15,799 --> 00:27:17,000 Стой настрана. Вече съм се заел. 351 00:27:17,200 --> 00:27:21,400 Както се зае и със Зан ли? Не прецаквай работата, Рат. 352 00:27:21,920 --> 00:27:26,720 Или ще иде на срещата, или сме забутани на тази скапана планета до края на живота ни. 353 00:27:41,000 --> 00:27:42,599 Значи дубликатът на Майкъл те е целунал, 354 00:27:42,799 --> 00:27:45,200 а ти реши да не ми споменаваш този факт? 355 00:27:45,400 --> 00:27:47,200 Не, исках да ти кажа, аз просто... не можах... 356 00:27:47,279 --> 00:27:49,920 Но си мислеше "Е, какво толкова, това е просто Майкъл, пуска ми език. 357 00:27:50,079 --> 00:27:51,000 Няма нищо необичайно в това". 358 00:27:51,200 --> 00:27:52,599 Мария, това не е Майкъл. 359 00:27:52,799 --> 00:27:54,279 Но ти тогава още не си знаела, Лиз! 360 00:27:54,519 --> 00:27:58,720 Не можеш ли да го преживееш? Съжалявам! 361 00:27:59,079 --> 00:28:02,720 Виж, може ли да поговорим за секунда? 362 00:28:11,400 --> 00:28:13,799 Преди стана едно нещо с Кайл, 363 00:28:14,000 --> 00:28:17,200 но всъщност не стана, а аз не мога да кажа на Макс 364 00:28:17,400 --> 00:28:19,200 какво НЕ СЪМ направила. 365 00:28:19,400 --> 00:28:21,279 Но не мога и на теб да кажа какво не съм направила, 366 00:28:21,440 --> 00:28:23,079 така че не ме карай да го обяснявам, става ли? 367 00:28:23,279 --> 00:28:28,079 Но... въпросът е там, че се чувствам глупаво тук. 368 00:28:28,279 --> 00:28:32,200 Разбираш ли, че това, което току-що каза, няма никакъв смисъл? 369 00:28:32,400 --> 00:28:35,720 Хей, от колко време спя? 370 00:28:41,200 --> 00:28:41,920 7:30 е. 371 00:28:42,020 --> 00:28:44,200 Сутринта? 372 00:28:45,920 --> 00:28:49,799 Това е шефът ми. Скрийте се. 373 00:28:54,920 --> 00:28:57,000 Какво, по дяволите, е това? 374 00:28:57,200 --> 00:28:58,200 Добро утро. 375 00:28:58,400 --> 00:29:03,279 Парти? Странно, че не съм поканен, понеже сградата е моя. 376 00:29:07,599 --> 00:29:08,720 И кои сте вие? 377 00:29:08,920 --> 00:29:12,279 Броуди, това е моят... брат-близнак Боб. 378 00:29:12,519 --> 00:29:13,920 Не знаех, че имаш брат. 379 00:29:14,079 --> 00:29:15,400 Аз живея в Ню Йорк. 380 00:29:15,599 --> 00:29:21,920 Това обяснява защо косата ти е такава. Е, кой ще каже какво правите всички тук? 381 00:29:26,799 --> 00:29:28,799 Спомняш ли си, че ме покани на обяд? 382 00:29:29,000 --> 00:29:33,200 Какво ще кажеш за една малка закуска? 383 00:29:34,400 --> 00:29:37,279 Стойте колкото искате. 384 00:29:37,519 --> 00:29:40,400 Искаш ли да го убия заради теб? 385 00:29:40,599 --> 00:29:43,799 Ще ти кажа по-късно. 386 00:29:48,799 --> 00:29:51,000 Вярваш ли в Господ? 387 00:29:51,200 --> 00:29:52,720 Не е ли прекалено рано за такъв разговор? 388 00:29:52,920 --> 00:29:57,519 - Да, така е. - Добре де. Със сигурност, може би. А ти? 389 00:29:58,799 --> 00:30:00,200 Вярвах преди. 390 00:30:00,400 --> 00:30:05,279 Може би вс още вярвам. Има толкова много неща, които ме карат да се чудя. 391 00:30:05,519 --> 00:30:07,920 Като... 392 00:30:08,720 --> 00:30:10,279 Вярваш ли в извънземни? 