1 00:00:00,070 --> 00:00:00,770 25 FPS 2 00:00:11,871 --> 00:00:14,425 "Уорнър Брос" представя: 3 00:00:26,833 --> 00:00:29,656 Б А Т М А Н: НАЧАЛОТО 4 00:00:29,756 --> 00:00:32,657 Превод: Aries Субтитри: Victory 5 00:00:47,472 --> 00:00:48,854 Рейчъл, дай да видя. 6 00:00:55,657 --> 00:00:58,049 - Дай да видя. - Между другото, аз го намерих. 7 00:00:58,677 --> 00:00:59,707 В моята градина. 8 00:01:01,570 --> 00:01:02,592 Няма да ме хванеш! 9 00:01:10,390 --> 00:01:11,253 Брус. 10 00:01:16,596 --> 00:01:17,314 Брус! 11 00:01:20,903 --> 00:01:22,474 Мамо, г-н Алфред. 12 00:01:44,858 --> 00:01:46,400 Присъни ли ти се нещо? 13 00:01:47,334 --> 00:01:49,036 Кошмар. 14 00:01:53,540 --> 00:01:54,765 По-страшен от затвора? 15 00:02:15,429 --> 00:02:17,103 Те ще се заяждат. 16 00:02:18,658 --> 00:02:19,669 Докато не те убият. 17 00:02:21,647 --> 00:02:23,217 Ще умра по-бързо от яденето тук. 18 00:02:25,540 --> 00:02:27,945 Е, изрод, добре дошъл в ада. 19 00:02:31,101 --> 00:02:33,985 Пред теб е самият дявол. 20 00:02:37,334 --> 00:02:38,374 Ти не си дяволът. 21 00:02:38,805 --> 00:02:40,212 Ти си жертва. 22 00:03:22,192 --> 00:03:23,098 Затворете го в карцера. 23 00:03:23,133 --> 00:03:25,452 - За какво? - За защита. 24 00:03:25,487 --> 00:03:28,395 - Не ми е нужна защита. - Да защитим тях. 25 00:03:37,229 --> 00:03:43,169 Предпочитате да се намирате в затвора, за да се оправяте с престъпниците един по един? 26 00:03:43,204 --> 00:03:46,352 Изобщо те бяха седем. 27 00:03:47,302 --> 00:03:49,257 Преброих шест, г-н Уейн. 28 00:03:53,053 --> 00:03:54,314 Откъде знаете кой съм аз? 29 00:03:54,349 --> 00:03:58,221 Нашият безумен свят е твърде тесен, за да може Брус Уейн да изчезне безследно, 30 00:03:58,321 --> 00:03:59,408 даже пропаднал. 31 00:03:59,571 --> 00:04:02,287 - Кой сте вие? - Казвам се Анри Дюк. 32 00:04:02,322 --> 00:04:07,326 Пратеник съм на Ра'с Ал Гол. Името му всява страх сред целия престъпен свят. 33 00:04:07,361 --> 00:04:09,888 Той може да ви покаже верния път. 34 00:04:10,507 --> 00:04:12,891 Според вас съм объркал пътя, така ли? 35 00:04:12,926 --> 00:04:14,880 Попаднахте в този затвор доброволно. 36 00:04:15,588 --> 00:04:20,296 Защото решихте да изучите престъпните общества. Но вашият стремеж, за нещастие, 37 00:04:20,396 --> 00:04:24,168 в дадения момент ви доведе до задънена улица. 38 00:04:26,176 --> 00:04:29,529 Интересно, какъв път може да ми покаже Ра'с Ал Гол. 39 00:04:29,564 --> 00:04:32,632 Пътят на човека, способен да сподели неговата ненавист към злото. 40 00:04:32,667 --> 00:04:36,070 И горещото желание да служи на справедливостта. 41 00:04:37,182 --> 00:04:39,466 Това е пътят на лигата, г-н Уейн. 42 00:04:42,479 --> 00:04:45,812 - Вие сте отмъстители. - Не, не, отмъстителят се впуска в битка, 43 00:04:45,846 --> 00:04:50,459 за да удовлетвори самолюбието си. Той може да бъде затворен. 44 00:04:50,494 --> 00:04:52,427 Или да бъде унищожен. 45 00:04:53,526 --> 00:04:59,121 Но ако решите да се промените, да изберете друг път, да посветите 46 00:04:59,156 --> 00:05:03,221 живота си в борбата за идеали, ще станете неуловим. 47 00:05:04,301 --> 00:05:06,537 И ще ви наричат по друг начин. 48 00:05:08,163 --> 00:05:13,129 - И как ще ме наричат? - Легенда, г-н Уейн. 49 00:05:14,108 --> 00:05:18,725 Утре ще ви пуснат и ако са ви омръзнали разправиите с дребни крадци, намерете 50 00:05:18,825 --> 00:05:22,394 редки сини цветя. Те растат по източните склонове. 51 00:05:22,429 --> 00:05:28,326 Откъснете такъв цвят и ако го занесете до върха на планината, много е възможно 52 00:05:28,426 --> 00:05:30,136 да намерите това, което винаги сте търсили. 53 00:05:30,171 --> 00:05:32,951 И какво съм търсил винаги? 54 00:05:35,079 --> 00:05:36,225 Само вие знаете това. 55 00:06:40,687 --> 00:06:44,063 Върни се там, откъдето си дошъл. 56 00:07:49,359 --> 00:07:50,674 Ра'с Ал Гол. 57 00:08:00,597 --> 00:08:01,812 Почакайте. 58 00:08:05,553 --> 00:08:06,614 Каква е целта ти? 59 00:08:07,835 --> 00:08:11,088 Искам... 60 00:08:11,123 --> 00:08:14,945 да унищожа несправедливостта, да накарам да се боят тези, 61 00:08:15,045 --> 00:08:17,237 които държат в страх другите хора. 62 00:08:39,036 --> 00:08:45,657 За да подчиниш страховете на другите, първо трябва да овладееш своите. 63 00:08:46,742 --> 00:08:49,152 Готов ли си да започнеш? 64 00:08:49,553 --> 00:08:54,272 - Аз... аз умирам от умора... - Смъртта те настига внезапно. 65 00:08:54,307 --> 00:08:56,651 Смъртта не чака никого. 66 00:08:57,580 --> 00:09:02,429 И не си мисли, че си нещо повече. Смъртта е навсякъде. 67 00:09:05,792 --> 00:09:07,122 Тигър. 68 00:09:08,909 --> 00:09:10,373 Трябва да се учиш. 69 00:09:23,776 --> 00:09:24,793 Стига. 70 00:09:24,828 --> 00:09:27,458 И ти се страхуваш. 71 00:09:28,651 --> 00:09:31,784 Но не от мен. 72 00:09:34,117 --> 00:09:40,724 Кажете, г-н Уейн, 73 00:09:40,780 --> 00:09:42,993 от какво се страхувате? 74 00:09:52,854 --> 00:09:53,625 Брус. 75 00:09:56,074 --> 00:09:57,364 Всичко е наред. 76 00:09:57,399 --> 00:10:00,504 Ти си жив. Всичко е наред. 77 00:10:00,539 --> 00:10:03,030 Да повикам ли бърза помощ, г-н Уейн? 78 00:10:03,467 --> 00:10:05,876 Ще наместя костите, а след това ще го закарам на рентген. 79 00:10:06,421 --> 00:10:07,701 Добре, сър. 80 00:10:07,736 --> 00:10:10,186 - Много съжалявам, господине, дъщеря ми... - Нищо страшно. 81 00:10:14,039 --> 00:10:15,122 Яко се изтърси, а? 82 00:10:15,157 --> 00:10:18,892 Защо хората падат? За да се научат да стават. 83 00:10:22,102 --> 00:10:23,745 Какво е станало? 84 00:10:23,780 --> 00:10:25,041 Нищо страшно. 85 00:10:34,780 --> 00:10:36,651 Отново прилепи? 86 00:10:39,969 --> 00:10:42,009 Знаеш ли защо са те нападнали? 87 00:10:42,044 --> 00:10:45,134 - Изплашили са се от теб. - Изплашили са се от мен? 88 00:10:45,614 --> 00:10:49,246 - Всички същества познават страха. - Даже и най-страшните? 89 00:10:49,281 --> 00:10:51,083 Особено на най-страшните. 