0 00:00:00,000 --> 00:00:02,289 Най-накрая намерих пътя си. 1 00:00:02,289 --> 00:00:04,393 Минаха три месеца. 2 00:00:04,393 --> 00:00:07,299 Всеки ден става все по-лесен. 3 00:00:07,400 --> 00:00:10,305 Дори това, че още се съдим с Чарлс 4 00:00:10,339 --> 00:00:13,278 не ме интересува толкова. 5 00:00:13,478 --> 00:00:19,290 Странно е как можеш да си щастлив от толкова малко. 6 00:00:21,261 --> 00:00:24,468 Вече се усмихвам... 7 00:00:25,369 --> 00:00:28,375 Намирам себе си... 8 00:00:28,408 --> 00:00:31,415 Почакай това е, 9 00:00:32,484 --> 00:00:35,423 намирам себе си. 10 00:00:41,435 --> 00:00:44,441 В нощ като тази ми се иска да имах кола. 11 00:01:06,486 --> 00:01:09,458 Браян ме помоли да те закарам. 12 00:01:09,525 --> 00:01:12,364 Така ли? 13 00:01:12,431 --> 00:01:14,435 Не, благодаря. 14 00:01:14,468 --> 00:01:17,475 Добре, но следващия автобус ще дойде чак след час. 15 00:01:19,478 --> 00:01:22,551 Ще се оправя. 16 00:01:23,320 --> 00:01:25,391 - Защо си толкова лоша, жено? - Защо си толкова добър? 17 00:01:26,426 --> 00:01:29,499 Останали сме малко свестните типове. 18 00:01:30,434 --> 00:01:32,538 Добре, както искаш. 19 00:01:33,540 --> 00:01:36,412 Хайде, няма смисъл. 20 00:01:36,512 --> 00:01:39,452 Ще ме закараш направо вкъщи? 21 00:01:39,452 --> 00:01:42,525 Ще те закарам където искаш, само влез в камиона. 22 00:02:07,609 --> 00:02:10,448 Каква буря само? 23 00:02:13,554 --> 00:02:15,592 Знаеш ли аз съм малко гладен, 24 00:02:15,625 --> 00:02:18,464 искаш ли да спрем и да вечеряме? 25 00:02:18,564 --> 00:02:21,437 Вкъщи имам храна. 26 00:02:22,406 --> 00:02:25,412 Искаш ли да хапнем по сандвич в любимото ми заведение? 27 00:02:25,479 --> 00:02:27,549 Къде, в Макдоналдс? 28 00:02:28,585 --> 00:02:31,457 Не точно. 29 00:02:36,635 --> 00:02:39,474 Добре, отиваме ли? 30 00:02:39,507 --> 00:02:42,513 Не мога да си го позволя. 31 00:02:42,546 --> 00:02:44,584 Аз черпя. 32 00:02:44,617 --> 00:02:47,624 Ти черпиш? 33 00:02:48,425 --> 00:02:51,531 И с какво се занимаваш? 34 00:02:53,435 --> 00:02:56,408 Работя по 12 часа на ден в завода. 35 00:02:57,510 --> 00:03:00,550 - Получавам заплата. - Добре, но това не е среща. 36 00:03:36,555 --> 00:03:39,461 Какво гледаш? 37 00:03:40,631 --> 00:03:43,637 Една красива, чернокожа жена. 38 00:03:44,471 --> 00:03:46,610 Само това ли виждаш като ме гледаш? 39 00:03:47,511 --> 00:03:50,484 Съвсем не. 40 00:03:52,455 --> 00:03:54,592 Виждам една жена която е страдала. 41 00:03:54,626 --> 00:03:57,465 Много. 42 00:03:57,498 --> 00:03:59,636 И се опитва да се справи с проблемите. 43 00:04:02,642 --> 00:04:05,481 Ключът е да си здрав, не силен. 44 00:04:06,616 --> 00:04:07,618 От къде знаеш 45 00:04:07,652 --> 00:04:09,689 къде е ключът. 46 00:04:11,526 --> 00:04:13,697 Нека кажем, че трябваше да се науча. 47 00:04:15,601 --> 00:04:17,705 Това ли казваш на всички жени? 48 00:04:21,513 --> 00:04:23,617 Не ходя по жени. 49 00:04:26,523 --> 00:04:28,728 Миналата година имах много тежка раздяла. 50 00:04:42,589 --> 00:04:45,596 Значи и двамата сме имали тежки раздели. 51 00:04:45,696 --> 00:04:48,601 Здравейте и добре дошли при Шандра. 52 00:04:48,635 --> 00:04:51,541 Аз съм Шандра Каръл. 53 00:04:53,544 --> 00:04:57,753 Тази е за всички нови двойки, които са тук за първи път. 54 00:05:47,687 --> 00:05:50,660 И какво направи ти? 55 00:05:50,693 --> 00:05:54,735 - Моля? - Мъжете винаги правят нещо. 56 00:05:54,801 --> 00:05:58,743 Изглеждаше ти променена, беше ти писнало от нея? 57 00:05:58,843 --> 00:06:01,782 Не. 58 00:06:03,619 --> 00:06:06,592 Тя реши, че иска да е с адвокат. 59 00:06:06,726 --> 00:06:08,830 Той имал много повече пари от мен. 60 00:06:11,669 --> 00:06:14,675 Съжалявам. 61 00:06:14,842 --> 00:06:17,715 Няма значение. 62 00:06:26,766 --> 00:06:29,672 Искаш ли да танцуваме? 63 00:06:29,772 --> 00:06:33,747 - Не, с униформа съм. - И аз, на кой му пука? 64 00:06:52,752 --> 00:06:55,792 Скъпи дневник... Този мъж е 65 00:06:55,792 --> 00:06:58,664 невероятен. 66 00:06:58,765 --> 00:07:01,704 От къде знаеш да танцуваш така? 67 00:07:02,773 --> 00:07:07,816 Прекалено силно ли те държа? 68 00:07:07,883 --> 00:07:10,789 Беше толкова прекрасно. 69 00:07:10,889 --> 00:07:13,761 Добре е. 70 00:07:14,763 --> 00:07:17,669 Господи, нека този мъж ме пусне 71 00:07:17,703 --> 00:07:19,840 преди да изгубя разсъдъка си. 72 00:07:21,811 --> 00:07:24,784 Ухае толкова хубаво. 73 00:07:29,760 --> 00:07:31,898 Дано каже нещо глупаво, както правят мъжете в такъв момент. 74 00:07:31,898 --> 00:07:34,837 Като в приказка съм. 75 00:07:35,706 --> 00:07:38,846 Не може да бъде. Това беше правилното нещо. 76 00:07:39,847 --> 00:07:42,787 Какво искаш да кажеш? 