393 00:30:10,519 --> 00:30:14,920 Защо не? Ходя с такъв. Шегувам се, разбира се. 394 00:30:15,079 --> 00:30:19,400 Аз пък не. Имах една случка преди време... 395 00:30:19,599 --> 00:30:20,799 O, да, отвличането! 396 00:30:21,000 --> 00:30:23,279 Откъде знаеш? Макс ли ти е казал? 397 00:30:23,519 --> 00:30:28,079 O, не, не. Аз просто... проверих ти миналото. 398 00:30:28,279 --> 00:30:32,000 Добре изглеждащ, мулти-милионер, 399 00:30:32,200 --> 00:30:34,920 купува НЛО-центъра. Погъделичка любопитството ми. 400 00:30:35,079 --> 00:30:37,599 Така че порових в интернет, и... 401 00:30:37,799 --> 00:30:41,720 И откри, че съм откачалка. 402 00:30:45,279 --> 00:30:48,519 Имам чувството, че отново ще се случи. 403 00:30:48,720 --> 00:30:49,599 Защо? 404 00:30:49,799 --> 00:30:54,400 Ами, липсващи моменти от време, 405 00:30:54,599 --> 00:30:58,000 странни сънища, които на сутринта не помня. 406 00:30:58,200 --> 00:31:00,799 Всичко това ми напомня за миналия път. 407 00:31:01,000 --> 00:31:06,400 Така че ако изведнъж изчезна за няколко дни, нищо лично. 408 00:31:08,519 --> 00:31:11,279 Просто съм отвлечен. 409 00:31:11,720 --> 00:31:13,720 Добре. 410 00:31:13,920 --> 00:31:16,599 "Добре"? Само това ли? 411 00:31:16,799 --> 00:31:18,799 Никакво "Сигурна съм, че няма повече да се случи, Броуди." 412 00:31:19,000 --> 00:31:20,519 "Само си въобразяваш, Броуди." 413 00:31:20,720 --> 00:31:26,079 Не, ако съм научила нещо от живота си тук, това е, че в Розуел всичко е възможно. 414 00:31:29,920 --> 00:31:31,400 Няма да си промени мнението. 415 00:31:31,599 --> 00:31:36,200 Не ми пука. Той ще дойде в Ню Йорк по един или друг начин. 416 00:31:36,400 --> 00:31:39,279 Какво трябва да означава това? 417 00:31:39,519 --> 00:31:43,000 Наистина ли искаш да знаеш? 418 00:31:44,519 --> 00:31:48,200 Не искам да бъда част от това. 419 00:31:49,079 --> 00:31:50,720 Тая мацка се превръща в истински проблем. 420 00:31:50,920 --> 00:31:55,200 Не се тревожи! Макс ще дойде с нас. Гарантирам го. 421 00:32:13,519 --> 00:32:14,519 Какво правиш тук? 422 00:32:14,720 --> 00:32:18,400 Трябваше да те видя. 423 00:32:19,599 --> 00:32:21,519 Опасно е. 424 00:32:21,720 --> 00:32:23,200 Трябва да ти кажа нещо. 425 00:32:23,400 --> 00:32:26,720 Нещо, което така и не казах на Зан, а сега е прекалено късно. 426 00:32:26,920 --> 00:32:30,920 Помислих си, че ако кажа на теб, ще успея да си го избия от главата, разбираш ли? 427 00:32:31,079 --> 00:32:33,799 За какво става дума? 428 00:32:34,279 --> 00:32:36,200 Исках да се извиня. 429 00:32:36,400 --> 00:32:38,799 За какво? 430 00:32:39,920 --> 00:32:42,519 За това, че те предадох. 431 00:32:44,599 --> 00:32:50,400 Макс, бил ли си толкова лудо влюбен, че да направиш всичко? 432 00:32:50,599 --> 00:32:52,599 Ами на нашата планета, Виландра 433 00:32:52,799 --> 00:32:54,720 аз... Изабел... 434 00:32:54,920 --> 00:32:56,279 този човек, който бяхме... 435 00:32:56,519 --> 00:32:58,799 бяхме лудо влюбени в един мъж, Кивар. 436 00:32:59,000 --> 00:33:05,000 Така че те продадохме. Ръцете ни бяха оцапани с кръв. Заради нас всички умряха. 