90 00:10:51,118 --> 00:10:52,774 Ще ти покажа нещо. 91 00:10:56,850 --> 00:10:58,612 Как мислиш, мама ще го хареса ли? 92 00:10:58,647 --> 00:11:02,320 - Да. - Време е да ставаш, Брус. 93 00:11:02,420 --> 00:11:04,261 - Още мъничко. - Стига си се излежавал. 94 00:11:07,640 --> 00:11:12,386 - Ти ли си направил този влак? - Готъм донесе късмет на семейството ни. 95 00:11:12,421 --> 00:11:16,637 Но сега градът изпитва проблеми. Много хора, на които не им провървя така, 96 00:11:16,737 --> 00:11:18,082 както на нас, преживяват трудни моменти. 97 00:11:18,235 --> 00:11:21,059 Затова построихме евтина система за обществен транспорт, 98 00:11:21,094 --> 00:11:25,234 която съединява целия град, а в центъра е кулата на Уейн. 99 00:11:26,071 --> 00:11:28,654 - Там ли работиш? - Не, работя в болницата. 100 00:11:28,913 --> 00:11:31,380 за нашата компания се намират по-добри управляващи. 101 00:11:32,207 --> 00:11:36,086 - По-добри? - Такива, за които това ще е по-интересно. 102 00:12:30,178 --> 00:12:35,109 Нека да си тръгваме. Моля те. 103 00:12:36,049 --> 00:12:37,831 Добре. Да тръгваме. 104 00:12:46,930 --> 00:12:48,018 Какво стана, Брус? 105 00:12:48,053 --> 00:12:51,605 Всичко това е заради мен. Прииска ми се да подишам свеж въздух. 106 00:12:51,640 --> 00:12:54,490 Според мен тази опера е прекалено дълга. 107 00:12:54,491 --> 00:12:55,364 Нали така? 108 00:12:57,076 --> 00:12:58,376 Да тръгваме. 109 00:12:58,411 --> 00:12:59,868 По-добре да се разходим. 110 00:13:05,144 --> 00:13:10,742 - Давай скъпоценностите, портфейла! - Тихо, всичко чувам. Успокой се. 111 00:13:10,777 --> 00:13:11,533 - Бързо. - Успокой се. 112 00:13:13,125 --> 00:13:14,757 Ето, вземи. 113 00:13:16,814 --> 00:13:17,957 Спокойно. 114 00:13:17,992 --> 00:13:19,565 Без да искам. 115 00:13:20,438 --> 00:13:21,613 Твой е. 116 00:13:22,118 --> 00:13:24,825 - Вземи го и си отивай. - А скъпоценностите? 117 00:13:24,860 --> 00:13:26,847 - Ей! - Томас! 118 00:13:36,516 --> 00:13:37,530 Брус. 119 00:13:40,578 --> 00:13:41,768 Не си ранен, нали? 120 00:13:41,803 --> 00:13:43,698 Не. 121 00:13:44,509 --> 00:13:46,979 Не трябва да се страхуваш. 122 00:14:16,447 --> 00:14:18,642 Това баща ти ли е? 123 00:14:20,101 --> 00:14:21,941 Не се притеснявай. 124 00:14:23,869 --> 00:14:26,574 Хайде. Дай да те наметна. 125 00:14:28,058 --> 00:14:29,381 Ето така. 126 00:14:32,688 --> 00:14:33,936 Така е било писано. 127 00:14:36,072 --> 00:14:37,115 Държи се. 128 00:14:42,450 --> 00:14:45,014 Гордън. 129 00:14:51,455 --> 00:14:54,798 Е, какво, добри новини? 130 00:14:56,201 --> 00:14:57,562 Хванахме го. 131 00:15:16,893 --> 00:15:18,557 Ти си в сигурни ръце. 132 00:15:18,895 --> 00:15:23,537 Ще се грижим за империята ти. Расти бързо и всичко ще бъде твое. 133 00:15:39,600 --> 00:15:41,522 Дойдох да попитам относно вечерята. 134 00:15:47,560 --> 00:15:50,874 - Добре. - Алфред. 135 00:15:53,086 --> 00:15:55,314 - Да, г-н Брус. - Аз съм виновен, Алфред, 136 00:15:55,414 --> 00:15:57,031 заради мен те си тръгнаха от театъра. 137 00:15:57,472 --> 00:15:58,387 - Не, не. - Изплаших се и... 138 00:15:59,000 --> 00:15:59,722 С нищо не си виновен. 139 00:16:01,108 --> 00:16:04,681 За всичко е виновен той, този лош човек. 140 00:16:04,866 --> 00:16:05,634 Разбираш ли? 141 00:16:09,376 --> 00:16:12,386 Толкова ми е лошо без тях. Много ми е лошо. 142 00:16:12,486 --> 00:16:18,248 На мен също, г-н Брус. Те ми липсват. 143 00:16:19,325 --> 00:16:22,504 И все още се обвиняваш за смъртта на родителите ти. 144 00:16:22,604 --> 00:16:24,544 Гневът засенчи чувството за вина. 145 00:16:25,426 --> 00:16:26,529 Да тръгваме. 146 00:16:31,141 --> 00:16:33,121 Ти засенчваш гласа на съвестта с гняв, 147 00:16:33,156 --> 00:16:37,136 а аз ще те науча да гледаш истината в очите и да признаваш вината си. 148 00:16:39,071 --> 00:16:43,814 Можеш да се биеш с шест злодея, но ние ще те научим да се биеш със шестотин. 149 00:16:44,959 --> 00:16:49,300 Можеш да изчезваш, но ние ще те научим да ставаш невидим. 150 00:16:50,774 --> 00:16:52,263 Невидим? 151 00:16:56,596 --> 00:17:00,836 Невидимостта се достига с помощта на търпението и ловкостта. 152 00:17:13,197 --> 00:17:14,904 Никога на губи бдителност. 153 00:17:18,413 --> 00:17:20,684 В наши дни се употребяват взривни вещества. 154 00:17:21,102 --> 00:17:26,297 За сплашване и отвличане на вниманието. Триковете и фокусите са психологическо оръжие. 155 00:17:26,886 --> 00:17:29,616 Нека твоите врагове си мислят, че не си обикновен смъртен. 156 00:17:31,824 --> 00:17:33,801 - Кой е това? - Обикновен селянин. 157 00:17:33,836 --> 00:17:36,470 Опитал се да си присвои земята на съседа и станал убиец. 158 00:17:36,505 --> 00:17:39,561 - А сега е затворник. - И какво го чака по-нататък? 159 00:17:39,596 --> 00:17:42,087 Правосъдие. Злото трябва да бъде наказано. 160 00:17:42,122 --> 00:17:45,852 Престъпността процъфтява, когато обществото изповядва търпимост. 161 00:17:49,682 --> 00:17:52,350 Родителите ти са загинали не по твоя вина, 162 00:18:00,234 --> 00:18:01,808 а по вина на баща ти. 163 00:18:21,568 --> 00:18:24,625 Можеш да се гневиш, но признай, че баща ти е проявил слабост. 164 00:18:24,660 --> 00:18:25,943 А оръжието? 165 00:18:25,978 --> 00:18:27,428 Теб това би ли те спряло? 166 00:18:27,463 --> 00:18:31,935 - Имам умения. - Уменията са нищо, волята решава всичко. 167 00:18:37,598 --> 00:18:40,005 Силата на волята. 168 00:18:49,244 --> 00:18:51,765 Предай се. Не си ме победил. 169 00:18:51,919 --> 00:18:55,813 За да нанесеш удар, трябва твърдо да си стоиш на краката. 170 00:19:01,338 --> 00:19:03,833 Разтрий гърдите си. 171 00:19:03,868 --> 00:19:05,768 Ръцете сами ще се загреят. 172 00:19:08,851 --> 00:19:11,100 Ти си по-силен от баща си. 173 00:19:11,135 --> 00:19:12,859 Ти не си познавал баща ми. 174 00:19:12,894 --> 00:19:18,116 Но ми е позната яростта ти. Безумният гняв, който превръща безценната памет 175 00:19:18,216 --> 00:19:22,339 за любимите ти хора в отрова, тровеща душата ти. 176 00:19:22,374 --> 00:19:26,254 И изведнъж започваш да си мислиш: "Ако те никога не бяха живяли, 177 00:19:26,357 --> 00:19:30,236 това би те избавило от болката". 