0 00:01:09,801 --> 00:01:15,112 О Б С Е Б В А Н Е 1 00:04:41,681 --> 00:04:44,013 Добре ли сте, госпожице? 2 00:05:18,718 --> 00:05:21,710 Не си спомням кога за първи път имах кошмари в будно състояние. 3 00:05:23,489 --> 00:05:25,787 Прекалено тревожни са, за да ги нарека фантазии. 4 00:05:29,062 --> 00:05:31,690 С никого не съм говорил за тях. 5 00:05:32,598 --> 00:05:34,998 Никога не съм откривал смисъл в тях... 6 00:05:36,235 --> 00:05:38,226 ...докато не открих Пътя. 7 00:05:39,439 --> 00:05:43,466 Сега ми се изясниха до един. 8 00:05:53,453 --> 00:05:55,318 Закуска за шампиони. 9 00:05:56,589 --> 00:05:58,216 Кога за последно си спал? 10 00:05:58,324 --> 00:06:01,259 Добре, че още се държа на краката си, човече. От три дни не съм мигвал. 11 00:06:01,361 --> 00:06:03,886 Баща ти ще ти разкаже играта ако провалиш нещо. 12 00:06:03,996 --> 00:06:06,294 Откога му трябва извинение за да го направи? 13 00:06:06,399 --> 00:06:07,866 Поне си извън къщата. 14 00:06:07,967 --> 00:06:10,663 Хей, с удоволствие бих си разменил мястото с теб. 15 00:06:12,004 --> 00:06:14,131 - Какво става, Джейк? - Дариъс. 16 00:06:14,240 --> 00:06:15,400 Какво става? 17 00:06:15,575 --> 00:06:17,475 Значи ще играеш следващата година? 18 00:06:18,411 --> 00:06:21,244 - Не знам, човече. - Хайде де. 19 00:06:21,881 --> 00:06:24,111 Така каза и миналия срок, пич. 20 00:06:24,317 --> 00:06:27,980 Момчетата от салона ми казаха, че си истинско съкровище. 21 00:06:30,490 --> 00:06:33,618 - Какво си ме зяпнал? - Това не е твоят джип, красавецо. 22 00:06:40,833 --> 00:06:42,300 - Леко. - Каква работа има той тук, Джейк? 23 00:06:42,402 --> 00:06:43,664 - Нищо, човече. - Глупости. 24 00:06:43,770 --> 00:06:44,862 Пусни го. 25 00:06:45,204 --> 00:06:47,695 - Я си сдържай нервите. - Добре. 26 00:06:55,081 --> 00:06:56,946 Какво по дяволите щеше да направиш, да го застреляш ли? 27 00:06:57,049 --> 00:06:59,040 Споко. То ми каза само да го сплаша. 28 00:06:59,152 --> 00:07:01,279 "То"? Какво е "То"? 29 00:07:01,888 --> 00:07:03,185 Просто ми го върни. 30 00:07:03,289 --> 00:07:06,656 Не, човече, не. Да не си луд? Какво, да не искаш да те арестуват? 31 00:07:06,859 --> 00:07:08,451 Откъде го взе? 32 00:07:09,262 --> 00:07:10,422 Не сега. 33 00:07:12,031 --> 00:07:13,555 Честит рожден ден. 34 00:07:16,302 --> 00:07:19,203 Джоузеф Кембъл вярвал, че силата на легендата... 35 00:07:19,539 --> 00:07:23,635 е свързана с определени световни ценности, които намираме във всички култури: 36 00:07:23,743 --> 00:07:27,144 нуждата да почитаме Господ, да защитаваме семейството... 37 00:07:27,647 --> 00:07:29,740 да сме в хармония с природата. 38 00:07:30,616 --> 00:07:33,915 Точно от тези идеи са произлезли легенди... 39 00:07:34,020 --> 00:07:36,648 които са предавани от поколение на поколение... 40 00:07:36,756 --> 00:07:39,316 като всяка си има главен герой. 41 00:07:39,625 --> 00:07:41,422 Искаш ли да видиш пропуснатото? 42 00:07:43,129 --> 00:07:46,326 Ако исках да го видя, нямаше да го пропусна. 43 00:07:47,700 --> 00:07:50,032 Кембъл нарекъл тази прославена пътека- 44 00:07:50,136 --> 00:07:52,832 - Само се опитвах да помогна. - Засрами се. 45 00:07:53,739 --> 00:07:56,264 Мислех, че искаш да спиш с мен. 46 00:07:58,611 --> 00:08:00,078 Това е моят рожден ден. 47 00:08:03,115 --> 00:08:04,480 Имам предимство. 48 00:08:07,620 --> 00:08:10,589 Но нещо повече от историите с които сме отраснали... 49 00:08:10,690 --> 00:08:12,453 и традицията те да се преразказват... 50 00:08:12,558 --> 00:08:16,289 е това, което свързва дори и най-западналите общества. 51 00:08:17,296 --> 00:08:20,595 Честит рожден ден, красавецо. 52 00:08:23,102 --> 00:08:26,663 - Как се чувстваш на 21? - Сякаш съм на ръба на пропаст. 53 00:08:26,772 --> 00:08:30,208 Г-н Грей, да не прекъсвам празненство? 54 00:08:30,977 --> 00:08:32,501 Съжалявам, професор Хартни. 55 00:08:32,812 --> 00:08:37,010 Кажи ми, Дакота, какво ще правим относно това Дионисиево предложение? 56 00:08:40,253 --> 00:08:41,447 Мимози. 57 00:08:46,158 --> 00:08:49,389 Добре. Достатъчно за днес. Благодаря ви. 58 00:08:53,933 --> 00:08:57,562 - Значи ще го изпием довечера? - Много повече от това. 59 00:09:01,374 --> 00:09:02,534 Дакота. 60 00:09:04,076 --> 00:09:06,135 В кабинета ми след 30 минути. 61 00:09:08,381 --> 00:09:10,178 Изведи ме от този град. 62 00:10:10,943 --> 00:10:12,342 Ти трябва да си Джейк. 63 00:10:14,113 --> 00:10:15,910 Да. Откъде позна? 64 00:10:16,449 --> 00:10:19,441 Хей, Джейк, тази дама се нуждае от помощ за лаптопа си. 65 00:10:21,220 --> 00:10:24,121 Добре. Какъв е проблемът? 66 00:10:26,726 --> 00:10:28,387 Просто спря да работи. 67 00:10:29,061 --> 00:10:30,688 Правят такива неща. 68 00:10:32,665 --> 00:10:34,132 Добре, да видим. 69 00:10:37,903 --> 00:10:41,031 - Ето как изглежда там. - Какво очакваше? 70 00:10:41,140 --> 00:10:44,371 Тълпа дребосъци, които търчат да изпълнят задачите ми. 71 00:10:47,680 --> 00:10:48,874 Добре. 72 00:10:53,986 --> 00:10:56,955 Има малко червен восък. 73 00:10:58,224 --> 00:11:00,590 Восък. Картите ми за таро. 74 00:11:01,293 --> 00:11:05,195 - Какво? - Паля свещи, когато гледам на таро, така че... 75 00:11:06,032 --> 00:11:07,966 С тях можеш да видиш бъдещето, нали? 76 00:11:08,067 --> 00:11:09,762 Да, и миналото. 77 00:11:12,938 --> 00:11:14,030 Добре. 78 00:11:16,008 --> 00:11:17,066 Става. 79 00:11:22,014 --> 00:11:24,380 - Какво ти дължа? - Безплатно е. 80 00:11:25,551 --> 00:11:27,018 - Наистина? - Да. 81 00:11:27,286 --> 00:11:29,481 Толкова мило от твоя страна. Благодаря. 82 00:11:30,356 --> 00:11:31,380 Джейк. 83 00:11:36,529 --> 00:11:38,827 Можеше да вземеш $75 за работата. 84 00:11:38,931 --> 00:11:40,796 - Беше само парче восък. - Така ли? 85 00:11:41,067 --> 00:11:42,762 Е, ще ти го удържа от заплатата. 86 00:11:42,868 --> 00:11:43,960 Откъде накъде? 87 00:11:44,070 --> 00:11:47,005 Защото твоето време ми струва пари. 88 00:11:48,040 --> 00:11:50,270 И внимавай със шибаните си приказки. 89 00:12:36,021 --> 00:12:37,750 Няма ли да кажеш нещо? 90 00:12:37,857 --> 00:12:40,052 Ще ми изпееш ли "Честит рожден ден"? 91 00:12:40,159 --> 00:12:43,595 Спрях да пея от деня, когато ме изритаха от църковния хор. 92 00:12:48,601 --> 00:12:50,432 Ходи ли да видиш майка си? 93 00:12:50,536 --> 00:12:53,801 Не. Днес не се чувства добре, затова ще отида утре. 94 00:12:56,342 --> 00:12:58,401 Как вървят нещата в завода? 