1 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 едни филм на Джузепе Торнаторе 3 00:00:46,347 --> 00:00:48,908 Малена 4 00:00:50,347 --> 00:00:53,908 Този следобед в 5 часа... 5 00:00:53,984 --> 00:00:56,418 Дучето ще говори пред нацията! 6 00:00:56,486 --> 00:00:59,421 Заповядва ви се да включите вашите радиоапарати ! 9 00:01:02,692 --> 00:01:06,492 КАСТЕЛКУТО Сицилия, 1940 11 00:01:10,066 --> 00:01:12,500 Мусолини ще говори пред всички италианци ! 13 00:01:12,569 --> 00:01:16,300 Със заповед на фашисткото правителство ви е разрешава... 15 00:01:16,373 --> 00:01:18,841 да прекъснете работата си. 17 00:01:26,116 --> 00:01:29,449 Този следобед в 5 часа... 19 00:01:29,519 --> 00:01:31,646 Дучето ще говори пред нацията! 21 00:01:31,690 --> 00:01:37,492 Бях на дванадесет и половина години когато я видях за пръв път. 22 00:01:37,562 --> 00:01:40,360 Дори и сега, когато съм по-стар... 23 00:01:40,432 --> 00:01:43,424 и паметта ми изневерява, я помня добре. 24 00:01:43,501 --> 00:01:46,800 В този ден Мусолини обяви война на Франция и Великобритания,... 25 00:01:46,871 --> 00:01:49,931 а аз получих първия си велосипед. 26 00:01:50,008 --> 00:01:52,272 Рамката е британска,... 27 00:01:52,343 --> 00:01:55,176 венците са френски,... 28 00:01:55,246 --> 00:01:58,044 а спирачките са от - забравих. 29 00:01:58,650 --> 00:02:02,017 Но веригата е сицилианска - винаги я смазвай. 30 00:02:02,087 --> 00:02:05,284 - Сигурен ли си, че е здраво ? - Аз имам и нови велосипеди. 31 00:02:05,356 --> 00:02:09,850 Мими, във война сме. Кой би си позволил нов велосипед? 32 00:02:11,629 --> 00:02:13,426 Бойци... 33 00:02:14,933 --> 00:02:18,892 по суша, въздух и вода, 34 00:02:18,970 --> 00:02:22,770 Черноризци на революцията, 35 00:02:22,841 --> 00:02:25,742 мъже и жени на Италия 36 00:02:25,810 --> 00:02:27,607 и кралство Албания, 37 00:02:28,346 --> 00:02:29,278 чуйте : 38 00:02:29,948 --> 00:02:33,384 Освен баща ми, който не беше голям привърженик на "Нашият велик водач" 39 00:02:33,451 --> 00:02:36,648 всички в града бяха щастливи, че Италия ще воюва. 40 00:02:36,721 --> 00:02:40,157 Може би не можеха да видят, и със сигурност не можеха да знаят 41 00:02:40,225 --> 00:02:42,989 как този ден ще бележи животът ми завинаги. 42 00:02:55,573 --> 00:02:57,200 Часът 43 00:03:01,012 --> 00:03:04,607 на решенията, от който няма връщане назад. 44 00:03:05,683 --> 00:03:08,447 Пино, мислиш ли, че мравката знае, че с нея е свършено? 45 00:03:08,520 --> 00:03:09,612 Кой знае? 46 00:03:09,687 --> 00:03:12,952 Ако е като теб, значи си няма и представа. 47 00:03:13,024 --> 00:03:15,618 Официалната нота 48 00:03:16,261 --> 00:03:19,492 вече е връчена на посланниците... 49 00:03:37,115 --> 00:03:39,845 Освободих се от страданието. Синът на Мария е моят Господ Бог. 50 00:03:44,088 --> 00:03:45,817 Хей, момчета! 51 00:03:46,724 --> 00:03:51,423 Щастливо копеле, има ново колело! 52 00:03:51,496 --> 00:03:53,828 Красота! 53 00:03:53,898 --> 00:03:57,129 Почти чисто ново е. 54 00:03:59,137 --> 00:04:01,037 По поръчка е правено, като състезателните. 55 00:04:01,105 --> 00:04:04,871 - Сега си мъж като нас. - Значи мога да вляза в бандата? 56 00:04:04,943 --> 00:04:07,070 - "Дон Агостино"? - Аз съм за. 57 00:04:07,145 --> 00:04:10,342 - "Дон Никола"? - Бих го приел. 58 00:04:10,415 --> 00:04:12,315 - "Дон Торино"? - Разбира се. 59 00:04:12,383 --> 00:04:13,714 А ти, "Дон Саса"? 60 00:04:13,785 --> 00:04:16,253 Не искаме да ни виждат с някакво хлапе с къси гащи. 61 00:04:17,589 --> 00:04:20,490 - Защо ? Какво правите ? - Можеш ли да си държиш устата затворена ? 62 00:04:26,631 --> 00:04:28,690 Тя идва ! 63 00:04:31,970 --> 00:04:34,063 Какво става ? 64 00:04:34,138 --> 00:04:36,834 Ако искаш да си един от нас, просто млъкни и гледай. 65 00:05:28,960 --> 00:05:29,949 Коя е тя ? 66 00:05:30,028 --> 00:05:32,826 Дъщерята на глухия тип, новия ни даскал по латински. 67 00:05:32,897 --> 00:05:36,424 - Как се казва ? - Какъв задник ! 68 00:06:10,301 --> 00:06:12,360 Какво ли не бих дал за един час с нея ! 69 00:06:14,005 --> 00:06:16,473 - Жалко, че е женена. - Ако не беше... 70 00:06:16,541 --> 00:06:18,008 Как се казва ? 71 00:06:18,076 --> 00:06:21,671 Малена, най-готиния задник в Кастелкуто. 72 00:06:28,219 --> 00:06:31,052 Слънцето е по-голямо от луната. 73 00:06:31,122 --> 00:06:35,024 Sol maiorest quam lunam. 74 00:06:35,093 --> 00:06:39,154 Or sol maiorest luna. 75 00:06:39,230 --> 00:06:41,721 Мога ли да изчукам щерка ти, дърт глух пръдльо ? 76 00:06:41,799 --> 00:06:43,460 Да, но по-бързо. 77 00:06:44,402 --> 00:06:48,133 Обичам честността повече от здравето. 78 00:06:58,216 --> 00:06:59,148 Седем палеца ! 79 00:06:59,217 --> 00:07:01,617 - Седем и половина ! - Моят е базука! 80 00:07:01,686 --> 00:07:04,211 - Стана осем ! - Осем е нищо ! 81 00:07:04,288 --> 00:07:06,381 Това е само гъдел за жената ! 82 00:07:06,457 --> 00:07:10,154 Един, два, три и два - пет, и два - седем, и два - девет. 83 00:07:10,228 --> 00:07:12,355 Торпедо ! 84 00:07:12,430 --> 00:07:14,921 Моята подводница ще разцепи Малена на две. 85 00:07:17,568 --> 00:07:20,731 Веднъж изчезнах от училище и минах покрай къщата на Малена. 86 00:07:20,805 --> 00:07:23,171 Тя беше на прозореца и ме повика. 87 00:07:23,241 --> 00:07:27,541 Мислех, че иска да и купя цигари. 88 00:07:27,612 --> 00:07:30,445 Качих се за парите, а пенюарът и се отгърна. 89 00:07:30,515 --> 00:07:32,779 И ето я... 90 00:07:32,850 --> 00:07:35,944 гола както е родена. 91 00:07:36,020 --> 00:07:37,078 Ай стига бе ! 92 00:07:37,155 --> 00:07:39,214 Направи го нарочно, за да ме възбуди. 93 00:07:39,290 --> 00:07:41,383 Постъпих идиотски. Трябваше да се възползвам. 94 00:07:41,459 --> 00:07:45,293 Ако пак се случи, ще и изкарам акъла. 95 00:07:45,363 --> 00:07:49,129 По-скоро би отказала цигарите. Тя знае, че нямаш топки. 96 00:07:49,200 --> 00:07:51,862 Ей, дребосък, тук си от два часа... 97 00:07:51,936 --> 00:07:55,633 и още не си си го измерил. 98 00:07:55,706 --> 00:07:57,469 Измери го ! 99 00:07:58,976 --> 00:08:00,876 Един, два... 100 00:08:00,945 --> 00:08:02,776 три, четири... 101 00:08:02,847 --> 00:08:04,280 пет... 102 00:08:04,348 --> 00:08:07,078 Само шест ! 103 00:08:07,151 --> 00:08:09,551 Нали знаеш какво казват за хлапетата с къси гащи ? 