178 00:19:33,486 --> 00:19:35,652 Не винаги съм живял в планините. 179 00:19:37,842 --> 00:19:39,805 Някога бях женен. 180 00:19:41,156 --> 00:19:43,386 Любовта на живота ми. 181 00:19:44,223 --> 00:19:46,234 Но смъртта ми я отне. 182 00:19:46,269 --> 00:19:50,031 И както и ти, разбрах, че с хора, които са загубили човешкия си образ, 183 00:19:50,066 --> 00:19:52,744 трябва да се биеш без каквито и да е съмнения и жалост. 184 00:19:54,478 --> 00:19:58,014 Гневът е източник на сила. Но ако му дадеш свобода, 185 00:19:58,454 --> 00:20:00,599 той ще те унищожи. 186 00:20:00,634 --> 00:20:02,731 Това почти се случи с мен. 187 00:20:02,766 --> 00:20:05,001 - И какво ти помогна? - Отмъщението. 188 00:20:05,936 --> 00:20:09,516 - На мен това няма да ми помогне. - Защо, Брус? 189 00:20:09,551 --> 00:20:12,152 Ти си длъжен да отмъстиш за своите родители. 190 00:20:16,098 --> 00:20:19,545 После ще се върнете ли в Пристън, след края на изслушването? 191 00:20:19,580 --> 00:20:21,798 Или ще останете за няколко дни? 192 00:20:21,833 --> 00:20:25,805 - Няма да се върна в Принстън. - Омръзна ви да се учите ли? 193 00:20:25,840 --> 00:20:29,786 Не, явно аз съм омръзнал на всички. 194 00:20:30,182 --> 00:20:32,137 Приготвих ви господарската спалня. 195 00:20:32,172 --> 00:20:35,439 Не, ще се настаня в моята стая. 196 00:20:35,474 --> 00:20:38,273 Позволете да ви напомня, сър, че имението Уейн е ваш дом. 197 00:20:38,308 --> 00:20:41,313 - Не, Алфред, това е домът на моя баща. - Баща ви отдавна е мъртъв. 198 00:20:41,348 --> 00:20:45,131 Къщата се е превърнала в мавзолей. С удоволствие ще го запазя. 199 00:20:45,166 --> 00:20:49,411 Цели шест поколения от вашата фамилия са живели тук. Това е вашето фамилно гнездо. 200 00:20:49,446 --> 00:20:52,139 Теб какво те интересува, Алфред? Това не е твоето семейство. 201 00:20:53,075 --> 00:20:58,142 Всичко е много просто. Един благороден човек ми възложи да се грижа за това, 202 00:20:58,242 --> 00:21:01,341 което му е скъпо. Когато него вече няма да го има. 203 00:21:03,629 --> 00:21:08,492 Г-ца Доус иска да ви закара на изслушването, надява се да ви уговори да не ходите в съда. 204 00:21:08,527 --> 00:21:12,514 Може би е по-добре да погребем миналото заедно с родителите ми. 205 00:21:12,549 --> 00:21:16,565 Не се осмелявам да ви съветвам как да постъпите с миналото, но знайте, 206 00:21:16,665 --> 00:21:19,668 че има хора, на които не им е безразлично, вашето бъдеще. 207 00:21:20,721 --> 00:21:22,920 Не си загубил вярата в мен. 208 00:21:22,955 --> 00:21:23,936 Ни най-малко. 209 00:22:11,286 --> 00:22:14,373 Алфред все още пази сгъстено мляко на горния рафт. 210 00:22:15,476 --> 00:22:18,346 - Не е ли забелязал, че вече го достигаш? - По навик, най-вероятно. 211 00:22:18,381 --> 00:22:21,415 - Но неговите уловки никога не пречат... - Точно така. 212 00:22:21,679 --> 00:22:23,092 Как е майка ти? 213 00:22:23,768 --> 00:22:25,232 Тъгува по този дом. 214 00:22:26,954 --> 00:22:28,382 Аз също. 215 00:22:29,111 --> 00:22:33,364 М-да, но този дом е нищо без живеещите в него хора. 216 00:22:33,399 --> 00:22:36,344 - Останал е само Алфред. - И ти. 217 00:22:36,379 --> 00:22:39,566 - Няма да се задържа дълго, Рейчъл. - Дошъл си заради изслушването? 218 00:22:39,601 --> 00:22:43,289 Да. 219 00:22:43,324 --> 00:22:46,918 Брус, може би ще успея да те накарам да не отиваш днес в съда. 220 00:22:47,864 --> 00:22:53,635 Но все някой е длъжен да се застъпи за моите родители. 221 00:22:53,670 --> 00:22:57,830 Всички ние обичахме родителите ти, Брус. И убиецът не заслужава прошка. 222 00:22:57,930 --> 00:23:00,239 Защо твоят началник го пуска? 223 00:23:00,274 --> 00:23:04,578 Прекарвайки в една камера с човек на Фалкон, той е разбрал много и ще даде показания. 224 00:23:04,678 --> 00:23:06,654 в обмяна на предсрочно освобождаване. 225 00:23:07,365 --> 00:23:10,142 Рейчъл, тази гадина уби моите родители. 226 00:23:12,229 --> 00:23:13,820 Никога няма да забравя това. 227 00:23:13,855 --> 00:23:16,549 И много се надявам, че ще ме разбереш. 228 00:23:18,379 --> 00:23:19,897 Добре. 229 00:23:20,813 --> 00:23:23,767 Трудовите хора ужасно страдаха през годините на депресия. 230 00:23:23,802 --> 00:23:28,321 И мотив за престъплението на г-н Чил е била не алчността, а безумно отчаяние. 231 00:23:28,837 --> 00:23:32,913 Той излежа 14 години. Оказа искрено съдействие на властите в изключително 232 00:23:33,013 --> 00:23:37,581 важно разследване и ние поддържаме неговата молба за предсрочно освобождаване. 233 00:23:39,950 --> 00:23:44,236 Г-н Чил. 234 00:23:45,378 --> 00:23:50,592 Ваша чест, и ден не минава без да се разкайвам за това, което направих. 235 00:23:53,088 --> 00:23:56,099 Да, аз се поддадох на отчаянието, както и много други в онези години. 236 00:23:56,134 --> 00:23:59,762 Не беше нарочно. 237 00:24:02,064 --> 00:24:08,457 Известно ми е, че тук присъства сина на Уейн. Може той да каже нещо. 238 00:24:22,070 --> 00:24:23,348 Той излиза от залата. 239 00:24:39,028 --> 00:24:40,031 Джон. 240 00:24:51,823 --> 00:24:52,570 Да вървим, Брус. 241 00:24:53,562 --> 00:24:54,681 Не трябва да гледаш това. 242 00:24:55,762 --> 00:24:56,739 Трябва. 243 00:25:02,986 --> 00:25:06,279 Ето защо съдия Фейдън настояваше за публично изслушване. 244 00:25:06,314 --> 00:25:08,805 Фалкон го е подкупил, за да си разчисти сметките с Чил. 245 00:25:08,840 --> 00:25:11,141 - И аз съм му благодарен за това. - Не може да бъде. 246 00:25:11,176 --> 00:25:15,025 Може, Рейчъл, моите родители заслужаваха справедливост. 247 00:25:15,060 --> 00:25:16,242 Що за справедливост е това? 248 00:25:16,277 --> 00:25:19,014 - Това е най-обикновено отмъщение. - Понякога това е едно и също. 249 00:25:19,049 --> 00:25:22,905 Бъркаш, Брус. Правосъдието е път към хармонията, а отмъщението е опит да облекчиш 250 00:25:23,005 --> 00:25:25,801 своята болка. Именно заради това съдебната система е безпристрастна. 251 00:25:25,836 --> 00:25:27,568 Вашата система се разпада. 252 00:25:34,118 --> 00:25:38,675 Теб те е грижа за справедливостта? Грижа те е за твоята болка, Брус. Градът загнива. 