77 00:07:42,920 --> 00:07:45,793 Начинът по който те държа... 78 00:07:48,799 --> 00:07:51,772 Преди вярвах в приказки, 79 00:07:52,807 --> 00:07:54,944 но вече не. 80 00:08:04,898 --> 00:08:09,741 Не съм била толкова близко до друг мъж 81 00:08:09,775 --> 00:08:11,946 освен съпруга ми. 82 00:08:11,979 --> 00:08:14,852 Бившият ми съпруг. 83 00:08:15,988 --> 00:08:18,960 Казва се Чарлс. 84 00:08:21,966 --> 00:08:24,938 Той трябваше да е моята приказка. 85 00:08:26,876 --> 00:08:28,947 Той беше първата 86 00:08:29,915 --> 00:08:32,888 и единствена... 87 00:08:51,927 --> 00:08:54,799 - Пристигнахме. - Благодаря. 88 00:08:54,933 --> 00:08:57,806 Няма проблем. 89 00:08:57,838 --> 00:08:59,977 Бих искал да те видя отново, ако няма проблем. 90 00:09:06,857 --> 00:09:09,830 Току-що приключих връзка... 91 00:09:09,863 --> 00:09:12,969 Толкова е лесно да кажеш, не. 92 00:09:13,003 --> 00:09:15,842 Понякога е от страх. 93 00:09:15,875 --> 00:09:19,014 Искам да си помислиш пак и да кажеш да. 94 00:09:23,023 --> 00:09:25,962 Какво лошо има в това да бъдем приятели. 95 00:09:28,935 --> 00:09:31,039 Предполагам нищо. 96 00:09:32,909 --> 00:09:35,014 Нищо. 97 00:09:35,949 --> 00:09:38,922 Значи ще се видим утре. 98 00:09:41,059 --> 00:09:43,063 Значи ме каниш отново? 99 00:09:45,936 --> 00:09:48,040 Това не беше среща, нали? 100 00:09:55,021 --> 00:09:58,962 - Да. - Ще се видим утре. 101 00:10:07,012 --> 00:10:09,918 До утре. 102 00:10:14,928 --> 00:10:17,099 - Лека нощ. - Лека нощ. 103 00:10:55,142 --> 00:10:58,115 Когато свършиш ще трябва да си тръгнеш. 104 00:10:59,117 --> 00:11:02,023 Няма къде да отида. 105 00:11:02,057 --> 00:11:04,929 И какво да направя? 106 00:11:05,096 --> 00:11:09,939 Да ти дам ключове от къщата? 107 00:11:09,973 --> 00:11:13,012 Достатъчно причини на мен и децата, трябва да си тръгваш. 108 00:11:18,089 --> 00:11:21,062 Все още пазиш тази снимка. 109 00:11:22,965 --> 00:11:26,005 Какво се случи с нас? 110 00:11:26,940 --> 00:11:30,113 Ти. 111 00:11:35,959 --> 00:11:39,031 Искам всичко да е по старо му. 112 00:11:39,131 --> 00:11:41,937 Помогни ми моля те. 113 00:11:42,070 --> 00:11:46,046 Не, всеки път когато го направя ти ме разочароваш. 114 00:11:46,078 --> 00:11:49,986 Този път трябва да си помогнеш сама. 115 00:11:50,120 --> 00:11:53,093 Не знам колко пъти сме минавали по този път. 116 00:11:53,126 --> 00:11:56,065 Казваш така винаги и на сутринта портфейлът ми го няма. 117 00:11:56,065 --> 00:11:59,038 Този път говоря сериозно. 118 00:11:59,038 --> 00:12:01,176 Моля те... 119 00:12:01,978 --> 00:12:04,115 Не ме ли обичаш вече? 120 00:12:09,225 --> 00:12:13,000 Време е да си вървиш. 121 00:12:17,242 --> 00:12:20,114 Не ми трябва помощта ти. 122 00:14:02,154 --> 00:14:04,091 Скапано нещо, лази ми по нервите. 123 00:14:05,126 --> 00:14:07,264 Гледах Енимъл Планет 124 00:14:07,297 --> 00:14:12,141 и казаха, че има някакво койот 125 00:14:13,176 --> 00:14:16,249 който си яде собствените крака, за да оцелее. 126 00:14:18,153 --> 00:14:21,192 Искаш ли малко сол? 127 00:14:24,165 --> 00:14:26,270 Но в твоя случай няма да е койот, 128 00:14:27,238 --> 00:14:30,210 а ще е слон, или голям стар жираф. 129 00:14:32,148 --> 00:14:34,319 - Голям стар жираф. - Кажи още нещо. 130 00:14:36,323 --> 00:14:39,262 Хайде, кажи още нещо. 131 00:14:39,329 --> 00:14:42,268 Защо млъкна? 132 00:14:46,210 --> 00:14:49,215 - Отворено е. - Хайде, Тифани. 133 00:14:51,186 --> 00:14:54,293 Дойдох да оставя децата, трябва да отида до съда. 134 00:14:57,299 --> 00:15:00,238 Как сте. 135 00:15:05,215 --> 00:15:07,352 - А ти какво правиш? - Иска да пее в хора на църквата. 136 00:15:09,357 --> 00:15:12,229 Отиди да гледаш телевизия. 137 00:15:13,264 --> 00:15:15,402 Мадия, не искам да пее в хора. 138 00:15:19,209 --> 00:15:23,251 Това, че Дебра пееше не значи, че ще се случи същото с дъщеря ти. 139 00:15:23,251 --> 00:15:25,389 И защо я изгони? 140 00:15:26,191 --> 00:15:28,428 - Трябва да й помогнеш. - Не го прави 141 00:15:29,196 --> 00:15:31,334 това е глупаво. 142 00:15:32,236 --> 00:15:34,307 Правя каквото мога, Мадия. 143 00:15:37,380 --> 00:15:41,321 Не можеш да превърнеш уличница в домакиня. 144 00:15:41,321 --> 00:15:44,293 Казвам ти. 145 00:15:48,201 --> 00:15:52,410 Не мога да опазя децата от това. 146 00:15:52,410 --> 00:15:55,316 Децата са ти само претекст. 147 00:15:55,416 --> 00:15:58,389 Ти обичаш тази жена 148 00:15:58,422 --> 00:16:02,264 и трябва да и помогнеш. 149 00:16:02,297 --> 00:16:05,336 Не го прави... 150 00:16:09,211 --> 00:16:11,348 Не го прави. 