104 00:08:09,620 --> 00:08:11,554 Къси гащи : къса пишка ! 105 00:08:12,523 --> 00:08:14,582 Майната ти, моите палци са два пъти по-големи от твоите ! 106 00:08:14,659 --> 00:08:16,092 Глупости ! 107 00:08:19,330 --> 00:08:21,321 Сега кой има най-голяма пишка, дребосък ? 108 00:08:21,399 --> 00:08:22,331 Ти ! 109 00:08:22,400 --> 00:08:26,097 Не, аз съм Дучето ! Никой не е по-голям от мен ! 110 00:08:30,942 --> 00:08:34,173 - Ооо ! Ренато бяга от училище. - Шшт ! 111 00:09:28,966 --> 00:09:31,491 Ей ти, ела тук ! Трябват ми цигари. 112 00:09:42,847 --> 00:09:45,077 Какви цигари искате ? 113 00:09:46,150 --> 00:09:47,913 Македония Екстра. 114 00:10:06,370 --> 00:10:10,431 Много добре си спомням този костюм. На баща ти е. 115 00:10:10,508 --> 00:10:14,535 Ших го преди 20 години, и все още изглежда като нов. 116 00:10:14,612 --> 00:10:18,412 Той го облече само на сватбата си. Пазеше го за погребението си. 117 00:10:18,482 --> 00:10:23,112 Ако го погребат в този костюм, ще отиде направо в рая! 118 00:10:23,187 --> 00:10:27,988 - Баща ми е все още млад. - А ти си много малък за дълги панталони. 119 00:10:28,059 --> 00:10:30,391 Не съм ви питал за мнението ви, господине. 120 00:10:30,461 --> 00:10:32,952 - Той знае ли за това ? - Разбира се, че знае ! 121 00:10:33,030 --> 00:10:36,397 Ах, ти малък негоднико, какво по дяволите е това ? 122 00:10:36,467 --> 00:10:37,866 Ела тук, господинчо. 123 00:10:37,935 --> 00:10:41,200 Мислиш, че не знам, че си избягал от училище ? 124 00:10:41,272 --> 00:10:43,433 Добре. Кой не го е правил на твоята възраст ? 125 00:10:43,507 --> 00:10:45,270 Остави го на мира ! 126 00:10:45,343 --> 00:10:47,106 Знам какво правя. 127 00:10:49,180 --> 00:10:52,081 И се оставяш приятелите ти да те бият. 128 00:10:52,149 --> 00:10:53,207 Много справедливо. 129 00:10:53,284 --> 00:10:57,914 Дори да бях на твоята възраст, щях да набия приятелите си! 130 00:10:57,989 --> 00:11:02,187 А да крадеш панталони от баща си... 131 00:11:02,260 --> 00:11:04,694 за да ги прекроиш за себе си... 132 00:11:04,762 --> 00:11:06,627 е направо нелепо ! 133 00:11:06,697 --> 00:11:08,392 Но татко, ти не разбираш ! 134 00:11:08,466 --> 00:11:11,560 Да разбирам ? Кой ти е казал, че можеш да говориш ? 135 00:11:11,636 --> 00:11:13,900 Срам ме е да нося къси панталони ! 136 00:11:13,971 --> 00:11:16,098 Ами бричове ? Те са почти дълги панталони ! 137 00:11:16,173 --> 00:11:18,004 Достатъчно ! Той е още дете ! 138 00:11:18,075 --> 00:11:23,445 Ще кажа на нашия партиен секретар, че не ме пускаш да ходя на фашистките упражнения. 139 00:11:28,552 --> 00:11:30,452 Да направим сделка : 140 00:11:31,522 --> 00:11:36,186 Денят, в който някой пръсне черепа на "Нашият велик водач", 141 00:11:37,261 --> 00:11:39,195 ще ти купя дълги панталони. 142 00:11:39,930 --> 00:11:40,862 Закълни се. 143 00:11:42,700 --> 00:11:47,000 Красива млада жена да е сам-самичка. Това е престъпление. 144 00:11:47,071 --> 00:11:50,529 - За коя говори той ? - Малена Скордия, новата сексапилна жена на Нино. 145 00:11:50,608 --> 00:11:53,543 Трябва да има някой до нея - неизбежно е! 146 00:11:53,611 --> 00:11:55,374 - Номер 15! - Аз. 147 00:11:55,446 --> 00:11:59,507 Правилно. Нино я води от селото и с нейния болнав баща 148 00:11:59,583 --> 00:12:03,576 и месец по-късно - бум ! Нино е мобилизиран. 149 00:12:03,654 --> 00:12:06,179 Кой ще се обзаложи, че спи сама ? 150 00:12:06,257 --> 00:12:08,316 Аз не ! 151 00:12:11,429 --> 00:12:13,294 Защо не ме оставиш да седя с останалите ? 152 00:12:13,364 --> 00:12:17,232 Много си малък за да седиш на столовете на големите. 153 00:12:48,499 --> 00:12:52,697 - Лека нощ, другарьо. - Хей, кой е излязъл след полицейския час ? 154 00:12:52,770 --> 00:12:54,203 А, ти ли си, Роберто. 155 00:13:46,824 --> 00:13:49,122 А в нашата родина.. 156 00:13:49,193 --> 00:13:53,289 ..докладва, че съкращаването на количествата гориво и храна ще продължи да нараства. 157 00:13:53,364 --> 00:13:56,959 На островите и отдалечените райони, 158 00:13:57,735 --> 00:14:01,796 дажбите от брашно и захар ще продължат да се дават... 159 00:15:27,925 --> 00:15:30,416 Но, синко, ако не знаеш името, как да ти помогна ? 160 00:15:30,494 --> 00:15:33,122 Това е тази романтичната... 161 00:15:36,467 --> 00:15:40,494 "Не, моя любов" Ами, че така кажи ! 162 00:15:42,606 --> 00:15:44,801 Десет лири. Плати на касата. 163 00:15:44,875 --> 00:15:46,536 - Няма ли да я пробвате ? - Защо ? 164 00:15:46,610 --> 00:15:48,942 - Може да е повредена. - Чисто нова е ! 165 00:17:17,735 --> 00:17:21,227 Синьора Малена, сърцето ми гори, 166 00:17:21,305 --> 00:17:23,205 написало е толкова много писма, 167 00:17:23,273 --> 00:17:25,969 но нямах смелост да ви ги изпратя 168 00:17:26,043 --> 00:17:29,012 само, защото не исках да ви нараня. 169 00:17:29,079 --> 00:17:32,674 Затова простете ми, че се осмелих да ви изпратя това. 170 00:17:32,750 --> 00:17:35,913 Искам да знаете, че в този град има много клюкари, 171 00:17:35,986 --> 00:17:40,650 които говорят лоши неща за вас - че имате таен любовник. 172 00:17:40,724 --> 00:17:42,589 Знам, че това не е вярно. 173 00:17:42,660 --> 00:17:44,355 Вие си нямате никой. 174 00:17:44,428 --> 00:17:48,626 След вашият съпруг, единственият мъж в живота ви съм аз. 175 00:18:02,312 --> 00:18:05,941 Трябва да тръгвам, ще се видим утре на училище. 176 00:18:06,016 --> 00:18:06,948 До скоро ! 177 00:18:07,918 --> 00:18:09,317 Да не се изгубиш ! 178 00:18:19,830 --> 00:18:23,960 Малена е горе в бюрото по труда. 179 00:18:24,034 --> 00:18:28,596 - Пак ли търси работа ? - Кой ли изобщо ще я наеме ? 180 00:18:28,672 --> 00:18:30,902 Никой в този град. 181 00:18:30,974 --> 00:18:33,169 Аз имам работа за нея... 182 00:18:33,243 --> 00:18:35,404 Ей, малкия, дръпни се да мина. 183 00:18:46,256 --> 00:18:49,919 Хей, маце, дай минутка на войника! 184 00:18:55,265 --> 00:18:57,699 Господин адвокат ! Вестникът ви е наопъки ! 185 00:18:57,768 --> 00:19:00,293 Я си гледай работата ! 186 00:19:12,249 --> 00:19:14,308 Добро утро, госпожо Малена, как сте ? 187 00:19:14,384 --> 00:19:16,579 Как е баща ви ? Ще позволите ли ? 188 00:19:43,881 --> 00:19:47,908 Представление свърши ! Отиде си ! 189 00:20:17,247 --> 00:20:18,680 Забравих си ключа ! 190 00:20:34,665 --> 00:20:37,532 Значи е вярно това, което говорят хората. 