253 00:25:38,710 --> 00:25:40,968 Всички казват, че депресията е в миналото, но това не е така. 254 00:25:41,003 --> 00:25:42,645 Сега даже е по-лошо, отколкото преди. 255 00:25:43,436 --> 00:25:45,863 Фалкон е наводнил улиците с наркотици. Той печели за сметка на тези, които 256 00:25:45,963 --> 00:25:48,413 които са се отчаяли. Всеки ден поражда нови Чил. 257 00:25:48,783 --> 00:25:53,223 Да, не Фалкон е убил родителите ти, Брус, но той разрушава всичко, 258 00:25:53,323 --> 00:25:54,556 което те се опитваха да отстоят. 259 00:25:58,716 --> 00:26:00,630 Искаш да му благодариш? Отивай. 260 00:26:03,232 --> 00:26:06,455 Всички знаят къде може да бъде намерен. Но докато той облагодетелства злодеите 261 00:26:06,490 --> 00:26:08,548 и плаши честните хора, никой няма да го пипне. 262 00:26:08,583 --> 00:26:11,178 Никой не се решава да хвърли призив срещу насилието. 263 00:26:11,213 --> 00:26:15,952 Готъм няма шансове, ако бездействат и най-достойните хора. 264 00:26:17,200 --> 00:26:19,299 Не се смятам за достоен. 265 00:26:19,334 --> 00:26:21,669 Защо? 266 00:26:22,885 --> 00:26:27,575 През всичките тези години мечтаех да го убия. Не се получи. 267 00:26:43,294 --> 00:26:45,112 Баща ти щеше да се срамува от теб. 268 00:27:26,268 --> 00:27:29,149 По-висок сте, отколкото на снимките във вестниците, г-н Уейн. 269 00:27:29,184 --> 00:27:31,245 Вие сте без оръжие? Оскърбявате ме. 270 00:27:34,146 --> 00:27:37,137 - Можехте и писмено да ми благодарите. - Дойдох не за да ви благодаря, 271 00:27:37,237 --> 00:27:40,999 а за да ви кажа, че не всички в Готъм се боят от вас. 272 00:27:41,125 --> 00:27:42,648 Само тези, които ме познават. 273 00:27:42,683 --> 00:27:48,675 Огледай се. Ще видиш двама сенатора, лидери на профсъюза, няколко полицая 274 00:27:48,710 --> 00:27:53,874 и съдията. Мога да те застрелям тук на място, пред очите на всички, 275 00:27:53,909 --> 00:27:56,234 Това могъщество не може да бъде купено. 276 00:27:57,533 --> 00:27:59,323 Това е властта на страха. 277 00:27:59,358 --> 00:28:00,829 Не се страхувам от вас. 278 00:28:00,864 --> 00:28:04,264 Просто мислиш, че няма какво да губиш. Но грешиш. 279 00:28:04,299 --> 00:28:07,243 Не си помислил за твоята приятелка от окръжната прокуратура. 280 00:28:07,343 --> 00:28:09,573 Не си помислил за стария иконом. 281 00:28:14,268 --> 00:28:18,437 Хората от твоето обкръжение могат много да загубят. 282 00:28:18,472 --> 00:28:23,869 Реши, че ако пред теб са застреляли родителите ти, то ти знаеш всичко 283 00:28:23,969 --> 00:28:27,991 за ужасите на живота. Да, ама не. Ти не познаваш отчаянието. 284 00:28:28,026 --> 00:28:32,032 Ти... ти си Брус Уейн, принцът на Готъм. Трябва да изминеш хиляди мили, 285 00:28:32,067 --> 00:28:35,442 за да намериш някой, който не те познава. Така че е глупаво да нахълтваш тук 286 00:28:35,477 --> 00:28:39,992 със своя гняв. Какво се опитваш да си докажеш? Никога няма да разбереш този свят. 287 00:28:40,027 --> 00:28:44,526 И винаги ще се страхуваш. От това, което не разбираш. 288 00:28:47,859 --> 00:28:49,136 Давайте. 289 00:28:56,595 --> 00:28:59,402 Да, не си слаб. Това се вижда веднага. 290 00:28:59,437 --> 00:29:01,159 Не си като баща си. 291 00:29:01,194 --> 00:29:06,206 В затвора Чил ми разказа, че когато е убивал твоите родители, 292 00:29:06,241 --> 00:29:07,990 баща ти е молил за пощада. 293 00:29:09,309 --> 00:29:11,185 Скимтял. 294 00:29:11,220 --> 00:29:12,101 Като пес. 295 00:29:24,958 --> 00:29:26,402 Можеше да бъде и по-лошо. 296 00:29:36,276 --> 00:29:37,074 За какво? 297 00:29:37,109 --> 00:29:38,479 За твоето яке. 298 00:29:38,514 --> 00:29:39,440 Добре. 299 00:29:41,176 --> 00:29:44,418 Хей, хей, палтото ще ми свърши работа. 300 00:29:44,453 --> 00:29:46,112 Не те съветвам да го носиш. 301 00:29:47,372 --> 00:29:49,226 - Ще бъда преследван. - От кого? 302 00:29:49,261 --> 00:29:49,977 От всички. 303 00:29:53,889 --> 00:29:56,912 Да, палтото си струва. 304 00:30:14,493 --> 00:30:17,195 Живеейки сред престъпниците, ти си се научил да ги съжаляваш. 305 00:30:18,986 --> 00:30:22,340 Когато започнах да крада, за да заситя глада си, да, 306 00:30:22,440 --> 00:30:26,914 аз загубих простите представи за природата на доброто и злото. 307 00:30:29,345 --> 00:30:34,332 Като пътувах по света, опознах страха, предшестващ престъплението. 308 00:30:34,367 --> 00:30:36,088 И упоението от успеха. 309 00:30:39,349 --> 00:30:41,611 Но аз така и не станах един от тях. 310 00:30:44,785 --> 00:30:46,610 Не ни интересува как се казваш. Ти си престъпник. 311 00:30:47,010 --> 00:30:48,051 Не съм престъпник. 312 00:30:48,151 --> 00:30:49,478 Кажи това на собственика на стоката. 313 00:30:52,099 --> 00:30:55,142 Ти си пътешествал, за да проникнеш в съзнанието на престъпника 314 00:30:55,242 --> 00:30:56,882 и да победиш страха си. 315 00:30:59,465 --> 00:31:05,402 Да разбереш престъпника не е сложно, а твоят страх се спотайва в душата ти. 316 00:31:06,326 --> 00:31:08,431 Ти се боиш от собствената си сила. 317 00:31:08,466 --> 00:31:10,202 От своя гняв. 318 00:31:10,237 --> 00:31:14,744 Който може да те тласне към велики или ужасни постъпки. 319 00:31:14,779 --> 00:31:18,564 Сега е време да погледнеш в дълбините на душата си. 320 00:31:21,990 --> 00:31:23,097 Ти си готов. 321 00:31:24,630 --> 00:31:28,039 Вдишай. 322 00:31:35,373 --> 00:31:36,668 Вдишай. 323 00:31:42,283 --> 00:31:44,393 Вдишай своите страхове. 324 00:31:45,805 --> 00:31:47,639 Хвърли им покана. 325 00:31:48,343 --> 00:31:53,468 За да победиш страха, трябва сам да станеш такъв. Трябва да поемеш чуждия страх в себе си. 326 00:31:56,013 --> 00:31:58,321 Хората се страхуват от това, което не могат да видят. 327 00:32:22,416 --> 00:32:23,794 Кошмар. 328 00:32:29,013 --> 00:32:31,250 Вечен страх. 329 00:32:38,570 --> 00:32:42,138 Усети ужаса. 330 00:32:42,173 --> 00:32:45,873 Опознай страха. 331 00:32:52,089 --> 00:32:55,514 Ти можеш да имаш тази сила. 332 00:33:06,707 --> 00:33:09,842 Разтвори се в кошмарите си. 333 00:33:17,013 --> 00:33:19,760 Придобий единство... 