1 00:02:17,262 --> 00:02:19,348 Знаеш ли, че наистина ще ми липсваш? 2 00:02:20,891 --> 00:02:23,352 Сам, това са само няколко седмици. 3 00:02:23,894 --> 00:02:27,147 Които изглеждат като цяла вечност, нали? 4 00:02:28,315 --> 00:02:31,151 Цяла вечност и още малко. 5 00:02:31,318 --> 00:02:34,696 Надявам се да е така, проклет англичанино. 6 00:02:34,780 --> 00:02:38,659 Кажи го пак. - Какво да кажа? 7 00:02:38,784 --> 00:02:41,662 Харесва ми да те слушам как псуваш. Кажи: "Проклет". 8 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 "Проклет". 9 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 - Кажи "Негодник". - Негодник. 10 00:02:45,582 --> 00:02:48,001 Негодник, проклет негодник. 11 00:02:48,126 --> 00:02:49,294 Точно така. 12 00:02:54,258 --> 00:02:56,218 Мамка му. - Бива те с нежните думи. 13 00:02:56,301 --> 00:02:59,096 Трябва да се облека, да си прегледам бележките и да си преповторя представянето си. 14 00:02:59,221 --> 00:03:03,725 Да получиш нервна криза и да пренебрегнеш полу голото си гадже. Дай ми две секунди. 15 00:03:03,892 --> 00:03:07,521 Просто остани тук и да не си си мръднал сладкият английски задник. 16 00:03:07,688 --> 00:03:09,857 Не ми казвай, че има подарък. - Имам подарък. 17 00:03:09,940 --> 00:03:14,444 Винаги имам някакъв подарък. Това ме кара да се чувствам гузно. 18 00:03:14,987 --> 00:03:17,239 Това е основната идея. 19 00:03:17,406 --> 00:03:21,243 И аз имам подарък за теб. Ще ти го дам по-късно защото е изненада. 20 00:03:21,410 --> 00:03:23,745 Страхотно. Обичам изненадите. 21 00:03:28,876 --> 00:03:31,295 Идеална е. - Знам. 22 00:03:31,420 --> 00:03:33,755 На "Винтейдж Портобело Роуд" са само по десет лири. 23 00:03:33,922 --> 00:03:35,883 Върви заедно с това. 24 00:03:39,219 --> 00:03:41,763 Хубава подплата... копринена. 25 00:03:50,189 --> 00:03:51,064 Какво? 26 00:03:51,190 --> 00:03:55,402 Трябва да се приготвям, знаеш колко е важа тази среща. 27 00:03:55,527 --> 00:03:57,613 Знаеш какво може да стане ако мине добре. 28 00:03:57,738 --> 00:03:58,614 Иън... 29 00:03:59,656 --> 00:04:00,532 Сам,... 30 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 моля те, имай милост. 31 00:04:04,369 --> 00:04:08,832 Знаеш ли, мислех си, че след като сключиш сделката... 32 00:04:08,957 --> 00:04:12,419 ще е идеалното време, за да си починем... 33 00:04:12,544 --> 00:04:15,631 И? - И да отидем в Охайо. 34 00:04:17,549 --> 00:04:22,221 Наистина искам да дойдеш на сватбата на мама с мен. Ще можеш да срещнеш кой ли не. 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,559 Няма ли да дойдеш? 36 00:04:29,978 --> 00:04:34,775 Знаеш как стоят нещата. 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,653 Наистина съжалявам. 38 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Всичко е наред. 39 00:04:46,912 --> 00:04:49,289 Виж, наистина съжалявам, че няма да дойда до Индиана. 40 00:04:49,414 --> 00:04:50,874 Охайо. 41 00:04:50,999 --> 00:04:53,168 Негодник... Отново - съжалявам. 42 00:04:53,335 --> 00:04:56,088 Просто е видя майка ти на следващата сватба. 43 00:04:56,213 --> 00:04:57,339 Каква сватба? 44 00:04:57,506 --> 00:04:59,800 Нашата. Другата година. 45 00:05:00,843 --> 00:05:02,010 Аз? Да се омъжа за теб? 46 00:05:02,177 --> 00:05:05,806 За човека който бърка щатите? Не мисля. 47 00:05:06,640 --> 00:05:09,184 Сега ще си взема душ. - Чувствай се като у дома си. 48 00:05:21,572 --> 00:05:25,951 Сам? 49 00:05:30,581 --> 00:05:34,168 Страхотна съм. Готов ли си за закуска? Приятен апетит. 50 00:05:35,002 --> 00:05:37,963 Не ме интересува колко е важна тази среща. Ще ядеш. 51 00:05:38,088 --> 00:05:39,756 Съжалявам, нямам време. 52 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 Толкова съм непохватна. 53 00:05:48,515 --> 00:05:49,558 Дай да видя. 54 00:05:51,810 --> 00:05:54,062 По-добре ли си? - Много. 55 00:05:55,105 --> 00:05:56,148 Добре. 56 00:06:07,951 --> 00:06:11,580 "Един ден достъпът до човешкият ген ще толкова лесен колкото и да получиш кредит. 57 00:06:11,747 --> 00:06:15,792 Това познание ще ни даде силата да променим съдбата си." 58 00:06:15,959 --> 00:06:18,712 Да променим съдбата си ли? Вярваш ли в това? 59 00:06:18,879 --> 00:06:21,924 Разбира се, че вярвам. Казвам ти, след петдесет години... 60 00:06:22,090 --> 00:06:23,842 Хората ще продължават да умират. 61 00:06:23,967 --> 00:06:25,928 Все още ще вали точно след като си измил колата си и "Стоунс" 62 00:06:25,969 --> 00:06:28,222 все още ще ходят по турнета. 63 00:06:30,682 --> 00:06:31,767 Тези неща не зависят от нас. 64 00:06:31,892 --> 00:06:34,978 Единственото което можем да контролираме са собствените ни избори. 65 00:06:35,979 --> 00:06:36,939 Добре. 66 00:06:37,064 --> 00:06:38,941 Това е друга гледна точка. 67 00:06:39,066 --> 00:06:42,444 Но нямам време да обсъждам съдбата. Просто си упражнявам речта. 68 00:06:42,611 --> 00:06:43,445 Извинете. 69 00:06:44,279 --> 00:06:47,658 В случай, че не се чуем по-късно - довечера в 7 сме на вечеря в "Тантра". 70 00:06:47,783 --> 00:06:50,285 В 7 тази вечер ли? Шегуваш се, нали? 71 00:06:50,410 --> 00:06:52,371 Не мисля, че се шегувам. 72 00:06:53,288 --> 00:06:54,748 Концертът ми. 73 00:06:55,499 --> 00:06:59,169 Този за който се готвя от три години. Това говори ли ти нещо? 74 00:06:59,336 --> 00:07:02,714 Да. Концертът за завършването. Не съм го забравил. Беше... 75 00:07:02,840 --> 00:07:05,384 Тази вечер. В седем часа. 76 00:07:07,761 --> 00:07:08,929 Аз съм задник. 77 00:07:11,557 --> 00:07:16,311 Съжалявам, Сам. Не мога да повярвам, че го направих. 78 00:07:22,067 --> 00:07:27,114 Късмет. На срещата. Не, че ще ти трябва. Ще бъдеш страхотен. 79 00:07:31,493 --> 00:07:32,536 Съжалявам. 80 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 Стига бе. 81 00:07:43,380 --> 00:07:46,049 Смотаняк. 82 00:07:47,885 --> 00:07:51,346 Не закъснявай. Аз ще се погрижа за това. Ще се видим довечера на концерта. 83 00:07:51,471 --> 00:07:53,849 Концерт ли? Какъв концерт? 84 00:07:55,058 --> 00:07:59,980 Пошегувах се. Пошегувах се защото се оказа, че съм забравил за това и... 85 00:08:00,105 --> 00:08:04,276 Това трябва да е английското чувство за хумор за което съм слушала толкова много. 86 00:08:06,236 --> 00:08:10,324 Добре. Ще се видим довечера. 87 00:08:21,835 --> 00:08:26,381 "Господа, ние в "АГС" сме не само на челно място в биотехнологиите..." 88 00:08:26,548 --> 00:08:28,842 Не на челно място... в авангарда! 89 00:08:30,677 --> 00:08:31,637 Мамка му! 90 00:08:31,762 --> 00:08:32,721 Какво е станало? 91 00:08:32,888 --> 00:08:34,306 Счупих го тази сутрин. 92 00:08:34,473 --> 00:08:35,849 Показва 11 часа. 93 00:08:36,475 --> 00:08:38,435 Сигурно стрелката се е преместила. 94 00:08:38,560 --> 00:08:40,854 Поне два пъти на ден ще е верен. 95 00:08:41,688 --> 00:08:42,523 Направи ми услуга. 