95 00:12:58,778 --> 00:13:00,075 Все още съм на работа. 96 00:13:01,413 --> 00:13:04,075 Ако те изритат, ще трябва да закрият завода. 97 00:13:04,183 --> 00:13:05,480 Благодаря. 98 00:13:09,288 --> 00:13:12,951 Довечера ще излизаш ли с Конрад и Дакота? 99 00:13:13,559 --> 00:13:14,821 Вече съм пълнолетен. 100 00:13:15,094 --> 00:13:16,891 Те не могат да се мерят с теб, Джейк. 101 00:13:20,633 --> 00:13:22,863 Но все пак дъждът ви застигна. 102 00:13:25,304 --> 00:13:26,771 Какво означава това? 103 00:13:28,073 --> 00:13:29,540 Внимавай да не се намокриш. 104 00:14:04,543 --> 00:14:07,410 Трева? Екстази?Каква е отровата ти, любовнико? 105 00:14:07,513 --> 00:14:10,641 - Как вървят нещата - добре или зле? - Била съм и по-добре, Джейк. 106 00:14:10,749 --> 00:14:13,115 - И какво се случи? - Хартни пак се заяде с мен. 107 00:14:13,219 --> 00:14:16,382 - Какво каза той? - Ще ме прецака или аз сама ще се издъня. 108 00:14:16,689 --> 00:14:18,156 Звучи добре. 109 00:14:18,257 --> 00:14:22,387 Е, аз избягах от кабинета. Спечелих си още няколко дни. 110 00:14:22,494 --> 00:14:24,894 Защо не подадеш оплакване? Той постоянно се държи така. 111 00:14:24,997 --> 00:14:27,727 - Деканът Глик няма да направи нищо. - Защо не? 112 00:14:27,833 --> 00:14:29,460 Имам едно предположение. 113 00:14:33,239 --> 00:14:34,900 Казвай де. 114 00:14:36,609 --> 00:14:37,735 По дяволите. 115 00:14:50,689 --> 00:14:53,283 Майната му. Да ви смачкам и двамата ли искаш? 116 00:14:53,592 --> 00:14:56,060 - Не съм се обаждал за подкрепление. - Няма нищо. 117 00:14:57,563 --> 00:15:01,556 И така, Валери Гейнс, зад салона... 118 00:15:03,035 --> 00:15:04,502 абитуриентка. 119 00:15:04,837 --> 00:15:08,136 Вие сигурно си мислихте, че сме отишли да си напудрим носовете. 120 00:15:08,240 --> 00:15:10,299 Носът й беше под полата ми. 121 00:15:11,977 --> 00:15:13,308 Човече! 122 00:15:15,848 --> 00:15:18,408 Джейк, какъв е пощенският ни код? 123 00:15:18,617 --> 00:15:20,676 98133. 124 00:15:21,287 --> 00:15:22,879 Чувал ли си това? 125 00:15:23,022 --> 00:15:25,252 Лично аз го намирам депресиращо. 126 00:15:25,758 --> 00:15:27,919 Това е защото не си бил там. 127 00:15:28,027 --> 00:15:30,393 Точно така. През коя година си роден? 128 00:15:30,496 --> 00:15:32,054 Същата като теб, тъп задник такъв. 129 00:15:32,932 --> 00:15:36,732 Кой е най-шантавият ти семеен празник? 130 00:15:37,236 --> 00:15:39,363 Майната му на това. Ще бъдем тук цяла нощ. 131 00:15:39,872 --> 00:15:43,831 Кой е най-шантавият ти семеен празник? 132 00:15:48,480 --> 00:15:50,505 Денят на благодарността, преди няколко години. 133 00:15:51,050 --> 00:15:54,144 Правех рампа за инвалидната количка на майка ми... 134 00:15:54,520 --> 00:15:56,613 и отец Мур дойде да ни види. 135 00:15:56,956 --> 00:16:01,484 Всички бяхме в къщи и гледахме футбол, Далас срещу Тампа. Далас загуби. 136 00:16:05,230 --> 00:16:07,391 Това ли е най-шантавия ти семеен празник? 137 00:16:07,499 --> 00:16:09,694 Държах чук в ръката си... 138 00:16:09,802 --> 00:16:12,635 и когато погледнах, отец Мур ми се усмихваше... 139 00:16:12,871 --> 00:16:15,965 и изведнъж ми се прииска да му размажа главата. 140 00:16:18,610 --> 00:16:21,602 Да удрям, да удрям, а след това и по главите на родителите ми. 141 00:16:22,481 --> 00:16:25,006 След това поне на половината ми познати, просто... 142 00:16:25,684 --> 00:16:29,279 И тогава се замислих, какво още искам да направя? 143 00:16:30,723 --> 00:16:33,590 И тази идиотщина ми дойде наум. 144 00:16:37,196 --> 00:16:38,754 Какво стана после? 145 00:16:40,065 --> 00:16:42,397 Направих рампата и ядохме пуйка. 146 00:16:44,470 --> 00:16:48,270 Пич, дори и на мен ми звучи изчанчено. 147 00:16:48,540 --> 00:16:52,840 Пич, кастрирала съм баща си насън 112 пъти. 148 00:16:55,547 --> 00:16:57,037 Значи станахме трима ненормалници, а? 149 00:16:57,216 --> 00:16:59,707 Хайде да играем една истински шибана игра. 150 00:17:08,994 --> 00:17:11,394 " Добре дошли на Пътя" 151 00:17:14,199 --> 00:17:16,360 Пътят. 152 00:17:18,937 --> 00:17:20,905 Никога не съм я играла. 153 00:17:21,340 --> 00:17:23,467 Дакота, това е тайна. 154 00:17:24,510 --> 00:17:27,536 Е, не чак толкова голяма тайна, щом ти я знаеш. 155 00:17:28,313 --> 00:17:29,337 Сериозно. 156 00:17:29,448 --> 00:17:31,939 Даваш му телефонния си номер и други неща... 157 00:17:32,418 --> 00:17:35,581 и То ти се обажда и ти поръчва да правиш странни неща. 158 00:17:35,788 --> 00:17:37,551 Какви странни неща? 159 00:17:38,123 --> 00:17:40,921 Е, няма да разбереш, ако не играеш. 160 00:17:41,393 --> 00:17:44,385 - И как започваш? - Вече си започнал. 161 00:17:46,698 --> 00:17:48,188 Честит рожден ден. 162 00:17:51,970 --> 00:17:54,564 О, по дяволите. Това е целият ми живот. 163 00:17:54,673 --> 00:17:56,402 Не ти ли харесва? 164 00:17:57,342 --> 00:17:59,640 Пич, никога няма да станеш президент. 165 00:18:02,281 --> 00:18:04,340 Изключи го. Някой може да го прочете. 166 00:18:04,450 --> 00:18:07,942 Никой не го е грижа за $243, които са ти останали в банковата сметка. 167 00:18:08,087 --> 00:18:09,315 Спрете,спрете. 168 00:18:10,422 --> 00:18:11,446 Майната му! 169 00:18:12,724 --> 00:18:14,419 Боже, толкова съм пияна. 170 00:18:17,296 --> 00:18:18,763 Искам още едно питие. 171 00:18:18,864 --> 00:18:20,593 ОО,телесно привличане. 172 00:18:23,936 --> 00:18:26,268 - Ще дойда след минута. - Приятно прекарване. 173 00:18:59,905 --> 00:19:01,497 Какво правиш? 174 00:19:52,457 --> 00:19:54,948 Твоята благодетелка остави това за теб. 175 00:19:57,863 --> 00:19:59,455 А остави ли телефонен номер? 176 00:19:59,631 --> 00:20:01,690 Случайно да ти приличам на секретарка? 177 00:20:04,703 --> 00:20:06,671 Между другото си уволнен. 178 00:20:08,173 --> 00:20:10,038 Да бе. Закъснях само 10 минути. 179 00:20:10,142 --> 00:20:13,236 Виж, племенникът ми излезе от кафеза, Трябва му работа. 180 00:20:13,345 --> 00:20:15,506 - И на мен ми трябва. - О, не знам. 181 00:20:15,814 --> 00:20:19,477 Продавай трева като племенника ми. Направи състояние преди да го хванат. 182 00:20:23,822 --> 00:20:25,119 Трябват ми ключовете. 183 00:20:27,626 --> 00:20:29,753 Сигурно се шегуваш. 184 00:20:33,565 --> 00:20:35,658 Знаеш ли, дължиш ми заплата за 2 седмици. 