1 00:00:24,457 --> 00:00:27,858 Тук съм, за да открия една изгубена душа. 2 00:00:28,728 --> 00:00:32,027 Не ме интересуват тираните, нито героите. 3 00:00:33,366 --> 00:00:37,700 Бих предпочел животите на обикновените хора. 4 00:00:39,105 --> 00:00:41,596 Тези които стоят отзад. 5 00:00:46,105 --> 00:00:47,596 Източна Европа 6 00:00:47,597 --> 00:00:50,196 Източна Европа 25 години по-късно 7 00:03:54,000 --> 00:03:57,436 Здравей, Шърбан... Помниш ли ме? 8 00:03:59,305 --> 00:04:01,569 Нека те попитам... 9 00:04:01,641 --> 00:04:03,768 Как сме днес? 10 00:04:05,979 --> 00:04:07,970 Въпросът е риторичен. 11 00:04:12,819 --> 00:04:15,310 Какво имаме тук? 12 00:04:19,259 --> 00:04:21,386 Шърбан, Шърбан... 13 00:04:22,962 --> 00:04:25,829 Трябва да разбереш... 14 00:04:26,566 --> 00:04:28,966 Това никак не ме улеснява. 15 00:04:29,969 --> 00:04:33,268 Ако се справя с уличен боклук с оръжие, 16 00:04:33,339 --> 00:04:37,241 това става още една грижа на плещите ми. Разбираш ли какво се опитвам да ти кажа? 17 00:04:37,310 --> 00:04:40,211 Просто кимни. 18 00:04:41,281 --> 00:04:43,613 Добро момче. Сега... 19 00:04:44,550 --> 00:04:46,916 Какво друго имаш? 20 00:04:48,655 --> 00:04:53,683 Пак ли? Стига си си крил нещата в гащите. 21 00:04:53,760 --> 00:04:56,251 Това ме кара да се чувствам неловко. 22 00:04:58,131 --> 00:05:00,326 Това ли е всичко? 23 00:05:01,834 --> 00:05:03,802 Честно? 24 00:05:04,804 --> 00:05:06,328 Добре тогава... 25 00:05:06,406 --> 00:05:09,398 Мисля, че с това завършва тазвечерната дажба. 26 00:05:09,475 --> 00:05:11,136 Шърбан... 27 00:05:12,845 --> 00:05:16,747 До скоро. 28 00:05:17,317 --> 00:05:19,581 Кажи ми... 29 00:05:19,652 --> 00:05:23,884 Наистина ли животът минава пред очите ти? 30 00:05:25,458 --> 00:05:27,949 Трябва да разбера. 31 00:05:31,831 --> 00:05:33,822 До следващият път, Шърбан. 32 00:05:34,767 --> 00:05:37,634 Повярвай ми, ще има следващ път. 33 00:05:38,638 --> 00:05:40,936 Разчитай на това. 34 00:07:06,359 --> 00:07:08,520 Разкарай се от колата ми. 35 00:07:11,831 --> 00:07:14,959 Искаш ли нещо? 36 00:07:16,002 --> 00:07:19,165 Дани Симонеску? - Кой се интересува? 37 00:07:19,238 --> 00:07:21,763 Йоан Райгърт, Интерпол. 38 00:07:23,976 --> 00:07:27,070 Изпрати ме началника ви... 39 00:07:28,881 --> 00:07:31,611 Капитан Радесгиаску? 40 00:07:32,452 --> 00:07:34,784 Трябва ми помощ за един случай 41 00:07:34,854 --> 00:07:36,845 и според него вие сте най-подходящият за работата човек. 42 00:07:36,923 --> 00:07:39,255 Защо аз? - По две причини. 43 00:07:39,325 --> 00:07:44,092 Първо - живял сте в Лондон. Това ще ми помогне да ви разбирам по-лесно. 44 00:07:44,163 --> 00:07:48,361 И второ - казват, че имате, как да го кажа по-деликатно... 45 00:07:48,434 --> 00:07:53,201 Че се разбирате добре с тукашният уличен живот. 46 00:07:53,272 --> 00:07:55,263 Сериозно? 47 00:07:56,175 --> 00:08:00,111 Не съм заинтересован. - Не знаете какво предлагам. 48 00:08:00,179 --> 00:08:02,409 Ще ти кажа нещо, Йоан. 49 00:08:02,482 --> 00:08:04,746 Първото правило на улицата е... 50 00:08:04,817 --> 00:08:06,978 Познавай хората. 51 00:08:26,873 --> 00:08:31,606 Предполагам, че не участвате в много преследвания по магистралата? 52 00:08:50,429 --> 00:08:53,364 Можеш да се прибираш, Алисън. 53 00:08:53,933 --> 00:08:56,561 Няма проблем, отче. 54 00:08:56,636 --> 00:08:58,797 За мен има. 55 00:08:59,805 --> 00:09:02,797 Приятен ден. Не забравяй да заключиш. 56 00:09:18,691 --> 00:09:20,522 Отче? 57 00:11:03,396 --> 00:11:07,093 Покажи ми още... Покажи ми още... 58 00:11:07,166 --> 00:11:10,158 Покажи ми как свършва света. 59 00:11:20,579 --> 00:11:23,275 Не... Не може да бъде. 60 00:11:57,950 --> 00:11:59,941 Отче Константин? 61 00:12:11,063 --> 00:12:13,395 Боже мой. 62 00:12:17,069 --> 00:12:20,095 Защо се върнахте в Букурещ? 63 00:12:20,172 --> 00:12:23,164 Сигурен съм, че сте чел досието ми. - Пише, че сте роден тук. 64 00:12:23,242 --> 00:12:27,178 Но не останах с впечатлението, че сте носталгичен тип. 65 00:12:27,246 --> 00:12:30,079 Родителите ви са били убити от Секуритате шест години преди революцията. 66 00:12:30,149 --> 00:12:33,710 Сигурен съм, че това е тежък удар за дете на каквато и да е възраст. 67 00:12:33,786 --> 00:12:36,550 Сигурно ви е било странно да се върнете при всичките тези промени. 68 00:12:36,622 --> 00:12:38,613 Да ви оставя ли някъде или какво? 69 00:12:47,199 --> 00:12:49,463 Какво беше това? 70 00:12:49,535 --> 00:12:51,799 Възможно убийство. 71 00:13:01,046 --> 00:13:03,037 Полиция. 72 00:13:09,655 --> 00:13:12,317 Хвърлен е от горе. 73 00:13:14,126 --> 00:13:16,526 Полиция. Дръпнете се. 74 00:13:34,180 --> 00:13:38,310 Някаква местна традиция ли е да оставяш монети за мъртвите? 75 00:13:38,384 --> 00:13:40,545 Да, точно така. 76 00:13:41,554 --> 00:13:43,852 Плащаш за пътя им към Рая. 77 00:13:45,157 --> 00:13:47,148 Старомодно. 78 00:13:48,260 --> 00:13:50,592 Познавах го. 79 00:13:51,831 --> 00:13:54,595 Беше... Беше дилър. 80 00:13:54,667 --> 00:13:57,397 Задържал съм го няколко пъти. 81 00:14:02,208 --> 00:14:04,608 Исусе... 82 00:14:04,677 --> 00:14:06,872 Какво е станало със сърцето му? 83 00:14:32,371 --> 00:14:35,067 Добре ли си? - Да, добре съм. 84 00:14:35,140 --> 00:14:38,439 Сигурен ли си? - Казах, че съм добре, мамка му! 85 00:14:43,916 --> 00:14:48,410 Мисля, че ще откриете, че сърцето е извадено преди да падне. 86 00:14:52,124 --> 00:14:55,787 Това е част от случая ти, нали, Йоане? 87 00:15:41,607 --> 00:15:44,235 Не стреляйте, в църква сме. 88 00:15:44,777 --> 00:15:45,937 Извинявай. 89 00:15:50,883 --> 00:15:52,817 Кой е партньорът ти, Дани? 90 00:15:53,552 --> 00:15:55,747 ЙоанРайгърт от Интерпол. 