151 00:16:11,382 --> 00:16:15,356 Слушай, запиши дъщеря си да пее в този хор. 152 00:16:15,356 --> 00:16:19,364 Трябва да се занимава с нещо. 153 00:16:19,432 --> 00:16:22,371 Любовта е силна. когато е и от двете страни, скъпи. 154 00:16:25,343 --> 00:16:28,383 Имаш ли време да хапнеш? 155 00:16:32,358 --> 00:16:34,495 30ти август, скъпи дневник... 156 00:16:35,364 --> 00:16:37,501 Някои избрани мисли за теб. 157 00:16:38,403 --> 00:16:42,345 С Орландо се виждаме всяка вечер. 158 00:16:42,445 --> 00:16:45,484 Така е от 4 месеца. 159 00:16:47,355 --> 00:16:50,461 Непрекъснато чакам да се промени да стане лош човек. 160 00:16:51,396 --> 00:16:53,434 Но това не се случва. 161 00:16:54,469 --> 00:16:58,343 Не знаех, че един мъж може да е толкова грижовен. 162 00:17:15,378 --> 00:17:17,549 Какво? 163 00:17:18,450 --> 00:17:22,292 Мисля си как да ти го кажа. 164 00:17:26,400 --> 00:17:29,373 Влюбен съм в теб. 165 00:17:32,446 --> 00:17:35,318 От къде знаеш? 166 00:17:35,485 --> 00:17:38,391 Не знам как да ти го обясня. 167 00:17:41,364 --> 00:17:43,468 Опитай. 168 00:17:49,480 --> 00:17:53,555 Ако не сме заедно повече от час, не мога да спра да мисля за теб. 169 00:17:57,530 --> 00:18:00,402 Нося те в душата си. 170 00:18:00,436 --> 00:18:03,442 Моля се повече за теб отколкото за мен. 171 00:18:14,397 --> 00:18:16,568 И това... 172 00:18:17,370 --> 00:18:20,443 усмивката ти. 173 00:18:20,476 --> 00:18:24,518 Когато се усмихваш се чувствам толкова спокоен. 174 00:18:27,491 --> 00:18:30,463 Обичам те. 175 00:18:43,590 --> 00:18:45,560 Скъпи дневник... 176 00:18:45,594 --> 00:18:50,404 Как се озовах тук? След цялата тази болка. 177 00:18:50,437 --> 00:18:52,575 Дойде мъж който е силен, 178 00:18:53,409 --> 00:18:56,415 красив, чувствителен 179 00:18:57,417 --> 00:18:59,555 и е християнин. 180 00:18:59,588 --> 00:19:02,495 Миналата нощ беше невероятна. 181 00:19:02,561 --> 00:19:05,467 И двамата искахме да правим любов, 182 00:19:05,601 --> 00:19:08,473 но той избра да ми даде нещо по-хубаво 183 00:19:09,442 --> 00:19:12,514 той ми даде интимност. 184 00:19:14,485 --> 00:19:17,491 Не съм се чувствала така... 185 00:19:19,562 --> 00:19:21,600 Никога. 186 00:19:21,633 --> 00:19:25,541 Странното е, че благодаря на Чарлс 187 00:19:25,608 --> 00:19:28,547 защото ако не се държеше толкова зле, 188 00:19:29,549 --> 00:19:32,556 нямаше да знам какво е да си с истински мъж. 189 00:19:35,561 --> 00:19:39,569 - Нека да вземе всичко. - Ваша чест, искам поговоря с клиента си. 190 00:19:39,569 --> 00:19:42,576 Няма проблем. 191 00:19:44,613 --> 00:19:47,519 - Сигурна ли си? - Всичко е наред. 192 00:19:48,521 --> 00:19:50,658 Ваша чест, нека той вземе всичко. 193 00:19:50,692 --> 00:19:54,600 Всичко... 194 00:19:55,502 --> 00:19:59,476 - Сигурна ли сте? - Да. 195 00:19:59,510 --> 00:20:01,681 Стига да поеме разноските по делото 196 00:20:02,582 --> 00:20:05,555 и майка ми да остане в дом за стари. 197 00:20:06,458 --> 00:20:09,463 Той може да вземе всичко. 198 00:20:09,497 --> 00:20:13,505 Г-н Маккартът поема всички разноски... 199 00:20:16,544 --> 00:20:19,484 По делото както и за такси. 200 00:20:19,617 --> 00:20:22,523 Документите по развода ще са готови след 30 дни 201 00:20:22,723 --> 00:20:26,531 след подписването и на двете страни. 202 00:20:30,573 --> 00:20:32,677 Имаш ли представа какво направи? 203 00:20:33,679 --> 00:20:35,616 Да. 204 00:20:41,495 --> 00:20:43,599 Умен избор. 205 00:20:47,640 --> 00:20:50,747 Умен избор. 206 00:21:22,644 --> 00:21:25,651 Моля обвиняемият да се изправи... 207 00:21:28,723 --> 00:21:32,598 Г-н Форман, журито взе ли единодушно решение? 208 00:21:34,769 --> 00:21:37,608 - Да, Ваша чест. - Какво е то? 209 00:21:37,641 --> 00:21:39,712 Журито намираме обвиняемият 210 00:21:39,746 --> 00:21:42,585 Джеймсън Милтън Джексън, 211 00:21:42,685 --> 00:21:45,691 за виновен. 212 00:21:45,691 --> 00:21:48,664 Тишина... 213 00:21:50,635 --> 00:21:52,772 Благодаря на членовете на журито. 214 00:21:52,806 --> 00:21:56,814 - Отведете го. - Обжалването ще е след 3 седмици. 215 00:21:57,649 --> 00:22:00,688 - Закривам процеса. - Добре изглеждаш. 216 00:22:14,683 --> 00:22:16,654 Някой да повика линейка! 217 00:22:16,687 --> 00:22:19,793 Някой да повика помощ! 218 00:22:37,630 --> 00:22:39,701 Обичаш ли ме? 219 00:22:55,632 --> 00:22:57,770 Сърцето ми казва, да. 220 00:22:57,803 --> 00:23:00,676 Действията ти също. 221 00:23:01,778 --> 00:23:04,717 Но никога не си го казвала. 222 00:23:05,787 --> 00:23:08,659 Последния мъж на който ги казах... 223 00:23:11,832 --> 00:23:14,738 Моля те, 224 00:23:14,771 --> 00:23:17,777 не ме карай да плащам за неговите грешки. 