191 00:20:37,601 --> 00:20:40,069 Какво ти е ? Изглеждаш странно. 192 00:20:40,137 --> 00:20:41,570 Ти ме отрови с твоите лъжи. 193 00:20:41,638 --> 00:20:44,903 Какви лъжи ? Никога не съм говорила с теб. 194 00:20:44,975 --> 00:20:50,311 Знаех от самото начало - ти си лека жена. 195 00:20:50,380 --> 00:20:53,406 Но аз не съм направила нищо лошо. 196 00:20:53,483 --> 00:20:56,509 Лъжкиня ! Следих те с велосипеда си ! 197 00:20:56,587 --> 00:20:59,522 Знам къде ходиш. Знам всичко ! 198 00:20:59,590 --> 00:21:02,457 - Адвокатът, зъболекарят ! - Не, Ренато, аз обичам само теб ! 199 00:21:02,526 --> 00:21:04,153 Лъжкиня ! 200 00:21:08,866 --> 00:21:10,766 - Аморосо. - Тук ! 201 00:21:10,834 --> 00:21:12,301 - Кали. - Тук ! 202 00:21:12,369 --> 00:21:13,700 - Костанцо. - Тук ! 203 00:21:14,638 --> 00:21:17,573 Професоре, мога ли да си пъхна пишката между циците на Малена ? 204 00:21:17,641 --> 00:21:20,132 Мога ли да пъхна моята в устата и ? 205 00:21:20,210 --> 00:21:22,235 Мога ли да пъхна моята между краката и ? 206 00:21:23,080 --> 00:21:24,672 Разбира се, но не всички едновременно ! 207 00:21:28,719 --> 00:21:31,244 Всички сте кучи синове ! 208 00:21:38,295 --> 00:21:40,661 Защо не се омъжи за някой от нейното село ? 209 00:21:40,731 --> 00:21:42,221 Сигурен съм, че никой не я е поискал. 210 00:21:48,338 --> 00:21:52,399 - Казват, че е шивачка. - А е толкова проста. 211 00:22:00,851 --> 00:22:03,342 Синът ми казва, че тя е преструвана. 212 00:22:03,420 --> 00:22:06,014 Мъжът ми казва, че не би я докоснал и с 3 метров прът. 213 00:22:06,089 --> 00:22:10,389 Любовницата на барон Бонте, е къде-къде по-хубава. 214 00:22:10,460 --> 00:22:12,587 Поне Джина прави всичко на открито. 215 00:22:12,663 --> 00:22:16,599 Баронът я чука веднъж седмично и после се връща в Палермо. 216 00:22:16,667 --> 00:22:20,569 Малена се държи толкова високомерно. Сякаш не знаем какви ги върши. 217 00:22:20,637 --> 00:22:22,537 Почакайте и ще видите. Тя ще си го получи. 218 00:23:12,155 --> 00:23:15,886 Щабът на въоръжените сили докладва: 219 00:23:15,959 --> 00:23:19,725 Нашите храбри и непобедими бойци нанесоха мощен удар 220 00:23:19,796 --> 00:23:22,629 на безличната военна машина отприщена от Съюзниците. 221 00:23:22,699 --> 00:23:26,999 За да осигурим трайни сила и жизненост 222 00:23:27,070 --> 00:23:29,538 на нашите войски на фронта, 223 00:23:29,606 --> 00:23:32,769 плащането на всички цивилни пенсии 224 00:23:32,843 --> 00:23:35,971 отново ще бъде отложено... 225 00:23:45,188 --> 00:23:46,587 Готово. 226 00:23:46,656 --> 00:23:47,953 Благодаря. 227 00:23:49,860 --> 00:23:53,057 Не е много, но е всичко, което можем да си позволим. 228 00:24:14,785 --> 00:24:17,310 Аз Тарзан, ти Малена. 229 00:24:27,164 --> 00:24:30,998 Ренато, имаш най-големия пистолет в Дивия Запад! 230 00:24:34,838 --> 00:24:37,705 Ще ослепееш ! 231 00:24:49,753 --> 00:24:51,050 Надясно ! 232 00:24:51,121 --> 00:24:54,784 Поглед напред ! Ръце горе, ръце долу ! Едно, две! 233 00:24:58,028 --> 00:25:00,792 Чу ли ? Мъжът на Малена е бил убит. 234 00:25:00,864 --> 00:25:04,095 Баща ми ми каза, той прочете телеграмата. 235 00:25:04,167 --> 00:25:06,829 Малена е свободна ! 236 00:25:06,903 --> 00:25:09,269 Другари от Кастелкуто, 237 00:25:10,373 --> 00:25:12,068 днес сме се събрали 238 00:25:12,142 --> 00:25:16,511 да споделим тази трагична, но почитна сутрин, 239 00:25:16,580 --> 00:25:18,241 която споходи нашия град. 240 00:25:19,216 --> 00:25:22,344 Да изразим нашите дълбоки съболезнования 241 00:25:22,419 --> 00:25:25,286 за загубата на лейтенант Нино Скордия, 242 00:25:25,355 --> 00:25:28,188 героично загинал в битка 243 00:25:28,258 --> 00:25:30,283 в северна Африка, 244 00:25:31,361 --> 00:25:33,329 и на неговата съпруга Мадалена, 245 00:25:33,396 --> 00:25:38,197 която, поразена от скръб, за съжаление не е тук сред нас. 246 00:25:38,268 --> 00:25:43,137 - Тя е вече навън и се оглежда ! - Сега ще и трябва топло легло ! 247 00:25:43,206 --> 00:25:45,197 Но тя е с нас духом, 248 00:25:45,275 --> 00:25:47,743 защото сицилиянските жени, 249 00:25:47,811 --> 00:25:50,678 с техните лишения, с техните саможертви, 250 00:25:50,747 --> 00:25:53,511 маршируват рамо до рамо с техните сражаващи се мъже. 251 00:25:58,255 --> 00:26:02,123 Мъките на нашият другар в защита на своята страна 252 00:26:02,192 --> 00:26:03,955 не бяха напразна саможертва. 253 00:26:04,027 --> 00:26:08,828 - Лейтенант Кадей е толкова красив. - Коя ли щастливка ще го хване ! 254 00:26:09,900 --> 00:26:13,996 ..което ще ни крепи до последната победа на Фашистката империя! 255 00:26:21,745 --> 00:26:23,406 Да живее Дучето ! 256 00:27:48,632 --> 00:27:51,533 От сега нататък аз ще съм до теб. 257 00:27:51,601 --> 00:27:53,569 Завинаги. Обещавам. 258 00:27:54,437 --> 00:27:56,928 Само ми дай време да порасна. 259 00:28:06,583 --> 00:28:08,483 Сега тя със сигурност ще си намери любовник! 260 00:28:08,551 --> 00:28:11,418 "Отидеш ли на оня свят няма връщане назад !" 261 00:28:11,488 --> 00:28:14,480 На 27 е. Тя знае какво да прави. 263 00:28:16,626 --> 00:28:19,288 Кузимано, зъболекърят, е луд по нея. 264 00:28:19,362 --> 00:28:21,762 Веднъж се шашнал, когато минавала наблизо 265 00:28:21,831 --> 00:28:25,426 и извадил здравия зъб вместо болния! 266 00:28:26,503 --> 00:28:30,303 Зъболекър или не, защо не сме я виждали напоследък? 267 00:28:30,373 --> 00:28:32,466 Предполагам, че е твърде заета ! 268 00:28:35,912 --> 00:28:39,211 Казват, че се мотае с някакъв търговец от Катания, 269 00:28:39,282 --> 00:28:40,909 с подривни наклонности. 270 00:28:40,984 --> 00:28:44,112 Други казват Кузимано, зъболекарят. 271 00:28:44,187 --> 00:28:49,181 - Семеен човек. Срамота ! - Когато си родена курва... 272 00:28:49,259 --> 00:28:52,126 Чух, че свещеника получава анонимни писма, 273 00:28:52,195 --> 00:28:55,528 в които пише, че любовникът и е този, онзи.. 274 00:28:55,598 --> 00:28:58,226 Глас народен, глас Божий ! 275 00:29:31,701 --> 00:29:34,670 Не мога да говоря с кой да е за личните си проблеми. 276 00:29:34,738 --> 00:29:36,228 Твърде са интимни. 277 00:29:36,306 --> 00:29:41,107 Но ти ми изглеждаш готин. Бих искал да ти се доверя. 278 00:29:47,617 --> 00:29:50,814 Всеки ден ще ти паля свещ. 279 00:29:50,887 --> 00:29:53,253 Ще ходя на служба в неделя. 