91 00:15:55,821 --> 00:15:57,914 Мирон Йордани. 92 00:15:57,990 --> 00:16:00,049 А това е Валиморан Бадила. 93 00:16:00,125 --> 00:16:03,583 Можете да ни наричате Лорел и Харди. Всички го правят. 94 00:16:07,132 --> 00:16:08,997 Гълъби. 95 00:16:09,068 --> 00:16:11,036 Големичък трябва да е. 96 00:17:31,917 --> 00:17:33,908 Махайте се! 97 00:17:45,464 --> 00:17:47,932 Ще доведа помощ. 98 00:17:49,835 --> 00:17:51,735 Какво? 99 00:17:56,675 --> 00:17:58,506 Ще доведа помощ, ясно? 100 00:17:58,577 --> 00:18:00,602 Просто стойте тук. 101 00:18:06,251 --> 00:18:08,412 Благодаря ви. 102 00:18:41,854 --> 00:18:44,880 Проверих мъртвия. Шърбан Бачу. 103 00:18:44,957 --> 00:18:47,755 Надявам се, че нямаш нищо против. - Защо да имам? 104 00:18:47,826 --> 00:18:52,024 Каза, че си го задържал няколко пъти. Предполагам за наркотици. 105 00:18:52,097 --> 00:18:54,190 Само дето не можах да намеря доклад за задържане. 106 00:18:54,266 --> 00:18:58,669 Така е защото тук не обръщаме голямо внимание на документацията. 107 00:18:58,737 --> 00:19:00,705 Да. 108 00:19:00,772 --> 00:19:03,240 Какво е "ротисоар"? 109 00:19:03,308 --> 00:19:05,435 "Ротисоар". 110 00:19:05,511 --> 00:19:09,777 Когато имаш потенциален заподозрян го завиваш в килим 111 00:19:09,848 --> 00:19:12,749 и го смазваш от бой. Няма рани, няма контузии, 112 00:19:12,818 --> 00:19:15,844 само малко вътрешни кръвоизливи. 113 00:19:17,723 --> 00:19:20,157 Но ти вече знаеше това, нали, Йоане? 114 00:19:20,225 --> 00:19:22,989 Да, мисля, че беше споменато в жалбата на Шърбан 115 00:19:23,061 --> 00:19:25,495 до главния инспектор. 116 00:19:26,798 --> 00:19:31,292 Не съм го направил аз, ако питаш за това, Йоане. 117 00:19:31,370 --> 00:19:33,361 Разбира ли, обичам да гледам лицата им. 118 00:19:33,438 --> 00:19:36,669 Държиш се като рицар за човек в твоето положение. 119 00:19:36,742 --> 00:19:38,972 Стига толкова! 120 00:19:40,746 --> 00:19:43,579 Да си изясним едно нещо... 121 00:19:43,649 --> 00:19:46,277 Разбирам когато някой се опитва да ме натопи и това не ми харесва. 122 00:19:46,351 --> 00:19:49,184 Така, че ако имаш да ми казваш нещо, кажи ми го в лицето 123 00:19:49,254 --> 00:19:52,815 или просто се разкарай от колата ми. 124 00:19:55,160 --> 00:19:58,857 Не мисля, че си виновен за друго освен за 125 00:19:58,931 --> 00:20:01,764 леко отклонение в морално отношение. 126 00:20:22,120 --> 00:20:26,682 Мрачен, малък аванпост накрай Римската Империя. 127 00:20:26,758 --> 00:20:28,919 Колко обикновено. 128 00:20:37,469 --> 00:20:40,495 Хубава престилка, Белиале. 129 00:20:40,572 --> 00:20:43,040 Харесва ли ти? 130 00:20:43,108 --> 00:20:45,633 Трябва да си намериш тяло, Симоне. 131 00:20:45,711 --> 00:20:48,202 Страхотно е. Наистина. 132 00:20:48,280 --> 00:20:51,147 Ядеш, чукаш, убиваш. 133 00:20:51,216 --> 00:20:53,616 После се прибираш и пишеш поеми за това. 134 00:20:53,685 --> 00:20:55,710 Не, благодаря. Не ми трябват изкушения. 135 00:20:55,787 --> 00:21:00,656 Не знаеш какво изпускаш, малко хористче. 136 00:21:00,726 --> 00:21:02,284 Нито пък ти. 137 00:21:02,361 --> 00:21:05,228 Не си падам много по пеенето на химни, миличък. 138 00:21:05,297 --> 00:21:07,788 Не мога дори и мелодията да хвана. 139 00:21:09,234 --> 00:21:10,701 Е... 140 00:21:10,769 --> 00:21:14,170 Обиколих половината свят в търсене на книгата, 141 00:21:14,239 --> 00:21:18,039 само, за да открия, че ти през цялото време си знаел къде е. 142 00:21:18,110 --> 00:21:20,305 А мислех, че сме приятели. 143 00:21:20,379 --> 00:21:23,780 От много време не сме приятели, Белиале. 144 00:21:23,849 --> 00:21:26,079 Стари дрязги, любов моя. 145 00:21:26,151 --> 00:21:29,552 Хайде, навън настъпи нов ден. 146 00:21:29,621 --> 00:21:32,021 Възползвай се. 147 00:21:33,025 --> 00:21:35,186 Добра работа. 148 00:21:40,999 --> 00:21:45,629 Винаги е хубаво да имаш някоя маймуна която да ти върши работата, нали? 149 00:21:45,704 --> 00:21:49,003 Въпросът е да избереш точната маймуна. 150 00:21:50,142 --> 00:21:52,804 Къде е? Къде е "Лексикон"? 151 00:21:53,712 --> 00:21:55,839 Няма го. 152 00:21:57,783 --> 00:22:00,115 Предполагам, че не знаеш къде е? 153 00:22:00,919 --> 00:22:03,410 В сигурни ръце е. 154 00:22:03,488 --> 00:22:06,150 Ще получа тази книга, Симоне. 155 00:22:22,507 --> 00:22:25,476 Алисън, майка ти се обажда. 156 00:22:25,544 --> 00:22:28,604 Брат ти Дерек каза, че пак напускаш града. 157 00:22:28,680 --> 00:22:31,649 Трябва да продължиш да си взимаш лекарствата. 158 00:22:31,717 --> 00:22:36,313 Моля те, Алисън. Вдигни телефона, ако си там. 159 00:22:36,388 --> 00:22:38,754 Моля те, Алисън. - Недей. 160 00:22:38,824 --> 00:22:41,122 Обичам те. 161 00:22:41,193 --> 00:22:44,390 За теб книгата е всичко което имаш. 162 00:22:44,463 --> 00:22:46,556 Нищо друго няма значение. 163 00:22:47,199 --> 00:22:49,190 Пази я. 164 00:22:57,642 --> 00:23:01,100 Не заглушавай гласовете в главата си, Алисън. 165 00:23:01,179 --> 00:23:03,670 Не и когато имаш най-голяма нужда от тях. 166 00:23:17,095 --> 00:23:19,757 Идва някой. 167 00:23:19,831 --> 00:23:22,425 Когато разпознаеш лицето му ще е прекалено късно. 168 00:23:22,501 --> 00:23:25,231 Винаги се променя, за да не го разпознаят. 169 00:23:34,112 --> 00:23:37,479 Не можеш да останеш тук. Разбираш ли? 170 00:23:38,450 --> 00:23:41,078 Той ще те разкъса. 171 00:23:46,792 --> 00:23:51,388 Дай ми някакъв знак, че разбираш какво ти казвам. 172 00:24:01,606 --> 00:24:03,471 Браво, момичето ми. 173 00:24:16,621 --> 00:24:17,815 Тук. 174 00:24:27,199 --> 00:24:29,929 Къде точно живееш? 175 00:24:30,001 --> 00:24:32,299 Точно зад ъгъла. 176 00:24:32,370 --> 00:24:35,567 Ще се видим в управлението. В 8 часа. 177 00:25:45,143 --> 00:25:46,872 Какво е станало? 