225 00:23:19,714 --> 00:23:22,721 Ако ме обичаш просто ми го кажи. 226 00:23:22,754 --> 00:23:25,793 И знай, че винаги ще съм до теб. 227 00:23:29,902 --> 00:23:32,808 Но трябва да го чуя. 228 00:23:36,916 --> 00:23:39,755 Да... 229 00:23:39,889 --> 00:23:42,895 Обичам те. 230 00:23:47,871 --> 00:23:49,909 И сега какво? 231 00:23:49,942 --> 00:23:53,817 Това е, имай ми доверие. 232 00:23:59,729 --> 00:24:02,702 Знай, че винаги ще съм с теб. 233 00:24:24,746 --> 00:24:28,787 Добро утро. 234 00:25:05,862 --> 00:25:08,936 Орладно какво става? 235 00:25:18,922 --> 00:25:21,795 Знам, че не вярваш в приказки, 236 00:25:24,801 --> 00:25:27,038 но ако вярвах... 237 00:25:28,843 --> 00:25:31,848 Искам да съм твоя рицар. 238 00:25:35,857 --> 00:25:37,961 Преживяла си толкова много. 239 00:25:38,962 --> 00:25:41,835 Не искам да те видя наранена повече. 240 00:25:44,040 --> 00:25:47,012 Знам, че не мога да ти дам много, 241 00:25:49,818 --> 00:25:52,056 но ще те обичам в добро и лошо. 242 00:25:55,964 --> 00:25:58,870 Не искам да се тревожиш за нищо. 243 00:26:01,909 --> 00:26:04,047 Само да се събудиш до мен на сутринта 244 00:26:04,080 --> 00:26:07,053 от там аз поемам нещата. 245 00:26:11,996 --> 00:26:15,035 Има само едно условие, 246 00:26:27,861 --> 00:26:31,035 трябва да си моя съпруга. 247 00:26:53,948 --> 00:26:57,021 Кажи нещо. 248 00:27:04,102 --> 00:27:07,909 Какво? 249 00:27:07,942 --> 00:27:09,980 - Какво има? - Господи. 250 00:27:10,080 --> 00:27:13,120 Какво има? 251 00:27:13,153 --> 00:27:15,158 - Трябва да тръгвам. - Къде? 252 00:27:15,926 --> 00:27:19,032 Съжалявам. Трябва да тръгвам. 253 00:27:23,976 --> 00:27:27,984 Извадихме два от четирите куршума, но има един който e близо до гръбнака. 254 00:27:28,050 --> 00:27:31,023 Има голяма възможност да остане парализиран. 255 00:27:31,056 --> 00:27:34,129 - Вие ли сте жена му? - Аз съм, няма да може да ходи? 256 00:27:34,931 --> 00:27:37,102 Не може да се каже на този етап. Опитваме се да 257 00:27:37,135 --> 00:27:41,010 го стабилизираме, за да направим още една операция. 258 00:27:41,076 --> 00:27:45,118 - Ако операцията не е успешна... - Как така ако не е успешна? 259 00:27:46,020 --> 00:27:49,060 Трябва да съм честна, той не изглежда много добре. 260 00:27:49,060 --> 00:27:51,965 Да направим ли опит? 261 00:27:52,132 --> 00:27:54,170 - Не. - Почакай малко... 262 00:27:54,971 --> 00:27:57,176 Тези решения се взимат от роднините. 263 00:27:57,944 --> 00:28:00,149 По закон тя все още е негова съпруга. 264 00:28:01,050 --> 00:28:03,989 Значи вие трябва да решите. 265 00:28:03,989 --> 00:28:06,127 Направете всичко възможно за него. 266 00:28:11,170 --> 00:28:14,176 Толкова си ограничена. 267 00:28:14,978 --> 00:28:17,984 Животът му няма да е пълноценен, ако не може да ходи. 268 00:28:18,018 --> 00:28:21,023 Не я ли чу да казва, че има възможност? 269 00:28:21,992 --> 00:28:24,097 Защо си тук? 270 00:28:26,034 --> 00:28:28,004 Защо ти си тук? 271 00:28:28,004 --> 00:28:30,176 Пусни ме. 272 00:28:46,041 --> 00:28:48,178 Първи септември, скъпи дневник... 273 00:28:49,214 --> 00:28:54,024 Кажи ми защо съм тук. Знам, че така е най-редно, 274 00:28:54,057 --> 00:28:58,065 но отвътре искам да го пребия. 275 00:28:58,199 --> 00:29:01,104 Искам да го мразя, 276 00:29:01,104 --> 00:29:04,011 но когато го погледна 277 00:29:04,111 --> 00:29:07,051 изпитвам само празнота. 278 00:29:22,048 --> 00:29:25,187 Чарлс? 279 00:29:25,254 --> 00:29:28,093 - Здравейте. - Здравейте. 280 00:29:28,159 --> 00:29:30,264 Преживя го доста добре. 281 00:29:31,199 --> 00:29:34,072 Не може да говори, но може да чува. 282 00:29:34,072 --> 00:29:36,276 Ами парализата? 283 00:29:36,276 --> 00:29:39,248 Г-н Маккартър, аз съм д-р Шайлър. 284 00:29:39,248 --> 00:29:42,088 Ако усещате това искам да мигнете с око. 285 00:29:55,148 --> 00:29:59,122 Не губете кураж, не е толкова зле, може да диша сам. 286 00:30:00,090 --> 00:30:02,295 Има засегнати много нерви, 287 00:30:03,064 --> 00:30:06,137 но с времето има 288 00:30:06,137 --> 00:30:09,176 възможност да възвърне сетивата си. 289 00:30:16,090 --> 00:30:18,127 19ти септември. 290 00:30:18,261 --> 00:30:21,134 Скъпи дневник... 291 00:30:21,166 --> 00:30:25,275 Седейки тук сглобявайки парченцата от миналото, 292 00:30:26,244 --> 00:30:29,116 осъзнах нещо. 293 00:30:29,116 --> 00:30:33,158 Всяка стая в тази къща е изпълнена с болезнен спомен за мен. 294 00:30:34,260 --> 00:30:36,297 Това, че той страда... 295 00:30:36,331 --> 00:30:40,205 Нещо в мен иска да страда още повече. 