334 00:33:38,272 --> 00:33:44,728 Събери чувствата си. 335 00:34:11,063 --> 00:34:13,457 Не трябва да оставяш следи. 336 00:34:13,459 --> 00:34:14,745 Не съм оставил. 337 00:34:23,104 --> 00:34:24,492 Впечатляващо. 338 00:34:34,236 --> 00:34:36,228 Ние очистихме страха ти. 339 00:34:36,263 --> 00:34:38,707 Сега си готов да станеш водач. 340 00:34:38,742 --> 00:34:41,209 Можем да те приемем за член на Лигата. 341 00:34:43,707 --> 00:34:47,782 Но първо трябва да докажеш своята привързаност към справедливостта. 342 00:34:48,384 --> 00:34:49,485 Доведете го. 343 00:35:04,482 --> 00:35:05,216 Не. 344 00:35:07,257 --> 00:35:09,066 Не съм палач и няма да стана. 345 00:35:09,101 --> 00:35:12,599 Състраданието е твоята слабост, от която са лишени враговете ти. 346 00:35:12,634 --> 00:35:14,877 Затова ми е необходимо. 347 00:35:15,304 --> 00:35:17,214 Именно по това се отличавам от тях. 348 00:35:17,249 --> 00:35:19,722 Ти се бориш с престъпници. Този човек е убиец. 349 00:35:19,757 --> 00:35:20,911 Тогава нека да бъде съден. 350 00:35:20,946 --> 00:35:25,817 Кой? Продажните бюрократи? Престъпниците се смеят над законите на обществото. 351 00:35:25,852 --> 00:35:27,950 И на теб това ти е известно по-добре, отколкото на другите. 352 00:35:29,237 --> 00:35:34,042 Няма да можеш да поведеш тези хора, ако не бъдеш готов да направиш всичко 353 00:35:34,077 --> 00:35:35,504 в името на победата над злото. 354 00:35:36,252 --> 00:35:38,882 И къде трябва да поведа тези хора? 355 00:35:38,917 --> 00:35:40,158 В Готъм. 356 00:35:40,193 --> 00:35:42,078 Ти си любимият син на Готъм. 357 00:35:42,113 --> 00:35:46,540 И идеално подхождаш за удар в самото сърце на престъпния свят. 358 00:35:47,114 --> 00:35:47,827 Как? 359 00:35:47,862 --> 00:35:53,795 Времето на Готъм отдавна изтече, както на Константинопол и Рим в миналото. 360 00:35:53,830 --> 00:35:57,958 Градът се е превърнал в развъдник на несправедливост и беззаконие. 361 00:35:57,993 --> 00:36:01,702 Обречен е на гибел и няма начин да бъде спасен. 362 00:36:02,420 --> 00:36:05,226 Това е най-важната мисия на Лигата. 363 00:36:07,518 --> 00:36:15,086 Изпълняваме я вече векове наред. Готъм трябва да бъде разрушен. 364 00:36:18,394 --> 00:36:21,997 - Какво означава това? Кошмар някакъв. - Ра'с Ал Гол ни изведе от тъмните 365 00:36:22,097 --> 00:36:28,774 лабиринти на сърцата ни. И в замяна изисква от нас мъжество да направим това, което трябва. 366 00:36:28,809 --> 00:36:32,217 Ще се върна в Готъм и ще се боря с престъпния свят. 367 00:36:32,317 --> 00:36:34,246 но никога няма да стана палач. 368 00:36:34,647 --> 00:36:39,217 Брус, моля те, стегни се! Нямаш път назад. 369 00:37:09,898 --> 00:37:10,641 Какво правиш? 370 00:37:10,676 --> 00:37:12,269 Това, което трябва. 371 00:39:23,081 --> 00:39:26,411 Ще му предам, че си спасил живота му. 372 00:39:44,004 --> 00:39:46,877 Г-н Уейн, отдавна не сте се обаждали. 373 00:39:46,912 --> 00:39:49,129 - Да, така е. - Имате много модерен костюм. 374 00:39:50,073 --> 00:39:51,288 Но доста мръсен. 375 00:39:52,553 --> 00:39:54,069 За дълго ли идвате в Готъм, сър? 376 00:39:54,755 --> 00:39:59,113 Засега не знам. Ще покажа на жителите му, че градът не принадлежи на престъпниците. 377 00:40:00,832 --> 00:40:06,019 През годините на депресия баща ви едва не разори компанията си в борбата с бедността. 378 00:40:06,054 --> 00:40:10,566 Той вярваше, че неговият пример ще вдъхнови богаташите да спасят Готъм. 379 00:40:10,601 --> 00:40:14,123 - Това удаде ли му се? - Отчасти. 380 00:40:14,827 --> 00:40:17,849 Неговото убийство застави тези, които държат властта, да действат някак. 381 00:40:19,503 --> 00:40:22,695 За да се отърсят от апатията, хората се нуждаят от ярък пример. 382 00:40:22,795 --> 00:40:25,663 Като Брус Уейн няма да постигна нищо. Аз съм обикновен човек. 383 00:40:26,031 --> 00:40:28,761 От плът и кръв. Или няма да бъда забелязан, или ще бъда унищожен. 384 00:40:28,796 --> 00:40:34,484 А като символ... Като символ ще бъда абсолютно неуязвим. 385 00:40:34,519 --> 00:40:36,123 Вездесъщ. 386 00:40:36,158 --> 00:40:42,072 - Какъв символ? - Нещо известно на всички, вдъхващо ужас. 387 00:40:42,107 --> 00:40:46,299 Ще се осмеля да предположа, че в борбата с престъпността този символ ще осигури 388 00:40:46,334 --> 00:40:49,380 надеждна защита от насилието на тези, които са ви близки. 389 00:40:49,415 --> 00:40:50,801 Ти си безпокоиш за Рейчъл. 390 00:40:50,836 --> 00:40:53,232 Изобщо, сър, помислих за себе си. 391 00:40:54,602 --> 00:40:56,780 Казал ли си на някого, че се връщам? 392 00:40:56,815 --> 00:41:01,144 О, предвиждам юридически проблеми, свързани с вашето възкръсване. 393 00:41:01,360 --> 00:41:03,168 - Какво? - Нямаше ви седем години. 394 00:41:03,203 --> 00:41:04,420 И ти си ме обявил за мъртъв? 395 00:41:04,455 --> 00:41:09,310 Въобще това направи г-н Ърл, като пусна акциите на борсата, за да ви лиши от контролния пакет. 396 00:41:09,345 --> 00:41:11,665 Но нищо не стана, благодарение на мен. 397 00:41:12,558 --> 00:41:14,601 Колко добре, че ти завещах всичко! 398 00:41:15,205 --> 00:41:16,292 Без съмнение, сър. 399 00:41:16,327 --> 00:41:20,440 Можете да вземете на заем Ролс-Ройса, само го върнете с пълен резервоар. 400 00:41:30,150 --> 00:41:34,557 Според мен г-н Зас е прекалено опасен за себе си и обкръжението си. 401 00:41:34,933 --> 00:41:38,906 В затвора няма подходящи условия за неговата рехабилитация. 402 00:41:41,756 --> 00:41:44,126 - Д-р Крейн, - А, г-це Долс. 403 00:41:44,526 --> 00:41:47,304 Наистина ли смятате, че мястото на един наемен убиец не е в затвора? 404 00:41:47,339 --> 00:41:50,421 Изобщо не се съмнявам в диагнозата, която поставих, г-це Долс. 405 00:41:50,456 --> 00:41:55,049 Вече за трети път - благодарение на вас - хората на Фалкон отиват в лудница. 406 00:41:55,084 --> 00:41:58,598 Вероятно работата, която предлага мафията, привлича само побъркани. 407 00:42:01,065 --> 00:42:02,684 И продажни лекари. 