185 00:20:37,269 --> 00:20:38,429 Ами съди ме. 186 00:20:39,171 --> 00:20:40,263 Кучи... 187 00:20:52,384 --> 00:20:53,351 Какво? 188 00:20:53,452 --> 00:20:56,546 Шефът ти те уволнява, а ти само срита едно бюро? 189 00:20:57,956 --> 00:20:59,082 Кой е това? 190 00:20:59,524 --> 00:21:02,550 Знам какво те карат да направиш гласовете в главата ти. 191 00:21:02,661 --> 00:21:05,255 Не знам кой е. Нямам време да играя игрички. 192 00:21:05,364 --> 00:21:07,229 Нямаше да позволиш Конрад да те запише... 193 00:21:07,332 --> 00:21:10,301 ако не си търсеше разтуха от смотаното си ежедневие. 194 00:21:10,402 --> 00:21:11,664 Честит рожден ден. 195 00:21:15,741 --> 00:21:17,003 Това ли е Пътят? 196 00:21:17,109 --> 00:21:20,510 Днес ще намерим начин да отмъстим на един задник по твой избор. 197 00:21:20,612 --> 00:21:22,842 - Имаш ли някого предвид? - Шефът ми. 198 00:21:22,948 --> 00:21:26,008 -Какво искаш да направиш с него? - Да го убия. 199 00:21:26,118 --> 00:21:28,109 Така само ще му направиш услуга. 200 00:21:29,388 --> 00:21:31,253 Наслаждавай се на първия си свободен ден... 201 00:21:31,890 --> 00:21:35,690 и се върни утре да видиш какво прави Пътят за теб. 202 00:21:59,685 --> 00:22:01,550 Някой да е поръчал орхидея? 203 00:22:04,356 --> 00:22:06,153 Не очаквай бакшиш. 204 00:22:19,037 --> 00:22:21,232 Значи си мислеше за мен? 205 00:22:21,773 --> 00:22:24,139 Само между часовете по танци. 206 00:22:27,112 --> 00:22:29,103 - Как я караш? - Добре. 207 00:22:29,281 --> 00:22:30,612 - Така ли? - Да. 208 00:22:31,049 --> 00:22:32,710 Как върви работата ти? 209 00:22:33,885 --> 00:22:35,477 Страхотно. 210 00:22:36,621 --> 00:22:38,646 Разбираш ли се с баща си? 211 00:22:39,758 --> 00:22:41,191 Да, както обикновено. 212 00:22:42,027 --> 00:22:43,460 Толкова ли е зле? 213 00:22:46,031 --> 00:22:48,329 Може би трябва да се върна да живея в къщи. 214 00:22:49,234 --> 00:22:51,225 Това място направо ни разбива. 215 00:22:51,636 --> 00:22:54,605 Не. Няма кой да се грижи за теб по цял ден. 216 00:22:55,774 --> 00:22:57,537 Татко и аз се разбираме чудесно. 217 00:23:01,113 --> 00:23:04,105 Винаги си бил ужасен лъжец. 218 00:23:05,550 --> 00:23:08,519 Къде е одеалото ти? Ще ти донеса едно. Чакай. 219 00:23:08,620 --> 00:23:11,646 Извинете, сестро. Можем ли да вземем одеало за моята... 220 00:23:13,258 --> 00:23:15,351 - Марисол. - Джейк. 221 00:23:17,462 --> 00:23:19,123 Какво правиш тук? 222 00:23:20,098 --> 00:23:21,759 Вие двамата познавате ли се? 223 00:23:21,967 --> 00:23:24,231 Да, тя дойде в магазина за компютри. 224 00:23:24,369 --> 00:23:26,098 Джейк ми спаси живота. 225 00:23:26,972 --> 00:23:29,031 Беше само един превключвател. 226 00:23:31,376 --> 00:23:33,844 Значи ти си този, който носи на Кати орхидеи? 227 00:23:33,945 --> 00:23:35,003 Да. 228 00:23:40,285 --> 00:23:43,914 - Искаше одеало. Ще ти донеса. - Благодаря за картите. 229 00:23:44,256 --> 00:23:46,417 - Няма защо. - Светът е малък, нали? 230 00:23:47,092 --> 00:23:49,458 Да. Но ми харесва така. 231 00:23:53,331 --> 00:23:54,696 Дръж се прилично, мамо. 232 00:23:56,868 --> 00:23:58,859 Защо да почвам сега? 233 00:24:16,988 --> 00:24:19,479 Ето го. Това момче ме ограби. 234 00:24:20,125 --> 00:24:21,717 - Арестувайте го. - Не се притеснявайте. 235 00:24:21,827 --> 00:24:26,230 Не. Аз го уволних вчера. А снощи се е върнал и ме е ошушкал. 236 00:24:26,765 --> 00:24:29,393 Просто минах да си взема парите. Дължи ми заплата за две седмици. 237 00:24:29,501 --> 00:24:31,594 - Бяхте ли тук снощи? - Не. 238 00:24:31,803 --> 00:24:33,293 Добре. Знаете ли какво? 239 00:24:33,405 --> 00:24:36,932 Да проверим скритите камери за наблюдение и да видим. 240 00:24:37,042 --> 00:24:38,942 Не знаеше, че имаме такива, нали, Джейк? 241 00:24:39,044 --> 00:24:42,411 Ще пусна това от момента когато снощи си тръгнах. 242 00:24:47,552 --> 00:24:48,883 Какво по... 243 00:24:53,225 --> 00:24:54,624 Не може да съм аз. 244 00:25:00,932 --> 00:25:02,490 Ти си подправил записа. 245 00:25:03,535 --> 00:25:05,901 Пишлеме такова. Не виждаш ли? 246 00:25:06,204 --> 00:25:07,603 Той е страшно умен. 247 00:25:07,906 --> 00:25:09,464 Боже, ти ме прецака, Грей! 248 00:25:09,574 --> 00:25:12,065 Как го направи, а? 249 00:25:15,247 --> 00:25:18,239 И така, кои са онези хора на видеозаписа? 250 00:25:18,350 --> 00:25:21,547 Не знам. Затова се опитвам да разплета загадката. 251 00:25:22,754 --> 00:25:25,655 E, които и да са те, не бих ги ядосвала. 252 00:25:25,757 --> 00:25:26,815 Да. 253 00:25:27,359 --> 00:25:28,383 По дяволите. 254 00:25:31,663 --> 00:25:33,688 Откога се занимаваш с вуду? 255 00:25:33,798 --> 00:25:37,131 Те са духовни интерпретатори на универсални идеи. 256 00:25:39,804 --> 00:25:41,772 Така пишеше и на кутията. 257 00:25:46,411 --> 00:25:48,902 И какво каза то за тези хора? 258 00:25:54,452 --> 00:25:57,216 ''Фигурите сочат младост, любов и девственост... 259 00:25:57,322 --> 00:25:59,586 'преди да са покварени от желание.'' 260 00:26:05,897 --> 00:26:07,762 Помниш ли как ми отне девствеността? 261 00:26:11,169 --> 00:26:13,865 Доколкото си спомням, ти отне моята. 262 00:26:15,941 --> 00:26:17,533 Подробности. 263 00:26:23,982 --> 00:26:26,314 Да запалим свещ или какво? 264 00:27:26,978 --> 00:27:28,468 Стига толкова гушкане. 265 00:27:30,148 --> 00:27:33,549 Е, Джейк, получи каквото искаше... 266 00:27:33,652 --> 00:27:35,916 и аз трябва да продължа да играя Пътя. 267 00:27:37,489 --> 00:27:40,049 Ти прави любов с мен само защото Пътят ти е казал? 268 00:27:40,158 --> 00:27:43,150 Не, Джейк, чуках те само, защото Пътят ми каза. 269 00:27:44,396 --> 00:27:46,728 Кога започна да играеш Пътя? 270 00:27:47,565 --> 00:27:49,157 Сякаш те е грижа. 271 00:27:51,403 --> 00:27:54,668 Сякаш някога изобщо те е било грижа за мен, Джейк. 272 00:27:55,607 --> 00:27:57,199 Сякаш изобщо някой е бил загрижен за мен. 273 00:28:04,949 --> 00:28:06,610 Ще се видим в университета. 274 00:28:58,369 --> 00:28:59,461 Ало. 275 00:28:59,804 --> 00:29:01,431 Объркан ли се чувстваш? 276 00:29:01,706 --> 00:29:03,196 По-добре е от гледането на телевизия. 277 00:29:03,641 --> 00:29:05,609 Готов ли си за ново изпитание? 278 00:29:06,144 --> 00:29:08,169 Мислех си, че то е за Дакота. 279 00:29:08,279 --> 00:29:10,474 Освен това, не ни е за първи път. 280 00:29:10,582 --> 00:29:12,379 За първи път тя контролира нещата. 281 00:29:13,284 --> 00:29:15,343 Мислех, че идеята е да ме забавляваш. 