296 00:30:40,205 --> 00:30:43,245 За няколко месеца и един развод могат да се натрупат толкова 297 00:30:43,278 --> 00:30:47,186 емоции, колкото за 18 години брак. 298 00:30:51,127 --> 00:30:53,265 Но това което е ясно 299 00:30:53,298 --> 00:30:56,171 е отмъщението. 300 00:30:56,171 --> 00:31:00,213 Подпис: яростната, чернокожа жена. 301 00:31:06,291 --> 00:31:08,362 Не го виждам. 302 00:31:08,362 --> 00:31:10,366 Не го виждаш? 303 00:31:10,400 --> 00:31:13,139 Не те бива в нищо. 304 00:31:13,172 --> 00:31:15,276 Обади се на счетоводителя... 305 00:31:15,310 --> 00:31:18,249 Кажи му да дойде, така че ти да се махнеш. 306 00:31:18,349 --> 00:31:21,221 Това няма да ме победи. 307 00:31:22,357 --> 00:31:26,299 - Защо си тук? - След всичко това си все същият. 308 00:31:26,331 --> 00:31:28,302 Аз съм Чарлс Маккартър 309 00:31:28,336 --> 00:31:31,175 и ще си умра като Чарлс Маккартър. 310 00:31:31,208 --> 00:31:33,379 Дори не знам защо си тук. 311 00:31:33,413 --> 00:31:36,419 Обади се на Бренда да доведе децата ми. Къде са ми децата? 312 00:31:37,287 --> 00:31:39,291 Просто се разкарай оттук. 313 00:31:39,325 --> 00:31:42,431 Помолих те да направиш едно дребно нещо, ти дори това не можеш... 314 00:31:46,339 --> 00:31:49,378 Махай се! 315 00:32:07,415 --> 00:32:10,388 Нека ти обясня нещо. 316 00:32:12,225 --> 00:32:14,228 Старата, Хелън 317 00:32:14,228 --> 00:32:16,333 я няма. 318 00:32:16,333 --> 00:32:19,372 И няма да ми говориш по този начин. 319 00:32:20,441 --> 00:32:23,447 Дойдох, за да ти помогна, 320 00:32:25,251 --> 00:32:27,355 но сега 321 00:32:27,388 --> 00:32:29,426 ще си разчистя сметките с теб. 322 00:32:30,261 --> 00:32:32,465 - Хелън. - Млъквай! 323 00:32:35,472 --> 00:32:39,313 Искаш, Бренда и децата? 324 00:32:40,382 --> 00:32:42,453 За това ли ме изостави? 325 00:32:42,453 --> 00:32:45,459 За това ме изостави. 326 00:32:47,262 --> 00:32:49,266 На нея не й пука за теб, Чарлс. 327 00:32:49,300 --> 00:32:51,304 Каза да те оставят да умреш. 328 00:32:51,337 --> 00:32:53,475 Аз бях твоя съпруга. 329 00:32:54,277 --> 00:32:56,414 Обичах те, никога не бих те наранила. 330 00:32:57,383 --> 00:32:59,487 Защо ми причини това? 331 00:32:59,487 --> 00:33:02,259 Чарлс... 332 00:33:02,459 --> 00:33:05,366 Отговори ми! 333 00:33:10,476 --> 00:33:13,314 Знаеш ли кое е забавно, 334 00:33:14,350 --> 00:33:16,454 аз ти дадох живот, 335 00:33:17,390 --> 00:33:20,396 въпреки че ти го взе от мен. 336 00:33:22,500 --> 00:33:25,306 Децата ти... 337 00:33:25,339 --> 00:33:28,311 Твоите момчета. 338 00:33:31,385 --> 00:33:33,422 И аз исках деца, Чарлс. 339 00:33:33,522 --> 00:33:35,526 И ако не беше с тези курви 340 00:33:35,526 --> 00:33:38,432 можеше да имаме. 341 00:33:39,334 --> 00:33:41,405 Само ме нервираше 342 00:33:41,405 --> 00:33:44,344 косата ми започна да пада, килограмите ми само падаха или се качваха. 343 00:33:44,377 --> 00:33:47,350 Не можех да ям нищо. Две грешки... 344 00:33:47,450 --> 00:33:49,355 Ти взе от мен 345 00:33:49,355 --> 00:33:52,394 и никога не каза извинявай. 346 00:34:00,443 --> 00:34:03,516 Ще те оставя тук за няколко дни. 347 00:34:05,353 --> 00:34:08,360 Да си помислиш, какво казах. 348 00:34:27,598 --> 00:34:33,510 Смърдиш. 349 00:34:35,447 --> 00:34:39,455 Какво правиш? 350 00:34:52,582 --> 00:34:57,626 Готви му, храни го, обличай го... 351 00:34:58,394 --> 00:35:01,467 Ами аз? 352 00:35:04,439 --> 00:35:06,544 Ами аз? 353 00:35:15,562 --> 00:35:18,468 Престани да правиш тези мехурчета. 354 00:35:26,451 --> 00:35:28,522 Изрита ме от собствената ми къща? 355 00:35:29,490 --> 00:35:32,496 И се опита да ме държиш настрана от парите ми? 356 00:35:59,585 --> 00:36:01,688 Бях до теб. 357 00:36:02,457 --> 00:36:04,561 Всичко което имахме бяхме ние. 358 00:36:27,641 --> 00:36:30,480 Хелън. 359 00:36:31,482 --> 00:36:33,620 Гладен ли си? 360 00:36:37,495 --> 00:36:41,535 Може би трябва да отидеш до кухнята и да си вземеш нещо за ядене. 361 00:36:43,540 --> 00:36:45,644 Кристина. 362 00:36:46,713 --> 00:36:49,552 Кристина... 363 00:36:51,690 --> 00:36:54,495 Криситина я няма. 364 00:36:55,598 --> 00:36:58,704 Малката ти кучка не й плати и за това тя си тръгна. 365 00:36:59,539 --> 00:37:01,610 Както й мръсницата ти. 366 00:37:02,511 --> 00:37:05,518 Тя си взе нещата, както и някои от твоите 367 00:37:05,551 --> 00:37:08,557 и си тръгна. 368 00:37:11,530 --> 00:37:15,571 Като се замисля, тя ти опразни банковите сметки. 369 00:37:15,638 --> 00:37:18,677 Ти се опитваше да ги пазиш от мен, 370 00:37:18,711 --> 00:37:20,748 а тя взе всичко. 371 00:37:31,737 --> 00:37:33,708 Милостиви Боже. 372 00:37:36,747 --> 00:37:40,589 Чарлс ти си като повечето , 373 00:37:43,661 --> 00:37:46,568 трябва да си с някой боклук, 374 00:37:46,668 --> 00:37:49,607 за да можеш да оцениш истинската жена. 375 00:37:53,548 --> 00:37:55,719 Ти си страхливец. 