178 00:25:46,945 --> 00:25:49,209 Мисля, че си отрязах пръстите. 179 00:25:49,281 --> 00:25:51,181 Защо? 180 00:25:51,249 --> 00:25:52,739 Той ми каза да го направя. 181 00:25:53,151 --> 00:25:54,618 Кой? 182 00:25:54,686 --> 00:25:56,881 Мъжът с черното палто. 183 00:25:59,057 --> 00:26:02,026 Ще ви закарам в болницата. 184 00:26:04,596 --> 00:26:06,928 Невероятно. 185 00:26:09,935 --> 00:26:12,369 Лорел, Дани се обажда. 186 00:26:12,437 --> 00:26:16,635 Искам да провериш Йоан Райгърт в базата данни на Интерпол. 187 00:26:16,708 --> 00:26:20,701 Виж какво ще излезе. Той не ме е проверявал, нали? 188 00:27:09,628 --> 00:27:12,859 Мисля, че се разбрахме за 8 часа. - Не. Ти каза 8. 189 00:27:12,931 --> 00:27:17,197 Разстроен си. Случило ли се е нещо миналата нощ? 190 00:27:17,268 --> 00:27:18,758 Не съвсем. 191 00:27:18,837 --> 00:27:22,534 Само дето някакъв клошар си беше отрязал пръстите с ръждива консервна 192 00:27:22,607 --> 00:27:25,371 кутия, само защото някой му бил казал да го направи. 193 00:27:26,378 --> 00:27:29,211 Все същите истории. - Добре. 194 00:27:30,348 --> 00:27:32,509 Да продължим. 195 00:27:44,462 --> 00:27:47,625 Какво имаме? 196 00:27:48,166 --> 00:27:51,033 Казва се Кармен Маковей. 197 00:27:51,102 --> 00:27:54,663 Продавала е дрехи втора употреба на "Силверстру", 198 00:27:54,739 --> 00:27:57,674 Съпругът й я е обявил за изчезнала преди три дни. 199 00:27:57,742 --> 00:28:00,108 Изглежда е използвала пиличка за нокти върху себе си. 200 00:28:00,178 --> 00:28:02,510 Добра работа. 201 00:28:03,381 --> 00:28:05,747 Не се опитвай да намериш сърцето. 202 00:28:05,817 --> 00:28:08,308 Винаги го взима. 203 00:28:09,354 --> 00:28:12,653 Казват, че в него е човешката душа. 204 00:28:25,003 --> 00:28:26,994 Мога ли да ви помогна? 205 00:28:28,506 --> 00:28:31,339 Къде е отец Константин? 206 00:28:31,409 --> 00:28:34,674 Съжалявам, но още го приготвяме за опелото. 207 00:28:34,746 --> 00:28:37,078 Не се допускат посетители. 208 00:28:39,651 --> 00:28:41,551 Как издържате? - Моля? 209 00:28:41,619 --> 00:28:43,382 Всичката тази смърт? 210 00:28:43,455 --> 00:28:48,085 Мисля, че помагам на мъртвите да отидат на по-добро място. 211 00:28:52,464 --> 00:28:57,128 Ето, опитай това по-добро място, Глория. 212 00:29:04,175 --> 00:29:06,166 Аз черпя. 213 00:29:35,907 --> 00:29:39,138 Прости ми, отче, защото съгреших. 214 00:29:39,210 --> 00:29:41,201 Много пъти. 215 00:29:44,649 --> 00:29:46,480 Какво правя ли? 216 00:29:46,551 --> 00:29:48,985 Търся си нова кожа... 217 00:29:50,188 --> 00:29:52,679 ...Флорин. 218 00:30:00,832 --> 00:30:02,823 Точно така. 219 00:30:53,985 --> 00:30:56,579 Да, да, полицай съм. 220 00:30:59,085 --> 00:31:02,579 В базата данни има ли някой с липсващо сърце. 221 00:31:10,085 --> 00:31:13,079 Да, има. 222 00:31:15,974 --> 00:31:18,408 Добре, добре. 223 00:31:19,074 --> 00:31:23,408 Каква е символиката? - Това прави тялото необитаемо. 224 00:31:24,082 --> 00:31:26,073 От какво? 225 00:31:27,082 --> 00:31:29,573 От видове. 226 00:31:30,221 --> 00:31:31,779 Какви видове? 227 00:31:32,021 --> 00:31:35,779 Можеш да ги наричаш както си поискаш. 228 00:31:36,561 --> 00:31:39,655 Хайде, Джо, искам да знам как ги наричаш ти. 229 00:31:40,061 --> 00:31:42,655 Ангели. 230 00:31:45,937 --> 00:31:49,896 Добри или лоши? 231 00:31:50,037 --> 00:31:53,896 Всички ангели са ужасяващи. 232 00:31:54,279 --> 00:31:56,907 Какво? Какво за тях? 233 00:31:56,981 --> 00:31:59,677 Какво искаш да кажеш с това? 234 00:32:01,281 --> 00:32:03,677 Трябва да тръгвам. 235 00:32:03,721 --> 00:32:06,781 Не, не, не, не. Не си тръгвай, Джо, не си тръгвай. 236 00:32:09,994 --> 00:32:12,224 Не си тръгвай. 237 00:32:17,702 --> 00:32:19,294 По дяволите! 238 00:32:22,307 --> 00:32:26,403 Изглеждаше толкова погълнат от работата си. Не исках да ти преча. 239 00:32:26,477 --> 00:32:32,416 Да те закарам ли искаш? - Само ако не си много зает с чата. 240 00:32:43,394 --> 00:32:48,627 Би ли ми напомнил къде точно беше отседнал? 241 00:32:49,834 --> 00:32:54,635 Къде искаш да те оставя? - Продължавай. 242 00:32:54,706 --> 00:32:59,973 Да, но миналия път те оставих... - Сега съм отседнал на друго място. 243 00:33:00,044 --> 00:33:02,035 Гений. 244 00:33:03,681 --> 00:33:05,672 Завий тук. 245 00:33:34,645 --> 00:33:38,012 За какво е всичко това? 246 00:33:38,082 --> 00:33:41,017 Вземи лост. 247 00:33:42,820 --> 00:33:48,122 Гледай да има нещо общо със случая, ясен ли съм? 248 00:34:00,905 --> 00:34:03,533 Тук няма никой. - Ще има. 249 00:34:13,051 --> 00:34:16,020 Какво точно търсим? 250 00:34:16,087 --> 00:34:19,056 Навремето това е било имение на богати хора. 251 00:34:19,123 --> 00:34:21,114 Прав ли съм? 252 00:34:24,562 --> 00:34:25,790 Да. 253 00:34:25,863 --> 00:34:28,798 Само, че е било нещо повече от това, нали? 254 00:34:28,866 --> 00:34:34,065 Било е неофициална щабквартира на Секуритате. 255 00:34:36,707 --> 00:34:38,698 Дани... 256 00:34:39,710 --> 00:34:41,871 Малко светлина би ми свършила работа долу. 257 00:34:57,662 --> 00:35:00,324 Давам ти точно десет секунди 258 00:35:00,398 --> 00:35:03,026 да ми обясниш какво правим тук, 259 00:35:03,101 --> 00:35:06,093 в противен случай си тръгвам. 260 00:35:06,170 --> 00:35:08,661 Моля те, опитай да поддържаш професионалното си безпристрастие. 261 00:35:08,739 --> 00:35:10,707 Девет... 262 00:35:10,775 --> 00:35:12,675 Осем... 263 00:35:12,743 --> 00:35:15,541 Миналото ни говори. - Седем... 264 00:35:16,347 --> 00:35:18,212 Шест... 265 00:35:18,282 --> 00:35:19,977 Пет... 266 00:35:20,051 --> 00:35:21,712 Четири... 