408 00:42:04,865 --> 00:42:09,334 Г-н Финч, няма ли да уточните за г-ца Долс какви обвинения 409 00:42:09,434 --> 00:42:11,413 може да отправя от името на прокуратурата? 410 00:42:11,759 --> 00:42:12,811 Уточнете се. 411 00:42:16,549 --> 00:42:19,131 - Какво правиш, Рейчъл? - Какво правиш, Карл? 412 00:42:19,328 --> 00:42:20,294 Защитавам те. 413 00:42:22,852 --> 00:42:26,479 Фалкон е проникнал навсякъде. Подкупил е половината град. Съвземи се. 414 00:42:26,579 --> 00:42:29,573 - Как можеш да говориш така? - И аз нямам търпение да премахна Фалкон. 415 00:42:29,575 --> 00:42:32,519 - Но се безпокоя за теб. - Благодаря. 416 00:42:38,062 --> 00:42:39,434 Бъди на моя страна! 417 00:43:04,964 --> 00:43:07,044 Гаден прилеп, г-не. 418 00:43:07,079 --> 00:43:09,120 Явно има гнездо наблизо. 419 00:45:02,986 --> 00:45:05,842 Повече никакви услуги. Някой ме разследва. 420 00:45:05,877 --> 00:45:07,930 Остави, Крейн, ти на мен, аз на теб. 421 00:45:07,965 --> 00:45:09,895 Аз натъкмих доставките, забрави ли? 422 00:45:10,297 --> 00:45:11,532 Ние ви плащаме за това. 423 00:45:12,076 --> 00:45:14,471 Вашите услуги ме привличат повече, отколкото парите. 424 00:45:16,661 --> 00:45:22,208 Прекрасно разбирам, че не е по силите ми да ви изплаша, г-н Фалкон, но вие знаете 425 00:45:22,308 --> 00:45:26,260 за кого работя. И когато той дойде тук... - Какво, той смята да дойде в Готъм? 426 00:45:26,578 --> 00:45:27,564 Да, и то скоро. 427 00:45:27,961 --> 00:45:32,058 И според мен няма да одобри, че сте изложили на риск цялата организация, за да освободите 428 00:45:32,158 --> 00:45:33,720 вашите горили от затвора. 429 00:45:36,492 --> 00:45:37,585 Кой ви притисна? 430 00:45:37,606 --> 00:45:39,543 Едно момиченце от Окръжната прокуратура. 431 00:45:39,578 --> 00:45:41,810 - Ще я купим. - Няма да стане. 432 00:45:41,845 --> 00:45:44,186 О, значи идеалистка? 433 00:45:45,020 --> 00:45:46,396 Е, има и друг вариант. 434 00:45:46,703 --> 00:45:47,981 Не искам да знам. 435 00:45:48,664 --> 00:45:49,821 Тя ще разбере. 436 00:45:53,794 --> 00:45:56,661 Както виждате, в тези сектори се наблюдава устойчив растеж. 437 00:45:56,696 --> 00:46:02,357 Едва ли Томас Уейн би счел производството на оръжие подходящо за нашия бизнес. 438 00:46:03,808 --> 00:46:07,310 Вече минаха 20 години, Фредерикс. 439 00:46:07,345 --> 00:46:13,141 Мисля, че след 20 години можем вече да не се съобразяваме с мнението на Томас Уейн. 440 00:46:13,561 --> 00:46:15,575 Добър ден. Офисът на г-н Ърл. 441 00:46:15,610 --> 00:46:17,810 Да, той потвърди поканата за вечеря. 442 00:46:19,069 --> 00:46:19,949 Добро утро. 443 00:46:20,289 --> 00:46:22,003 Идвам при г-н Ърл. 444 00:46:22,354 --> 00:46:23,067 Фамилия? 445 00:46:24,344 --> 00:46:25,116 Брус Уейн. 446 00:46:27,294 --> 00:46:32,357 Томас може и да не е съгласен да се пуснат акциите на търг, но ситуацията сега е такава, 447 00:46:32,457 --> 00:46:35,281 че ние – управителите на компанията – сме длъжни да го направим. 448 00:46:35,316 --> 00:46:39,137 Джесика. Джесика! 449 00:46:39,172 --> 00:46:40,009 Къде си? 450 00:46:40,752 --> 00:46:42,787 Гледайте топчето и после... 451 00:46:42,822 --> 00:46:45,182 Защо никой не вдига телефона? 452 00:46:45,614 --> 00:46:48,978 Това е "Уейн Ентерпрайсис", г-н Ърл. Сигурен съм, че ще ни позвънят отново. 453 00:46:49,078 --> 00:46:49,839 Брус? 454 00:46:50,185 --> 00:46:51,746 Мислех, че си мъртъв. 455 00:46:51,781 --> 00:46:52,824 Както виждате, не съм. 456 00:46:53,386 --> 00:46:54,676 Погледни тези документи. 457 00:46:54,711 --> 00:46:56,822 - Ти вече видя ли се с него? - С кого? 458 00:46:57,688 --> 00:47:00,471 С Уейн. Представяш ли си?! Той се е върнал. 459 00:47:04,122 --> 00:47:07,616 Надявам се разбираш, че не мога да преустановя процеса. Всичко се завъртя 460 00:47:07,716 --> 00:47:10,139 и сега сме на борсата. - Разбирам. 461 00:47:10,846 --> 00:47:15,464 Надявам се моят дял да донесе някакъв приход. Нямам намерение да се намесвам. 462 00:47:16,227 --> 00:47:17,918 Имам нужда от работа. 463 00:47:17,953 --> 00:47:21,652 Искам да разбера какво става в семейната компания. 464 00:47:21,687 --> 00:47:26,491 - И вече знаеш ли с какво да започнеш? - Приложните науки. Това ми е интересно. 465 00:47:26,526 --> 00:47:29,962 Отделът на Фокс. Ще го предупредя. 466 00:47:31,288 --> 00:47:34,279 Приличаш... Много приличаш на баща си. 467 00:47:34,314 --> 00:47:37,427 Ти си последният Уейн. 468 00:47:37,462 --> 00:47:39,223 Твоят дом е тук. 469 00:47:39,831 --> 00:47:41,294 Добре дошъл. 470 00:47:42,116 --> 00:47:45,615 Охраната на обкръжаващата среда, защитна система и всевъзможни стоки. 471 00:47:46,605 --> 00:47:50,029 Само прототипи. Нито един не е бил пуснат в производство. 472 00:47:50,756 --> 00:47:54,567 - Как така? - Обясниха ли ви що за отдел е това? 473 00:47:54,602 --> 00:47:55,693 Никой нищо не ми е обяснявал. 474 00:47:58,850 --> 00:48:03,426 С мен Ърл беше откровен, когато ме изпрати тук. Това е задънена улица. Дупка. 475 00:48:03,461 --> 00:48:06,846 Само да не се мяркам пред очите му на Съвета на директорите. 476 00:48:08,097 --> 00:48:09,341 Хайде. 477 00:48:09,376 --> 00:48:12,128 - Значи вие сте били в Съвета? - Когато всичко се ръководеше от баща ви. 478 00:48:12,228 --> 00:48:16,226 - Познавахте ли го? - Естествено. Аз му помогнах да построи влака. 479 00:48:16,261 --> 00:48:17,471 Ето, насладете се. 480 00:48:21,770 --> 00:48:23,824 Многофункционален колан от келвар. 481 00:48:23,859 --> 00:48:25,661 Магнитно-газов автоматичен пистолет с куки. 482 00:48:25,696 --> 00:48:28,204 Влакно с предел на натоварване 350 фунта. 483 00:48:31,327 --> 00:48:35,580 Железницата на баща ви е уникален проект. Крайната станция е в кулата на Уейн. 484 00:48:35,615 --> 00:48:37,170 По протежение на пътя има водопровод и кабели. 485 00:48:38,228 --> 00:48:41,233 Кулата на Уейн стана неофициален център на град Готъм. 486 00:48:41,268 --> 00:48:43,133 Естествено, Ърл погреба всичко това. 487 00:48:45,512 --> 00:48:48,195 Костюм с пълно обезпечение на живота за специалните подразделения. 488 00:48:48,230 --> 00:48:52,157 - Двоен слой кевлар. Усилен корпус. - Може ли да се разкъса? 