280 00:29:53,323 --> 00:29:57,851 Но ти трябва да пазиш Малена Скордия от града. 281 00:29:57,927 --> 00:30:01,556 Да, вдовицата.. поне пет години. След това аз ще я поема. 282 00:30:25,488 --> 00:30:28,355 Винаги на вашите услуги. 283 00:30:28,425 --> 00:30:31,360 Моите съболезнования, Малена. 284 00:30:39,302 --> 00:30:42,499 Какъв задник ! 285 00:30:43,907 --> 00:30:45,272 Кучи син ! 286 00:30:48,611 --> 00:30:51,045 Ей, дребосък ! Ела тук ! 287 00:31:08,665 --> 00:31:12,863 - Не можете ли да пеете на италиански ? - А ти не можеш ли да говориш на немски ? 288 00:33:06,282 --> 00:33:08,375 Ренато, ставай, късно е. 289 00:33:19,162 --> 00:33:20,686 Чудовище ! 290 00:33:20,763 --> 00:33:23,095 Фетишист, 291 00:33:23,166 --> 00:33:27,159 садомазохист, дори по-лошо, перверзник! 292 00:33:27,236 --> 00:33:29,568 - Какво е това ? - Това е френска шапка, мамо ! 293 00:33:33,543 --> 00:33:36,011 Как не те е срам ! 294 00:33:37,080 --> 00:33:40,208 - Колко са хубави. Мога ли да ги задържа? - Ах, ти, безсрамнице ! 295 00:33:41,417 --> 00:33:45,251 Какво гледате ? Махайте се от тук ! 296 00:33:45,321 --> 00:33:47,016 Ела тука, свинче такова ! 297 00:33:48,491 --> 00:33:51,187 - Проклет перверзник ! - Какво съм направил ? 298 00:33:52,261 --> 00:33:57,221 Забранявам ти да сядаш на масата с нас, ясно ? 299 00:33:57,300 --> 00:33:59,700 - Отговори ми ! - Добре ! 300 00:34:02,705 --> 00:34:06,607 Повече няма да разговаряш със сестрите си, ясно ? 301 00:34:06,676 --> 00:34:10,737 Заключи ме ! Ще видиш ти ! 302 00:34:10,813 --> 00:34:14,579 Няма да напускаш стаята си до второ нареждане ! 303 00:34:15,218 --> 00:34:19,814 Сине, поне опитай малко супа, ще ти олекне. 304 00:34:19,889 --> 00:34:22,585 Пиетро, той не е ял от три дни. 305 00:34:22,659 --> 00:34:27,289 В Съветският съюз въобще не ядат. Все пак.. 306 00:34:27,363 --> 00:34:28,796 Каква е тая помия ? 307 00:34:28,865 --> 00:34:33,097 Фашистите ни го дадоха. Поне прилича на кафе. 308 00:34:33,169 --> 00:34:34,898 Разбира се, а аз приличам на Виторио де Сика. 309 00:34:34,971 --> 00:34:36,563 Всичко, което ни дават, е ужасно ! 310 00:34:36,639 --> 00:34:40,973 Виж тези джобове. Постоянно се съдират ! 311 00:34:41,044 --> 00:34:43,638 Тези евтини конци не държат шевовете ! 312 00:34:43,713 --> 00:34:45,544 Конците не са проблема ! 313 00:34:45,615 --> 00:34:49,107 Докато синът ти рецитира поезия, тези ръце шават в джобовете му ! 314 00:34:49,185 --> 00:34:52,586 Това какво значи ? 315 00:34:52,655 --> 00:34:55,021 Сега разбра ли ? 316 00:34:55,091 --> 00:34:58,583 Все едно ! Не ги кърпи. Заший го без тях ! 317 00:34:58,661 --> 00:35:00,822 Но няма да има джобове ? 318 00:35:00,897 --> 00:35:03,422 Ще го преживее. Ще е добре за здравето му ! 319 00:35:05,034 --> 00:35:06,831 Изгаси осветлението ! 320 00:35:08,905 --> 00:35:12,898 "..че умореният дух не ще почива в по-тих подслон.." 321 00:35:13,710 --> 00:35:17,111 - Да не е полудял ? - Мисля, че е ослепял. 322 00:35:22,785 --> 00:35:24,946 "Срещу творението на жените ти седна внимателно... 323 00:35:25,855 --> 00:35:31,157 задоволен от неясното бъдеще в ума ти. 324 00:35:31,227 --> 00:35:33,889 Беше благоухайният май и така ти прекарваше дните си." 325 00:35:33,963 --> 00:35:37,091 - Детето има нужда от свеж въздух. - Въздух ? 326 00:35:37,166 --> 00:35:38,326 Въздух. 327 00:35:50,279 --> 00:35:53,077 Добро утро, професоре. 328 00:35:53,149 --> 00:35:55,310 Това писмо е за вас. 329 00:35:56,486 --> 00:35:57,919 Написано е "Спешно". 330 00:36:08,931 --> 00:36:10,455 "Вие сте опозорен. 331 00:36:10,533 --> 00:36:13,001 Дъщеря ви Малена спи с целия град. Приятел." 332 00:36:32,321 --> 00:36:35,313 Беше анонимно писмо, но го прочетох ! 333 00:36:35,391 --> 00:36:37,621 Пишеше, че Малена ляга с всички в града ! 334 00:36:37,693 --> 00:36:39,718 Значи има шанс и за нас ! 335 00:36:41,497 --> 00:36:42,862 Вземи си думите обратно ! 336 00:36:42,932 --> 00:36:46,800 Ще ти сритам задника, г-н Къси Гащи! 337 00:37:28,978 --> 00:37:30,309 Вечерта беше прекрасна. 338 00:37:31,848 --> 00:37:33,338 За мен също. 339 00:37:33,416 --> 00:37:35,976 Знам, че са минали едва десет месеца. 340 00:37:36,052 --> 00:37:37,610 Но може би ще мога да те видя отново. 341 00:37:38,221 --> 00:37:41,384 Добре, печелиш. Утре. 342 00:37:41,457 --> 00:37:43,425 Става, стига да не съм дежурен. 343 00:37:43,492 --> 00:37:46,154 - Благодаря за цветята. - Няма защо. 344 00:37:57,974 --> 00:37:59,908 Пази се. 345 00:38:07,116 --> 00:38:10,677 Значи ще се видим утре ? 346 00:38:12,755 --> 00:38:15,553 - До тогава. - Лека нощ, Леоне. 347 00:38:17,693 --> 00:38:19,684 По кое време ? 348 00:38:22,498 --> 00:38:24,728 - Добър вечер, господине. - Добър вечер, задник ! 349 00:38:24,800 --> 00:38:27,735 Как смеете да досаждате на моята годеница ! 350 00:38:29,071 --> 00:38:32,666 Има някакво недоразумение. Аз бях поканен. 351 00:38:32,742 --> 00:38:34,471 Ти си лъжливо копеле ! 352 00:38:35,144 --> 00:38:38,011 Понеже съм в униформа, не мога да ви отвърна със същото. 353 00:38:38,080 --> 00:38:41,641 - Но ще отговаряте за това. - Винаги. Навсякъде. 354 00:38:42,618 --> 00:38:45,246 Страхливец, негодник ! 355 00:38:45,321 --> 00:38:46,549 Ставай. 356 00:38:46,622 --> 00:38:49,682 Ела тук ! Ще те разкъсам, страхливец такъв ! 357 00:38:49,759 --> 00:38:52,990 Ще те разкъсам на две ! 358 00:38:54,163 --> 00:38:57,496 Пусни ме ! Или ще стана груб ! 359 00:38:59,802 --> 00:39:02,236 Ето го прелюбодееца ! 360 00:39:02,305 --> 00:39:03,738 Жена ми ! 361 00:39:03,806 --> 00:39:06,832 - Г-н полицай, вижте! Той ме мами ! - С мъж ? 362 00:39:06,909 --> 00:39:08,968 С изменник ! 363 00:39:10,246 --> 00:39:13,044 Каза, че не би я докоснал дори с три метрова пръчка ! 364 00:39:13,115 --> 00:39:14,980 Това е зъболекарят ! 365 00:39:15,051 --> 00:39:17,781 Следя те от доста време, копеле такова ! 366 00:39:19,388 --> 00:39:20,446 А пък ти.. 367 00:39:20,523 --> 00:39:24,619 Върви да крадеш съпрузи от собственото си село, курво ! 368 00:39:24,961 --> 00:39:27,361 Знаех, че има любовник, но двама..? 369 00:39:27,430 --> 00:39:30,922 Но къде се слага и зъболекаря ? 370 00:39:31,000 --> 00:39:32,968 Между краката и ! 371 00:39:33,035 --> 00:39:36,163 Баща и беше принуден да напусне училището от срам. 372 00:39:36,238 --> 00:39:39,173 Не иска никога да вижда пак дъщеря си Малена. 