282 00:29:15,453 --> 00:29:18,445 Не, идеята е да видя какво има в главата ти. 283 00:32:45,163 --> 00:32:46,653 Вечерята е готова. 284 00:33:12,090 --> 00:33:14,058 Опитваш се да ми счупиш ръката ли? 285 00:33:15,259 --> 00:33:17,193 Какво става, номера ли играеш? 286 00:33:17,295 --> 00:33:19,092 Просто хвърли проклетата топка. 287 00:33:31,476 --> 00:33:32,773 Дай да видя. 288 00:33:40,852 --> 00:33:43,184 - Дариъс ли го направи? - С малко помощ. 289 00:33:44,789 --> 00:33:47,656 По дяволите, Кони, не мога да те пазя ден и нощ. 290 00:33:48,659 --> 00:33:50,251 А кой те е молил? 291 00:33:50,795 --> 00:33:54,356 Не ми ги разправяй тия. Прикривам те откакто станахме на девет. 292 00:33:54,465 --> 00:33:56,524 И защо не спреш вече? 293 00:33:57,668 --> 00:33:58,862 Добре. 294 00:33:59,871 --> 00:34:01,361 Съжалявам, човече. 295 00:34:01,639 --> 00:34:04,631 Мисля, че лекарството вече не ми действа. 296 00:34:06,878 --> 00:34:08,641 Да, според мен и двамата затъваме. 297 00:34:08,746 --> 00:34:12,182 Чуй това. Миналата вечер бях в мазето. 298 00:34:12,350 --> 00:34:14,215 Обадиха ми се от Пътя. 299 00:34:14,318 --> 00:34:17,116 Обръщам се. Някакво голямо същество ме зяпа. 300 00:34:17,221 --> 00:34:18,552 Същество. 301 00:34:18,790 --> 00:34:20,314 Полу-мъж, полу-жена. 302 00:34:21,125 --> 00:34:23,821 Както и да е, сънувам, че се качвам горе... 303 00:34:24,062 --> 00:34:26,553 и застрелвам баща си в тила. 304 00:34:26,798 --> 00:34:29,062 На теб случвали ли са се такива халюцинации? 305 00:34:29,167 --> 00:34:30,896 Всеки божи ден. 306 00:34:34,238 --> 00:34:35,535 Страхотно. 307 00:34:38,476 --> 00:34:41,240 - Няма да те притискам. - Добре. 308 00:34:52,957 --> 00:34:54,618 - Ало. - Джаки. 309 00:34:55,560 --> 00:34:58,222 Има две момичета в стаята ми. 310 00:34:58,663 --> 00:35:01,530 - Не мога да ги накарам да си тръгнат. - Чудесно, човече. 311 00:35:02,266 --> 00:35:03,824 Защо не ми свирна? 312 00:35:03,935 --> 00:35:05,562 Да бе, как пък не. 313 00:35:05,670 --> 00:35:09,299 Щяха да те погледнат само веднъж и да ми изритат задника от леглото. 314 00:35:12,276 --> 00:35:13,971 Нещо не е наред ли? 315 00:35:14,612 --> 00:35:17,046 Не знам, човече. Като изцеден съм. 316 00:35:17,748 --> 00:35:19,545 Добре, пич. Внимавай. 317 00:35:20,651 --> 00:35:22,585 Защо сутринта не закусиме заедно? 318 00:35:22,687 --> 00:35:24,211 Добре. Ще ти се обадя сутринта. 319 00:35:24,322 --> 00:35:26,222 - Хей, Джейк. - Да. 320 00:35:27,592 --> 00:35:28,684 Да ти го начукам. 321 00:35:45,643 --> 00:35:47,941 Пич, какво по дяволите искаш сега? 322 00:35:48,479 --> 00:35:50,913 Никой не знае колко си скапан. 323 00:35:51,149 --> 00:35:53,913 И никой не го е грижа, нали? 324 00:36:35,960 --> 00:36:37,154 Какво по дяволите! 325 00:37:18,869 --> 00:37:20,029 Кони. 326 00:37:23,374 --> 00:37:25,808 Кони, да отидем да закусим. 327 00:37:26,444 --> 00:37:28,139 По-скоро да обядваме. 328 00:37:32,216 --> 00:37:33,945 Кони, събуди се. 329 00:39:08,813 --> 00:39:10,337 Чичо Рос. 330 00:39:16,053 --> 00:39:19,022 Не ми прозвуча добре. Трябваше да намина. 331 00:39:21,459 --> 00:39:23,552 Можеше и ти да си мъртъв. 332 00:39:25,062 --> 00:39:26,927 Конрад не беше психопат. 333 00:39:27,064 --> 00:39:30,625 Но беше на път да стане. Случилото се с Дариъс просто му е дошло в повече. 334 00:39:30,735 --> 00:39:34,501 Не. Тези хора се бият, а на следващия се надрусват. 335 00:39:34,805 --> 00:39:37,797 Сигурен съм, че родителите им ще се радват да чуят това. 336 00:39:38,876 --> 00:39:41,003 Помогна ли на Конрад да открадне онзи пистолет? 337 00:39:41,912 --> 00:39:43,038 Какво? 338 00:39:43,147 --> 00:39:47,174 Серийния номер отговаряше на един 38 калибър откраднат от спортен магазин"СИД" миналата седмица. 339 00:39:51,188 --> 00:39:53,156 - Невъзможно. - И защо? 340 00:39:54,358 --> 00:39:57,657 - Защото хвърлих пистолета в езерото Коув. - Какво си направил? 341 00:39:58,229 --> 00:40:00,094 Взех един пистолет от Кони... 342 00:40:00,331 --> 00:40:03,266 Не исках да си има неприятности, така че го хвърлих в езерото. 343 00:40:03,367 --> 00:40:05,198 Как Конрад си е взел пистолета обратно? 344 00:40:05,302 --> 00:40:06,894 Невъзможно е. 345 00:40:07,004 --> 00:40:08,733 Недей да ме лъжеш. 346 00:40:08,839 --> 00:40:09,999 Не те лъжа. 347 00:40:10,107 --> 00:40:13,235 Мислиш, че не искам да разбера какво се е случило там ли? 348 00:40:14,779 --> 00:40:17,270 Ти ли ще кажеш на сестра ми, или аз? 349 00:40:24,088 --> 00:40:27,148 Да, искам сега да отида до болницата, ако може. 350 00:40:32,463 --> 00:40:34,158 Аз съм ти чичо, знаеш. 351 00:40:35,699 --> 00:40:37,929 Можеше да донесеш пистолета на мен. 352 00:41:38,429 --> 00:41:39,623 Добре ли си? 353 00:41:39,864 --> 00:41:41,764 Това е най-черният ден от живота ми. 354 00:41:42,333 --> 00:41:44,130 Искаш ли да поговорим за това? 355 00:41:45,269 --> 00:41:46,497 Не тук. 356 00:41:46,604 --> 00:41:48,663 Чакай ме отпред след 5 минути. 357 00:41:49,573 --> 00:41:50,540 Става ли? 358 00:41:53,477 --> 00:41:54,501 Добре. 359 00:42:00,284 --> 00:42:02,775 Не искам да свърша като баща ми. 360 00:42:02,987 --> 00:42:06,548 Да отивам на работа в 6:00, да се връщам в 20:00. И все същото на другия ден. 361 00:42:06,657 --> 00:42:08,284 Какво искаш да правиш? 362 00:42:09,627 --> 00:42:12,824 - Де да знаех. - Мислил ли си да заминеш оттук? 363 00:42:13,330 --> 00:42:16,822 - Кой ще носи орхидеи на мама? - Сигурно много обича и пощенски картички. 364 00:42:21,272 --> 00:42:23,502 Като че ли обичаш да пътуваш. 365 00:42:24,174 --> 00:42:25,141 Да. 366 00:42:27,211 --> 00:42:29,406 Обичам да колекционирам разни неща. 367 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 - Как попадна тук? - Един човек. 368 00:42:36,053 --> 00:42:37,611 Извинявай, не исках да любопитствам. 369 00:42:37,855 --> 00:42:40,688 Не, няма нищо. Просто сега ми е приятно. 370 00:42:45,563 --> 00:42:47,963 А ти? Виждаш ли се с някого? 371 00:42:49,433 --> 00:42:51,526 Чак сега попита. 372 00:42:53,604 --> 00:42:55,595 - Приемам, че отговорът е не. - Не. 373 00:42:57,541 --> 00:43:01,944 Но кой знае, винаги мога да срещна някого когато най-малко очаквам. 374 00:43:03,881 --> 00:43:05,576 Това никога не се случва. 375 00:43:07,885 --> 00:43:11,514 Какво съвпадение. Искам да напусна града, а ти тъкмо пристигаш. 