96 00:08:43,482 --> 00:08:45,943 Обади се в "Тантра", промени резервацията ми за девет. 97 00:08:46,068 --> 00:08:48,570 И накарай някой да мине през Харви Никс. Трябва ми подарък... 98 00:08:48,695 --> 00:08:51,573 ПО случай концерта за завършването на Саманта. 99 00:08:51,698 --> 00:08:52,824 Как така помниш това? 100 00:08:52,991 --> 00:08:55,953 Не съм сигурна. Може би защото тя ми каза. 101 00:08:56,078 --> 00:09:00,791 Изпрати ти покана която е на бюрото ти. Записахме датата в "Палм"-а ти... 102 00:09:00,916 --> 00:09:04,211 Добре, схванах, схванах. Благодаря. 103 00:09:04,336 --> 00:09:07,297 Както и да е, обещах й изненада. 104 00:09:07,422 --> 00:09:09,800 Какво ще кажеш за пуловер? Нещо от кашмир. 105 00:09:09,925 --> 00:09:12,094 Червен! Червеното е любимият й цвят. 106 00:09:12,219 --> 00:09:14,263 Вече си има. 107 00:09:14,429 --> 00:09:17,724 Червен кашмирен пуловер. Носеше го последният път когато беше тук. 108 00:09:17,850 --> 00:09:20,185 Само разправяше колко го харесва. 109 00:09:20,352 --> 00:09:21,603 Сериозно? Аз къде бях? 110 00:09:22,437 --> 00:09:23,814 Точно до нея. 111 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 Съжалявам, че те накарах да идваш чак дотук, за да ме вземеш. 112 00:10:08,984 --> 00:10:10,152 А аз не знам защо ти вдигнах. 113 00:10:10,277 --> 00:10:13,739 Вдигни, вдигни... Готина прическа. 114 00:10:13,906 --> 00:10:14,948 Мамка му. Гласова поща. 115 00:10:16,533 --> 00:10:18,869 Току що открих синята папка. Тази в която са всичките ти бележки. 116 00:10:18,994 --> 00:10:20,662 Сега идвам към хотела. 117 00:10:20,787 --> 00:10:21,580 Тръгвай. 118 00:10:25,417 --> 00:10:26,460 Съжалявам, съжалявам. 119 00:10:47,439 --> 00:10:48,982 Дами и господа, 120 00:10:50,442 --> 00:10:53,779 днес ни се дава възможността да помогнем на човечеството. 121 00:11:13,799 --> 00:11:15,425 Извинете, сър. - Да? 122 00:11:15,592 --> 00:11:18,887 Дали бихте могъл да занесете тази папка в конферентната зала? 123 00:11:19,012 --> 00:11:20,973 Г-н Уиндъм я очаква. 124 00:11:21,598 --> 00:11:24,268 Съжалявам, г-це, но това противоречи на политиката на хотела. 125 00:11:25,185 --> 00:11:27,354 Но той може да си загуби работата. 126 00:11:27,521 --> 00:11:28,939 Това е трагично. 127 00:11:29,106 --> 00:11:31,275 Но уви, не е мой проблем. 128 00:11:32,192 --> 00:11:35,362 Боже, дори и когато се държите гадно звучи учтиво. 129 00:11:35,529 --> 00:11:38,073 Сроковете на инвестициите ви... 130 00:11:38,198 --> 00:11:40,742 По дяволите. Куфарчето е отворено. Трябва да вляза. 131 00:11:42,327 --> 00:11:45,998 Извинете за прекъсването, г-н Уиндъм. 132 00:11:46,123 --> 00:11:49,459 Това е за вас. Помислих, че може би имате нужда от същата папка 133 00:11:49,501 --> 00:11:51,003 каквато вече си имате. 134 00:11:53,255 --> 00:11:55,382 Разбирам. 135 00:11:55,507 --> 00:11:57,259 Ами... 136 00:11:58,051 --> 00:12:00,053 фалшива тревога. Много съжалявам. 137 00:12:00,179 --> 00:12:05,934 Просто исках да се уверя, че имаш,... че той има всичко от което се нуждае. 138 00:12:07,686 --> 00:12:11,773 Защото работи много упорито по това. 139 00:12:11,899 --> 00:12:13,859 Искам да кажа... Беше много отдаден... 140 00:12:13,984 --> 00:12:17,946 и заслужава всичко да мине перфектно. 141 00:12:19,990 --> 00:12:24,953 А не така. Вината е моя. Моя. 142 00:12:25,579 --> 00:12:29,541 Както и да е, наистина ми беше приятно да видя всички ви. 143 00:12:31,335 --> 00:12:34,171 Беше прав, наистина изглеждат доста сериозни. 144 00:12:36,131 --> 00:12:37,341 В добрия смисъл. 145 00:12:41,720 --> 00:12:44,973 В заключение... 146 00:12:45,098 --> 00:12:49,895 Иън е добър. Дайте му парите. До скоро. 147 00:13:02,699 --> 00:13:05,327 Е, ще продължим ли? 148 00:13:09,540 --> 00:13:11,041 Забравих си чантичката. 149 00:13:15,212 --> 00:13:18,173 Вече си имаше папка. Вземи тази. 150 00:13:18,298 --> 00:13:21,343 Никога повече не искам да я виждам. 151 00:13:22,469 --> 00:13:25,430 Мисля, че мина добре. - Така ли? 152 00:13:25,597 --> 00:13:30,018 Да. Непохватността. Студеният поглед на Иън. 153 00:13:30,185 --> 00:13:31,854 Точно на каквото се надявах. 154 00:13:32,688 --> 00:13:34,481 Мисля, че говорих прекалено много. 155 00:13:35,732 --> 00:13:37,234 Хайде, да отиваме на работа. 156 00:13:37,401 --> 00:13:40,696 Там има момче което обича възхитителната ти импулсивна природа. 157 00:13:54,793 --> 00:13:57,462 Не мога да го направя. Зле съм. 158 00:13:57,629 --> 00:13:59,381 Ела насам. 159 00:14:00,424 --> 00:14:03,510 Не си зле. Знаеш ли защо? 160 00:14:04,553 --> 00:14:07,306 Защото ако ти си зле то значи аз съм лоша учителка... 161 00:14:07,472 --> 00:14:11,518 а всъщност съм невероятна учителка, нали? 162 00:14:11,685 --> 00:14:15,647 Хенс, не е възможно да си зле. 163 00:14:16,273 --> 00:14:18,025 Имаш право. 164 00:14:20,569 --> 00:14:22,362 Хайде. Да свирим заедно. 165 00:14:24,281 --> 00:14:29,244 Готови ли сте? Едно, две, три... 166 00:14:39,463 --> 00:14:40,964 И получи ли парите? 167 00:14:41,131 --> 00:14:43,300 Бяха ми в кърпа вързани. 168 00:14:43,383 --> 00:14:45,969 Не мога да повярвам, че Саманта направи това след... 169 00:14:46,136 --> 00:14:50,974 като цяла сутрин ми се сърдеше, че "държа подобаващо" или нещо подобно. 170 00:14:51,099 --> 00:14:52,351 Всички са така. 171 00:14:52,518 --> 00:14:54,895 Особено янките. Откъде ги измислят тези работи? 172 00:14:54,978 --> 00:14:56,063 От Опра. 173 00:14:56,605 --> 00:14:57,773 Вярно. 174 00:14:57,940 --> 00:14:58,899 Вие сте момчета. 175 00:15:00,859 --> 00:15:04,238 Извинете, г-це. Забелязах, че работите тук. 176 00:15:04,363 --> 00:15:08,784 Просто се чудех по кое време... свършвате? 177 00:15:09,868 --> 00:15:11,537 Я се разкарай. 178 00:15:21,964 --> 00:15:24,716 Мамка му. Съжалявам, приятел. 179 00:15:26,176 --> 00:15:29,972 Всичко е наред. И без това трябва да тръгвам. 180 00:15:31,390 --> 00:15:35,561 Саманта.До скоро, момчета. 181 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 Чао, Ромео. 182 00:15:38,689 --> 00:15:41,233 Мисля, че те хареса. - Определено те хареса. 183 00:15:52,995 --> 00:15:54,746 Трябва ми обективен човек който да каже 184 00:15:54,913 --> 00:16:00,711 дали сюреалистичните трябва да на източната стена. 185 00:16:00,836 --> 00:16:02,921 Изглеждат невероятно когато ги огрява слънцето. 186 00:16:03,046 --> 00:16:04,214 Обзалагам се, че е така. 187 00:16:06,967 --> 00:16:08,594 Това Иън ли е? 188 00:16:13,974 --> 00:16:14,933 Какво прави? 189 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 Изненадата. 190 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 До "Клифтън Хол", моля. 191 00:17:26,964 --> 00:17:28,423 Това е музикално училище, нали? 192 00:17:28,757 --> 00:17:31,051 Да, тази вечер има концерт. 193 00:17:31,176 --> 00:17:33,220 Приятелката ви е музикантка. 