267 00:35:24,355 --> 00:35:26,255 Три... 268 00:36:54,412 --> 00:36:56,903 Помниш онзи ден. 269 00:36:59,083 --> 00:37:03,486 Имало е човек с черен костюм и кръгли очила. Казвал се е Трептов. 270 00:37:03,554 --> 00:37:06,887 Срещнал се е с родителите ти в чакалнята. 271 00:37:10,361 --> 00:37:15,162 Изглежда родителите ти са били обвинени в подривна дейност. 272 00:37:15,233 --> 00:37:17,667 Обществени врагове. 273 00:37:17,735 --> 00:37:20,226 Така и не са разбрали в какво са обвинени... 274 00:37:20,304 --> 00:37:22,431 Нито от кого. 275 00:37:22,506 --> 00:37:24,736 Но в онзи момент 276 00:37:24,809 --> 00:37:28,609 са знаели, че никога вече няма да се видят. 277 00:37:28,679 --> 00:37:31,807 Това което не са могли да знаят 278 00:37:31,882 --> 00:37:37,252 е как техните маловажни животи един ден ще нарушат баланса във вселената 279 00:37:37,321 --> 00:37:42,452 започвайки с едно малко, ужасено момиченце. 280 00:37:55,339 --> 00:37:58,900 Майка ти би умряла преди да даде малката. 281 00:38:02,380 --> 00:38:05,941 Малкото момиче имало ужасна рана на лицето си. 282 00:38:06,017 --> 00:38:08,645 Но тази рана я спасила, 283 00:38:08,719 --> 00:38:12,985 тъй като това позволило на сестрата да я изведе оттам. 284 00:38:26,337 --> 00:38:32,071 Детето било изведено от страната още на следващия ден. 285 00:38:32,143 --> 00:38:37,080 Показано било като сираче на 1000 майки. 286 00:38:55,499 --> 00:38:57,490 Знаеш защо не бе убит през онзи ден 287 00:38:57,568 --> 00:39:01,504 заедно с майка си и баща си, нали? 288 00:39:01,572 --> 00:39:03,665 Разбира се, че знаеш. 289 00:39:03,741 --> 00:39:06,972 Ти ги предаде. - Не. 290 00:39:07,044 --> 00:39:10,673 Но не можеш да бъдеш винен. 291 00:39:10,748 --> 00:39:15,151 Ти беше просто дете, правещо това на което са го учили в училище. 292 00:39:15,219 --> 00:39:19,155 Учили са те да забелязваш враговете и местата където може да се крият. 293 00:39:19,890 --> 00:39:22,222 Колкото по-близо до дома... 294 00:39:24,495 --> 00:39:26,986 Кой си ти? 295 00:39:27,064 --> 00:39:30,795 Чудно ли е, че все още извършваш мъчения 296 00:39:30,868 --> 00:39:33,769 по време на работата си? 297 00:39:33,838 --> 00:39:38,468 Мислиш ли, че с връщането ти тук след като е паднал комунизма, 298 00:39:38,542 --> 00:39:41,534 всичко ще бъде забравено? 299 00:40:05,336 --> 00:40:11,275 Сигурно майка ти я е изпуснала докато са я отвеждали. 300 00:40:24,488 --> 00:40:27,082 Какви, по дяволите, бяха тези неща? 301 00:40:27,158 --> 00:40:29,126 Казах ти - миналото. - Какво? 302 00:40:29,193 --> 00:40:31,991 Ти вероятно ги наричаш призраци. 303 00:40:32,062 --> 00:40:35,429 Разбери, тази къща не оставя мъртвите, Дани. 304 00:40:35,499 --> 00:40:41,267 Зверствата извършени тук ще ехтят во веки между тези стени. 305 00:40:55,920 --> 00:41:00,619 Благодаря ти, че дойде чак дотук, Йон. Не знаех на кой друг да се обадя. 306 00:41:00,691 --> 00:41:04,092 Нощта в която умря отец Константин... - Мир на прахта му. 307 00:41:04,161 --> 00:41:08,029 ...в ръката му имаше книга. Библия. 308 00:41:08,098 --> 00:41:13,900 Но не беше написана с обичайната писменост. 309 00:41:16,040 --> 00:41:18,338 Думите се пишеха сами. 310 00:41:18,409 --> 00:41:20,775 Алисън, Алисън. 311 00:41:20,845 --> 00:41:23,712 Два пъти "Алисън"? Това звучи грубо. 312 00:41:23,781 --> 00:41:25,510 Добре. 313 00:41:26,717 --> 00:41:28,912 Увери се сам. 314 00:41:28,986 --> 00:41:32,752 Чак отзад, края на Откровенията. 315 00:41:39,663 --> 00:41:43,429 Не го виждаш, нали? Наистина съм луда. 316 00:41:43,501 --> 00:41:45,833 Не е това. - Какво тогава? 317 00:41:47,505 --> 00:41:49,632 Мисля, че ще припадна. 318 00:41:49,707 --> 00:41:52,073 Значи го виждаш. 319 00:41:52,676 --> 00:41:58,009 От векове съществува едно много крайно учение. 320 00:41:58,516 --> 00:42:01,451 Йон, ти... 321 00:42:01,519 --> 00:42:04,511 Често се случва. Няма проблем. 322 00:42:05,923 --> 00:42:08,915 Както и да е, смята се, че... 323 00:42:10,928 --> 00:42:14,796 Откровения не е просто последната глава на Библията. 324 00:42:14,865 --> 00:42:17,265 Че все още е недовършена. 325 00:42:17,334 --> 00:42:19,165 Недовършена ли? Как така? 326 00:42:21,338 --> 00:42:24,205 Чака по-нататъшно диктуване от Бог. 327 00:42:25,042 --> 00:42:27,135 И ти мислиш... - Трябва да е тази книга, ясно? 328 00:42:27,211 --> 00:42:30,009 Нарича се Лексиконът на Пророците. 329 00:42:30,080 --> 00:42:33,516 Който е избран да го носи, на практика... 330 00:42:33,584 --> 00:42:35,575 На практика какво? 331 00:42:35,653 --> 00:42:39,350 Държи съдбата на човечеството в ръцете си. 332 00:42:42,826 --> 00:42:45,056 Не, не и аз., 333 00:42:45,663 --> 00:42:47,893 Не аз. 334 00:42:47,965 --> 00:42:50,058 Не ме гледай така. 335 00:42:51,635 --> 00:42:53,068 Просто... 336 00:42:53,137 --> 00:42:55,332 Извини ме за малко. 337 00:42:55,406 --> 00:42:57,567 Ей сега се връщам. 338 00:43:22,700 --> 00:43:24,395 Побързай, Йон. 339 00:43:39,750 --> 00:43:41,911 Хайде. 340 00:43:41,986 --> 00:43:43,977 Той идва. 341 00:43:45,856 --> 00:43:49,155 Той е демон на име Белиа и ще те убие. 342 00:43:49,226 --> 00:43:50,716 Белиал. 343 00:43:50,794 --> 00:43:53,319 Не се чуди как и защо. 344 00:43:53,397 --> 00:43:54,955 Просто тръгни. 345 00:44:20,257 --> 00:44:25,854 Щом преди си вярвала на гласовете в главата си - повярвай им и сега. 346 00:44:28,999 --> 00:44:30,933 Алисън. 347 00:44:32,770 --> 00:44:34,203 Алисън. 348 00:44:48,619 --> 00:44:50,018 Симон. 349 00:45:10,240 --> 00:45:12,572 Трябва да тръгваме. 350 00:45:13,644 --> 00:45:16,306 Трябва да намерим сестра ти. 351 00:45:17,881 --> 00:45:20,441 Сестра ми ли? 352 00:45:20,517 --> 00:45:22,508 Тя е жива. 353 00:45:23,520 --> 00:45:26,455 Живее в този град. 354 00:45:29,526 --> 00:45:31,858 Жива ли е? 355 00:45:34,465 --> 00:45:38,265 И какво общо има тя с това, Йоане? 