376 00:43:11,755 --> 00:43:14,781 Трябва да се срещнем някъде по средата. 377 00:43:16,927 --> 00:43:17,985 Добре. 378 00:43:19,330 --> 00:43:21,924 Е, беше права. Денят вече не е толкова черен. 379 00:43:29,139 --> 00:43:30,936 Съжалявам за приятеля ти. 380 00:43:42,052 --> 00:43:46,386 Ще се опитам да бъда безразличен и да не ти се обаждам поне един час, става ли? 381 00:43:47,625 --> 00:43:49,593 Добре. Чао, Джейк. 382 00:43:50,961 --> 00:43:52,053 Чао. 383 00:44:15,452 --> 00:44:19,388 Спомням си как ти и Кони се срещнахте в неделното училище. 384 00:44:22,393 --> 00:44:23,951 Пиеш ли? 385 00:44:25,062 --> 00:44:27,053 Е, не казвам молитви. 386 00:44:28,198 --> 00:44:31,133 Ще пропилееш пет години просто така? 387 00:44:31,835 --> 00:44:35,601 Мислиш, че не знам какво сте правили двамата с Конрад ли? 388 00:44:35,706 --> 00:44:37,003 Мислиш, че не знам? 389 00:44:37,107 --> 00:44:39,268 Стореното от Конрад няма нищо общо с мен. 390 00:44:39,376 --> 00:44:41,003 Той отиде по дяволите. 391 00:44:43,847 --> 00:44:45,815 Не искам да чувам подобни неща. 392 00:44:46,316 --> 00:44:49,183 Чакай малко, Джейк. Чакай малко. 393 00:44:53,757 --> 00:44:57,318 Вече не можем да те спасим. 394 00:44:57,428 --> 00:44:59,896 Не ми проповядвай с чаша в ръка, татко. 395 00:44:59,997 --> 00:45:02,625 Ти, неблагодарно копеле. 396 00:45:03,200 --> 00:45:07,296 Осъзнаваш ли, че сме жертвали всичко за теб? 397 00:45:08,305 --> 00:45:11,069 Жертвали? Ти си жертвал нещо? 398 00:45:12,309 --> 00:45:14,709 Можех да отида другаде, да правя други неща... 399 00:45:14,812 --> 00:45:17,042 но останах тук заради теб, останах тук заради мама. 400 00:45:17,147 --> 00:45:19,206 И от какво си се отказал заради мен? 401 00:45:20,984 --> 00:45:22,417 От красивата си съпруга. 402 00:45:22,519 --> 00:45:24,248 Какво означава това? 403 00:45:26,623 --> 00:45:29,888 - Мислех, че мога да го направя, но не мога. - Да направиш какво? 404 00:45:29,993 --> 00:45:33,292 Какво се опитваш да ми кажеш? Обвиняваш ме за състоянието на мама... 405 00:45:33,397 --> 00:45:35,831 за катастрофата ли? За това ли ще ме обвиниш? 406 00:45:35,933 --> 00:45:40,131 Ще ме обвиниш за това в деня след самоубийството на най-добрия ми приятел? 407 00:45:40,971 --> 00:45:43,462 Не е чак толкова много, Джейк. 408 00:45:47,778 --> 00:45:51,908 Когато най-много се нуждая от теб, когато търся помощ, когато имам нужда от баща си... 409 00:45:52,483 --> 00:45:54,314 ще направиш това? 410 00:45:57,955 --> 00:45:59,388 Засрами се. 411 00:46:00,691 --> 00:46:01,749 Джейк? 412 00:46:10,834 --> 00:46:13,098 Не знам да плача ли или да викам. 413 00:46:14,037 --> 00:46:15,231 Знам какво имаш предвид. 414 00:46:18,342 --> 00:46:20,674 Обаждах ти се 6 пъти. 415 00:46:22,613 --> 00:46:25,548 Наистина съжалявам за случилото се миналата вечер. 416 00:46:25,849 --> 00:46:27,339 Не се притеснявай за това. 417 00:46:35,692 --> 00:46:39,719 - Защо не ми се обади? - Бях с една приятелка. 418 00:46:41,098 --> 00:46:42,725 Коя е тя? 419 00:46:43,600 --> 00:46:45,761 Казва се Марисол.- 420 00:46:47,337 --> 00:46:49,498 - Звучи екзотично. - Тя е различна. 421 00:46:49,673 --> 00:46:51,732 - Страшно съм закъсняла. - Хей, Дакота. 422 00:46:55,479 --> 00:46:57,970 Чу какво си е сторил Конрад, нали? 423 00:46:58,549 --> 00:47:00,244 Постоянно мисля за това. 424 00:47:00,350 --> 00:47:03,649 Е, миналата вечер, след края на разговора ми с Пътя... 425 00:47:03,754 --> 00:47:07,087 имах видение, в което сторих същото със себе си. 426 00:47:08,826 --> 00:47:12,626 Мислиш, че Пътят е замесен в случилото се с Конрад? 427 00:47:12,729 --> 00:47:15,755 Да, може би. Още ли играеш? 428 00:47:15,966 --> 00:47:19,402 Не ме е молило да сваля някой друг, ако питаш за това. 429 00:47:19,503 --> 00:47:20,993 Добре. Направи ми една услуга. 430 00:47:21,104 --> 00:47:22,662 - Само кажи. - Спри. 431 00:47:26,176 --> 00:47:27,302 Разбира се. 432 00:47:29,079 --> 00:47:32,071 Ела довечера в Томахок. Вечерята е за моя сметка. 433 00:47:34,551 --> 00:47:36,382 И доведи приятелката си. 434 00:47:41,725 --> 00:47:43,818 Сигурен ли си, че искаш компания? 435 00:47:44,728 --> 00:47:47,856 - Не, но ми е приятно да съм с теб. - Добре. 436 00:47:53,136 --> 00:47:55,969 Добре, вече ревнувам. 437 00:47:57,407 --> 00:47:59,898 - Марисол, това е Дакота. - Приятно ми е да се запознаем. 438 00:48:00,010 --> 00:48:02,808 - Боже, Марисол. Такова красиво име. - Благодаря. 439 00:48:02,913 --> 00:48:05,905 - Какво означава? - На испански означава "море и слънце". 440 00:48:06,617 --> 00:48:09,381 О, родителите ми ме нарекли на мястото, където съм зачената. 441 00:48:17,394 --> 00:48:20,295 Наистина искам да остана и да си бъбря с вас... 442 00:48:20,397 --> 00:48:22,661 но шефът ми ме юрка страхотно. 443 00:48:23,533 --> 00:48:25,501 Няма нищо. Ние ще си вземем за в къщи. 444 00:48:25,602 --> 00:48:27,661 Два бургера, две порции картофи и две бири. 445 00:48:27,771 --> 00:48:30,706 - Няма ли да останем? - Не. Имам изненада за теб. 446 00:48:33,443 --> 00:48:36,241 Е, сега е моментът да ми стане лошо. 447 00:48:44,288 --> 00:48:46,779 Извинете. Търся мъжкия тоалет. 448 00:48:51,595 --> 00:48:55,122 Знаете къде е мъжкият тоалет, професоре. Два пъти седмично ядете тук. 449 00:48:55,232 --> 00:48:58,668 Е, помислихте ли относно разговора ни след часовете? 450 00:49:03,941 --> 00:49:08,173 Професоре, ако още малко завъртите този пръстен, пръстът ви ще се откъсне. 451 00:49:08,879 --> 00:49:10,642 Имам още много. 452 00:49:11,515 --> 00:49:13,142 Задник! 453 00:49:27,597 --> 00:49:30,964 - Томахок. - Дори Хартни знае, че си слаба. 454 00:49:31,268 --> 00:49:33,065 Всички го знаят. 455 00:49:33,870 --> 00:49:37,772 Защо, според теб, Джейк не остава при теб повече от една нощ? 456 00:49:40,410 --> 00:49:42,708 Знае, че си чукала всичките му приятели. 457 00:49:43,080 --> 00:49:45,207 Кой иска такова момиче? 458 00:49:46,216 --> 00:49:49,242 Знам. Грешката не е твоя. 459 00:49:49,553 --> 00:49:51,680 Баща ти беше чудовище. 460 00:49:51,822 --> 00:49:53,881 Но нека си говорим честно. 461 00:49:53,991 --> 00:49:57,483 Много момичета имат лоши бащи, но не свършват като теб. 462 00:49:58,128 --> 00:49:59,891 Свиквай. 463 00:50:00,097 --> 00:50:02,122 Ако позволиш на Хартни да те прецака... 464 00:50:02,232 --> 00:50:06,828 цял живот ще работиш в такива дупки. 