437 00:33:06,799 --> 00:33:10,920 Виландра беше, ъ... Бенедикт Арнолд. 438 00:33:11,079 --> 00:33:15,400 Но ти не си Виландра. Нито пък Изабел. 439 00:33:16,720 --> 00:33:20,720 Технически не. Но тя е като демон, 440 00:33:21,200 --> 00:33:24,559 който нося в себе си. И двете, 441 00:33:24,720 --> 00:33:28,720 аз и Изабел. Тя ми го каза онази нощ, когато се запознахме. 442 00:33:28,920 --> 00:33:31,720 Изабел никога няма да ме предаде. 443 00:33:31,920 --> 00:33:35,599 Разбира се, че не. Както и аз не бих предала Зан. 444 00:33:39,000 --> 00:33:44,400 Радвам се, че сте го изяснили. Късмет е да имаш сестра, която да ти е тъй близка. 445 00:33:44,599 --> 00:33:49,000 Ще ми се и ние със Зан да бяхме толкова близки. 446 00:33:54,519 --> 00:33:57,519 Ти ме излъга за Виландра. 447 00:33:57,720 --> 00:34:02,799 - Не знам за какво... - Млъкни! Тя е предала мен... 448 00:34:03,000 --> 00:34:06,920 и Майкъл, и Тес, и майка ни, 449 00:34:07,079 --> 00:34:07,920 цялата ни планета! 450 00:34:08,079 --> 00:34:10,800 Кой ти каза това? Тя ли ти го каза? 451 00:34:11,000 --> 00:34:16,400 На нея й пукаше достатъчно, за да ми се извини. Аз трябваше да го чуя от непозната! 452 00:34:16,679 --> 00:34:17,800 А собствената ми сестра... 453 00:34:18,000 --> 00:34:19,679 Добре, Макс. Чудесно. 454 00:34:19,920 --> 00:34:25,519 Сега знаеш. Писна ми да пазя тайната, 455 00:34:25,679 --> 00:34:29,400 омръзна ми да се тревожа да не те разочаровам, теб - великия крал. 456 00:34:29,599 --> 00:34:30,599 Аз ти вярвах. 457 00:34:30,800 --> 00:34:34,199 Нищо не съм направила! Нищо не съм направила 458 00:34:34,400 --> 00:34:36,320 и няма да стоя тук и да бъда обвинявана за нещо, 459 00:34:36,519 --> 00:34:38,679 което някой е направил в друг живот, 460 00:34:38,920 --> 00:34:41,400 нещо напълно неуместно! 461 00:34:41,599 --> 00:34:43,079 Ако е толкова неуместно, защо не ми каза? 462 00:34:43,320 --> 00:34:48,920 Защото си имам собствен живот и не мога да го живея, докато постоянно се опитвам 463 00:34:49,079 --> 00:34:52,320 да ти се докажа, да докажа, че няма да те предам! Изтощително е да се живее така! 464 00:34:52,519 --> 00:34:54,000 Никога не съм искал да се доказваш. 465 00:34:54,199 --> 00:34:57,599 Да, искал си. Отнасяш се с всички така, сякаш са твоя собственост. 466 00:34:57,800 --> 00:35:01,599 Не ти принадлежа, Макс. Никога не съм ти принадлежала. 467 00:35:01,800 --> 00:35:05,199 Чувствам се така, сякаш вече не те познавам. 468 00:35:05,400 --> 00:35:09,800 Как би могъл? Интересуваш се само от себе си. 469 00:35:10,079 --> 00:35:12,800 И Лиз Паркър, разбира се. 470 00:35:13,000 --> 00:35:15,920 Може би най-накрая получаваш това, което заслужаваш. 471 00:35:16,079 --> 00:35:19,400 Най-сетне да се погледнеш в огледалото и да видиш какъв си. Ти не си крал! 472 00:35:19,599 --> 00:35:23,920 Ти си егоцентрично, самовлюбено момченце! 473 00:35:24,079 --> 00:35:27,000 Хей, какво правиш? 