356 00:45:43,574 --> 00:45:46,372 Всичко е свързано с нея. 357 00:45:48,245 --> 00:45:51,078 Тя е в сърцето на пророчеството. 358 00:45:52,483 --> 00:45:54,314 Пророчество ли? 359 00:45:56,086 --> 00:45:57,576 Какво? 360 00:45:58,388 --> 00:46:01,915 За какво, по дяволите, говориш, Йоане? 361 00:46:01,992 --> 00:46:05,689 Да кажем, че по някакъв странен и неразбираем начин 362 00:46:05,763 --> 00:46:08,288 тя изтегли късата сламка. 363 00:46:09,266 --> 00:46:12,702 Знаеш ли какво? Писна ми. 364 00:46:12,770 --> 00:46:14,829 Писна ми от това. 365 00:46:14,905 --> 00:46:17,373 Не ми говори, не ме следвай. 366 00:46:17,441 --> 00:46:21,275 Всъщност, дори не ме поглеждай! 367 00:46:37,494 --> 00:46:39,985 Казах ти да се разкараш! 368 00:46:41,031 --> 00:46:43,022 Махай се! 369 00:46:54,178 --> 00:46:57,443 Трябва да намерим сестра ти. - Остави ме на мира. 370 00:46:57,514 --> 00:47:00,142 Телефона. - Какво? 371 00:47:06,557 --> 00:47:07,080 Ало. 372 00:47:07,157 --> 00:47:10,854 Къде беше. Цял ден се опитвам да се свържа с теб. 373 00:47:10,928 --> 00:47:12,828 Какво имаш? - Имам... 374 00:47:12,896 --> 00:47:16,354 информацията за която ме помоли. 375 00:47:16,433 --> 00:47:18,993 И доклади от седем различни случая. 376 00:47:19,069 --> 00:47:22,732 Твоят човек е истински турист. Малта, Афганистан, 377 00:47:22,806 --> 00:47:26,037 Куба, Тибет. - И? 378 00:47:26,109 --> 00:47:29,237 Шест от седемте случая са от последните няколко години. 379 00:47:29,313 --> 00:47:32,646 Ами другата? - Тази е много странна. 380 00:47:32,716 --> 00:47:35,116 За мен няма никакъв смисъл. 381 00:47:35,185 --> 00:47:37,619 От досиетата на Секуритате е. 382 00:47:37,688 --> 00:47:41,852 Тук в Букурещ. Сниман е през ноември 86-та. 383 00:47:41,925 --> 00:47:44,018 Не. 384 00:47:44,094 --> 00:47:46,961 Не е възможно. Трябва да е друг Йоан Райгърт. 385 00:47:47,030 --> 00:47:50,431 Не и според снимката която гледам. 386 00:48:03,380 --> 00:48:06,315 Майка ти не плачеше за теб, Дани. 387 00:48:06,383 --> 00:48:08,749 Поне тогава не. 388 00:48:08,819 --> 00:48:11,344 Но сега плаче. 389 00:48:15,592 --> 00:48:19,756 Чуваш я всеки път когато затвориш очи, нали? 390 00:48:23,734 --> 00:48:26,225 Кажи ми кой си? 391 00:48:27,704 --> 00:48:30,434 Сигурен ли си, че искаш точно това? 392 00:49:05,409 --> 00:49:07,741 Съжалявам, отче. 393 00:49:15,752 --> 00:49:20,212 Това е лудост. Защо трябва да ти вярвам? 394 00:49:20,290 --> 00:49:24,090 Защото ако не ми повярваш нищо вече няма да има смисъл за теб. 395 00:49:25,662 --> 00:49:27,687 Трябва ми помощта ти, Дани. 396 00:49:27,764 --> 00:49:31,097 Но преди всичко - ти имаш нужда от моята. 397 00:49:31,902 --> 00:49:37,340 Трябва да го разбереш. За ангелът, точно както за човека, светът е всичко. 398 00:49:38,175 --> 00:49:41,542 И ние като вас сме водели войни за него. 399 00:49:41,611 --> 00:49:44,774 И също като вас сме се делили 400 00:49:44,848 --> 00:49:47,510 така както не би ти се сторило много удобно. 401 00:49:47,584 --> 00:49:50,144 Като... Като Рая и Ада ли? 402 00:49:50,220 --> 00:49:52,848 Да, но сега има една книга. 403 00:49:53,457 --> 00:49:57,518 Версия на вашата Света Библия, която може да сложи край на този спор завинаги. 404 00:49:57,594 --> 00:50:02,657 Защото в нея е същността на последното слово - последното Откровение. 405 00:50:02,733 --> 00:50:06,965 Още не е завършена, но когато това стане, който държи книгата 406 00:50:07,037 --> 00:50:10,734 ще има голямо предимство над останалите. 407 00:50:10,807 --> 00:50:12,468 Да. 408 00:50:12,542 --> 00:50:18,174 Ще знае на кой кон да заложи преди да е свършило предното състезание. 409 00:50:18,248 --> 00:50:23,276 Или пък кой кон да убие ако иска различен край, нали? 410 00:50:23,353 --> 00:50:25,753 Говориш като ангел. 411 00:50:26,323 --> 00:50:29,952 Тази книга ще реши бъдещето на всички ни. 412 00:50:30,027 --> 00:50:33,793 И казваш, че книгата е в сестра ми? 413 00:50:33,864 --> 00:50:35,229 Да. 414 00:50:35,298 --> 00:50:38,233 И откъде я е получила? 415 00:50:38,301 --> 00:50:40,895 Избрал я е ангел на име Симон. 416 00:50:40,971 --> 00:50:43,098 Ангел на име Симон ли? 417 00:50:43,173 --> 00:50:46,506 И защо? Защо тоя Симон е избрал сестра ми? 418 00:50:46,576 --> 00:50:50,603 Разорените хора правят най-добрите залози, Дани. 419 00:50:50,680 --> 00:50:56,312 Да кажем, че вярвам на половината от това което казваш. 420 00:50:56,386 --> 00:50:58,980 Откъде да знам ти на чия страна си? 421 00:50:59,056 --> 00:51:03,322 Дали си от добрите или от лошите? 422 00:51:03,393 --> 00:51:05,520 Огледай се наоколо. 423 00:51:05,595 --> 00:51:07,790 Погледни себе си, Дани. 424 00:51:07,864 --> 00:51:11,425 Мислиш ли, че тези различия важат още? 425 00:51:11,501 --> 00:51:15,631 В момента, за твое добро и за доброто на твоя вид, трябва да гледаш на мен 426 00:51:15,705 --> 00:51:19,141 като по-малката от две злини. 427 00:51:30,954 --> 00:51:33,787 Дерек, Алисън се обажда. 428 00:51:33,857 --> 00:51:37,987 Искам само да те питам нещо. 429 00:51:38,995 --> 00:51:41,725 Какво знаеш за Белиал? 430 00:51:41,798 --> 00:51:43,789 Да, демонът Белиал. 431 00:51:43,867 --> 00:51:47,268 Не, моля те, не ме питай защо. Моля те. 432 00:51:47,337 --> 00:51:50,170 Просто трябва да ми помогнеш, ясно? 433 00:51:51,374 --> 00:51:55,208 Благодаря ти, Дерек, благодаря ти. Страхотен си. 434 00:51:55,278 --> 00:51:58,770 Да, обади ми се на този номер. Стая номер 8. 435 00:51:58,849 --> 00:52:00,510 Благодаря. 436 00:52:44,895 --> 00:52:46,658 Защо направи това? 437 00:52:46,730 --> 00:52:51,167 Защото след три часа той ще умре от свръхдоза. 