489 00:48:52,192 --> 00:48:54,367 - С нож няма да го пробиеш. - А с куршум? 490 00:48:54,402 --> 00:48:55,671 Само ако се стреля от упор. 491 00:48:55,706 --> 00:48:57,297 И защо не сте започнали производство? 492 00:48:57,332 --> 00:49:00,695 Счетоводителите решиха, че животът на войника не струва 3 000. 493 00:49:03,332 --> 00:49:05,280 Откъде този интерес, г-н Уейн? 494 00:49:05,953 --> 00:49:09,531 Искам да го взема назаем. За спускане в пещери. 495 00:49:09,532 --> 00:49:13,082 - Пещери? - Да, в подводни пещери. 496 00:49:14,473 --> 00:49:16,902 Нима можете да попаднете под обстрел в такива пещери? 497 00:49:19,232 --> 00:49:22,950 Бих предпочел г-н Ърл да не знае за моята молба. 498 00:49:23,050 --> 00:49:28,523 Г-н Уейн, струва ми се, че всички тези вещи са ваши, без изключение. 499 00:49:31,115 --> 00:49:33,364 Това е. Сега включвай. 500 00:49:37,693 --> 00:49:38,681 Много мило. 501 00:49:41,784 --> 00:49:43,431 Очарователна компания. 502 00:49:45,428 --> 00:49:48,057 Това прилича на фундамента на югоизточното крило. 503 00:50:01,363 --> 00:50:04,915 По време на Гражданската война вашият прадядо е построил тези тунели, 504 00:50:05,292 --> 00:50:08,640 за да преправя тайно на север роби-беглеци. 505 00:50:08,675 --> 00:50:12,059 Подозирам, че тези пещери ще свършат работа. 506 00:50:24,015 --> 00:50:25,975 Алфред, ела тук. 507 00:50:26,075 --> 00:50:29,005 И оттук виждам добре. Благодаря ви. 508 00:50:47,996 --> 00:50:51,199 Основната част на шлема ще я поръчаме в Сингапур. 509 00:50:51,234 --> 00:50:52,367 Чрез подставена фирма. 510 00:50:52,402 --> 00:50:57,152 Точно така, а след това ще поръчаме - съвършено независимо, от китайска компания, 511 00:50:57,252 --> 00:50:59,389 ето това. 512 00:50:59,593 --> 00:51:01,183 И след това ще ги обединим. 513 00:51:01,218 --> 00:51:06,801 Без съмнение. Но трябва да направим голяма поръчка, за да избегнем подозренията. 514 00:51:06,836 --> 00:51:09,694 - Колко голяма? - Около 10 хиляди. 515 00:51:11,539 --> 00:51:14,066 - Ще имаме резервни части. - Точно така. 516 00:51:23,195 --> 00:51:25,340 Това съм аз. Чакам смяна. 517 00:51:31,032 --> 00:51:35,873 Пак си бръчиш носа. А аз все ти предлагам. Все си мисля, че някога ще поумнееш. 518 00:51:35,908 --> 00:51:38,359 Не виждам нищо умно в това, Флес. 519 00:51:38,394 --> 00:51:41,747 Докато ти оставаш чистичък, всички останали нервничат. 520 00:51:41,847 --> 00:51:43,130 Не съм доносник. 521 00:51:45,993 --> 00:51:49,994 В този продажен град и да клепаш няма на кого. 522 00:52:18,446 --> 00:52:19,693 Не се обръщай. 523 00:52:20,858 --> 00:52:24,262 Ти си честен полицай. Един от малкото. 524 00:52:24,297 --> 00:52:25,589 Какво ти трябва? 525 00:52:25,624 --> 00:52:29,793 Всяка седмица Кармин Фалкон доставя в града наркотици и до този момент не е арестуван. 526 00:52:29,828 --> 00:52:34,003 - Защо? - Платил е на необходимите хора. 527 00:52:34,038 --> 00:52:36,265 Как да се сложи край на това? 528 00:52:37,755 --> 00:52:43,274 Да се натисне съдия Фейтън. И да се намери отнякъде смел прокурор. 529 00:52:43,309 --> 00:52:44,658 Рейчъл Доус. 530 00:52:45,596 --> 00:52:46,807 Кой си ти? 531 00:52:46,842 --> 00:52:48,585 Ти още ще видиш знака ми. 532 00:52:50,688 --> 00:52:55,034 - Ти сам ли си? - Сега сме двама. 533 00:52:57,181 --> 00:52:58,254 Сме? 534 00:53:13,463 --> 00:53:15,092 Стой. 535 00:53:31,508 --> 00:53:32,477 Кой беше това? 536 00:53:36,073 --> 00:53:37,412 Някакъв психопат. 537 00:53:40,347 --> 00:53:41,895 Какво имаме днес? 538 00:53:41,930 --> 00:53:45,952 - Покоряване на пещери? - Не. Днес - скокове от покрив. 539 00:53:45,987 --> 00:53:48,370 - Скокове от покрив? - Да. 540 00:53:48,405 --> 00:53:50,315 - И ви трябва парашут? - Нещо такова. 541 00:53:51,649 --> 00:53:54,138 Имате ли свръхлека тъкан? 542 00:53:54,691 --> 00:53:57,278 Знаете ли, май имам нещо. 543 00:53:58,672 --> 00:54:01,008 Нарича се тъкан-памет. Забелязахте ли нещо? 544 00:54:04,099 --> 00:54:07,721 Обикновено тя е мека, но под въздействието на ток 545 00:54:09,349 --> 00:54:12,292 молекулите се пренареждат и тъканта се втвърдява. 546 00:54:12,327 --> 00:54:16,886 - Какви са възможните форми? - Тъканта приема всяка една форма. 547 00:54:16,921 --> 00:54:20,321 - Скъпо ли е за армията? - Жалко, че не се опитаха да я продадат 548 00:54:20,356 --> 00:54:22,773 на милиардери-спелеолози и любители на скокове от покриви. 549 00:54:22,808 --> 00:54:28,291 - Чуйте г-н Фокс, ако ви е неудобно... - Г-н Уейн, ако не искате да обясните 550 00:54:28,326 --> 00:54:31,910 с какво се занимавате, то поне като ме попитат, няма да ми се налага да лъжа. 551 00:54:33,426 --> 00:54:35,377 Но не ме смятайте за идиот. 552 00:54:37,230 --> 00:54:38,099 Добре. 553 00:54:40,909 --> 00:54:41,920 А това какво е? 554 00:54:44,964 --> 00:54:46,369 Акробат. 555 00:54:47,235 --> 00:54:49,183 Ще ви е интересно. 556 00:54:54,683 --> 00:54:56,804 Нейното предназначение е да се правят подвижни мостове. 557 00:54:58,366 --> 00:55:03,171 По време на бой две такива машинки прескачат реката и дърпат след себе си въжета. 558 00:55:05,085 --> 00:55:06,992 На ръчната скорост има блокиращо устройство. 559 00:55:07,027 --> 00:55:11,207 Натискаш ръчката към себе си и политаш като от катапулт. 560 00:55:19,052 --> 00:55:20,437 Ускорителят изключен. 561 00:55:20,805 --> 00:55:25,947 Засега не е правила мостове, но скача забележително. 562 00:55:35,087 --> 00:55:36,021 Какво ще кажете? 563 00:55:37,495 --> 00:55:39,031 Може ли да се пребоядиса? 564 00:55:42,429 --> 00:55:43,158 Проблеми. 565 00:55:43,193 --> 00:55:45,584 Нямам нужда от накладки от последната доставка. 566 00:55:45,619 --> 00:55:46,352 Ясно. 567 00:55:47,731 --> 00:55:50,937 Казват, че от Окръжната прокуратура са ви вдигнали мерника. 568 00:55:51,283 --> 00:55:52,198 Нима? 569 00:55:52,233 --> 00:55:56,713 И на този, който може да се разправи с тях, изглежда му се оказва огромен натиск. 