465 00:50:07,104 --> 00:50:10,335 - Това ли искаш? - Да ти го начукам. 466 00:50:11,241 --> 00:50:13,141 Да го начукам на всички! 467 00:50:14,011 --> 00:50:17,640 Така те искам! Нали беше добре? 468 00:50:18,215 --> 00:50:21,048 Не разбираш ли, че искам да ти помогна... 469 00:50:21,551 --> 00:50:23,348 да те накарам да се почувстваш по-добре... 470 00:50:23,520 --> 00:50:26,751 да ти помогна да си го върнеш на Хартни, преди да е станало късно. 471 00:50:27,758 --> 00:50:28,952 Да. 472 00:50:29,359 --> 00:50:32,954 Не се страхувай. Време е да играем. 473 00:50:40,570 --> 00:50:43,539 Когато бях на 9 месеца, родителите ми се преместили тук от Сиатъл... 474 00:50:43,640 --> 00:50:46,074 за да са край чичо ми, братът на мама. 475 00:50:46,343 --> 00:50:49,107 Имало виелица и баща ми изгубил контрол над колата... 476 00:50:49,212 --> 00:50:51,373 Оцелели сме по чудо. 477 00:50:51,648 --> 00:50:54,139 Над вас бди по-висша сила. 478 00:51:00,690 --> 00:51:02,021 Тя добре ли е? 479 00:51:03,093 --> 00:51:06,324 - Ще й се обадя по-късно. Закъсняваме. - За какво закъсняваме? 480 00:51:24,815 --> 00:51:28,979 Заслужава си да го изтърпиш. Сигурна съм. 481 00:51:29,586 --> 00:51:31,611 Искам още лекарство, сестро. 482 00:51:31,788 --> 00:51:33,187 - Готов ли си? - Да. 483 00:51:33,924 --> 00:51:36,222 Едно, две, три, хайде. 484 00:51:43,233 --> 00:51:46,760 Надявам се, че можеш да се биеш. Никога не съм давал орхидея на друг човек. 485 00:51:47,504 --> 00:51:49,597 За майка ми е, Уолт. 486 00:51:50,240 --> 00:51:52,708 Добре, сега вече разби сърцето ми. 487 00:51:55,345 --> 00:51:56,573 Съжалявам. 488 00:51:57,214 --> 00:51:58,772 Вчера спрях цигарите. 489 00:52:00,150 --> 00:52:01,276 Страхотно. 490 00:52:45,462 --> 00:52:46,520 Джейк. 491 00:52:50,534 --> 00:52:53,332 В какво си се забъркал с приятелите си? 492 00:52:54,437 --> 00:52:55,426 Нищо. 493 00:52:55,572 --> 00:52:59,372 Първо Конрад, а сега Дакота убива професора ти и се обезобразява. 494 00:52:59,609 --> 00:53:01,474 Не е просто съвпадение. 495 00:53:03,446 --> 00:53:06,779 Може да си следващият. Няма да позволя това да се случи. 496 00:53:13,590 --> 00:53:17,185 Добре, можеш ли да го заведеш в къщи? Да го накараш да поспи малко? 497 00:53:18,295 --> 00:53:22,197 Чуй ме. Утре сутринта ще се срещнем в колибата ми. 498 00:53:22,299 --> 00:53:23,664 Там никой няма да ни безпокои. 499 00:53:23,767 --> 00:53:27,032 Но няма да тръгнем докато не ми кажеш всичко, което знаеш. 500 00:54:09,646 --> 00:54:10,613 Чичо Рос. 501 00:54:28,465 --> 00:54:29,625 Девет точки? 502 00:54:33,470 --> 00:54:35,165 Не те чух кога пристигна. 503 00:54:35,639 --> 00:54:37,698 Е, как е, държиш ли се? 504 00:54:39,442 --> 00:54:41,034 - Добре съм. - Наистина ли? 505 00:54:42,779 --> 00:54:44,610 Какво има в пръстта? 506 00:54:45,181 --> 00:54:47,911 След лов заравяме останките от животното. 507 00:54:48,151 --> 00:54:51,143 Индиански ритуал, на който научих Джейк, когато беше дете. 508 00:54:51,254 --> 00:54:53,916 Връща душата на животното на Земята. 509 00:54:55,659 --> 00:54:57,251 Е, влизай. 510 00:55:04,367 --> 00:55:06,494 Когато започнахме, Пътят беше просто игра... 511 00:55:06,603 --> 00:55:09,538 която имаше странната способност да знае какво мислим. 512 00:55:09,639 --> 00:55:12,836 Но след това Конрад използва пистолета, който аз хвърлих в езерото... 513 00:55:13,143 --> 00:55:14,872 а след това си отряза езика... 514 00:55:14,978 --> 00:55:18,971 и на мен ми бе казано същото от едно кошмарно видение. 515 00:55:21,651 --> 00:55:26,520 Мисля си, че не е било видение. Може би не е само игра. 516 00:55:37,367 --> 00:55:39,528 Чувствам, че полудявам. 517 00:55:40,937 --> 00:55:45,397 Не, мисля, че просто търсиш несъществуващ отговор на нещо прекалено ужасно. 518 00:55:45,709 --> 00:55:47,176 Тук ми харесва. 519 00:55:48,578 --> 00:55:50,045 Спокойно е. 520 00:55:51,915 --> 00:55:53,109 Благодаря. 521 00:55:54,417 --> 00:55:57,250 Е, трябва да се срещна с ФБР в офиса ми след няколко часа. 522 00:55:57,354 --> 00:56:00,346 Ще ги помоля да проверят тази компютърна игра. 523 00:56:01,858 --> 00:56:03,985 Защо не останеш тук тази нощ? 524 00:56:04,394 --> 00:56:06,385 Може да ти подейства добре. 525 00:56:26,983 --> 00:56:28,109 Шериф Норт. 526 00:57:39,389 --> 00:57:40,720 Какво има? 527 00:57:42,158 --> 00:57:43,785 Нещо не е наред. 528 00:57:46,329 --> 00:57:49,321 Съжалявам, мисля, че трябва да тръгваме. 529 00:57:50,200 --> 00:57:51,258 Добре. 530 00:58:06,649 --> 00:58:08,241 Джейк, говори ми. 531 00:58:08,751 --> 00:58:10,184 По дяволите. 532 00:59:06,543 --> 00:59:10,035 Дай мир, Господи, на своя слуга при твоите светци. 533 00:59:10,914 --> 00:59:13,314 Където няма тъга и болка. 534 00:59:13,883 --> 00:59:17,842 Нито въздишки, само вечен живот. 535 00:59:18,621 --> 00:59:23,183 Само ти си безсмъртен, създателят и творецът на всички нас. 536 00:59:23,693 --> 00:59:27,094 Ние сме смъртни, направени от пръст... 537 00:59:27,297 --> 00:59:30,391 и в пръст ще се превърнем. 538 00:59:30,867 --> 00:59:33,700 Защото така си заповядал, когато ни създаде, и каза: 539 00:59:34,037 --> 00:59:37,837 ''Вие сте пръст, и във пръст ще се превърнете.'' 540 00:59:38,541 --> 00:59:40,805 Всички ние се връщаме към пръстта... 541 00:59:41,210 --> 00:59:44,611 и дори на гроба пеем своята песен. 542 00:59:45,181 --> 00:59:49,641 Алилуйя, алилуйя, алилуйя. 543 00:59:59,662 --> 01:00:03,393 Ти каза, че има по-висша сила, която ме пази, нали? 544 01:00:04,133 --> 01:00:06,294 Е, сега се нуждая от нея. Но тя не е тук. 545 01:00:32,362 --> 01:00:34,262 Джейк, какво има? 546 01:00:40,903 --> 01:00:42,871 Трябва да отида да видя един стар приятел. 547 01:00:53,616 --> 01:00:56,414 Джейкъб, откъде този ненадеен интерес към Сатаната? 548 01:00:59,288 --> 01:01:01,483 Мислиш ли, че наистина съществува? 549 01:01:02,692 --> 01:01:06,287 Много църковни служители възприемат Дявола съвсем буквално... 550 01:01:06,896 --> 01:01:11,833 но аз го считам за символ на изкушението, а не за звяр с тризъбец и рога. 551 01:01:22,612 --> 01:01:26,639 Какво пише в Библията за обсебването и обезобразяването? 552 01:01:28,251 --> 01:01:31,277 Мислиш, че и двамата ти приятели са били обсебени? 