373 00:39:39,241 --> 00:39:42,733 А жената на зъболекаря го изрита от къщата му. 374 00:39:42,812 --> 00:39:47,772 Това женско влечуго ще го завлече в съда ! 375 00:39:47,850 --> 00:39:51,342 Бедният човек, какво общо има той ? 376 00:39:51,420 --> 00:39:54,878 Малена е мръсница ! Тя трябва да отиде на съд ! 377 00:39:54,957 --> 00:39:57,653 Този лейтенант Кадей изглеждаше такъв джентълмен. 378 00:39:57,727 --> 00:40:00,161 Как е могъл да се забърка в това ? 379 00:40:00,229 --> 00:40:03,790 Всички знаят, че тя е мъжеядка. 380 00:40:03,866 --> 00:40:05,891 Лейтенантът си го е просил ! 381 00:40:05,968 --> 00:40:08,334 Тя не е тукашна. Забравя къде се намира. 382 00:40:08,404 --> 00:40:10,099 Ще я съдят ли ? 383 00:40:10,172 --> 00:40:15,075 Разбира се, може да отиде и в затвора. Той е женен мъж ! 384 00:40:15,144 --> 00:40:18,910 Зъболекарят е с три шева на главата. 385 00:40:20,149 --> 00:40:23,585 Но зъболекарят пръв го е наругал. 386 00:40:23,652 --> 00:40:25,745 Това е обида на офицер. 387 00:40:25,821 --> 00:40:28,517 Всички ще свършат в съда ! 388 00:40:28,591 --> 00:40:30,821 Докато сме зяпали в служебния вагон, 389 00:40:30,893 --> 00:40:34,192 лейтенантът и зъболекарят са карали влака ! 390 00:41:30,086 --> 00:41:33,146 Отива или при адвоката, или при нотариуса. 391 00:41:33,222 --> 00:41:35,782 Но какво ще прави при двама старци като тях ? 392 00:41:37,993 --> 00:41:39,984 - Извинете. - Влезте. 393 00:41:41,497 --> 00:41:43,021 С какво мога да ви помогна ? 394 00:41:43,099 --> 00:41:46,000 Мога ли да говоря с адвокат Чентобри ? 395 00:41:46,068 --> 00:41:48,161 Моля, седнете. 396 00:41:49,772 --> 00:41:53,037 Господине, вдовицата Скордия е ! 397 00:41:53,109 --> 00:41:56,772 Нима е възможно ? Красивата мадона ! 398 00:42:08,157 --> 00:42:10,091 Нека влезе. 399 00:42:12,461 --> 00:42:14,861 Моля, седнете. 400 00:42:14,930 --> 00:42:16,522 Очарован съм. 401 00:42:22,071 --> 00:42:25,734 Ще продължим с показанията на Мадалена Бонсиньоре, 402 00:42:25,808 --> 00:42:27,298 вдовицата Скордия, 403 00:42:27,376 --> 00:42:29,469 наричана Малена. 404 00:42:30,779 --> 00:42:32,644 Може да получи две години затвор. 405 00:42:34,884 --> 00:42:37,114 Всичко ще е наред, довери ми се. 406 00:42:51,300 --> 00:42:56,237 Обвинена сте във въвличане на д-р Гаспаре Кузимано 407 00:42:56,305 --> 00:42:58,398 в тайна любовна връзка, 408 00:42:58,474 --> 00:43:01,910 с цел да разбиете семейството му. 409 00:43:01,977 --> 00:43:03,103 Познавате ли д-р Кузимано ? 410 00:43:05,714 --> 00:43:06,646 Да. 411 00:43:06,715 --> 00:43:11,652 Била ли сте някога негова годеница ? 412 00:43:11,720 --> 00:43:14,348 Никога. 413 00:43:14,423 --> 00:43:16,357 Как бих могла да се сгодя за женен мъж ? 414 00:43:16,425 --> 00:43:20,452 Защо в този необичаен час 415 00:43:20,529 --> 00:43:23,020 Кузимано беше край вашата къща ? 416 00:43:23,098 --> 00:43:24,326 Не знам. 417 00:43:24,400 --> 00:43:27,267 Бил ли е във ваша компания в предишни вечери ? 418 00:43:44,587 --> 00:43:46,521 Да, веднъж. 419 00:43:51,227 --> 00:43:52,159 Къде ? 420 00:43:52,228 --> 00:43:53,957 В моята къща. 421 00:44:00,970 --> 00:44:03,734 Право в целта, зъболекарят е бил. Изглежда глупаво, но.. 422 00:44:03,806 --> 00:44:07,242 Колко време остана ? 423 00:44:07,309 --> 00:44:08,970 Не много. 424 00:44:09,044 --> 00:44:10,671 Какво правехте ? 425 00:44:12,414 --> 00:44:15,975 Той ми донесе лекарство за баща ми. 426 00:44:17,152 --> 00:44:21,213 Ако е било за баща ви, защо го е донесъл на вас ? 427 00:44:21,290 --> 00:44:22,484 Не знам. 428 00:44:23,826 --> 00:44:27,762 Какво правихте след като той ви даде лекарството ? 429 00:44:27,830 --> 00:44:30,162 Той каза довиждане и си тръгна. 430 00:44:34,470 --> 00:44:35,767 Тогава защо Кузимано, 431 00:44:35,838 --> 00:44:38,363 реномиран професор, 432 00:44:38,440 --> 00:44:40,169 който преди пет години 433 00:44:40,242 --> 00:44:44,440 имаше честта да извади един от зъбите на Дучето, 434 00:44:44,513 --> 00:44:46,845 публично обяви, че сте му годеница ? 435 00:44:46,915 --> 00:44:49,782 Той си го измисли. 436 00:44:49,852 --> 00:44:51,444 Аз нямам нищо общо с това. 437 00:44:51,520 --> 00:44:53,283 Мъжът ти е луд. 438 00:44:53,355 --> 00:44:58,315 Какви взаимоотношения имахте с лейтенант Кадей ? 439 00:45:00,896 --> 00:45:03,387 Аз съм вдовица. 440 00:45:03,465 --> 00:45:06,229 Връзката ми с лейтенант Кадей 441 00:45:06,302 --> 00:45:08,736 не засяга закона. 442 00:45:10,506 --> 00:45:11,939 Добре. 443 00:45:13,108 --> 00:45:16,407 Знаете ли, че в резултат на тези афери, 444 00:45:16,478 --> 00:45:18,537 лейтенант Кадей бе прехвърлен в Албания ? 445 00:45:18,614 --> 00:45:19,774 Един по-малко. 446 00:45:19,848 --> 00:45:23,113 И преди своето транспортиране е бил разпитан в следствието. 447 00:45:23,185 --> 00:45:24,345 Писар.. 448 00:45:24,420 --> 00:45:29,881 Той заяви, че се е срещал с вдовицата Скордия само два пъти 449 00:45:29,958 --> 00:45:31,892 в нейния дом, 450 00:45:31,960 --> 00:45:35,919 и че няма любовна връзка с нея, 451 00:45:35,998 --> 00:45:40,094 считайки тяхната връзка за "неангажиращо приятелство." 452 00:45:44,139 --> 00:45:45,936 Кучи син. 453 00:45:46,008 --> 00:45:49,808 Лейтенант Кадей беше посрещнат от моята клиентка 454 00:45:49,878 --> 00:45:54,406 и тя не крие, че е имала 455 00:45:54,483 --> 00:45:56,815 определени чувства към него. 456 00:45:56,885 --> 00:46:00,685 Но за разлика от женения Кузимано 457 00:46:00,756 --> 00:46:03,190 който беше, нека признаем, провинен 458 00:46:03,258 --> 00:46:05,726 в предстарческо замъгляване на чувствата, 459 00:46:05,794 --> 00:46:10,288 в опияняващият калейдоскоп на желанията.. 460 00:46:10,366 --> 00:46:11,458 Какво казва ? 461 00:46:11,533 --> 00:46:17,130 За разлика от семейния човек Кузимано.. 462 00:46:17,206 --> 00:46:19,640 Кадей беше.. 463 00:46:19,708 --> 00:46:22,370 и е.. 464 00:46:22,444 --> 00:46:23,775 ерген ! 465 00:46:25,381 --> 00:46:27,906 Умен е този адвокат. 466 00:46:27,983 --> 00:46:30,213 Той самият е ерген. 467 00:46:30,285 --> 00:46:34,847 Следователно внимателното проучване на фактите ни казва 468 00:46:34,923 --> 00:46:37,357 че жената Скордия не е извършила друго престъпление 469 00:46:37,426 --> 00:46:41,123 освен, че е била злочеста, 470 00:46:41,196 --> 00:46:45,064 самотна и красива ! 