194 00:17:34,346 --> 00:17:35,430 Точно така. 195 00:17:36,139 --> 00:17:38,559 И имате проблеми с любовният си живот. 196 00:17:41,770 --> 00:17:43,438 Откъде, по дяволите, знаете това? 197 00:17:43,605 --> 00:17:48,026 Хората с моята професия са точно след барманите по разбиране на сърдечните проблеми. 198 00:17:52,406 --> 00:17:53,574 Какви са неприятностите? 199 00:17:55,784 --> 00:17:57,286 Не ми се говори за това. 200 00:17:57,661 --> 00:18:01,290 Това е добра идея. Вероятно нещата ще се оправят сами. 201 00:18:09,840 --> 00:18:12,509 Изглежда не я правя щастлива. 202 00:18:13,051 --> 00:18:16,597 Как можеш да обичаш някой толкова много и да не знаеш 203 00:18:17,556 --> 00:18:19,391 как да го обичаш? 204 00:18:19,558 --> 00:18:20,934 Значи я обичате? 205 00:18:21,059 --> 00:18:23,729 Да, много. 206 00:18:23,854 --> 00:18:25,314 Само това има значение. 207 00:18:25,439 --> 00:18:28,734 Утре заминава за две седмици. 208 00:18:28,859 --> 00:18:29,902 Иска да отида с нея. 209 00:18:30,068 --> 00:18:31,612 Ами ако не се върне? 210 00:18:33,697 --> 00:18:35,032 Що за въпрос беше това? 211 00:18:35,157 --> 00:18:39,912 Хайде, представете си го. Махате си за сбогом на летището, тя се качва на самолета 212 00:18:40,078 --> 00:18:41,914 и никога повече не я виждате. 213 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 Можете ли да го преживеете? 214 00:18:49,004 --> 00:18:49,963 Не. 215 00:18:54,218 --> 00:18:57,179 Не, не бих могъл. 216 00:19:02,059 --> 00:19:03,685 Значи знаете какво да направите. 217 00:19:05,229 --> 00:19:08,190 Оценявайте я. Оценявайте това което имате. 218 00:19:10,442 --> 00:19:12,736 Просто я обичайте. 219 00:19:16,823 --> 00:19:18,116 Има още две пресечки. 220 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Не можете да се появите с празни ръце. 221 00:19:39,471 --> 00:19:42,224 Ако Иън си е купил билет и дойде в къщи с мен... 222 00:19:42,349 --> 00:19:45,227 това ще е много мило. 223 00:19:45,352 --> 00:19:47,938 Надявам се. Заслужаваш го. 224 00:19:48,063 --> 00:19:50,941 И ако той не знае това значи е просто един глупак. 225 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 Винаги знаеш какво точно да кажеш. 226 00:19:54,278 --> 00:19:56,947 Запомни - ти си нещо изключително. 227 00:19:58,615 --> 00:20:01,952 Това е добре. Прекарай си добре тази вечер. 228 00:20:02,077 --> 00:20:03,620 Благодаря ти. Чао. 229 00:20:32,608 --> 00:20:35,861 Сега Мелвина Уолтърс ще изпее 230 00:20:36,028 --> 00:20:38,780 "Джулиет Валс" от Гуно. 231 00:21:05,182 --> 00:21:07,851 Здрасти, благодаря. 232 00:21:09,019 --> 00:21:09,978 Готова ли си? 233 00:21:10,062 --> 00:21:12,147 Да. До скоро. 234 00:21:13,273 --> 00:21:14,441 Приятно пътуване. 235 00:21:18,195 --> 00:21:22,241 Здравей, Оливър. Успя, а? Здрасти! 236 00:21:22,407 --> 00:21:25,285 Шегувате ли се? Не би го пропуснал за нищо на света. 237 00:21:25,911 --> 00:21:28,539 Тя беше най-добрата. 238 00:21:29,122 --> 00:21:32,292 Обичам г-ца Андрюс. Всички я обичат. 239 00:21:33,210 --> 00:21:36,213 Ако бях няколко години по-голям... 240 00:21:36,338 --> 00:21:38,340 Ах ти! 241 00:21:41,593 --> 00:21:44,096 Това е за вас. - Благодаря. 242 00:21:45,430 --> 00:21:48,892 Иън, тази картичка не е ли сладка? 243 00:21:49,059 --> 00:21:51,478 Да. Трябва да тръгваме. 244 00:21:53,647 --> 00:21:55,816 Аз... - Всичко е наред, 245 00:21:55,899 --> 00:21:57,609 и ние трябва да тръгваме. 246 00:22:02,948 --> 00:22:05,659 Беше истинско бедствие... 247 00:22:05,742 --> 00:22:09,246 Дънбар си замълча, Драун се ядоса а аз съм прецакан. 248 00:22:09,663 --> 00:22:12,249 Боже, Иън, толкова съжалявам... - Забрави. 249 00:22:21,884 --> 00:22:24,428 Какво друго стана? 250 00:22:25,596 --> 00:22:27,764 Утре Лоти има изложба 251 00:22:27,890 --> 00:22:31,351 в някаква голяма галерия. 252 00:22:31,518 --> 00:22:32,895 Отидох да й помогна с... 253 00:22:33,020 --> 00:22:34,146 Звучи забавно. 254 00:22:41,778 --> 00:22:44,281 Искаш ли да танцуваме? 255 00:22:45,616 --> 00:22:47,618 Кога си ме виждала да танцувам? 256 00:22:49,119 --> 00:22:53,207 Къде ходи след срещата. Звънях ти на мобилния милиони пъти. 257 00:22:53,332 --> 00:22:56,418 Изключих го. Не исках да говоря с никого. 258 00:22:56,502 --> 00:22:59,671 Прекарах останалата част от деня обикаляйки из града и мислейки. 259 00:22:59,838 --> 00:23:00,631 За какво? 260 00:23:00,756 --> 00:23:03,050 За нас и за това дали ще успеем. 261 00:23:05,469 --> 00:23:07,513 Не, нямах предвид това. Не разбираш. 262 00:23:10,349 --> 00:23:14,019 Трябва да призная, че сутринта не беше от най-страхотните а и срещата беше... 263 00:23:18,690 --> 00:23:24,238 Чудех се какво да правя и точно тогава срещнах един таксиметров шофьор. Поговорихме... 264 00:23:24,404 --> 00:23:25,948 Говорил си с таксиметров шофьор... 265 00:23:26,073 --> 00:23:27,950 Знам, че звучи странно, но беше хубаво. Наистина. 266 00:23:28,075 --> 00:23:32,955 Той ме накара да осъзная, че въпреки, че може и да имаме проблеми, но и споделяме много. 267 00:23:33,080 --> 00:23:37,042 Радваме се един на друг и аз трябва да оценя това. 268 00:23:37,209 --> 00:23:40,963 Въпреки всичко което се случи днес, 269 00:23:42,130 --> 00:23:44,299 аз те обожавам. 270 00:23:47,135 --> 00:23:50,681 Предполагам това което искам да кажа е, че... 271 00:23:50,806 --> 00:23:53,350 Искам да упорствам. 272 00:23:53,517 --> 00:23:54,893 Наистина. 273 00:23:56,520 --> 00:23:57,563 Става ли? 274 00:24:07,948 --> 00:24:08,824 Не. 275 00:24:08,949 --> 00:24:10,033 Какво не? 276 00:24:10,659 --> 00:24:13,328 Не искам упорство. 277 00:24:16,665 --> 00:24:21,420 Иън, сега остана в Лондон ще е само заради теб. 278 00:24:21,587 --> 00:24:26,175 Заради нас. Бих го направила 279 00:24:26,300 --> 00:24:28,844 ако мисля, че сме нещо специално. 280 00:24:29,011 --> 00:24:30,554 Специални сме. - Наистина ли? 281 00:24:31,597 --> 00:24:34,349 Ти никога не ми казваш как се чувстваш и не говориш за себе си. 282 00:24:34,474 --> 00:24:37,227 Не искаш да се срещнеш със семейството ми, забравяш завършването ми. 283 00:24:37,394 --> 00:24:42,274 Срещнахме любимият ми ученик а ти се държа сякаш е заразен. 284 00:24:44,818 --> 00:24:47,571 Иън, знам, че намеренията ти са добри, 285 00:24:49,198 --> 00:24:54,495 но мисля, че за теб съм на много по-заден план. 286 00:24:58,123 --> 00:24:59,583 Това боли. 287 00:25:03,754 --> 00:25:06,924 И най-лошото е, че почвам да свиквам с това. 288 00:25:08,467 --> 00:25:09,593 Не разбирам. 289 00:25:11,678 --> 00:25:12,638 Знам. 290 00:25:16,099 --> 00:25:17,518 Това ме убива. 291 00:25:20,062 --> 00:25:22,731 Дали ще има един ден, Иън... 292 00:25:22,898 --> 00:25:26,318 един ден в който нищо друго няма да ни интересува. 293 00:25:26,860 --> 00:25:29,363 Обожавам те. - Не искам да бъда обожавана. 294 00:25:32,074 --> 00:25:34,034 Искам да бъда обичана. 295 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 Къде отиваш? 