438 00:52:51,234 --> 00:52:53,964 Плащам пътя му до Рая. 439 00:52:59,009 --> 00:53:00,874 Ти си бил... 440 00:53:00,944 --> 00:53:02,878 Ти си бил там... 441 00:53:02,946 --> 00:53:05,141 През онази нощ. 442 00:53:05,215 --> 00:53:07,149 В църквата. 443 00:53:12,956 --> 00:53:16,414 Ти си убил Шърбан. Ти си го бутнал от кулата. 444 00:53:16,493 --> 00:53:19,053 Исках да се почувстваш лично замесен в случая. 445 00:53:19,129 --> 00:53:22,621 Кучи син. Използвал си ме. 446 00:53:22,699 --> 00:53:25,167 Просто довърших това което започна ти. 447 00:53:25,235 --> 00:53:29,638 Както казваш ти - един боклук по-малко на улицата. 448 00:53:29,706 --> 00:53:33,437 Ти си ги убил всичките, нали? - Не. Само един. 449 00:53:35,378 --> 00:53:37,710 Трябва да поговорим. 450 00:53:44,854 --> 00:53:46,845 Извинете ни. 451 00:53:51,061 --> 00:53:53,928 Какво имаме? - Хванахме един. 452 00:53:53,997 --> 00:53:58,229 Няколко свидетели са го видели в тоалетната малко преди последната жертвата да бъде открита 453 00:53:58,301 --> 00:54:00,462 с лице в мивката и извадено сърце. 454 00:54:00,537 --> 00:54:02,596 Бил е гробар 455 00:54:02,672 --> 00:54:06,631 който липсва от вчера следобед, разбираш ли ме? 456 00:54:06,710 --> 00:54:09,235 Не, не те разбирам. - Няма значение. 457 00:54:09,312 --> 00:54:14,011 Въпросът е, че заподозреният може да признае, че е убил гробаря. 458 00:54:14,084 --> 00:54:17,349 И разбери едно - той е свещеник. 459 00:54:17,420 --> 00:54:21,083 Това ми прилича на някакъв култ или нещо подобно. 460 00:54:21,157 --> 00:54:25,423 Искам да говоря с него веднага. - Ще говори само с Райгърт. Насаме. 461 00:54:25,495 --> 00:54:29,056 Което ни връща на въпроса: 462 00:54:29,132 --> 00:54:32,761 Кой, по дяволите, е Джон Райгърт? 463 00:55:02,432 --> 00:55:06,027 Не ми казвай. Първият който мигне губи... и всички си отиваме в къщи. 464 00:55:10,040 --> 00:55:12,668 Знам къде е тя. 465 00:55:12,742 --> 00:55:14,937 Въпрос на време е. 466 00:55:15,745 --> 00:55:19,579 Добра ли се до нея? - Нямах възможност... 467 00:55:19,649 --> 00:55:21,139 Все още. 468 00:55:21,217 --> 00:55:23,617 Но ще го направя. 469 00:55:24,454 --> 00:55:26,888 За кого говорят? 470 00:55:27,857 --> 00:55:30,587 Все още можеш да се върнеш. 471 00:55:30,660 --> 00:55:33,060 Всичко това може да свърши. - Не, не може. 472 00:55:36,833 --> 00:55:40,496 Добър ход, между другото. Да вземеш братът на момичето. 473 00:55:41,071 --> 00:55:44,063 Не бих се сетил за това. 474 00:55:48,411 --> 00:55:50,470 Честно казано, очаквах по-голяма битка, 475 00:55:50,547 --> 00:55:55,143 но все пак тук си доста ограничен. 476 00:55:55,218 --> 00:55:57,846 Едва ли ще стане забавно. 477 00:55:57,921 --> 00:56:01,357 Не се тревожи. Мисля, че мога да поддържам интереса. 478 00:56:01,424 --> 00:56:03,858 Надявам се. 479 00:56:03,927 --> 00:56:06,259 Заради старите времена. 480 00:56:09,432 --> 00:56:11,332 На мен ли ми се струва или тук става много студено? 481 00:56:11,401 --> 00:56:13,596 Последна възможност, Белиал. 482 00:56:15,939 --> 00:56:21,036 Денят в който ти се подчиня ще бъде много студен,... 483 00:56:21,111 --> 00:56:22,578 Джон. 484 00:56:23,446 --> 00:56:27,109 Много, много, много студен. 485 00:56:32,622 --> 00:56:35,614 Този кърви. 486 00:56:40,497 --> 00:56:43,022 Получи пристъп! 487 00:56:46,736 --> 00:56:48,897 Доведете лекар! Бързо! 488 00:56:58,615 --> 00:57:01,812 Сигурно е от нещо което съм изял. 489 00:57:05,155 --> 00:57:07,589 Какво, по дяволите...? 490 00:57:23,273 --> 00:57:25,764 Видяхте ли какво удари огледалото? 491 00:57:25,842 --> 00:57:28,606 Някой да ми каже, че е видял същото! 492 00:57:32,015 --> 00:57:36,748 Не е нужно. Мисля, че ще ти трябва това. 493 00:57:39,122 --> 00:57:42,580 Къде отиваме? - Трябва да тръгвам. 494 00:57:42,659 --> 00:57:46,095 Защо говориш така? - Съжалявам, но трябва да вървя. 495 00:57:46,162 --> 00:57:47,993 Има ли нещо? - Не, нищо. 496 00:57:48,064 --> 00:57:49,793 Сигурен ли си? - Разбира се, че съм сигурен. 497 00:57:49,866 --> 00:57:51,731 Какво трябва да кажа на капитана? 498 00:57:51,801 --> 00:57:54,827 Кажи му каквото искаш. 499 00:57:57,440 --> 00:58:01,035 Това беше ли нужно? 500 00:58:01,110 --> 00:58:04,477 Повярвай ми, не искаш да видиш живо тяло след като душата е изоставена. 501 00:58:06,483 --> 00:58:08,007 О, не, не, не, не. 502 00:58:08,084 --> 00:58:10,518 Вървете. 503 00:58:10,587 --> 00:58:13,818 Някой би ли ми дал кърпа? 504 00:58:14,991 --> 00:58:19,052 Трябва да разбереш нещо. 505 00:58:19,128 --> 00:58:20,959 Какво? 506 00:58:21,931 --> 00:58:25,094 Ако продължаваш да ме следваш 507 00:58:25,168 --> 00:58:28,535 когато стигна до горе, 508 00:58:28,605 --> 00:58:31,369 ще ти вкарам един куршум в главата. 509 00:58:31,441 --> 00:58:33,636 Какво ти става, по дяволите? 510 00:58:34,244 --> 00:58:36,610 Нали разбираш, че ще те задържат 511 00:58:36,679 --> 00:58:40,046 докато не измислиш някакво правдоподобно обяснение 512 00:58:40,116 --> 00:58:43,847 защо държеше нечие още биещо сърце в ръката ти? 513 00:58:43,920 --> 00:58:47,356 Някакви предложения? 514 00:58:47,423 --> 00:58:48,913 Не. 515 00:58:49,759 --> 00:58:52,023 Не, не мога да те измъкна от това. 516 00:58:52,095 --> 00:58:55,656 А и не можеш просто да си тръгнеш оттук. 517 00:59:05,041 --> 00:59:08,943 Може би сега е момента да се измъкна. 518 00:59:15,218 --> 00:59:16,412 Дерек? 519 00:59:16,486 --> 00:59:19,080 Какво имаш за мен? 520 00:59:19,656 --> 00:59:21,385 Добре. 521 00:59:24,193 --> 00:59:29,358 Това означава, че е от легионите на Сатаната. 522 00:59:36,806 --> 00:59:39,570 Сигурен ли си? 523 00:59:41,177 --> 00:59:45,170 Не, просто... - Помисли, Алисън. 