472 00:46:45,134 --> 00:46:46,726 Ето нейното престъпление : 473 00:46:46,802 --> 00:46:48,531 нейната красота ! 474 00:46:48,604 --> 00:46:51,038 И от тук - завистта, 475 00:46:51,106 --> 00:46:53,006 лъжите, 476 00:46:53,075 --> 00:46:54,804 позорът, 477 00:46:54,877 --> 00:46:59,814 който я е лишил дори от бащиното и доверие. 478 00:46:59,882 --> 00:47:03,477 И все още тя е в тиха агония, 479 00:47:03,552 --> 00:47:06,487 скърбяща над този неотбелязан военен гроб 480 00:47:07,790 --> 00:47:10,190 в далечната източна Африка. 481 00:47:10,259 --> 00:47:14,218 В туптящото сърце на нашия спор, 482 00:47:14,296 --> 00:47:16,662 има една дръзка, но въпреки всичко обоснована теза, 483 00:47:16,732 --> 00:47:21,601 която пита един-единствен въпрос : 484 00:47:21,670 --> 00:47:24,036 Може ли млада жена, 485 00:47:24,106 --> 00:47:28,042 след одисеята на вдовството, издържано от любов към родината, 486 00:47:28,110 --> 00:47:33,173 да се надява на закрила в подслона на нов живот ? 487 00:47:33,248 --> 00:47:37,082 Има ли право тя да копнее и да напише 488 00:47:37,152 --> 00:47:40,417 нов завършек на нейната собствена любовна история ? 489 00:47:41,757 --> 00:47:43,122 Ваша чест, 490 00:47:43,192 --> 00:47:45,524 граждани на Кастелкуто, отговорете : 491 00:47:45,594 --> 00:47:46,720 "Да !" 492 00:47:56,438 --> 00:47:59,236 Кузимано дали сега ще ме остави на мира ? 493 00:47:59,308 --> 00:48:01,003 Разбира се. 494 00:48:01,076 --> 00:48:03,909 Пратиха го в психиатрична клиника. 495 00:48:03,979 --> 00:48:07,380 Иска да стане доброволец във войските в източна Африка. 496 00:48:07,449 --> 00:48:11,715 Той не разбира, че изгубихме Африка още преди години! 497 00:48:11,787 --> 00:48:13,584 Но да забравим Кузимано 498 00:48:13,655 --> 00:48:16,954 и капризният лейтенант Кадей. 499 00:48:17,025 --> 00:48:20,222 Да поговорим за нас ! 500 00:48:22,664 --> 00:48:25,792 Знам, че не е много. 501 00:48:25,868 --> 00:48:28,632 Но е всичко, което имам. Спряха ми пенсията. 502 00:48:28,704 --> 00:48:30,831 Не разбираш ли ? 503 00:48:30,906 --> 00:48:34,103 Това са трохи ! 504 00:48:34,176 --> 00:48:36,701 Моят хонорар е много повече от това. 505 00:48:36,778 --> 00:48:40,441 Ти никога няма да имаш толкова пари! 506 00:48:40,516 --> 00:48:43,508 Но как да ти се отплатя ? 507 00:48:43,585 --> 00:48:46,611 Много лесно, сладурче. 508 00:48:46,688 --> 00:48:51,250 - Какви ги говорите ? - Бъди с мен, любов моя ! 509 00:48:53,862 --> 00:48:56,023 Влюбен съм в теб ! 510 00:48:57,599 --> 00:49:00,432 Не трябва да си сама в тези трудни времена. 511 00:49:04,406 --> 00:49:07,637 Аз съм заможен човек. Няма да намериш по-добър. 512 00:49:07,709 --> 00:49:11,543 Ще се погрижа за теб и твоя баща. Никога повече няма да се тревожиш. 513 00:49:28,897 --> 00:49:30,159 Аз и простих. 514 00:49:30,232 --> 00:49:33,292 Направи го, за да плати хонорара на адвоката си, 5158 00:49:33,368 --> 00:49:34,892 само веднъж и никога повече. 516 00:49:34,970 --> 00:49:37,336 Но ти не спази нашата уговорка. 517 00:49:39,074 --> 00:49:40,166 Сега сме квит. 518 00:49:41,710 --> 00:49:45,146 ..на юг, съюзническите бомбандировки принудиха хиляди да избягат. 519 00:49:45,213 --> 00:49:49,912 Бежанците заливат страната и пристанищните градове. 520 00:49:50,986 --> 00:49:56,947 Гражданите на тези региони бяха предупредени 521 00:49:57,025 --> 00:50:02,930 за възможни сериозен недостиг на храна и избухване на епидемии.. 522 00:50:29,558 --> 00:50:32,493 Синьора Малена, по-талантлив човек от мен 523 00:50:32,561 --> 00:50:36,292 някога беше написал, че едиствената истинска любов е несподелената. 524 00:50:36,365 --> 00:50:38,390 Сега разбирам защо. 525 00:50:38,467 --> 00:50:41,402 Мина доста време откакто за последен път излязохте от къщата си. 526 00:50:41,470 --> 00:50:45,634 Но колкото по-дълго сме разделени, толкова по-силна става любовта ми. 527 00:50:45,707 --> 00:50:49,837 Говори се, че ще се жените за Чентобри, адвокатът. 528 00:50:49,911 --> 00:50:51,970 Знам колко лошо се отнасят с вас тук, 529 00:50:52,047 --> 00:50:55,642 как жените от пазара не искат да ви продават храна, 530 00:50:55,717 --> 00:50:58,049 и че никой мъж не иска да ви наеме на работа от страх от жена си. 531 00:50:58,120 --> 00:51:02,523 Но как ще можете да живеете с дебел, стар мъж, 532 00:51:02,591 --> 00:51:06,049 толкова грозен, че никое момиче не го иска ? 533 00:51:06,128 --> 00:51:11,088 Казват, че никога не се къпе и мирише на пръч. 534 00:51:11,166 --> 00:51:13,760 Как вашата нежна, бяла кожа 535 00:51:13,835 --> 00:51:16,326 ще издържи на търкането в потта на един стар мъж, 536 00:51:16,405 --> 00:51:19,841 който никога не е правил каквото и да е без съгласието на майка си ? 537 00:51:45,600 --> 00:51:47,830 Вярно ли е, че ще се жените ? 538 00:51:48,737 --> 00:51:51,297 Какво пишеш ? 539 00:51:51,373 --> 00:51:53,671 Дай ми го ! Да го видя ! 540 00:51:55,077 --> 00:51:58,979 Вън ! 541 00:52:19,901 --> 00:52:21,994 Стой изправен. 542 00:52:22,070 --> 00:52:24,004 Малко по-дълъг, дон Плачидо. 543 00:52:24,072 --> 00:52:28,168 По-широк в кръста, за да го носи и когато стане по-голям. 544 00:52:28,243 --> 00:52:29,733 Ще бъде ли готов до утре? 545 00:52:29,811 --> 00:52:33,338 Войната съсипва работата ми, а трябва и време. 546 00:52:33,415 --> 00:52:35,747 ..бомбандировките на Съюзниците продължават.. 547 00:52:42,557 --> 00:52:43,649 Изчакай ме. 548 00:52:46,995 --> 00:52:50,055 Господи, помогни ми за майка ми. Моля те. 549 00:52:56,171 --> 00:52:58,435 Малоумник ! 550 00:52:58,507 --> 00:52:59,735 Идиот ! 551 00:52:59,808 --> 00:53:03,505 Не можеш да се отнасяш с мен като с дете. Аз съм зрял мъж! 552 00:53:05,680 --> 00:53:06,840 Чуй ме добре ! 553 00:53:06,915 --> 00:53:10,510 Тази отвратителна курва никога няма да носи името на баща ти ! 554 00:53:10,585 --> 00:53:14,851 Никога ! Никога ! 555 00:53:38,847 --> 00:53:41,042 Адвокатът остана на сухо ! 556 00:53:41,116 --> 00:53:45,246 Майка му още го къпе всяка събота ! 557 00:53:45,320 --> 00:53:48,050 Все се намира някой, който да развали работата на Малена. 558 00:53:48,123 --> 00:53:52,150 Няма да и е трудно да намери заместник на адвоката ! 559 00:53:52,227 --> 00:53:53,717 Хайде, сядай. 560 00:53:53,795 --> 00:53:57,492 Следващият по реда вече има план. 561 00:53:57,566 --> 00:54:00,763 Да, планът му е в панталоните. 