296 00:25:39,081 --> 00:25:42,376 Ще прекарам нощта при Лоти и утре ще отида на летището... 297 00:25:45,295 --> 00:25:47,047 Повече не мога да правя това. 298 00:25:56,139 --> 00:25:58,559 Видях те в пътническото бюро. 299 00:26:00,352 --> 00:26:01,520 Ти къде ще ходиш? 300 00:26:02,437 --> 00:26:04,314 В Йоханесбург. По работа. 301 00:26:21,290 --> 00:26:25,419 Саманта. Саманта, моля те, почакай. 302 00:26:25,544 --> 00:26:28,422 Не можеш да ми причиниш това. Не можеш да ме напуснеш. 303 00:26:30,757 --> 00:26:33,760 Искаш да кажеш, че повече не няма да те видя ли? 304 00:26:40,684 --> 00:26:42,227 Идвате ли или не? 305 00:26:49,693 --> 00:26:53,655 Вътре или вън, приятелю. Изборът е ваш. 306 00:27:28,273 --> 00:27:29,733 Саманта! 307 00:27:56,468 --> 00:27:59,888 Саманта, не! 308 00:28:00,055 --> 00:28:02,683 Скъпа, скъпа, не! 309 00:28:11,233 --> 00:28:15,904 Помогнете ми, помогнете ми, помогнете ми! 310 00:30:07,474 --> 00:30:09,059 Толкова съжалявам. 311 00:30:15,274 --> 00:30:17,276 Исках да бъда с нея... 312 00:30:20,988 --> 00:30:22,573 Наистина исках. 313 00:30:35,335 --> 00:30:39,298 Как можа да се случи това? Как можа да си отиде? 314 00:33:54,409 --> 00:33:56,662 Прочети една дума и ще те убия. 315 00:34:07,339 --> 00:34:08,632 Пошегувах се! 316 00:34:09,883 --> 00:34:11,510 Ти... ти... ти си тук! 317 00:34:11,677 --> 00:34:13,720 Да. А ти ме плашиш. 318 00:34:14,763 --> 00:34:18,100 Аз, аз, аз... 319 00:34:18,267 --> 00:34:19,518 Ти... 320 00:34:20,352 --> 00:34:21,520 Аз... 321 00:34:21,687 --> 00:34:23,146 Ти... 322 00:34:23,981 --> 00:34:27,860 Добре, ще се приближа до теб 323 00:34:29,278 --> 00:34:32,447 и ще е прегърна. 324 00:34:47,713 --> 00:34:51,175 Всичко е наред. Всичко е наред. 325 00:34:55,512 --> 00:34:57,139 Наистина ще ми липсваш. 326 00:34:57,306 --> 00:35:00,726 И ти на мен. Наистина ще ми липсваш. Надявам се, че знаеш това. 327 00:35:00,851 --> 00:35:02,936 Важно е да ми вярваш. 328 00:35:03,020 --> 00:35:04,104 Вярвам ти. 329 00:35:04,771 --> 00:35:08,192 Не ми се иска да преживяваш такава болка 330 00:35:08,358 --> 00:35:12,237 така, че вместо да ти липсвам защо не дойдеш с мен в Охайо? 331 00:35:13,572 --> 00:35:14,656 Саманта... 332 00:35:15,282 --> 00:35:16,533 Определено няма да дойдеш. 333 00:35:17,493 --> 00:35:18,452 Не мога. 334 00:35:18,577 --> 00:35:21,622 Разбира се, че не можеш да дойдеш. Знам. Работа, голямата среща... 335 00:35:22,080 --> 00:35:27,377 Аз... Имам среща... а ти... 336 00:35:27,461 --> 00:35:31,256 Иън, успокой се. Успокой се. 337 00:35:31,673 --> 00:35:35,844 Подготвил си се за днес и ще бъдеш страхотен. 338 00:35:40,098 --> 00:35:41,975 Не отивай никъде. Какво правиш? 339 00:35:42,059 --> 00:35:45,979 Седни и да не си си мръднал сладкия английски задник. 340 00:35:47,606 --> 00:35:50,359 Има подарък. - Има подарък. 341 00:35:52,528 --> 00:35:53,862 Това не може да се случва. 342 00:35:53,987 --> 00:35:57,741 Разбира се, че може. Обичам да ти купувам разни неща. 343 00:36:01,245 --> 00:36:04,331 "Портобело Роуд". 10 лири! 344 00:36:04,456 --> 00:36:09,002 Плюс... виж това. 345 00:36:09,169 --> 00:36:10,796 Боже мой! 346 00:36:11,755 --> 00:36:14,633 Добре де. Това не е точно реакцията която очаквах. 347 00:36:14,758 --> 00:36:21,223 Съжалявам... просто... Сънувах ужасен кошмар. 348 00:36:21,348 --> 00:36:23,517 И май още не мога да се отърва от него. 349 00:36:24,768 --> 00:36:28,647 Аз... и ти... 350 00:36:30,148 --> 00:36:31,316 Ние? 351 00:36:31,859 --> 00:36:33,026 Ние... 352 00:36:34,945 --> 00:36:37,364 Трябва... да хапнем? 353 00:36:37,865 --> 00:36:42,035 Да, да! Трябва да закусваме. 354 00:36:42,202 --> 00:36:44,621 Да закусваме... Заедно. 355 00:36:47,791 --> 00:36:48,959 Добре. 356 00:37:15,777 --> 00:37:17,779 Страхотна съм. 357 00:37:19,448 --> 00:37:22,993 Саманта? Внимавай с кафеварката! 358 00:37:23,494 --> 00:37:26,538 Виждам я, луд крещящ човече. 359 00:37:28,540 --> 00:37:32,127 Знам, просто си помислих, че може да се нараниш. 360 00:37:41,553 --> 00:37:42,721 Сам... 361 00:37:48,685 --> 00:37:50,354 Съжалявам. Много шум ли вдигам? 362 00:37:50,479 --> 00:37:54,024 Не. Всъщност, надявах се да пееш. 363 00:37:54,191 --> 00:37:56,819 Трябва да излизаш повече. 364 00:37:56,985 --> 00:38:02,074 Ти си страхотна текстописка и трябва да го покажеш на хората. 365 00:38:03,116 --> 00:38:04,785 Това е невероятна дарба. 366 00:38:04,910 --> 00:38:06,995 Ти си пристрастен. 367 00:38:07,704 --> 00:38:08,789 Така си е. 368 00:38:16,839 --> 00:38:18,799 Боже, толкова съм непохватна. 369 00:38:20,634 --> 00:38:22,719 Изгори си ръката. 370 00:38:22,845 --> 00:38:25,138 Много си наблюдателен. 371 00:38:34,064 --> 00:38:38,819 Иън, какво ти става? Всеки ден се изгарям с проклетото нещо. 372 00:38:38,944 --> 00:38:39,820 Така ли? 373 00:38:39,945 --> 00:38:42,114 Да. 374 00:38:47,953 --> 00:38:48,954 Какво правиш? 375 00:38:49,788 --> 00:38:51,165 Винаги вървим натам. 376 00:38:51,665 --> 00:38:53,834 И знаеш ли защо? 377 00:38:55,002 --> 00:38:56,044 Защо? 378 00:38:56,211 --> 00:38:59,173 Защото натам са работата ти и мястото където преподавам. 379 00:39:00,257 --> 00:39:04,386 Да минем по друг път. Да заобиколим. Може да е забавно! 380 00:39:19,943 --> 00:39:21,904 Този маршрут ми харесва повече. А на теб? 381 00:39:34,958 --> 00:39:36,126 Ще ми обясниш ли? 382 00:39:36,752 --> 00:39:40,214 Помислих си, че мотопедът се движи малко... бързо. 383 00:39:45,761 --> 00:39:47,054 Внимавайте къде ходите! 384 00:39:47,179 --> 00:39:49,223 Шегуваш ли се. 385 00:39:54,561 --> 00:39:56,021 Не е било сън. 386 00:39:56,396 --> 00:39:57,356 Какво? 387 00:39:58,190 --> 00:40:02,778 Всичко което се случи днес... вече знаех, че ще се случи. 388 00:40:02,861 --> 00:40:03,654 Какво имаш предвид? 389 00:40:03,779 --> 00:40:06,949 Коженото яке. Изгарянето. Колата разлята върху пуловера ти. 390 00:40:07,074 --> 00:40:12,162 Вече съм видял или сънувал тези неща. Някои се случиха малко по-различно, но... 391 00:40:12,287 --> 00:40:15,833 Добре, Иън, успокой се. Понякога и аз имам дежа ву и... 392 00:40:15,999 --> 00:40:18,752 Не е дежа ву. При дежа ву... 393 00:40:18,919 --> 00:40:22,297 имаш чувството, че вече се е случвало. Не знаеш какво ще стане. 394 00:40:22,381 --> 00:40:26,176 Добре... Какво става в съня който те е изплашил толкова много? 395 00:40:26,718 --> 00:40:28,679 Беше... 396 00:40:34,601 --> 00:40:36,144 Беше ужасен. 397 00:40:37,312 --> 00:40:41,608 Добре. Да помислим логично. 398 00:40:41,733 --> 00:40:46,697 Какво се случва в съня ти, видението ти или каквото е там. 399 00:40:50,242 --> 00:40:53,996 Ти се връщаш в апартамента, за да си изчистиш пуловера а аз отивам на срещата. 400 00:40:55,455 --> 00:40:58,125 Това е ужасно. 401 00:40:59,877 --> 00:41:02,504 По пътя към срещата си чупя часовника. 