474 00:35:28,519 --> 00:35:29,299 Отивам в Ню Йорк. 475 00:35:29,400 --> 00:35:31,400 Това е ужасно лоша идея, Макс. 476 00:35:31,599 --> 00:35:34,320 Щом смяташ, че е лоша, Майкъл, значи е правилното нещо. 477 00:35:34,519 --> 00:35:37,800 Чудесно тогава! Бъди с тях! 478 00:35:39,679 --> 00:35:42,920 Не знам какво му стана. Просто полудя! 479 00:35:43,079 --> 00:35:46,320 Не се тревожи. Всичко ще бъде наред. 480 00:35:46,519 --> 00:35:48,800 Знам. 481 00:35:52,400 --> 00:35:53,679 Разпространи новината. 482 00:35:53,920 --> 00:35:56,920 Тръгваме днес. 483 00:36:00,320 --> 00:36:04,679 - Хайде да съблечем тези дрехи. - Дадено. 484 00:36:43,000 --> 00:36:47,079 Ти каза... искаше да бъдем приятели и аз... 485 00:36:47,320 --> 00:36:50,320 помислих върху това. 486 00:36:51,320 --> 00:36:56,199 И осъзнах, че не мога да ти бъда приятел, 487 00:36:56,400 --> 00:37:00,599 защото... още съм свързан с теб. 488 00:37:02,400 --> 00:37:06,320 С това, което имаше между нас. 489 00:37:08,320 --> 00:37:12,320 Така че... реших да спра. 490 00:37:14,519 --> 00:37:16,800 Ето. 491 00:37:24,599 --> 00:37:27,519 MaxєНLIZ УАФ¶ФЪТ»Жр 492 00:37:27,679 --> 00:37:31,079 Макс, това е твое. Подарих ти го миналата Коледа. 493 00:37:31,320 --> 00:37:37,519 Връщам ти го. Аз отивам в Ню Йорк с Лони и Рат, 494 00:37:38,920 --> 00:37:40,320 и Тес... 495 00:37:40,519 --> 00:37:43,079 на срещата. 496 00:37:47,679 --> 00:37:50,199 Ще се върнеш ли? 497 00:37:51,000 --> 00:37:56,079 Не знам. Не мога да мисля толкова напред. 498 00:37:58,519 --> 00:38:00,920 Почакай, Макс. 499 00:38:03,599 --> 00:38:07,400 Когато... когато си на срещата, гранилитът, нали? 500 00:38:07,599 --> 00:38:12,679 Той е могъщ и може да стане много опасен, ако попадне в ръцете на неправилните хора. 501 00:38:12,920 --> 00:38:17,800 За какво говориш? Откъде знаеш за гранилита? 502 00:38:20,320 --> 00:38:24,679 О... Не мога да ти кажа. Но просто знам... и... 503 00:38:24,840 --> 00:38:27,800 Моля те, Макс. Трябва да ми се довериш. 504 00:38:28,000 --> 00:38:31,079 Мисля, че това е проблемът, Лиз. 505 00:39:58,320 --> 00:40:00,920 Прекалено е тясно. 506 00:40:01,079 --> 00:40:06,599 Изглежда, че няма място за мен. Няма значение. 507 00:40:06,800 --> 00:40:08,199 Какво приказваш? 508 00:40:08,400 --> 00:40:09,320 Няма да дойда. 509 00:40:09,519 --> 00:40:13,920 Не приказвай глупости. Какво ще правиш? Ще останеш в пустинята ли? 510 00:40:14,079 --> 00:40:17,079 Хайде, влизай в колата. 511 00:40:20,000 --> 00:40:20,920 Хей, казах "влизай" или ще... 512 00:40:21,079 --> 00:40:22,320 Ще ме убиеш? Какво, ще ме убиеш ли? 513 00:40:22,519 --> 00:40:24,519 Ей, ей, ей. Какво става? 514 00:40:24,679 --> 00:40:28,320 Мислиш, че ще я убия, а? 515 00:40:29,519 --> 00:40:32,400 Искаш да останеш, така ли? Тогава остани. 516 00:40:32,599 --> 00:40:35,519 Няма проблеми. 517 00:40:45,400 --> 00:40:49,800 Хайде, ъ... да тръгваме за Ню Йорк. 518 00:41:16,320 --> 00:41:18,400 ґэРш 519 00:41:18,599 --> 00:41:21,920 {C:$aaccff}УўОДЧЦД»ЦЖЧчЈєmarksman 520 00:41:22,079 --> 00:41:26,079 {C:$aaccff}µзВїПВФШ»щµШ 521 00:41:26,320 --> 00:41:36,920 µЪ8јЇ Нк