562 00:54:00,836 --> 00:54:03,862 - Постригване и бръснене. - Веднага, господине. 563 00:54:58,560 --> 00:54:59,891 Добро утро, Антонио. 564 00:55:04,065 --> 00:55:07,592 Донесох малко захар и брашно. 565 00:55:07,669 --> 00:55:10,069 - Ами хлябът ? - Най-хубавият е. 566 00:55:13,475 --> 00:55:16,569 - Не мога да платя веднага. - Няма проблеми. 567 00:55:16,645 --> 00:55:19,978 Сигурен съм, че ще намерим начин да направим малко пари. 568 00:56:27,182 --> 00:56:29,412 Побързай, там има някой ! 569 00:56:31,453 --> 00:56:32,920 Стойте настрана ! 570 00:56:50,338 --> 00:56:53,102 Това е професор Бонсиньоре. 571 00:56:54,275 --> 00:56:56,607 Бащата на Малена. 572 00:57:25,240 --> 00:57:27,299 Винаги до вас. 573 00:57:30,445 --> 00:57:32,470 Моите съболезнования, синьора Малена. 574 00:57:35,283 --> 00:57:36,682 Моите съболезнования. 575 00:57:41,256 --> 00:57:43,190 Дръпни се, хлапе. 576 00:57:43,258 --> 00:57:46,227 Синьора, какво можем да направим ? Ние сме в ръцете на Господа. 577 00:57:53,301 --> 00:57:55,428 Не забравяй моето предложение. 578 00:57:55,503 --> 00:57:58,097 Ти не трябва да гладуваш. 579 00:58:00,742 --> 00:58:04,542 Внимание, предани граждани ! Това е зов "на оръжие". 580 00:58:04,612 --> 00:58:07,376 Трябва да поддържаме вярата и надеждата си в републиката 581 00:58:07,449 --> 00:58:10,145 в лицето на империалистичната агресия ! 582 00:58:14,022 --> 00:58:17,219 Въпреки зачестилите неуспехи на фронта 583 00:58:17,292 --> 00:58:21,991 и нарастващите лишения в домовете ни 584 00:58:22,063 --> 00:58:24,861 помнете, че нищо не може да замъгли 585 00:58:24,933 --> 00:58:28,630 пламъка на нашата прекрасна родина! 588 00:59:18,953 --> 00:59:21,114 Можеш ли да повярваш ? 589 00:59:21,189 --> 00:59:23,783 Само преди няколко години Дучето обеща, 590 00:59:23,858 --> 00:59:25,587 че Нацистите никога няма да окупират Сицилия. 591 00:59:25,660 --> 00:59:29,960 Сега ни продаде ! 592 00:59:30,031 --> 00:59:32,295 Виж ! Германците са навсякъде ! 593 00:59:56,758 --> 00:59:59,488 - Виж кой е тук. - Сега е червенокоса. 594 00:59:59,561 --> 01:00:01,961 Виж как се е наконтила. 595 01:00:02,030 --> 01:00:04,328 Ще ми се да я отрежа тази коса. 596 01:00:08,836 --> 01:00:11,270 Жива ще я одера ! 597 01:00:15,810 --> 01:00:17,607 Отвратително ! 598 01:01:11,499 --> 01:01:13,296 - Кой е ? - Аз съм. 599 01:01:13,368 --> 01:01:16,360 - Кой "аз" ? - Салваторе. Антонио ме изпрати. 600 01:01:16,437 --> 01:01:18,905 Донесох ти храна. 601 01:01:18,973 --> 01:01:20,099 Влизай. 602 01:01:35,156 --> 01:01:37,522 - Косата ти е страхотна. - Харесва ли ти ? 603 01:01:37,592 --> 01:01:40,891 - Да, изглеждаш по-млада. - Благодаря ти. 604 01:01:49,771 --> 01:01:52,035 Мога да идвам всеки вторник ! 605 01:01:52,106 --> 01:01:54,597 Стига да носиш храна. 606 01:02:10,024 --> 01:02:12,015 Сега се чука дори с германците. 607 01:02:12,093 --> 01:02:15,756 - Коя е тази ? - Малена Скордия, уличницата. 608 01:02:15,830 --> 01:02:19,129 Сдружила се е с другата мръсница, Джина. 609 01:02:19,200 --> 01:02:22,294 С германците ? 610 01:02:22,370 --> 01:02:24,736 Изглежда правят гимнастика в хотел Модерно. 611 01:02:25,973 --> 01:02:29,101 Двете курви прескачат от стая в стая 612 01:02:29,177 --> 01:02:33,045 и обслужват дузина офицери едновременно. 613 01:02:33,114 --> 01:02:35,139 Мамка му ! 614 01:03:05,947 --> 01:03:09,610 Добра жено, това момче е овладяно от дявола! 615 01:03:09,684 --> 01:03:11,083 Исусе Христе ! 616 01:03:28,536 --> 01:03:30,026 Стига ! 617 01:03:30,104 --> 01:03:33,403 Изглеждаш така, сякаш позираш за Микеланджеловата Пиета. 618 01:03:35,376 --> 01:03:39,870 Злото око с кръв се храни. Дръж се дете, смъртта е далече. 619 01:03:39,947 --> 01:03:42,780 Прогони дявола от момчето. 620 01:03:42,850 --> 01:03:46,251 Козел червен, в гората угоен, не ни напускай. 621 01:03:46,320 --> 01:03:50,222 Глава и опашка, зло око, остави детето. 622 01:03:50,291 --> 01:03:52,418 Гоните Михаля ! 623 01:03:52,493 --> 01:03:54,961 Срамота ! Позор ! 624 01:03:55,029 --> 01:03:58,226 Така излекуваха чичо ми, 625 01:03:58,299 --> 01:04:00,164 а той имаше холера ! 626 01:04:00,234 --> 01:04:03,101 Синът ти не е болен ! Той става мъж ! 627 01:04:03,171 --> 01:04:06,902 С ей такава пишка е, на него му трябва чукане ! 628 01:04:23,090 --> 01:04:25,024 Ренато, чакай ме тук. 629 01:04:32,700 --> 01:04:35,430 Идвай, хайде. Затвори вратата. 630 01:04:35,503 --> 01:04:38,495 - Ами баща ми ? - Той идва. 631 01:04:38,573 --> 01:04:40,837 Дами ! 632 01:04:40,908 --> 01:04:42,842 Избери си, която ти харесва. 633 01:04:42,910 --> 01:04:46,004 Дами ! 634 01:04:46,080 --> 01:04:47,980 Я виж ти ! 635 01:04:48,049 --> 01:04:50,108 Свежа млада плът. 636 01:05:06,767 --> 01:05:08,234 Лупета, качвай се към стаята. 637 01:05:12,240 --> 01:05:13,867 Погрижи се добре за него. 638 01:05:21,949 --> 01:05:24,474 - Как се казваш ? - Аморосо Ренато. 639 01:05:24,552 --> 01:05:26,543 Какво романтично име ! 640 01:05:26,621 --> 01:05:30,421 Тази вечер или ще умрем при бомбандировките, или ще свършим в затвора. 641 01:05:35,763 --> 01:05:37,162 Хайде. 642 01:06:45,399 --> 01:06:47,424 - За първи път ли ти е? - Не. 643 01:06:49,070 --> 01:06:51,004 Представял съм си го хиляди пъти. 644 01:07:51,632 --> 01:07:55,432 Нека да и дадем на тази безсрамна курва това, което заслужава. 645 01:08:00,341 --> 01:08:03,401 Стой настрана. Това е женска работа. 646 01:08:13,320 --> 01:08:15,720 Сега ще видиш ти, щом ни крадеш мъжете 647 01:08:15,790 --> 01:08:17,655 и спиш с мръсните германци. 648 01:09:12,680 --> 01:09:15,410 Повече няма да си разтваряш краката, курво! 649 01:09:22,356 --> 01:09:24,620 Сега да видим какво ще те правят мъжете! 650 01:09:26,827 --> 01:09:28,954 Това ще те научи на уважение ! 651 01:09:41,208 --> 01:09:44,268 Грехотата води до лош край. 652 01:09:47,915 --> 01:09:50,850 Госпожата е обслужена. 653 01:10:59,620 --> 01:11:01,884 Разкарай се ! 654 01:11:01,956 --> 01:11:04,015 Изчезвай ! 655 01:14:58,158 --> 01:15:01,184 Познавам това лице. Кой е той ? 656 01:15:03,831 --> 01:15:06,322 Нино Скордия, мъжът на Малена. 657 01:15:06,400 --> 01:15:09,597 Малена, онази, дето го правеше с германците. 658 01:15:15,976 --> 01:15:19,605 Горкият човек, по-добре да беше умрял. 659 01:15:25,652 --> 01:15:28,018 Това не е ли мъжът на Малена ? 