402 00:41:04,590 --> 00:41:07,634 Добре. Ето какво ще направим. 403 00:41:07,801 --> 00:41:11,346 Ще отидем в офиса ти заедно. И ако си счупиш часовника... 404 00:41:11,471 --> 00:41:16,560 ще знаем, че става нещо и ще оправим нещата. 405 00:41:17,060 --> 00:41:18,145 Става ли? 406 00:41:38,916 --> 00:41:40,167 Почти стигнахме. 407 00:41:43,921 --> 00:41:46,673 Държим се за ръце. Обичам да го правим. 408 00:41:47,257 --> 00:41:48,300 Аз също. 409 00:41:50,719 --> 00:41:52,262 Знаеш ли колко е часа? 410 00:41:54,640 --> 00:41:57,184 Съжалявам. Часовника. 411 00:42:07,861 --> 00:42:08,904 Наред е. 412 00:42:10,781 --> 00:42:12,241 Просто си нервен. 413 00:42:14,660 --> 00:42:16,578 Права си... Сигурен съм, че си права. 414 00:42:17,079 --> 00:42:21,750 Е, добре ли си? Готов ли си за срещата? 415 00:42:23,293 --> 00:42:24,294 Да. 416 00:42:25,379 --> 00:42:30,050 Успех. Не, че ще ти трябва. Ще бъдеш страхотен. 417 00:42:31,802 --> 00:42:33,971 Ще се видим на концерта довечера. 418 00:42:34,137 --> 00:42:36,139 Концерт ли? Какъв концерт? 419 00:42:37,599 --> 00:42:41,270 Пошегувах се. Пошегувах се. 420 00:42:41,603 --> 00:42:43,772 Нали разбираш... английско чувство за... 421 00:42:45,607 --> 00:42:46,692 Няма значение. 422 00:42:49,319 --> 00:42:50,487 Чао. 423 00:42:51,029 --> 00:42:52,573 Ще се видим довечера. 424 00:43:00,664 --> 00:43:04,334 Направи ми услуга. Обади се в "Тантра" и отложи резервацията ми за 9. 425 00:43:04,459 --> 00:43:06,920 И изпрати някой до "Харви Никс". Трябва ми подарък за... 426 00:43:07,087 --> 00:43:12,134 За концерта за завършването на Саманта? Забравил си. Напомних ти го два пъти. 427 00:43:12,259 --> 00:43:17,222 Да, не, не знам. Не знам дали съм забравил или не. 428 00:43:17,389 --> 00:43:20,851 Вчера да, но не мисля, че днес съм забравил. 429 00:43:23,979 --> 00:43:26,231 Вчера с това ли беше облечена? 430 00:43:26,899 --> 00:43:27,941 Възможно е. 431 00:43:28,066 --> 00:43:30,819 С малкото пари които ми плащаш мога да си взимам малко работи. 432 00:43:32,404 --> 00:43:33,864 Клеър, може ли да те питам нещо? 433 00:43:34,406 --> 00:43:35,866 Ако се налага. 434 00:43:36,200 --> 00:43:41,580 Сънувала ли си някога нещо и да следващият ден всичко да ти се струва познато? 435 00:43:41,705 --> 00:43:43,749 Нали разбираш, като от съня? 436 00:43:44,208 --> 00:43:48,378 Да. Например миналата нощ 437 00:43:48,504 --> 00:43:52,966 сънувах, че ти ме отегчаваш до смърт още сутринта, и сега... 438 00:43:53,133 --> 00:43:54,885 Стига де. Сериозно. 439 00:43:55,594 --> 00:43:57,012 Сериозно ли? 440 00:43:58,639 --> 00:43:59,681 Да. 441 00:44:01,767 --> 00:44:06,021 Иън, смятам, че сънищата са много важни. 442 00:44:06,146 --> 00:44:08,106 Човек трябва да се вслушва в тях. 443 00:44:08,899 --> 00:44:10,234 Наистина ли мислиш така? 444 00:44:10,859 --> 00:44:12,027 Да. 445 00:44:14,780 --> 00:44:17,908 Също така смятам, че трябва да отидеш на срещата... 446 00:44:18,075 --> 00:44:20,702 иначе ще бъдеш уволнен и ще минеш на помощи. 447 00:44:24,873 --> 00:44:25,999 И това са 448 00:44:26,166 --> 00:44:28,377 главните цели на "АГС". 449 00:44:28,877 --> 00:44:30,754 Да открие нови начини на лечение 450 00:44:30,879 --> 00:44:34,550 или да предотвратим безбройните болести от които страда човечеството. 451 00:44:38,011 --> 00:44:40,556 Повече от щастлив съм... Дори малко горд да кажа, 452 00:44:40,681 --> 00:44:44,142 че "АГС" е много напред в надпреварата в тази област. 453 00:44:54,528 --> 00:44:56,864 Сроковете на инвестициите ви... 454 00:45:11,879 --> 00:45:16,508 тези документи показват всичко за 7 годишният период който обсъдихме. 455 00:45:16,675 --> 00:45:20,220 Събрахме пари за десетгодишни изследвания. 456 00:45:20,345 --> 00:45:23,056 Знаех си! Знаех си, че ще дойдеш! 457 00:45:45,496 --> 00:45:46,622 Добре. 458 00:45:48,081 --> 00:45:53,545 Чухте речта ми и от вълнението което което виждам изписано по лицата ви... 459 00:45:56,215 --> 00:45:59,259 Хайде, хора. Успокойте се. Това не е купон. 460 00:46:01,637 --> 00:46:04,389 Целта на това изследване не е перфектния проект, намаляването на разходите 461 00:46:04,640 --> 00:46:07,392 или победата над конкуренцията. 462 00:46:07,559 --> 00:46:13,315 Става въпрос да дадем на хората най-ценният възможен дар... време. 463 00:46:13,440 --> 00:46:16,443 Това е страхотна възможност и аз ви казвам - хванете я. 464 00:46:18,153 --> 00:46:19,321 Какво мислите? 465 00:46:25,744 --> 00:46:28,038 Получи ли парите? - Да. 466 00:46:28,956 --> 00:46:32,125 И това е най-странното защото миналия път когато Саманта дойде на срещата, 467 00:46:32,292 --> 00:46:34,336 помислих, че тя е объркала всичко. 468 00:46:36,088 --> 00:46:38,841 Не ви ли разказах за съня ми. 469 00:46:39,007 --> 00:46:41,260 Разбира се, че не защото беше тази нощ. 470 00:46:42,219 --> 00:46:45,055 Добре. Разкажи ни съня. 471 00:46:45,389 --> 00:46:46,557 Беше нещо повече от дежа ву. 472 00:46:46,682 --> 00:46:50,561 Дежа ву. Понякога е като неврологично събитие,... 473 00:46:50,686 --> 00:46:53,021 но често е послание от дълбините на душата. 474 00:46:53,188 --> 00:46:57,943 А когато душата почука на вратата трябва да я пуснеш. 475 00:46:58,610 --> 00:46:59,695 Опра. 476 00:46:59,820 --> 00:47:00,988 Не. 477 00:47:02,823 --> 00:47:03,866 Др. Фил. 478 00:47:05,033 --> 00:47:05,993 Вие сте момчета. 479 00:47:06,368 --> 00:47:09,121 Не, не, не. Не говоря за това. 480 00:47:09,580 --> 00:47:12,791 Има някои неща които знам, че ще се случат. 481 00:47:13,750 --> 00:47:16,587 Извинете? Не сме ли се срещали и преди... 482 00:47:17,629 --> 00:47:18,922 В сънищата ми. 483 00:47:19,047 --> 00:47:20,799 Я се разкарай. 484 00:47:21,175 --> 00:47:23,302 Виждате ли? Знаех си, че това ще се случи. 485 00:47:23,427 --> 00:47:26,722 Всички знаехме, че може да стане. 486 00:47:28,348 --> 00:47:32,311 Не можа ли да запомниш нещо полезно? Като например победителят в състезанието в 3:30? 487 00:47:32,477 --> 00:47:36,732 Страхувам се, че не. Но всичко е същото. 488 00:47:36,899 --> 00:47:39,860 Просто в малко по-различен ред. 489 00:47:43,989 --> 00:47:45,532 Малко по-различен ред. 490 00:47:54,666 --> 00:47:56,835 Трябва да тръгвам. 491 00:48:08,055 --> 00:48:09,515 Улица "Макензи", моля. 492 00:48:10,057 --> 00:48:11,016 Да, сър. 493 00:48:21,985 --> 00:48:23,278 Сигурно се шегувате. 494 00:48:24,279 --> 00:48:25,531 Моля, сър? 495 00:48:26,198 --> 00:48:28,200 Вие сте шофьорът от вчера. 496 00:48:28,992 --> 00:48:30,452 Всичко е възможно. 497 00:48:30,911 --> 00:48:33,455 Вчера знаехте някои неща за мен. 498 00:48:34,206 --> 00:48:35,582 За любовният ви живот ли? 499 00:48:36,208 --> 00:48:37,584 Да. 500 00:48:37,709 --> 00:48:41,463 Е, хората с моята професия са точно след барманите 501 00:48:41,630 --> 00:48:43,465 в познаването на сърдечните проблеми. 