553 01:01:33,423 --> 01:01:34,549 Може би. 554 01:01:39,629 --> 01:01:44,532 Ето в Евангелието на Марко, 9:25: 555 01:01:46,069 --> 01:01:50,972 ''Когато Исус видя, че тълпата бяга към мястото, той порица лошия дух. 556 01:01:51,107 --> 01:01:55,510 '''Ти, дух глух и ням,' каза той. Заповядвам ти да излезеш от него" 557 01:02:07,023 --> 01:02:09,287 Още веднъж, съжалявам за приятеля ти. 558 01:02:11,294 --> 01:02:12,352 Благодаря. 559 01:02:14,564 --> 01:02:17,362 Кога спря да почиташ Сатаната? 560 01:02:26,809 --> 01:02:29,539 Преди 10 години. Сега съм християнин. 561 01:02:31,514 --> 01:02:32,981 Има повече милосърдие. 562 01:02:35,151 --> 01:02:36,675 Защо изобщо започна? 563 01:02:37,153 --> 01:02:39,678 Някои хора искат това, което Господ не им дава: 564 01:02:40,022 --> 01:02:41,216 Пари. Власт. 565 01:02:41,457 --> 01:02:43,584 Аз? Просто исках секс. 566 01:02:45,595 --> 01:02:49,497 Има повече мераклийки на Черна литургия отколкото на концерт на Металика. 567 01:02:51,667 --> 01:02:53,532 Какво се случва на Черната литургия? 568 01:02:53,870 --> 01:02:55,360 Хората се събличат. 569 01:02:56,372 --> 01:02:58,272 След това принасят жертва. 570 01:02:58,975 --> 01:03:00,670 Котка или куче. 571 01:03:01,878 --> 01:03:03,903 Сатаната ви награждава, че убивате куче? 572 01:03:04,013 --> 01:03:06,948 Колкото повече даваш, толкова повече получаваш. 573 01:03:08,050 --> 01:03:10,109 Какво става, ако убиете човек? 574 01:03:12,088 --> 01:03:14,249 Моята група се състоеше предимно от банкери и домакини... 575 01:03:14,357 --> 01:03:16,689 търсещи малко по-различен пикник. 576 01:03:17,760 --> 01:03:20,285 Познаваш ли някой, който е по-отдаден на това? 577 01:03:21,264 --> 01:03:24,631 Не можеш да противоречиш на хора които желаят да дадат душата си. 578 01:03:32,408 --> 01:03:34,706 Кажи ми, моля. 579 01:03:47,223 --> 01:03:48,884 Да, познавам един. 580 01:03:49,926 --> 01:03:51,689 Направи ми услуга. 581 01:03:54,463 --> 01:03:56,158 Не му казвай, че аз те изпращам. 582 01:04:12,548 --> 01:04:14,209 Идва. Сами. 583 01:04:18,387 --> 01:04:20,082 Г-н Райз, аз съм Джейк Грей. 584 01:04:20,456 --> 01:04:23,357 Обадих се преди около час и казах, че ще намина. 585 01:04:27,897 --> 01:04:28,864 Да. 586 01:04:29,465 --> 01:04:31,990 Вземам по $50 за час консултации. 587 01:04:32,368 --> 01:04:33,460 Точно така. 588 01:04:34,904 --> 01:04:36,428 Би трябвало да вдигна таксата. 589 01:04:37,540 --> 01:04:39,633 Човекът, който ми оправя колата, взема по $80. 590 01:04:40,409 --> 01:04:44,812 Едва ли знае къде са свещите, камо ли да призовава Велзевул. 591 01:04:54,690 --> 01:04:56,681 Продавал ли съм ти книги? 592 01:04:57,860 --> 01:04:58,827 Не. 593 01:05:10,606 --> 01:05:12,699 Казваш, че се нарича "Пътят"? 594 01:05:13,042 --> 01:05:14,134 Да. Защо? 595 01:05:14,243 --> 01:05:18,407 Защото така наричаме връзката между Дявола и обсебените. 596 01:05:18,514 --> 01:05:19,981 И как съм устоял? 597 01:05:20,549 --> 01:05:23,575 Често не подозираме каква сила притежаваме, докато не ни подложат на изпитание. 598 01:05:25,288 --> 01:05:28,018 Защо Дяволът трябва да ползва компютри или игри? 599 01:05:28,124 --> 01:05:29,352 Помисли. 600 01:05:29,892 --> 01:05:32,326 Това е много ефективен начин за предаване на съобщения. 601 01:05:32,995 --> 01:05:35,657 Представи си ако Хитлер имаше на разположение Интернет. 602 01:05:36,032 --> 01:05:38,899 Може би Сатаната е намерил някой друг да го замества. 603 01:06:02,358 --> 01:06:03,655 Виждал съм този човек... 604 01:06:09,065 --> 01:06:10,464 във въображението си. 605 01:06:10,766 --> 01:06:11,824 И аз също. 606 01:06:14,670 --> 01:06:17,366 Какво те кара да мислиш, че той може да призове Сатаната? 607 01:06:19,141 --> 01:06:20,802 Защото аз го научих как. 608 01:06:23,980 --> 01:06:27,040 Когато Ейдън Кейтър дойде при мен да научи черна магия... 609 01:06:28,451 --> 01:06:31,545 беше просто смотаняк, живеещ в каросерията на камиона си. 610 01:06:32,822 --> 01:06:35,518 Спрях да преподавам след няколко години... 611 01:06:36,225 --> 01:06:38,659 но дотогава той вече бе станал много умел. 612 01:06:39,495 --> 01:06:40,826 Защо спря? 613 01:06:41,097 --> 01:06:42,860 Щях да ставам баща. 614 01:06:44,700 --> 01:06:45,792 Щеше? 615 01:06:46,435 --> 01:06:49,768 Ан Килтън беше моя ученичка преди да се оженим. 616 01:06:50,172 --> 01:06:52,072 Изкара тежка бременност. 617 01:06:52,308 --> 01:06:54,071 Имаше лошо предчувствие... 618 01:06:54,510 --> 01:06:58,241 и ме помоли да принеса жертва за здравето на детето. 619 01:06:58,481 --> 01:06:59,846 Жертвоприношение на човек. 620 01:07:01,650 --> 01:07:02,708 Отказах. 621 01:07:03,486 --> 01:07:05,181 И Кейтър зае твоето място. 622 01:07:06,322 --> 01:07:09,416 Върнах се в къщи една вечер и видях петоъгълник в двора си. 623 01:07:09,759 --> 01:07:11,386 Навсякъде имаше кръв. 624 01:07:11,894 --> 01:07:13,327 Отначало си помислих: 625 01:07:13,929 --> 01:07:16,864 "Ан сигурно е принесла в жертва някакво животно." 626 01:07:17,700 --> 01:07:19,395 Но и Ан я нямаше. 627 01:07:20,269 --> 01:07:24,205 Когато след 2 дни откриха окървавените й дрехи в една канавка, разбрах... 628 01:07:25,875 --> 01:07:28,969 Ейдън Кейтър беше принесъл в жертва жена ми и нероденото дете. 629 01:07:30,312 --> 01:07:31,540 Съжалявам. 630 01:07:32,448 --> 01:07:34,109 Какво каза полицията? 631 01:07:35,918 --> 01:07:37,783 Полицаите много ми помогнаха. 632 01:07:38,387 --> 01:07:40,287 Станах главния заподозрян. 633 01:07:40,389 --> 01:07:43,722 Прекарах следващите 5 години в опити да докажа, че не съм го извършил аз. 634 01:07:43,826 --> 01:07:45,953 И това е всичко, което ми остана от тях като спомен. 635 01:07:48,497 --> 01:07:50,124 Празен гроб. 636 01:08:23,566 --> 01:08:25,932 Дяволът използва Пътя за да обсебва хора. 637 01:08:26,035 --> 01:08:29,095 И след това ги принуждава да убиват... 638 01:08:29,738 --> 01:08:31,433 и да се самоубиват? 639 01:08:31,841 --> 01:08:33,138 Тя ги прелъстява. 640 01:08:36,912 --> 01:08:38,379 Дяволът е жена? 641 01:08:38,681 --> 01:08:40,911 Не знам. Може да бъде всичко, което счете за уместно. 642 01:08:41,016 --> 01:08:42,711 Или каквото ти искаш да бъде? 643 01:08:42,852 --> 01:08:44,820 Аз не исках да бъде жена. 644 01:08:44,987 --> 01:08:47,319 Мислиш, че Конрад и Дакота са искали да умрат така? 645 01:08:47,423 --> 01:08:48,947 Поне частица от тях е искала. 646 01:08:49,058 --> 01:08:50,286 Ти дори не си ги познавал! 