570 00:55:56,748 --> 00:55:58,722 Към какво клоните, г-н Флес? 571 00:55:58,757 --> 00:56:04,251 Онази глупачка, помощничката на прокурора. Не ви ли се струва, 572 00:56:04,286 --> 00:56:06,406 че ще се вдигне прекалено много шум? 573 00:56:06,840 --> 00:56:10,014 - Даже за този град. - Та това е град Готъм. 574 00:56:10,049 --> 00:56:13,058 Тук убиват хора, които се връщат от работа всяка вечер. 575 00:56:13,093 --> 00:56:16,247 Обикновена работа. Никой няма да се възмути. 576 00:56:19,187 --> 00:56:21,647 Целият проблем идва от графита, сър. 577 00:56:21,682 --> 00:56:24,435 Следващите 10 хиляди ще бъдат такива, каквито ни трябват. 578 00:56:24,467 --> 00:56:26,373 - Поне ни направиха отстъпка. - Точно така. 579 00:56:26,632 --> 00:56:31,375 Но дотогава, сър, се постарайте да не се приземявате на главата си. 580 00:57:07,521 --> 00:57:09,777 Защо прилеп? 581 00:57:09,812 --> 00:57:12,053 Те ме изплашиха. 582 00:57:12,054 --> 00:57:14,338 И враговете ми ще споделят страха ми. 583 00:57:40,389 --> 00:57:41,145 Какво е това? 584 00:57:45,679 --> 00:57:46,670 Товарете. 585 00:57:50,126 --> 00:57:52,587 - Може би все пак ще влезете? - Трябва да бързам. 586 00:57:52,622 --> 00:57:54,405 - Предайте това на Брус. - Благодаря. 587 00:57:54,440 --> 00:57:56,096 Рейчъл. 588 00:57:57,223 --> 00:57:59,334 Веселиш се до сутринта, а през деня спиш, а? 589 00:58:00,443 --> 00:58:03,015 - Бурна ли беше нощта? - Имам рожден ден. 590 00:58:03,050 --> 00:58:03,768 Знам. 591 00:58:03,803 --> 00:58:06,658 Извини ме, но няма да мога да дойда и затова ти донесох подаръка сега. 592 00:58:06,758 --> 00:58:07,733 Имаш ли планове за тази вечер? 593 00:58:07,866 --> 00:58:10,320 Шефът ми изчезна преди два дни. 594 00:58:10,355 --> 00:58:14,283 А в нашия град това означава, че е време да го търсим на дъното на реката. 595 00:58:14,307 --> 00:58:15,753 - Рейчъл, аз... - Извини ме. 596 00:58:18,316 --> 00:58:19,207 Рейчъл Доус. 597 00:58:19,956 --> 00:58:21,274 Кой е заповядал? 598 00:58:21,309 --> 00:58:22,839 Незабавно докарайте Крейн. 599 00:58:22,874 --> 00:58:27,250 Без възражения. Позвънете на д-р Лиман. Утре да има ново заключение при съдията. 600 00:58:27,285 --> 00:58:28,319 Какво се е случило? 601 00:58:28,862 --> 00:58:32,170 Фалкон. Д-р Крейн е успял да го премести в клиниката на Арк. 602 00:58:32,270 --> 00:58:33,307 Искаш да пътуваш в Арк? 603 00:58:33,342 --> 00:58:35,009 Това е на остров Нерос. 604 00:58:36,490 --> 00:58:39,362 Празнувай спокойно, Брус. Имам много работа. 605 00:58:39,683 --> 00:58:40,765 Бъди внимателна. 606 00:58:42,456 --> 00:58:43,371 Честит рожден ден. 607 00:58:50,234 --> 00:58:52,393 Моята находка в твоята градина. 608 00:59:02,806 --> 00:59:04,771 Г-н Уейн, скоро ще пристигнат гостите. 609 00:59:04,806 --> 00:59:08,119 Развличай ги, докато не се върна. Разкажи им своя анекдот. 610 00:59:45,640 --> 00:59:46,925 С какво се занимаваш? 611 00:59:49,416 --> 00:59:52,297 Бил, защо жителят на небето се е спуснал в подземието? 612 00:59:52,842 --> 00:59:54,326 Нужна ми е информация. 613 00:59:54,361 --> 00:59:59,016 "Уейн ентерпрайсис". 47-B 1-MI. 614 01:00:00,447 --> 01:00:05,762 1-MI... А, да, това е микровълнов излъчвател - създаден да изпарява вражеските запаси от вода. 615 01:00:05,797 --> 01:00:08,916 Според слуховете по време на изпитанията във въздуха са били разпръсквани токсини 616 01:00:08,951 --> 01:00:11,904 на водна основа, но нали това е незаконно? 617 01:00:13,837 --> 01:00:17,574 Дай ми цялата информация по този проект. 618 01:00:17,609 --> 01:00:21,583 Всички данни, файлове, резервни дискове да ми бъдат незабавно изпратени. 619 01:00:21,618 --> 01:00:22,918 Апаратът изчезнал ли е? 620 01:00:24,652 --> 01:00:27,616 Обединявам твоя отдел с архива. 621 01:00:29,467 --> 01:00:30,719 А теб те уволнявам. 622 01:00:32,666 --> 01:00:34,574 Не получи ли уведомителното писмо? 623 01:00:40,981 --> 01:00:41,686 Плашило. 624 01:00:46,530 --> 01:00:47,243 Плашило. 625 01:00:51,186 --> 01:00:52,758 Тя е тук, д-р Крейн. 626 01:00:54,908 --> 01:00:59,107 Г-це Доус, трябва да ви кажа, че няма какво да добавя към отчета, 627 01:00:59,207 --> 01:01:00,437 който изпратих на съдията. 628 01:01:00,472 --> 01:01:01,962 Имам въпроси по този отчет. 629 01:01:01,997 --> 01:01:02,786 Какви? 630 01:01:02,821 --> 01:01:06,609 Колко удобно, че 52-годишният обвиняем, който никога не е страдал 631 01:01:06,709 --> 01:01:10,868 от психически разстройства, изведнъж се побърква преди процеса. 632 01:01:10,903 --> 01:01:15,541 Както сама можете да се убедите, няма никаква измама в симптомите му. 633 01:01:19,933 --> 01:01:20,683 Какво е това плашило? 634 01:01:20,684 --> 01:01:26,002 Бълнуващите пациенти епизодично фокусират своята параноя на външни дразнители. 635 01:01:26,037 --> 01:01:29,670 Най-често това е в съответствие с архитиповете на Юнг. 636 01:01:29,705 --> 01:01:32,201 В дадения случай - на плашило. 637 01:01:34,011 --> 01:01:34,894 Как се лекува? 638 01:01:34,929 --> 01:01:37,613 Психофармакологията е моето поприще. 639 01:01:37,648 --> 01:01:40,104 Има ефективни средства. 640 01:01:40,139 --> 01:01:43,403 Извън стените на клиниката той беше стопанин на всичко, а тук цялата власт 641 01:01:43,503 --> 01:01:44,673 е плод на въображението му. 642 01:01:44,708 --> 01:01:48,913 - И това ви радва? - Признавам властта на разума над тялото. 643 01:01:50,072 --> 01:01:52,817 - Занимавам се с моята работа. - А моята работа е да пращам негодници 644 01:01:52,852 --> 01:01:55,091 като Фалкон в затвора, а не на лечение. 645 01:01:56,374 --> 01:02:01,230 Независим психиатър ще направи повторен анализ на Фалкон и ще вземе кръвна проба. 646 01:02:01,265 --> 01:02:03,166 Ще изясним какво сте му инжектирали. 647 01:02:03,201 --> 01:02:04,482 Чакам ви утре сутринта. 648 01:02:04,517 --> 01:02:05,608 Днес вечерта. 649 01:02:05,643 --> 01:02:09,328 Вече се свързах с д-р Лимън от Окръжна болница. 650 01:02:10,590 --> 01:02:11,536 Както искате. 651 01:02:17,449 --> 01:02:20,916 Оттук. Искам да ви покажа нещо. 652 01:02:32,434 --> 01:02:34,205 Тук приготвяме лекарствата. 653 01:02:41,394 --> 01:02:44,760 Може и вие да пийнете нещо. Това прочиства.