524 00:59:47,183 --> 00:59:48,775 Спомни си. 525 00:59:48,851 --> 00:59:53,185 Няма никакъв смисъл за мен, Дерек, не разбирам. 526 00:59:53,256 --> 00:59:55,952 Как може той да е по-чисто зло от Сатаната? 527 00:59:57,794 --> 01:00:02,959 Да, знам, че това са бълнувания на пияни монаси, но... 528 01:00:04,167 --> 01:00:06,897 Тук не си в безопасност. 529 01:00:06,970 --> 01:00:09,700 Дерек, трябва да затварям. 530 01:00:09,772 --> 01:00:14,368 Не, не можеш да ми се обадиш тук защото няма да съм тук. 531 01:00:14,444 --> 01:00:18,813 Да, ще ти се обадя. Обещавам. Ще ти звънна при първа възможност. 532 01:00:18,881 --> 01:00:22,078 Добре, кажи на мама и татко, че съм добре. 533 01:00:22,151 --> 01:00:24,142 Чао-чао. 534 01:00:26,456 --> 01:00:29,516 Добро момиче. Сега погледни надолу. 535 01:00:35,198 --> 01:00:37,530 Боже мой. 536 01:00:52,882 --> 01:00:54,873 Студен ден. 537 01:00:54,951 --> 01:00:56,714 Идеално. 538 01:01:02,191 --> 01:01:05,285 Е, кого точно търсим? 539 01:01:05,361 --> 01:01:08,626 Този който наричаш Лоръл. - Откъде си сигурен, че е в него? 540 01:01:08,698 --> 01:01:11,724 Той е единственият в неизвестност. 541 01:01:11,801 --> 01:01:16,397 Моля те, не ме карай да върша и твоята работа. Имам си достатъчно. 542 01:01:16,472 --> 01:01:18,463 Тук завий на ляво. 543 01:01:20,543 --> 01:01:24,445 Ще се опита да убие сестра ти преди да стигне до имението. 544 01:01:24,514 --> 01:01:27,972 Защо? - Защото там няма контрол. 545 01:01:28,985 --> 01:01:31,078 Завий на ляво. 546 01:01:35,625 --> 01:01:37,149 Страхотно. 547 01:01:37,226 --> 01:01:39,854 Просто ги разбутай. 548 01:01:39,929 --> 01:01:42,864 Това са хора, Йоане, а не овце. 549 01:01:42,932 --> 01:01:46,231 Ако настояваш мога да ги разпръсна. - Всъщност, да. 550 01:01:49,038 --> 01:01:52,030 Този прилича на овца. 551 01:02:23,873 --> 01:02:27,400 Има какво да се желае от инстинктите ти за посока. 552 01:02:27,477 --> 01:02:32,278 Много от инстинктите ми са притъпени от тази форма. 553 01:02:32,348 --> 01:02:36,375 Ще видя ли някога истинската ти форма? 554 01:02:39,522 --> 01:02:41,786 Евентуално. 555 01:02:41,858 --> 01:02:44,520 Това обещание ли е? 556 01:02:45,561 --> 01:02:48,894 О, да, обещание е. 557 01:03:42,885 --> 01:03:45,376 Следвай таксито. - Какво? 558 01:03:51,694 --> 01:03:53,059 Недей, просто недей. 559 01:04:06,242 --> 01:04:08,335 С какво мога да ви помогна, полицай? 560 01:04:08,411 --> 01:04:11,471 Просто бъди послушен и карай. 561 01:08:16,092 --> 01:08:21,826 Било е голям купон. Ти трябва да си била там, Алисън. 562 01:08:22,965 --> 01:08:25,661 Режимът е паднал за една нощ. 563 01:08:25,734 --> 01:08:27,793 Никой не е бил пощаден. 564 01:08:27,870 --> 01:08:29,667 Никой освен теб. 565 01:08:29,738 --> 01:08:32,798 Ти си оцеляла с непокътната душа. 566 01:08:32,875 --> 01:08:35,070 Късметлийка. 567 01:08:38,614 --> 01:08:40,548 Кои сте вие? 568 01:08:40,616 --> 01:08:42,243 Защо съм тук? 569 01:08:42,318 --> 01:08:46,152 Казах ти всичко това в деня в който се роди. 570 01:08:46,222 --> 01:08:48,713 Не помниш ли? 571 01:08:49,658 --> 01:08:54,652 Съжалявам, че закъснях. Трябваше да спрем да заредим с бензин. 572 01:08:58,000 --> 01:09:00,468 Каква загуба... 573 01:09:00,536 --> 01:09:03,130 Наистина можеше да постигнеш повече с това място. 574 01:09:03,205 --> 01:09:06,766 Злото което се е раждало тук... Каква възможност. 575 01:09:06,842 --> 01:09:09,037 А ти я остави да се изплъзне. 576 01:09:10,813 --> 01:09:13,475 И какво ти остана? 577 01:09:16,785 --> 01:09:19,777 Само клетата луда. 578 01:09:22,191 --> 01:09:24,682 И полицайът. 579 01:09:24,760 --> 01:09:30,164 който мисли, че може да си купи спасение с парите които краде от нарко дилърите. 580 01:09:31,600 --> 01:09:34,592 И се чудиш защо съм те изоставил? 581 01:09:37,740 --> 01:09:40,868 Помниш ли първата война? Онази голямата. 582 01:09:40,943 --> 01:09:44,606 Стояхме на укреплението дълго след като разбрахме, че каузата ни е изгубена. 583 01:09:44,680 --> 01:09:49,743 До самия край заедно отблъсквахме ордите на Михаил. 584 01:09:49,818 --> 01:09:51,877 Когато ти падна, паднах и аз. 585 01:09:51,954 --> 01:09:55,947 Когато ти се изправи в огненото езеро, бях до теб. 586 01:09:56,025 --> 01:10:01,588 все още непокорен, все още горд и противопоставящ се на Бог. 587 01:10:01,664 --> 01:10:03,359 Обичах те... 588 01:10:04,900 --> 01:10:06,891 Като мой учител. 589 01:10:06,969 --> 01:10:09,961 Така както някога ти обичаше твоя. 590 01:10:12,408 --> 01:10:15,844 Но с времето, границите се замъглиха, нали? 591 01:10:15,911 --> 01:10:20,245 Нямаше сборове, нямаше отмъщение. 592 01:10:20,316 --> 01:10:22,409 Нямаше черно, нито бяло. 593 01:10:22,484 --> 01:10:26,921 Само безкрайни сиви сенки. 594 01:10:30,292 --> 01:10:32,522 Какво стана с теб? 595 01:10:32,595 --> 01:10:36,622 Умори ли се? Или просто се отегчи? 596 01:10:40,202 --> 01:10:42,727 Няма значение. Няма проблем. 597 01:10:42,805 --> 01:10:48,072 Тук съм, за да оправя всичко това, с малко помощ от книгата, разбира се. 598 01:10:48,877 --> 01:10:52,506 Виж, не се преструвам, че обичам вашия вид. 599 01:10:52,581 --> 01:10:55,379 Само ти предлагам начин да възстановиш баланса. 600 01:10:55,451 --> 01:10:58,978 Да го направи както си беше. Когато имаше светци и истински демони 601 01:10:59,054 --> 01:11:03,115 и можеше да ги различиш. 602 01:11:03,192 --> 01:11:06,923 Искам само всичко пак да си дойде на мястото. Нищо повече. 603 01:11:07,529 --> 01:11:11,431 Всичко което трябва да направиш е да ми дадеш книгата. 604 01:11:11,500 --> 01:11:13,331 Недей. 605 01:11:14,169 --> 01:11:16,399 Не го прави, Лучия. 