647 01:08:50,392 --> 01:08:53,520 Не казвам, че ти си виновен. Според мен си ядосан, защото- 648 01:08:53,629 --> 01:08:54,857 Да, яд ме е. 649 01:08:55,498 --> 01:08:57,466 Приятелите ми са мъртви! Яд ме е! 650 01:08:58,300 --> 01:09:00,791 Но не съм луд. Зад всичко стои този Кейтър... 651 01:09:00,903 --> 01:09:03,133 и трябва да направя нещо. Не мога просто да стоя и гледам. 652 01:09:03,239 --> 01:09:06,640 Какво ще направиш? Ще го поръсиш със светена вода? Ще го изгориш на кладата? 653 01:09:06,742 --> 01:09:08,607 Ти ми повярва, когато ти казах, че съм видял нещо. 654 01:09:08,711 --> 01:09:11,737 Да. Повярвах, че си имал видение, може би, или е бил призрак. 655 01:09:11,847 --> 01:09:13,712 Кучката беше в мазето ми! 656 01:09:13,949 --> 01:09:15,678 Добре. Знаеш ли какво? 657 01:09:16,986 --> 01:09:20,080 За момента ми дойде малко в повече. 658 01:09:23,025 --> 01:09:25,255 Обожавам те, но вече става прекалено. 659 01:09:25,361 --> 01:09:27,192 Предполагам, че не трябваше да идвам. 660 01:09:27,296 --> 01:09:28,524 Съжалявам. 661 01:09:29,465 --> 01:09:30,898 Шибана история. 662 01:11:14,003 --> 01:11:15,903 Вече не можем да те спасим. 663 01:11:16,105 --> 01:11:19,700 Ти си пръст, и на пръст ще се превърнеш. 664 01:11:19,842 --> 01:11:21,207 Той е вече в ада. 665 01:11:37,993 --> 01:11:40,052 Къде отиваш с тези, Джейк? 666 01:11:41,096 --> 01:11:42,791 При майка си и баща си ли? 667 01:11:44,667 --> 01:11:46,225 Не можеш да го направиш, човече. 668 01:11:47,236 --> 01:11:48,828 Ще провалиш всичко. 669 01:11:59,214 --> 01:12:00,306 Джейк. 670 01:12:02,818 --> 01:12:04,683 Нямах избор. 671 01:12:08,190 --> 01:12:09,817 Никой от нас няма избор. 672 01:12:11,827 --> 01:12:13,294 В ада ли сме? 673 01:12:13,429 --> 01:12:14,487 Не. 674 01:12:16,098 --> 01:12:17,998 В ада не е толкова зле. 675 01:12:20,369 --> 01:12:21,461 Ще видиш. 676 01:12:41,290 --> 01:12:44,418 Знаеш ли, напомняш ми за самия мен когато бях на твоите години. 677 01:12:44,593 --> 01:12:45,685 Умен. 678 01:12:46,795 --> 01:12:47,887 Яростен. 679 01:12:48,464 --> 01:12:51,661 Отчаяно се опитвах да докажа, че в мен има нещо добро... 680 01:12:51,767 --> 01:12:54,827 но дълбоко в себе си знаех, че не е така. 681 01:12:55,304 --> 01:12:57,169 Изобщо не съм като теб. Не убивам хора. 682 01:12:57,272 --> 01:12:59,069 Не, само сънуваш, че го правиш. 683 01:13:02,211 --> 01:13:04,372 Така ли хвана Конрад и Дакота? 684 01:13:04,480 --> 01:13:07,142 Промиваш им мозъците, докато почнат да правят каквото им казваш? 685 01:13:07,249 --> 01:13:08,443 Беше едно изпитание. 686 01:13:10,219 --> 01:13:12,050 Те се провалиха. Ти го издържа. 687 01:13:14,223 --> 01:13:17,056 Ти погледна Дявола право в очите... 688 01:13:18,160 --> 01:13:19,855 и не отмести поглед. 689 01:13:25,367 --> 01:13:27,130 Но когато най-накрая сведе очи... 690 01:13:27,469 --> 01:13:29,266 разбрахме, че сме те открили. 691 01:13:29,972 --> 01:13:31,963 Използвали сте Пътя да ме откриете? 692 01:13:36,545 --> 01:13:37,637 Защо? 693 01:13:38,046 --> 01:13:40,105 Защото те откраднаха от нас... 694 01:13:40,716 --> 01:13:42,877 и ни трябваше начин да те върнем обратно. 695 01:13:43,452 --> 01:13:44,476 Откраднаха? 696 01:13:46,121 --> 01:13:47,088 Кой? 697 01:13:47,189 --> 01:13:49,316 Хората, които наричаш родители. 698 01:13:50,259 --> 01:13:54,093 Те окриха майка ти в скривалището, където се криеше в нощта на твоето раждане. 699 01:13:54,329 --> 01:13:56,456 Беше прекалено слаба да им се противопостави. 700 01:13:58,767 --> 01:13:59,961 Ти си ненормален. 701 01:14:00,669 --> 01:14:04,435 Взеха те от истинската ти майка в нощта на раждането ти. 702 01:14:05,974 --> 01:14:07,236 Истинската ми майка? 703 01:14:07,943 --> 01:14:09,035 Ан Килтън. 704 01:14:10,813 --> 01:14:12,178 Глупости. 705 01:14:13,749 --> 01:14:16,240 Ан не е имала деца. Ти си се погрижил за това. 706 01:14:16,351 --> 01:14:18,979 Всеки син иска да вярва в баща си... 707 01:14:19,121 --> 01:14:21,885 но инсценировката на смъртта на Ан скри истината от Иван. 708 01:14:22,624 --> 01:14:23,955 Ти ни принадлежиш. 709 01:14:24,593 --> 01:14:26,083 Винаги си ни принадлежал. 710 01:14:26,895 --> 01:14:28,123 Ан имаше план... 711 01:14:28,230 --> 01:14:30,289 но когато Пол и Кати се намесиха... 712 01:14:30,399 --> 01:14:32,890 ти от Принц на мрака... 713 01:14:33,001 --> 01:14:35,128 стана поредното объркано дете. 714 01:14:41,243 --> 01:14:42,437 Виж. 715 01:14:49,485 --> 01:14:51,180 Целият ти живот е една лъжа. 716 01:14:51,720 --> 01:14:53,210 Защо ми причиняваш това? 717 01:14:53,322 --> 01:14:54,414 Защо? 718 01:15:36,565 --> 01:15:37,896 Не се страхувай. 719 01:15:39,535 --> 01:15:41,366 Тя ще ти обясни всичко. 720 01:15:44,406 --> 01:15:45,839 Къде е тя? 721 01:18:06,848 --> 01:18:08,440 Знам коя си сега. 722 01:19:05,540 --> 01:19:06,598 Защо? 723 01:20:30,458 --> 01:20:33,723 Не! 724 01:21:13,134 --> 01:21:15,034 Има по-висша сила, която те закриля. 725 01:21:18,673 --> 01:21:21,335 Трябваше да бъда сигурна, че синът ми ми принадлежи. 726 01:21:21,943 --> 01:21:23,001 О, Боже. 727 01:21:23,545 --> 01:21:26,343 Трябваше да убиеш, преди да мога да ти се покажа. 728 01:21:28,550 --> 01:21:30,575 Взеха те от мен... 729 01:21:31,686 --> 01:21:33,950 но съжалявам, че ти причиних това. 730 01:21:37,459 --> 01:21:39,290 Това не е твоята кръв. 731 01:21:42,931 --> 01:21:44,228 Изпий това. 732 01:21:46,735 --> 01:21:48,794 Приеми същността, каквато си роден да бъдеш... 733 01:21:49,671 --> 01:21:51,935 или се върни към живота, който мразиш. 734 01:22:02,117 --> 01:22:03,584 Ще бъдеш ли с мен? 735 01:22:04,619 --> 01:22:06,746 Ще бъда всичко, което ти искаш да бъда. 736 01:24:14,482 --> 01:24:15,779 Ти си чудовище. 737 01:24:20,922 --> 01:24:22,981 Боже, те мислят, че аз съм ги убил? 738 01:24:24,325 --> 01:24:27,590 Дяволът не можеше да убие детето си, и така тя ме кара да си платя... 739 01:24:27,695 --> 01:24:29,356 желанието да бъда човек. 740 01:24:31,132 --> 01:24:32,793 Но може би са прави. 741 01:24:32,934 --> 01:24:34,663 Може би няма никакъв Път. 742 01:24:35,270 --> 01:24:39,639 И всичко е фантазия, която създадох за да живея с ужасните неща, които съм сторил. 743 01:24:42,077 --> 01:24:44,045 Изведи ме от този кошмар. 744 01:24:44,646 --> 01:24:47,342 Моля те. Помогни ми. 745 01:24:47,646 --> 01:24:55,342 Превод: MamaV valentinagosp@yahoo.com Редакция blufen