502 00:48:43,632 --> 00:48:45,843 Казахте точно това. 503 00:48:47,886 --> 00:48:51,849 Ако вие сте същият и ако таксито е същото... 504 00:48:52,015 --> 00:48:55,185 то тогава и всичко друго през този ден ще е същото. 505 00:48:55,352 --> 00:48:59,398 В края на деня приятелката ми се качва в това такси... 506 00:48:59,523 --> 00:49:03,527 спирате на светофара, удрят ви и тя... 507 00:49:07,865 --> 00:49:09,324 Ще се случи ли? 508 00:49:12,452 --> 00:49:13,453 Ще се случи ли? 509 00:49:20,085 --> 00:49:22,129 Ами ако не се качи в таксито? 510 00:49:24,590 --> 00:49:26,550 Ами ако я отведа от Лондон? 511 00:49:29,386 --> 00:49:31,847 Може би ако си останем в къщи... 512 00:49:34,308 --> 00:49:37,853 Кажете ми какво да направя? Трябва да мога да направя нещо! 513 00:49:39,605 --> 00:49:40,981 Има само едно нещо. 514 00:49:41,899 --> 00:49:45,777 Оценявайте я. Оценявайте всичко което имате. 515 00:49:48,238 --> 00:49:51,241 Просто я обичайте. 516 00:49:58,415 --> 00:50:01,084 Ще ме пуснете ли? Пуснете ме веднага! 517 00:50:01,210 --> 00:50:02,377 Разбира се, сър. 518 00:50:04,338 --> 00:50:05,506 Не, всичко е наред, сър. 519 00:50:07,799 --> 00:50:09,718 Защо не? 520 00:50:09,801 --> 00:50:11,595 Платихте ми вчера. 521 00:50:14,139 --> 00:50:18,185 По-добре побързайте. Нямате много време. 522 00:50:43,882 --> 00:50:45,759 Къде е Саманта Андрюс? 523 00:50:45,884 --> 00:50:48,136 Нямам представа. Добре ли сте? 524 00:50:51,181 --> 00:50:52,349 Оливър? 525 00:50:57,395 --> 00:50:59,439 През три стаи има още. 526 00:51:07,614 --> 00:51:08,907 Оливър? 527 00:51:38,353 --> 00:51:39,604 Саманта! 528 00:51:46,069 --> 00:51:47,237 Извинете. 529 00:51:50,657 --> 00:51:53,243 Сам? 530 00:51:59,666 --> 00:52:00,667 Лоти! 531 00:52:09,718 --> 00:52:10,844 Хайде... 532 00:52:34,743 --> 00:52:36,703 Мога ли да ви помогна? 533 00:52:38,163 --> 00:52:40,707 Здравейте. Знам, че не ме познавате. Аз съм приятел на Лоти. 534 00:52:40,874 --> 00:52:45,295 Ще ви прозвучи странно, но трябва да вляза в апартамента й. 535 00:52:45,462 --> 00:52:46,713 Никога преди на съм ви виждал. 536 00:52:46,880 --> 00:52:50,300 Всъщност съм гаджето на най-добрата й приятелка. Познавате ли Саманта Андрюс? 537 00:52:50,467 --> 00:52:54,554 Разбира се. Обичам г-ца Андрюс. Всички я обичат. 538 00:52:55,764 --> 00:52:58,350 Ако бях с няколко години по-млад... 539 00:53:33,427 --> 00:53:34,302 "Зинк"! 540 00:53:34,428 --> 00:53:36,972 Не може ли да хапнем по някое време? Почти не закусвах. 541 00:53:37,139 --> 00:53:40,016 Не бъди такава досада. 542 00:53:41,143 --> 00:53:45,605 Ревла. 543 00:53:47,274 --> 00:53:49,901 Саманта! Слава Богу, че те открих. 544 00:53:50,360 --> 00:53:52,696 Лоти, съжалявам, но трябва веднага да измъкна Саманта оттук. 545 00:53:52,863 --> 00:53:53,822 Какво ти става днес? 546 00:53:53,947 --> 00:53:57,826 Трябва да ми повярваш. Случват се нещата от вчера. По-различни са, 547 00:53:57,993 --> 00:54:00,245 но по някакъв начин се случват. 548 00:54:00,370 --> 00:54:01,663 Вече минахме през това. 549 00:54:01,788 --> 00:54:05,083 Знам. Може би си права. Може да е от стреса, но всичко което знам 550 00:54:05,208 --> 00:54:08,462 е, че трябва да напуснем Лондон. Незабавно! 551 00:54:08,628 --> 00:54:09,588 Обещах на Лоти. 552 00:54:09,713 --> 00:54:14,885 Помогна ми с товаренето. Беше права. Тези ще изглеждат страхотно в градината. 553 00:54:15,302 --> 00:54:18,054 Иън, довечера е концертът ми. Помниш ли? 554 00:54:18,221 --> 00:54:20,766 Ще се върнем навреме. Кълна се. 555 00:54:28,023 --> 00:54:32,778 Да вървим. Трябва веднага да те измъкна от Лондон. Просто ми се довери. 556 00:54:58,136 --> 00:54:59,805 Добре, да тръгваме. 557 00:55:00,514 --> 00:55:01,556 Ще ми кажеш ли накъде отиваме? 558 00:55:01,723 --> 00:55:04,267 Каза, че ще отидем където поискам. 559 00:55:04,392 --> 00:55:08,063 Стига си питал. Просто се наслаждавай на това да не знаеш какво ще се случи. 560 00:55:21,409 --> 00:55:22,661 Чакай малко. 561 00:55:23,245 --> 00:55:24,371 Какво мислиш? 562 00:55:25,205 --> 00:55:27,582 Ако не искаш да спираме тук можем да продължим. 563 00:55:27,707 --> 00:55:31,002 Но откъде знаеш, че това е... - Казвал си ми откъде си. 564 00:55:31,837 --> 00:55:33,380 Не си ме запознавал със семейството си. 565 00:55:34,631 --> 00:55:38,093 Бяха заети. 566 00:55:38,218 --> 00:55:40,387 Наистина искам да видя къде си израснал. 567 00:55:41,555 --> 00:55:44,182 Искам да видя къде малкия Иън е ходил на училище и е играл сокър. 568 00:55:44,349 --> 00:55:47,978 Извинявай - футбол. 569 00:55:51,231 --> 00:55:54,317 Искам да видя къде си станал човека който обичам. 570 00:55:56,736 --> 00:56:00,740 Ако искаше да скриеш нещо не трябваше да казваш "където поискаш". 571 00:56:22,012 --> 00:56:25,474 Мисля, че чух гръмотевица. Ще завали. 572 00:56:25,640 --> 00:56:27,184 Знаеше, че ще завали, нали? 573 00:56:27,309 --> 00:56:29,394 Просто се опитваш да се измъкнеш. Продължавай. 574 00:56:29,519 --> 00:56:32,189 Нахрани ме или ще усетиш последствията. 575 00:56:32,314 --> 00:56:34,691 Беше много по стръмно когато бях малък. 576 00:56:35,108 --> 00:56:37,569 Трябва да са дошли с тежките машинарии и да са го изравнили. 577 00:56:37,694 --> 00:56:38,987 Освен ако ти на си се променил. 578 00:56:39,154 --> 00:56:40,989 Аз ли? Не е възможно. 579 00:56:41,531 --> 00:56:42,908 Ще отидем ли до онази барака? 580 00:56:43,033 --> 00:56:46,578 Не. Трябва да стигнем върха така, че продължавай да вървиш. - Слушам, шефе. 581 00:56:46,745 --> 00:56:49,706 Какво има на върха на "вълшебният хълм на Иън"? 582 00:56:49,831 --> 00:56:53,085 Нищо. Освен уединение. 583 00:56:53,627 --> 00:56:58,715 Там си далеч от всичко. Качвах се горе, за да чета или да мисля. 584 00:56:58,882 --> 00:57:01,635 Там се чувствах в безопасност. 585 00:57:01,968 --> 00:57:04,137 Определено ще завали като из ведро. 586 00:57:06,765 --> 00:57:09,851 Проливен дъжд в Англия? Не е типично. 587 00:57:09,976 --> 00:57:10,936 Хайде. 588 00:57:27,619 --> 00:57:32,249 Не е чудно, че не си ме водил да ме запознаеш с семейството си. Къщата е много малка. 589 00:57:35,919 --> 00:57:38,964 Защо не си ми разказвал за тях? 590 00:57:39,089 --> 00:57:44,177 Аз непрекъснато дрънкам за приятелите и семейството ми а ти никога не споменаваш твоите. 591 00:57:44,928 --> 00:57:47,514 Сам, нека просто забравим всичко. 592 00:57:47,639 --> 00:57:49,099 Разбираш ли... Просто искам... 593 00:57:50,809 --> 00:57:53,979 Искам само да бъда тук. С теб. 594 00:59:20,899 --> 00:59:23,360 Наистина не искаш да говориш за миналото си, нали? 595 00:59:31,910 --> 00:59:33,870 Миналото няма значение. 596 00:59:37,791 --> 00:59:40,252 Само настоящето има значение. 597 00:59:46,633 --> 00:59:48,969 Днес наистина се държиш странно. 