660 01:15:54,948 --> 01:15:59,317 Хей, Джовани, има един странен тип. 661 01:16:07,694 --> 01:16:09,491 Познавате ли Малена Скордия ? 662 01:16:09,563 --> 01:16:11,394 Коя е тя ? 663 01:16:11,465 --> 01:16:13,831 Ти кой си ? Това е къщата на моето семейство ! 664 01:16:13,901 --> 01:16:15,926 Ние нищо не знаем. 665 01:16:16,003 --> 01:16:18,528 Когато дойдохме, тук не живееше никой. 666 01:16:18,605 --> 01:16:20,038 Никой ? 667 01:16:35,589 --> 01:16:38,524 Горкичкият. Никой няма да му каже истината. 668 01:16:38,592 --> 01:16:42,358 Какво да му кажеш, "Чух, че жена ти е проститутка" ли ? 669 01:16:42,429 --> 01:16:46,297 Чувам, че тя все още си е яко парче. 670 01:16:46,366 --> 01:16:49,767 Изгубих ръка. Не бях убит ! 671 01:16:49,836 --> 01:16:53,363 След това ме плениха в Индия и се разболях от малария. 672 01:16:53,440 --> 01:16:54,873 Кажи му. 673 01:16:59,513 --> 01:17:01,447 Аз "бар-момче". 674 01:17:02,783 --> 01:17:05,217 Трябва да взема чашите за кафе. Разбираш ли ? 675 01:17:07,454 --> 01:17:10,480 Родът ми живее в този град от поколения насам. 676 01:17:10,557 --> 01:17:12,821 Сега никой не говори с мен. 677 01:17:12,893 --> 01:17:15,885 Къщата ми е бежански лагер, а жена ми е изчезнала. 678 01:17:15,963 --> 01:17:18,488 Никой не знае къде е тя. 679 01:17:27,274 --> 01:17:29,799 Помогнете ми да я намеря. Искам да я върна у дома. 680 01:17:53,934 --> 01:17:57,529 Извинете, не ме ли помните ? Аз съм Нино Скордия. 681 01:17:57,604 --> 01:18:00,129 Бъркате ме с някой друг. 682 01:18:00,207 --> 01:18:01,469 Може ли огънче ? 683 01:18:01,541 --> 01:18:04,066 Вие бяхте фашисткия партиен секретар, а вие бяхте неговият заместник. 684 01:18:04,144 --> 01:18:05,873 Можете да ми помогнете. 685 01:18:05,946 --> 01:18:08,380 Знаете ли какво се е случило с жена ми? 686 01:18:08,448 --> 01:18:10,712 Тя не се ли присъедини към комунискическата партия ? 687 01:18:11,785 --> 01:18:14,219 Беше снимана, 688 01:18:14,288 --> 01:18:16,017 прегърнала комунистическия водач. 689 01:18:18,725 --> 01:18:20,556 Вие сте семейство на герои ! 690 01:18:23,096 --> 01:18:25,291 Прави сте. 691 01:18:25,365 --> 01:18:29,233 Тези, които се биха във войната заради вас, копелета, не са герои. 692 01:18:30,971 --> 01:18:33,872 Разходи се сред бордеите в Сицилия. 693 01:18:33,940 --> 01:18:36,875 Може би ще намериш жена си там! 694 01:19:38,305 --> 01:19:41,365 Чакай малко. Върни се ! 695 01:19:48,382 --> 01:19:50,145 Скъпи господин Скордия, 696 01:19:50,217 --> 01:19:54,119 простете, че нямам смелостта да говоря с вас като мъж с мъж, 697 01:19:54,187 --> 01:19:57,714 въпреки, че през последните месеци станах повече мъж, 698 01:19:57,791 --> 01:19:59,725 отколкото когато и да било. 699 01:19:59,793 --> 01:20:02,626 Всъщност аз съм единственият, който знае истината за жена ви. 700 01:20:02,696 --> 01:20:07,065 Тук навсякъде говорят само лоши неща за нея. 701 01:20:07,134 --> 01:20:08,328 Но вярвайте ми, 702 01:20:08,402 --> 01:20:11,235 жена ви Малена ви беше вярна. 703 01:20:11,304 --> 01:20:15,400 Вие сте единственият мъж, който е обичала. Това е истината. 704 01:20:15,475 --> 01:20:17,909 Вярно е, много неща се случиха, 705 01:20:17,978 --> 01:20:21,675 но доста време всички ви мислиха за мъртъв. 706 01:20:21,748 --> 01:20:25,013 Последният път, когато я видях, тя беше на влака за Месина. 707 01:20:25,085 --> 01:20:26,814 Късмет. 708 01:20:26,887 --> 01:20:31,051 Трябваше да се подпиша "един приятел", като във всички анонимни писма, 709 01:20:31,124 --> 01:20:33,786 но се казвам Ренато". 710 01:21:11,466 --> 01:21:14,491 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО Добро утро, г-н съдия. 711 01:21:16,803 --> 01:21:18,828 Всичко е наред, да благодарим на Господ. 712 01:21:18,905 --> 01:21:21,806 Яж, сладурчето ми. 713 01:21:35,021 --> 01:21:36,386 Кучи синове ! 714 01:21:36,456 --> 01:21:38,720 Вижте кой е тук ! 715 01:21:38,792 --> 01:21:41,056 Джорджио, виж кой е тук ! 716 01:22:42,556 --> 01:22:45,491 Защо всички гледат тази жена ? 717 01:22:45,559 --> 01:22:46,651 Няма нищо. 718 01:23:14,921 --> 01:23:18,322 Видях ги на площада. Вървяха ръка за ръка. 719 01:23:18,391 --> 01:23:20,416 Тихо ! Тя е тук. 720 01:23:21,494 --> 01:23:25,055 Трябвало и е доста смелост за да се върне. 721 01:23:25,131 --> 01:23:27,031 Виж кой се върна. 722 01:23:29,169 --> 01:23:32,468 Чух го, но не го вярвах. 723 01:23:32,539 --> 01:23:36,669 Какво толкова гледат ? Трябва да я оставят на мира. 724 01:23:36,743 --> 01:23:39,940 Има бръчки под очите. 725 01:23:40,013 --> 01:23:41,378 И е напълняла. 726 01:23:43,950 --> 01:23:46,111 Но все още е красива. 727 01:23:46,186 --> 01:23:48,450 Добро утро, госпожо Скордия. 728 01:24:04,337 --> 01:24:05,429 Добро утро. 729 01:24:09,109 --> 01:24:12,670 Искате ли домати ? Тук са по-евтини. 730 01:24:12,746 --> 01:24:14,179 Благодаря. 731 01:24:16,149 --> 01:24:18,481 Хубави са ! 732 01:24:19,552 --> 01:24:21,486 Харесват ли ви, госпожо Скордия ? 733 01:24:22,555 --> 01:24:24,716 - Пробвайте. - Не, благодаря. 734 01:24:24,791 --> 01:24:27,692 - Няма проблем. - Някой друг път. 735 01:24:27,761 --> 01:24:29,592 Дайте си чантата. 736 01:24:29,663 --> 01:24:31,722 После ще се разберем. 737 01:24:35,702 --> 01:24:38,398 Добро утро, синьора Малена. 738 01:25:34,260 --> 01:25:36,285 Няма нищо. Аз ще ги взема. 739 01:25:40,700 --> 01:25:42,600 Благодаря. 740 01:25:45,171 --> 01:25:46,502 Благодаря за помощта. 741 01:25:52,312 --> 01:25:53,836 Всичко хубаво, синьора Малена. 743 01:26:23,903 --> 01:26:26,098 Въртях педалите толкова бързо, 745 01:26:26,172 --> 01:26:27,867 сякаш бягах 747 01:26:27,940 --> 01:26:31,706 от копнежа, от невинността, от нея. 749 01:26:31,777 --> 01:26:35,804 Мина време и аз обикнах много жени. 751 01:26:35,881 --> 01:26:38,213 И както ме прегръщаха 753 01:26:38,284 --> 01:26:42,653 и питаха дали ще си спомням за тях, 755 01:26:42,721 --> 01:26:46,623 им казвах, "Да, ще те помня". 757 01:26:46,692 --> 01:26:50,526 Но единствената, която никога не забравих, 759 01:26:50,596 --> 01:26:54,293 бе тази, която не ме попита - 760 01:26:54,366 --> 01:26:55,526 Малена. 761 01:27:15,000 --> 01:27:18,000 превод Атанас Христов 762 01:27:18,001 --> 01:27:28,000 забележки и препоръки относно превода изпращайте на адрес : glarus@gbg.bg