376 00:38:11,752 --> 00:38:15,726 Заповядайте. 377 00:38:25,680 --> 00:38:28,619 Здравей. 378 00:38:31,659 --> 00:38:33,763 Мислих, че си ме зарязала. 379 00:38:33,796 --> 00:38:35,700 Не. 380 00:38:38,739 --> 00:38:41,712 Може ли един сок от малини. 381 00:38:42,681 --> 00:38:45,654 Хелън, не съм те чувал от три седмици. 382 00:38:52,634 --> 00:38:55,641 Много неща ми се насъбраха. 383 00:38:57,644 --> 00:38:59,749 Не искам да се усложняват повече. 384 00:38:59,749 --> 00:39:01,753 Да се усложняват? 385 00:39:01,786 --> 00:39:03,823 Аз съм усложнение? 386 00:39:06,796 --> 00:39:09,669 Благодаря. 387 00:39:11,639 --> 00:39:13,710 Мъжът ми си е вкъщи. 388 00:39:15,648 --> 00:39:17,718 Отново сме заедно. 389 00:39:21,793 --> 00:39:24,666 Хелън не прави това. 390 00:39:25,667 --> 00:39:27,838 Този човек направи всичко възможно да те пречупи, 391 00:39:27,838 --> 00:39:29,843 но ти успя. 392 00:39:29,877 --> 00:39:33,684 Успя да се пребориш с него, защо се връщаш при него? 393 00:39:34,819 --> 00:39:37,659 Защо? 394 00:39:41,767 --> 00:39:44,840 Не можеш да ми отговориш, нали? 395 00:39:44,873 --> 00:39:47,846 Но аз знам отговора, защото бях точно като теб. 396 00:39:49,750 --> 00:39:51,921 Всеки път когато нещата потръгваха аз успявах да ги объркам. 397 00:39:56,730 --> 00:39:58,835 Но се научих, че заслужавам да ми се случват хубави неща 398 00:39:58,869 --> 00:40:01,808 и хубав живот. Заслужавам и теб. 399 00:40:03,745 --> 00:40:05,816 Хелън, погледни ме. 400 00:40:06,751 --> 00:40:08,822 Погледни ме... 401 00:40:11,861 --> 00:40:14,767 Ти си добра жена 402 00:40:14,767 --> 00:40:18,775 и ме заслужаваш. 403 00:40:19,109 --> 00:40:22,783 Причината поради която се връщаш при него е, че се страхуваш. 404 00:40:24,753 --> 00:40:27,760 Аз съм тук... 405 00:40:28,729 --> 00:40:30,933 Хелън, обичам те. 406 00:40:32,770 --> 00:40:34,908 Но трябва да ми вярваш. 407 00:40:43,759 --> 00:40:46,765 Съжалявам, Орландо. 408 00:40:51,842 --> 00:40:54,781 - Недей... - Недей, какво? 409 00:40:54,848 --> 00:40:56,886 Какво искаш от мен? 410 00:40:56,952 --> 00:40:59,825 Да не би да трябва да кажа, че трябва да си останем само приятели? 411 00:40:59,825 --> 00:41:02,797 - Да. - Не го разбираш нали? 412 00:41:02,965 --> 00:41:05,971 Когато обичаш някого не може да сте само приятели. 413 00:41:07,841 --> 00:41:10,781 - Не искам да те загубя. - Не искам само половината от теб. 414 00:41:19,965 --> 00:41:23,840 - Какво е това на крака на кучето? - Това е против бълхи. 415 00:41:23,873 --> 00:41:25,878 Против бълхи? 416 00:41:25,911 --> 00:41:27,981 Не ми прилича на такова. 417 00:41:28,015 --> 00:41:30,787 - Изглежда ми много странно. - Мадия? 418 00:41:30,821 --> 00:41:32,958 Тук сме. 419 00:41:34,862 --> 00:41:37,868 Мадия, какво е това на крака на кучето? 420 00:41:37,868 --> 00:41:41,008 Виж ти, изглеждаш добре, момиче. 421 00:41:41,041 --> 00:41:43,947 Идвам от църквата. 422 00:41:45,985 --> 00:41:48,924 - Кога ще дойдеш на църква? - Когато разрешат да се пуши вътре. 423 00:41:48,957 --> 00:41:50,962 Наистина изглеждаш добре. 424 00:41:50,995 --> 00:41:53,901 - Изглеждаш много добре. - Как си, Джо? 425 00:41:53,934 --> 00:41:56,807 Ела насам... 426 00:41:56,840 --> 00:41:57,976 Ела, ела.... 427 00:42:00,981 --> 00:42:03,888 Имам спалня. 428 00:42:06,059 --> 00:42:09,867 Аз имам жезъл. 429 00:42:11,837 --> 00:42:13,908 Зла си като змия, Мърджийн. 430 00:42:13,908 --> 00:42:17,949 Следващия път ще сготвя и искам всички да дойдат. 431 00:42:18,918 --> 00:42:20,956 Хелън, говори ли с Орладно? 432 00:42:20,989 --> 00:42:24,864 Непрекъснато звъни и идва тук, като луд. 433 00:42:24,897 --> 00:42:27,936 Кой е Орладно? 434 00:42:28,003 --> 00:42:30,007 Един приятел. 435 00:42:30,007 --> 00:42:31,911 Говорих с него. 436 00:42:31,911 --> 00:42:34,851 Скъпа не отваряй врата преди да си затворила другата. 437 00:42:34,883 --> 00:42:36,921 Мърджийн, 438 00:42:36,921 --> 00:42:38,992 ще отвориш ли вратата? 439 00:42:39,025 --> 00:42:41,931 Чук, чук отвори широко. 440 00:42:41,998 --> 00:42:44,069 Млъкни, глупако. 441 00:42:44,069 --> 00:42:47,075 Не ми казвай, че сте само приятели, 442 00:42:47,075 --> 00:42:51,885 защото няма да ти повярвам, нещо става между вас. 443 00:42:51,918 --> 00:42:54,991 Начинът по който ходиш наоколо и се усмихваш непрекъснато. 444 00:42:57,897 --> 00:43:00,970 Прекалено съм заета да се грижа за Чарлс, нямам време за Орладно. 445 00:43:01,003 --> 00:43:04,043 По добре ти да се грижиш за него, ако бях аз щях да го спукам от бой. 446 00:43:04,911 --> 00:43:07,884 Като този в "Мизъри". 