598 00:59:50,429 --> 00:59:52,055 Дръж се. 599 00:59:56,309 --> 00:59:57,853 Може ли да те питам нещо? 600 00:59:58,562 --> 00:59:59,688 Разбира се. 601 01:00:02,607 --> 01:00:04,776 Ако по някаква причина мислиш, че не ти е останало много време... 602 01:00:04,943 --> 01:00:06,403 За днес ли имаш предвид? 603 01:00:08,613 --> 01:00:12,200 Не, за живота. 604 01:00:13,535 --> 01:00:18,582 Какво би направила ако ти остава само един ден? 605 01:00:19,249 --> 01:00:21,042 Това е странен въпрос. 606 01:00:21,126 --> 01:00:22,627 Просто искам да знам. 607 01:00:24,045 --> 01:00:28,216 Да видим... Последният ми ден... 608 01:00:28,341 --> 01:00:33,638 Ще си купя обувки. И ще изям 10 мелби. 609 01:00:33,764 --> 01:00:39,227 И онзи модел на бельо на Келвин Клайн... Няма да е зле да го опозная по-добре. 610 01:00:44,191 --> 01:00:48,528 Това е лесният отговор. Без да се замислиш. 611 01:00:48,653 --> 01:00:50,614 Бих го прекарала с теб. 612 01:00:51,990 --> 01:00:53,241 Наистина ли? 613 01:00:53,867 --> 01:00:55,327 Разбира се. 614 01:00:56,870 --> 01:01:00,999 Просто да бъдем заедно. Както сега. 615 01:01:01,124 --> 01:01:03,168 Да не правим нищо. 616 01:01:08,006 --> 01:01:09,299 Това ли е? 617 01:01:14,763 --> 01:01:16,098 Нищо друго? 618 01:01:19,351 --> 01:01:24,606 Близост. Дълбока близост. 619 01:01:26,483 --> 01:01:29,694 Наистина да споделяме всичко. 620 01:01:29,861 --> 01:01:35,617 Глупави работи... Трудности... 621 01:01:37,160 --> 01:01:41,957 Винаги съм искала това за нас и ако можем да го направим... 622 01:01:42,082 --> 01:01:44,084 нищо няма да ни нарани. 623 01:01:53,260 --> 01:01:54,761 Обичам те. 624 01:02:00,434 --> 01:02:01,476 Добре. 625 01:03:04,414 --> 01:03:08,376 Дъждът спира. Искаш ли да се качим на върха на хълма ти? 626 01:03:09,711 --> 01:03:10,879 Не. 627 01:03:14,299 --> 01:03:15,884 Искам да те заведа на едно друго място. 628 01:03:17,844 --> 01:03:19,304 Ще трябва ли да се катеря? 629 01:03:33,610 --> 01:03:35,779 Може би трябва да изчакаме още малко. 630 01:03:37,364 --> 01:03:38,824 Добра идея. 631 01:04:22,701 --> 01:04:25,370 Баща ти е бил много красив. 632 01:04:25,537 --> 01:04:29,916 Предполагам си се метнал на майка си, нали? 633 01:04:31,126 --> 01:04:32,919 Много време ли е прекарвал тук? 634 01:04:33,044 --> 01:04:34,296 Да. 635 01:04:34,421 --> 01:04:39,092 След като го съкратиха през '93-та висеше тук непрекъснато. 636 01:04:40,552 --> 01:04:42,804 Когато бях малък баща ми беше герой. 637 01:04:43,430 --> 01:04:45,974 Мислех, че е най-силният човек на света. 638 01:04:47,726 --> 01:04:50,228 Беше много горд. 639 01:04:50,353 --> 01:04:53,899 Знаеш ли, за него работата в фабриката не беше просто работа? 640 01:04:55,942 --> 01:04:57,611 Всички го обичаха. 641 01:04:58,361 --> 01:05:02,741 Боготворяхме го. 642 01:05:02,908 --> 01:05:04,451 Изглежда е бил чудесен човек. 643 01:05:04,576 --> 01:05:05,744 Такъв беше. 644 01:05:08,205 --> 01:05:09,456 Беше. 645 01:05:10,916 --> 01:05:16,254 След това собственикът реши да се премести и всички загубиха работата си. 646 01:05:17,089 --> 01:05:22,677 Така и не си намери друга. Това стана вторият му дом. 647 01:05:27,641 --> 01:05:31,603 Откакто станах на 15 не съм го виждал трезвен. 648 01:05:33,230 --> 01:05:36,775 Реших, че това няма да се случи с мен. 649 01:05:38,026 --> 01:05:40,570 Че няма да живея живота си според прищевките на другите. 650 01:05:41,029 --> 01:05:42,989 Не се и налага. 651 01:05:44,324 --> 01:05:46,493 Сега вече го знам. 652 01:05:49,830 --> 01:05:51,623 Просто ми се иска да можех да му помогна. 653 01:05:51,748 --> 01:05:53,291 Бил си дете. 654 01:05:53,458 --> 01:05:54,626 Знам. 655 01:05:57,671 --> 01:06:03,343 Но да гледаш как баща ти... твоят герой... 656 01:06:03,510 --> 01:06:07,055 се погубва пред очите ти... 657 01:06:08,890 --> 01:06:10,684 Наистина си обичал баща си. 658 01:06:12,894 --> 01:06:13,937 Да. 659 01:06:16,189 --> 01:06:18,733 Надявам се да е знаел колко. 660 01:06:20,819 --> 01:06:23,989 Обзалагам се, че където и да е знае какво чувстваш. 661 01:06:27,826 --> 01:06:32,372 Иън, смъртта не слага край на любовта. 662 01:06:37,711 --> 01:06:39,004 Така ли мислиш? 663 01:06:40,130 --> 01:06:41,715 Знам го. 664 01:06:52,642 --> 01:06:56,313 Защо никога не си ми разказвал това? 665 01:07:00,192 --> 01:07:01,526 Предполагам... 666 01:07:04,196 --> 01:07:08,533 Предполагам, че просто не съм искал да го почувствам. 667 01:07:11,995 --> 01:07:14,539 Радвам се, че сме тук. 668 01:07:18,710 --> 01:07:19,878 Аз също. 669 01:07:32,432 --> 01:07:33,975 Иска ми се да не се налага да си тръгваме. 670 01:07:34,101 --> 01:07:35,060 Къде? 671 01:07:35,227 --> 01:07:38,563 В Лондон. Концерта за завършването ми. Това напомня ли ти нещо? 672 01:07:38,688 --> 01:07:40,065 Хайде да не се връщаме. 673 01:07:41,108 --> 01:07:44,111 Нека се качим на влака и да заминем на някъде. 674 01:07:46,029 --> 01:07:50,492 Да видим. Свиря на цигулка от 16 години. 675 01:07:50,617 --> 01:07:56,915 Уча от три. Почти съм завършила. 676 01:07:57,040 --> 01:07:59,918 Мисля, че трябва да се приберем. 677 01:08:03,880 --> 01:08:05,632 Идваш ли? 678 01:08:19,104 --> 01:08:20,147 Да. 679 01:08:55,140 --> 01:08:56,767 Какво правиш? 680 01:08:56,933 --> 01:09:01,354 Просто малка изненада. Нещо което ще ти хареса. 681 01:09:02,481 --> 01:09:03,440 Добре. 682 01:09:12,365 --> 01:09:13,867 Не мисля, че има достатъчно време. 683 01:09:13,992 --> 01:09:15,160 Не ставай глупава. 684 01:09:15,660 --> 01:09:17,954 Може би трябва да отидем в къщи. 685 01:09:26,922 --> 01:09:28,882 Хайде. Казвала си ми, че винаги си искала да го направиш. 686 01:09:28,965 --> 01:09:32,344 А знаеш ли защо не съм го направила? Защото ме е страх от високото. 687 01:09:33,512 --> 01:09:37,474 Няма от какво да те е страх. Аз ще бъда до теб. 688 01:09:40,644 --> 01:09:41,978 Вратите. 689 01:09:53,907 --> 01:09:55,784 Прекрасно е. 690 01:10:01,957 --> 01:10:03,125 Още ли те е страх? 691 01:10:05,419 --> 01:10:08,713 Странно. Май съм забравила за това. 692 01:10:10,215 --> 01:10:13,593 Съжалявам, че съм такава досада. 693 01:10:20,934 --> 01:10:22,102 Какво? 694 01:10:22,853 --> 01:10:24,312 Откъде научи това? 695 01:10:24,479 --> 01:10:27,441 От Лоти. Правилно ли го казвам? 696 01:10:27,524 --> 01:10:29,443 Не можеше да го кажеш по-добре. 697 01:10:34,364 --> 01:10:35,615 Благодаря. 698 01:10:36,867 --> 01:10:38,034 За какво? 699 01:10:38,201 --> 01:10:41,163 За идеалният ден. 700 01:10:46,251 --> 01:10:50,338 Мисля да облека това на вечерята. Пеенето тази вечер ще ти хареса. 701 01:10:50,464 --> 01:10:53,550 Да не би да е онази опера която толкова обичам? 702 01:10:56,386 --> 01:10:58,764 Предпочитам да остана тук и да слушам как пееш ти. 703 01:10:58,889 --> 01:11:00,390 Бъди сериозен. 704 01:11:02,684 --> 01:11:06,980 Сериозен съм. Не разбирам защо не даваш на хората да чуят песните ти. 705 01:11:07,147 --> 01:11:11,693 От какво се страхуваш? От успеха или от провала? 