606 01:11:16,472 --> 01:11:18,838 Какво си ти? Поредният демон ли? 607 01:11:18,907 --> 01:11:21,000 Почти. 608 01:11:21,076 --> 01:11:23,943 Това е брат ти. 609 01:11:27,016 --> 01:11:32,147 Давай. Докосни белега на лицето си. Може да ти помогне да си спомниш. 610 01:11:32,221 --> 01:11:34,655 Скъпи ми Дани, 611 01:11:34,723 --> 01:11:39,126 ти предаде собствените си родители на Секуритате 612 01:11:39,194 --> 01:11:44,632 и така ги осъди на страшна смърт. 613 01:11:45,401 --> 01:11:46,527 Лучия... 614 01:11:46,602 --> 01:11:48,433 Недей... 615 01:11:50,873 --> 01:11:52,864 Толкова... 616 01:11:53,909 --> 01:11:56,400 съжалявам за това което направих. 617 01:11:57,279 --> 01:12:00,043 Не съм Лучия. 618 01:12:02,351 --> 01:12:04,876 Всичко което искам... 619 01:12:04,953 --> 01:12:07,922 Всичко което съм искал винаги е прошка. 620 01:12:07,990 --> 01:12:09,981 Само това. 621 01:12:10,059 --> 01:12:12,892 Само да ми бъде простено. 622 01:12:16,298 --> 01:12:18,732 Казвам се Алисън 623 01:12:19,368 --> 01:12:21,529 и не те познавам. 624 01:12:22,371 --> 01:12:24,862 Никога не съм те познавала. 625 01:12:27,776 --> 01:12:31,803 Моля те, стига мелодрами. Просто ми дай книгата. 626 01:12:31,880 --> 01:12:34,576 Книгата е оръжие, Алисън. 627 01:12:35,951 --> 01:12:38,181 По причини които никога няма да разбереш... 628 01:12:38,253 --> 01:12:40,312 Не я давай. 629 01:12:40,389 --> 01:12:43,290 Нека се изразя по друг начин. Дай ми книгата 630 01:12:43,359 --> 01:12:46,419 иначе ще ти извадя сърцето и ще го дам на кучетата отвън. 631 01:12:46,495 --> 01:12:48,986 Лъже. Не може да те докосне. 632 01:12:50,032 --> 01:12:51,431 Откъде да съм сигурна? 633 01:12:51,500 --> 01:12:55,561 Защото тази къща, прости ми за метафората, е Адът на Земята. 634 01:12:55,637 --> 01:13:00,597 Делата които съм извършил тук я правят мое владение. 635 01:13:00,676 --> 01:13:03,236 Моята къща... 636 01:13:03,312 --> 01:13:05,780 Моите правила. 637 01:13:06,949 --> 01:13:09,076 Ами ти? 638 01:13:09,151 --> 01:13:10,846 Не искам книгата. 639 01:13:10,919 --> 01:13:13,547 Тя ме отвращава. 640 01:13:13,622 --> 01:13:17,683 Предпочитам ти да я задържиш. - Идеално... 641 01:13:17,760 --> 01:13:20,957 Дори не се и опитваш да победиш? Колко жалко. 642 01:13:21,029 --> 01:13:24,658 Самият Сатана не иска да участва. 643 01:13:24,733 --> 01:13:27,725 Винаги ще има нов ден, Белиа. 644 01:13:29,004 --> 01:13:31,165 Не ми се иска да си тръгваш, Алисън, 645 01:13:31,240 --> 01:13:34,141 но щом се налага - чао. 646 01:13:36,378 --> 01:13:39,074 Знай, че в момента в който излезеш през вратата, 647 01:13:39,148 --> 01:13:42,743 няма да си под закрилата ми. 648 01:13:42,818 --> 01:13:45,048 Защитата на Дявола? 649 01:13:45,120 --> 01:13:49,784 Разбира се, можеш да останеш тук. 650 01:13:49,858 --> 01:13:55,228 Гледай на това като на посолство в което можеш да получиш подслон за колкото време искаш. 651 01:13:55,297 --> 01:13:56,958 За десетилетия... За цяла вечност. 652 01:13:57,032 --> 01:14:02,060 Все пак времето не е от значение за малко ангелче като теб? 653 01:14:02,805 --> 01:14:07,833 Просто ми дай книгата и ще си тръгна... 654 01:14:11,079 --> 01:14:15,812 или посрещни вечността тук... Сама, с знаеш кого. 655 01:14:15,884 --> 01:14:18,444 Какво избираш, мила. 656 01:14:37,306 --> 01:14:40,469 Мислех, че си разбрал, Дани. 657 01:14:40,542 --> 01:14:45,138 Убиваш тялото и аз просто се премествам в следващото. 658 01:14:45,214 --> 01:14:47,512 И кое ли ще е то? 659 01:14:47,583 --> 01:14:50,643 Да видим... 660 01:14:50,719 --> 01:14:54,780 Предполагам, че ще си ти. 661 01:14:54,857 --> 01:14:58,293 И аз така си помислих. 662 01:14:59,094 --> 01:15:01,562 Останаха само два куршума. 663 01:15:01,630 --> 01:15:03,359 Точно така. 664 01:15:03,432 --> 01:15:07,198 Един за теб и един за мен. 665 01:15:09,705 --> 01:15:13,106 Знаеш какво казват за самоубийството, приятелю. 666 01:15:13,175 --> 01:15:16,542 Отиваш право в Ада. 667 01:15:16,612 --> 01:15:21,447 Мога да го променя. - Не можеш. 668 01:15:21,517 --> 01:15:25,783 Толкова добре познаваш човешката природа. 669 01:15:26,788 --> 01:15:29,279 Ти ми кажи. 670 01:16:25,514 --> 01:16:27,505 Още е тук. 671 01:16:48,470 --> 01:16:51,098 Не може да остане дълго без тяло. 672 01:17:27,476 --> 01:17:29,467 Толкова е лесно 673 01:17:29,544 --> 01:17:32,513 да си имаш работа с тези маймуни. 674 01:17:32,581 --> 01:17:36,745 Може би, но все още можем да хапем. 675 01:19:11,346 --> 01:19:14,679 Никога не си имал нужда от прошката ми, Дани. 676 01:19:23,458 --> 01:19:26,120 Не и така както аз имам нужда от твоята сега. 677 01:19:45,347 --> 01:19:47,338 Сбогом. 678 01:20:45,774 --> 01:20:48,106 Свърши се... 679 01:20:48,176 --> 01:20:49,871 ...засега. 680 01:20:50,812 --> 01:20:53,246 Къде е той? 681 01:20:53,315 --> 01:20:55,545 Белиал ли? 682 01:20:55,617 --> 01:20:58,211 Там където му е мястото. 683 01:20:58,286 --> 01:21:00,277 С мен. 684 01:21:04,826 --> 01:21:07,818 Бог създаде света за седем дни. 685 01:21:10,866 --> 01:21:13,198 Това е осмият. 686 01:21:15,170 --> 01:21:17,070 Не забравяй... 687 01:21:17,138 --> 01:21:21,541 има още много които те презират. 688 01:21:21,610 --> 01:21:24,204 Даже и от твоя вид. 689 01:21:24,279 --> 01:21:26,110 Защо? 690 01:21:27,716 --> 01:21:30,207 Заради това което си. 691 01:21:31,186 --> 01:21:33,416 И заради това 692 01:21:33,488 --> 01:21:36,150 което можеш да станеш. 693 01:21:40,328 --> 01:21:42,489 Ами ти? 694 01:21:43,498 --> 01:21:45,830 Ти презираш ли ме? 695 01:22:19,067 --> 01:22:21,058 Приятни сънища... 696 01:22:21,970 --> 01:22:23,562 Алисън. 697 01:22:50,970 --> 01:22:54,982 превод StraightEse Поправки: Sataniel 698 01:22:55,570 --> 01:22:59,562 BULGARIA TEXT ‘2005