447 00:43:07,917 --> 00:43:11,090 Жената се грижеше за момчето и сложи дървета на глезените му, 448 00:43:11,124 --> 00:43:14,998 и ги счупи. Правеха ето така... 449 00:43:15,032 --> 00:43:18,104 - Обърнаха се на обратно... - Точно това бих направила. 450 00:43:18,906 --> 00:43:20,977 Преди много време научих, 451 00:43:21,011 --> 00:43:24,116 че Господ ще се погрижи по-добре от колкото вие. 452 00:43:24,951 --> 00:43:28,024 Господ се бави много понякога. 453 00:43:28,058 --> 00:43:31,098 За това не се притеснявам за такива хора. 454 00:43:33,969 --> 00:43:36,909 - Ти какво искаше да кажеш? - Знаеш, че... 455 00:43:36,976 --> 00:43:41,118 Опитвам се да прочета Библията, 456 00:43:41,151 --> 00:43:44,925 за да мога да се изповядвам когато ходя на църква. 457 00:43:44,958 --> 00:43:48,166 Но не мога да прочета всичко. 458 00:43:52,006 --> 00:43:56,114 Всеки път като отвориш Библията, след първата страница си така... 459 00:44:02,093 --> 00:44:05,100 Приличаш ми на Бейонсе. 460 00:44:05,132 --> 00:44:07,939 Секси... 461 00:44:07,972 --> 00:44:09,174 Бъди смирен. 462 00:44:09,942 --> 00:44:12,047 Това казват. 463 00:44:12,080 --> 00:44:15,153 При мен винаги има мир, 464 00:44:15,153 --> 00:44:18,961 защото имам нещо което наричат "парче стомана". 465 00:44:19,028 --> 00:44:22,067 Като имаш парче стомана имаш мир. 466 00:44:22,168 --> 00:44:24,138 Не четеш правилната глава. 467 00:44:24,171 --> 00:44:28,146 Знам, че всичко това не звучи хубаво. 468 00:44:31,118 --> 00:44:33,991 Но трябва да си внимателна. Помня един мъж ме нарани веднъж. 469 00:44:34,125 --> 00:44:37,131 После отидох на погребението му. 470 00:44:37,164 --> 00:44:40,070 Тогава защо си му още ядосана? 471 00:44:40,103 --> 00:44:43,076 Защото ме удари. 472 00:44:43,176 --> 00:44:45,047 И е 3 метра под земята. 473 00:44:45,013 --> 00:44:49,021 2 метра, на толкова погребват хората. 474 00:44:49,055 --> 00:44:51,192 Това се опитвам да ти кажа... 475 00:44:51,226 --> 00:44:55,034 Когато го видях да лежи в ковчега толкова се ядосах, 476 00:44:55,034 --> 00:44:58,007 че го набутах още един метър навътре. 477 00:44:58,039 --> 00:45:02,181 Трябва да знаеш какво да правиш. 478 00:45:07,192 --> 00:45:10,031 Ако имаш възможност да си го върнеш на някого 479 00:45:10,031 --> 00:45:12,135 се възползвай от нея. 480 00:45:12,168 --> 00:45:15,041 Ако не му сритай задника от бой. 481 00:45:16,210 --> 00:45:18,214 Миличка, кажи ми как си? 482 00:45:18,247 --> 00:45:21,220 Ще ти кажа как е, сритала му е задника. 483 00:45:22,088 --> 00:45:25,128 От къде знаеш? 484 00:45:25,194 --> 00:45:28,067 Знам какво става под този покрив. 485 00:45:28,201 --> 00:45:31,040 Не си го наранила нали? 486 00:45:32,042 --> 00:45:34,079 Само чувствата му. 487 00:45:34,112 --> 00:45:37,119 Знам, че те е наранил, 488 00:45:38,188 --> 00:45:41,160 но трябва да му простиш. Без значение какво ти е причинил, 489 00:45:41,194 --> 00:45:43,098 трябва да му простиш. 490 00:45:43,164 --> 00:45:46,104 Не заради него, заради себе си. 491 00:45:46,104 --> 00:45:48,175 Заради себе си? 492 00:45:49,277 --> 00:45:52,116 Ако някой те нарани 493 00:45:54,254 --> 00:45:58,128 и ако не му простиш, той ще продължи да се държи лошо с теб. 494 00:45:58,295 --> 00:46:01,101 Прости му. 495 00:46:01,134 --> 00:46:04,274 И след като му простиш, прости на себе си. 496 00:46:06,244 --> 00:46:08,282 Простете ми. 497 00:46:08,315 --> 00:46:12,123 - За какво? - За това... 498 00:46:12,256 --> 00:46:15,196 Нямаш обноски. 499 00:46:15,196 --> 00:46:17,133 Това не ти е наред. 500 00:46:17,167 --> 00:46:21,108 Джон, 35 000 долара не са достатъчни. Говоря по телефона, скъпа. 501 00:46:21,275 --> 00:46:24,314 - Не, говори с клиента си... - Спри! 502 00:46:25,116 --> 00:46:27,320 Спри, това е мама. 503 00:46:28,289 --> 00:46:31,228 Ще ти се обадя по-късно. 504 00:46:32,096 --> 00:46:34,235 Може ли да говоря с нея? Моля те... 505 00:46:35,203 --> 00:46:38,175 Татко? 506 00:46:39,211 --> 00:46:42,251 Върви. 507 00:47:00,253 --> 00:47:03,226 Здравей, мамо. 508 00:47:03,293 --> 00:47:06,132 Тифани? 509 00:47:08,169 --> 00:47:11,242 Мамо, татко ми позволи да пея в хора на църквата. 510 00:47:15,217 --> 00:47:18,324 Това е хубаво, скъпа. 511 00:47:22,298 --> 00:47:25,204 Чудех се дали ще дойдеш? 512 00:47:28,210 --> 00:47:30,381 Не мисля, че ще мога. 513 00:47:34,322 --> 00:47:38,197 Службите започват в 10, 514 00:47:38,364 --> 00:47:41,237 ако искаш да дойдеш. - Тифани. 515 00:47:46,179 --> 00:47:48,318 Чао, мамо. 516 00:48:06,354 --> 00:48:09,260 Усещам си дясната половина. 