706 01:11:12,944 --> 01:11:13,987 Да. 707 01:11:14,821 --> 01:11:15,781 Сам. 708 01:11:15,947 --> 01:11:18,200 Ще ги изпея. Ще го направя. 709 01:11:18,533 --> 01:11:19,701 Кога? 710 01:11:19,826 --> 01:11:22,579 Някой ден. 711 01:11:29,044 --> 01:11:30,295 Виждал ли си ми ключовете? 712 01:11:30,462 --> 01:11:32,923 Кое? - Ключовете. Ей сега ги гледах. 713 01:11:36,676 --> 01:11:41,014 Всичко е наред. Намерих ги. Трябва да отида до офиса. 714 01:11:41,139 --> 01:11:43,683 До офиса ли? Сега? 715 01:11:44,976 --> 01:11:48,355 Цял следобед не бях там а без мен офиса би се разпаднал. 716 01:11:50,398 --> 01:11:51,942 Ще ми отнеме съвсем малко време. 717 01:11:54,194 --> 01:11:55,153 Ще се видим на концерта. 718 01:11:55,987 --> 01:11:57,030 Да. 719 01:12:07,207 --> 01:12:09,876 Здрасти. Трябват ми 75 копия. Ще се върна след няколко минути. 720 01:12:10,043 --> 01:12:11,169 Няма проблем. 721 01:14:24,428 --> 01:14:25,887 Дами и господа... 722 01:14:26,012 --> 01:14:28,306 това трябваше да бъде последното изпълнение за вечерта, 723 01:14:28,432 --> 01:14:32,519 но имаме специална изненада за вас. 724 01:14:33,145 --> 01:14:35,981 Саманта Андрюс, гостуваща изпълнителка от Америка 725 01:14:36,148 --> 01:14:39,192 се съгласи да сподели с нас една от нейните композиции. 726 01:14:43,238 --> 01:14:44,364 Саманта. 727 01:14:56,126 --> 01:14:58,420 Не искаш да разочароваш бъдещите си фенове. 728 01:15:00,922 --> 01:15:03,258 Много си загазил. 729 01:19:22,184 --> 01:19:23,643 Не мога да повярвам, че го направи! 730 01:19:23,769 --> 01:19:27,564 Какво невероятно чувство! Имаш ли си представа колко ужасена бях? 731 01:19:27,689 --> 01:19:29,733 Определено не ти личеше. Беше страхотна. 732 01:19:29,900 --> 01:19:32,527 В началото дори не можех да си поема дъх. 733 01:19:32,694 --> 01:19:36,656 След това изведнъж се успокоих. Боже мой, какво невероятно чувство! 734 01:19:36,782 --> 01:19:38,075 Беше невероятна. 735 01:19:38,200 --> 01:19:39,451 Ти си предубеден. 736 01:19:40,410 --> 01:19:42,079 Виновен както обикновено. 737 01:19:43,622 --> 01:19:45,457 Прегладняла съм. Къде ще ядем? 738 01:19:45,624 --> 01:19:47,084 Където поискаш. 739 01:19:47,209 --> 01:19:48,877 Добре. 740 01:19:50,295 --> 01:19:55,175 Харесва ли ти това място? Мислех, че го мразиш. Уютно, интимно... 741 01:19:55,300 --> 01:19:57,177 Точно в моя стил. 742 01:20:00,013 --> 01:20:02,599 Днес на срещата изглеждаше много сладък. 743 01:20:05,018 --> 01:20:09,898 Имам предвид силен и мъжествен. 744 01:20:11,817 --> 01:20:12,901 Какво искаш да кажеш? 745 01:20:13,026 --> 01:20:17,322 Че си силен като бик. 746 01:20:18,407 --> 01:20:21,827 Нот ти днес не си идвала до работата. Имам предвид, че не те видях. 747 01:20:21,952 --> 01:20:25,122 Донесох ти една синя папка, но се оказа, че е друга и си я взел. 748 01:20:25,247 --> 01:20:26,623 Така, че се изнизах. 749 01:20:29,751 --> 01:20:32,921 Наистина беше сладък. 750 01:20:40,470 --> 01:20:41,555 Затвори си очите. 751 01:20:55,652 --> 01:20:57,362 Честито завършване. 752 01:20:59,364 --> 01:21:00,449 Боже мой. 753 01:21:02,117 --> 01:21:04,244 Някои от амулетите са стари а някои са нови. 754 01:21:06,538 --> 01:21:10,292 Това е нота. Цигулка. А това е цвете. 755 01:21:10,417 --> 01:21:15,005 Няма никакъв смисъл в това освен, че е изящно. Като теб. 756 01:21:19,926 --> 01:21:23,722 Да видим. Влакът с който пътувахме днес. 757 01:21:24,639 --> 01:21:29,436 Това е Айфеловата Кула, която винаги си искала да видиш. 758 01:21:32,481 --> 01:21:35,901 А това е тиган. 759 01:21:37,736 --> 01:21:42,032 Ти си единственият човек който познавам който може да върти нещата в тигана. 760 01:21:47,454 --> 01:21:49,039 Това е сърце. 761 01:21:50,874 --> 01:21:51,958 Моето сърце. 762 01:21:56,463 --> 01:21:58,006 Вече е твое. 763 01:22:14,815 --> 01:22:16,108 Готов ли си? 764 01:22:16,608 --> 01:22:17,776 Сигурна ли си, че не можем да отидем пеша? 765 01:22:17,943 --> 01:22:21,988 Вали като из ведро, глупчо. Тръгваме. 766 01:22:29,037 --> 01:22:30,831 Чакай! 767 01:22:49,141 --> 01:22:50,225 Какво? 768 01:22:56,565 --> 01:22:57,816 Обичам те. 769 01:22:57,983 --> 01:22:59,734 И аз те обичам. 770 01:23:01,445 --> 01:23:03,447 Искам да ти кажа защо те обичам. 771 01:23:04,239 --> 01:23:06,992 Вали. Знаеш това, нали? 772 01:23:09,619 --> 01:23:12,873 Трябва да ти го кажа и ти трябва да го чуеш. 773 01:23:17,043 --> 01:23:19,921 Обичам те откакто те срещнах... 774 01:23:20,005 --> 01:23:23,967 но до днес не си позволявах да го почувствам истински. 775 01:23:24,134 --> 01:23:29,306 Винаги мислех за бъдещето. Взимах решенията от страх. 776 01:23:31,725 --> 01:23:36,772 Днес, заради това което научих от теб... 777 01:23:39,149 --> 01:23:44,112 всеки избор който направих беше различен и животът ми се промени напълно. 778 01:23:45,072 --> 01:23:51,036 Научих, че ако го правиш живееш живота си пълноценно. 779 01:23:51,870 --> 01:23:56,750 Няма значение дали имаш 5 минути или 50 години. 780 01:24:02,506 --> 01:24:05,675 Саманта, ако не беше днешният ден... ако не беше ти... 781 01:24:07,094 --> 01:24:09,805 Никога нямаше да разбера любовта. 782 01:24:15,894 --> 01:24:19,773 Благодаря ти, че беше човека който ме научи да обичам. 783 01:24:21,900 --> 01:24:23,401 И да бъда обичан. 784 01:24:27,364 --> 01:24:28,990 Не знам какво да кажа. 785 01:24:33,036 --> 01:24:34,913 Няма нужда да казваш нищо. 786 01:24:38,959 --> 01:24:42,170 Просто исках да ти го кажа. 787 01:24:51,138 --> 01:24:52,514 Благодаря ти. 788 01:24:55,142 --> 01:24:56,643 Да се прибираме. 789 01:25:01,189 --> 01:25:02,524 Идваш ли? 790 01:25:08,113 --> 01:25:09,656 Разбира се. 791 01:25:13,618 --> 01:25:15,370 Площад "Лъдгейт", моля. 792 01:25:16,037 --> 01:25:17,080 Да, мадам. 793 01:26:03,585 --> 01:26:05,128 Нямаш много време. 794 01:26:12,177 --> 01:26:13,762 Всичко е възможно. 795 01:26:50,132 --> 01:26:51,508 Толкова съжалявам. 796 01:27:06,273 --> 01:27:07,816 Не мога да повярвам, че го няма. 797 01:27:10,110 --> 01:27:12,362 Защо аз съм тук а той не е? 798 01:27:13,196 --> 01:27:15,949 Някои неща просто не зависят от нас, миличка. 799 01:27:19,119 --> 01:27:27,461 Иън имаше някакъв предупредителен сън или нещо подобно. 800 01:27:27,627 --> 01:27:29,045 Знаеше. 801 01:27:31,631 --> 01:27:34,968 Опитваше се да ми кажа, но аз не му повярвах. 802 01:27:38,805 --> 01:27:41,391 Точно преди да се качим в таксито... 803 01:27:42,309 --> 01:27:46,605 ми каза, че аз съм го научила да обича. 804 01:27:50,817 --> 01:27:54,988 За мен беше толкова лесно да го обичам. 805 01:27:57,741 --> 01:28:01,953 Той просто искаше да ми каже всичко. 806 01:28:31,942 --> 01:28:35,946 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 807 01:31:44,926 --> 01:31:48,930 превод StraightEse 808 01:31:49,639 --> 01:31:53,643 BULGARIA TEXT '2005