517 00:48:11,364 --> 00:48:14,203 Отиваш ли някъде? 518 00:48:14,270 --> 00:48:16,341 Исках да поговорим. 519 00:48:16,374 --> 00:48:18,345 Какво искаш? 520 00:48:18,378 --> 00:48:20,382 Нямам си никой. 521 00:48:22,320 --> 00:48:26,294 Всички които мислих за приятели ми обърнаха гръб, 522 00:48:26,294 --> 00:48:28,399 това боли. 523 00:48:30,369 --> 00:48:34,310 Но не толкова колкото това което ти причиних. 524 00:48:36,247 --> 00:48:38,418 Ти си добра жена, Хелън. 525 00:48:39,454 --> 00:48:41,425 Добър човек. 526 00:48:43,262 --> 00:48:45,399 Не бъди като мен. 527 00:48:46,301 --> 00:48:49,241 Ти ми казваше, че Бог 528 00:48:49,441 --> 00:48:52,313 има силата да ти покаже 529 00:48:52,414 --> 00:48:54,384 кой е Бог. 530 00:49:03,236 --> 00:49:05,407 Въпреки, че почти го разбих 531 00:49:05,440 --> 00:49:08,380 знам, че все още имаш сърце. 532 00:49:12,388 --> 00:49:14,325 За всичко, 533 00:49:16,296 --> 00:49:20,470 всичко лошо което съм ти направил... 534 00:49:25,280 --> 00:49:28,320 Извинявай. 535 00:49:33,430 --> 00:49:37,505 Толкова съжалявам. 536 00:50:41,534 --> 00:50:44,374 Център за Рехабилитация Джоузеф 537 00:51:36,479 --> 00:51:38,516 И още нещо за Господ. 538 00:51:38,550 --> 00:51:41,455 Когато някой има въпрос, 539 00:51:41,555 --> 00:51:43,593 той винаги знае правилният отговор. 540 00:51:43,593 --> 00:51:47,468 Той лекува болните. 541 00:51:53,446 --> 00:51:55,618 Нека се помолим. 542 00:51:55,618 --> 00:51:58,490 Няма нищо невъзможно за Господ. 543 00:51:58,557 --> 00:52:00,594 Господ ви задава този въпрос: 544 00:52:00,594 --> 00:52:02,665 Има ли нещо невъзможно за Господ? 545 00:52:03,433 --> 00:52:04,636 Не. 546 00:52:04,669 --> 00:52:07,475 Трябва да сме благодарни на Господ. 547 00:52:12,485 --> 00:52:15,525 Хайде, трябва да сме благодарни на Господ. 548 00:52:16,460 --> 00:52:18,497 Сега тишина... 549 00:52:18,564 --> 00:52:21,470 Хорът на църквата. 550 00:52:22,572 --> 00:52:25,478 Заповядай. 551 00:52:26,647 --> 00:52:30,588 Благословете името му. 552 00:56:24,795 --> 00:56:26,866 Господи благодарим ти 553 00:56:26,899 --> 00:56:29,906 за вкусната храна която имаме на масата. 554 00:56:30,941 --> 00:56:35,817 Благослови ни за решенията които сме взели днес, 555 00:56:35,851 --> 00:56:38,723 и ни направи по-силни като хора, Господи. 556 00:56:38,756 --> 00:56:41,095 Слава на името и паметта ти. 557 00:56:41,830 --> 00:56:44,903 Амин. 558 00:56:44,935 --> 00:56:47,909 Не сте яли салата като тази. 559 00:56:51,850 --> 00:56:54,890 - Ти няма ли да хапнеш? - Не, благодаря. 560 00:56:56,759 --> 00:56:58,797 Чарлс... 561 00:56:59,866 --> 00:57:01,970 Знаеш, че те обичам. 562 00:57:03,740 --> 00:57:05,745 Да. 563 00:57:05,778 --> 00:57:07,916 И знаеш, че винаги ще съм ти приятел. 564 00:57:12,825 --> 00:57:14,930 Прощаваш ли ми? 565 00:57:18,871 --> 00:57:22,745 Вече го направих. 566 00:57:22,913 --> 00:57:27,923 Не за това което ти причиних. 567 00:57:47,963 --> 00:57:51,971 Известие за развод 568 00:58:00,823 --> 00:58:03,027 Влюбена съм. 569 00:58:25,873 --> 00:58:27,910 Къде отиваш? 570 00:58:30,883 --> 00:58:33,989 Да намеря мъжът си. 571 00:58:34,958 --> 00:58:36,996 Намери го, където и да е. 572 00:58:37,897 --> 00:58:40,002 Чао на всички. 573 00:58:40,937 --> 00:58:42,941 Милостиви Боже, знаех си... 574 00:58:42,975 --> 00:58:46,014 Знаех си. 575 00:59:09,962 --> 00:59:13,102 Орландо... 576 00:59:21,051 --> 00:59:24,926 - Орландо, къде си? - Съжалявам, тук е опасно. 577 00:59:25,894 --> 00:59:28,133 Трябва да си тръгнете. 578 00:59:28,901 --> 00:59:31,038 Боб, няма проблем тя е с мен. 579 00:59:33,944 --> 00:59:35,982 Какво правиш тук, Хелън. 580 00:59:36,015 --> 00:59:38,086 - Отказах се. - Какво? 581 00:59:39,122 --> 00:59:41,927 Искам теб. 582 00:59:43,931 --> 00:59:46,069 Искам само теб. 583 00:59:50,945 --> 00:59:53,150 Попитай ме пак. 584 00:59:54,085 --> 00:59:57,058 Попитай ме, обичам те. 585 00:59:57,058 --> 00:59:59,095 От къде знаеш? 586 01:00:05,140 --> 01:00:10,051 Нося те в душата си. 587 01:00:11,119 --> 01:00:15,127 Моля се повече за теб отколкото за мен. 588 01:00:18,067 --> 01:00:21,974 И ако не съм с теб повече от час, 589 01:00:22,108 --> 01:00:25,048 не мога да спра да мисля за теб. 590 01:00:26,116 --> 01:00:28,989 И усмивката ти... 591 01:00:30,158 --> 01:00:35,034 Когато се усмихваш се чувствам толкова спокойна. 592 01:00:37,139 --> 01:00:39,977 Попитай ме пак... 593 01:00:40,011 --> 01:00:42,182 Обичам те. 594 01:00:47,192 --> 01:00:50,032 Ще се омъжиш ли за мен? 595 01:00:51,034 --> 01:00:55,175 Да... 596 01:01:04,995 --> 01:01:07,003 Тази жена тук иска се омъжи за мен! Иска да се омъжи за мен.