1 00:00:00,500 --> 00:00:02,900 В предишния епизод на "Отчаяни съпруги": 2 00:00:02,935 --> 00:00:03,900 Искам дете. 3 00:00:04,035 --> 00:00:05,500 Направихме сделка: никакви деца. 4 00:00:05,535 --> 00:00:07,700 Замяната на хапчетата... 5 00:00:07,735 --> 00:00:09,000 Досието на дъщерята на Ноа. 6 00:00:09,035 --> 00:00:10,800 Разкритите доказателства... 7 00:00:10,835 --> 00:00:13,100 Какво точно търсим? 8 00:00:13,135 --> 00:00:14,200 Какво беше това? 9 00:00:14,235 --> 00:00:16,400 нарушението и нахлуването... 10 00:00:16,435 --> 00:00:17,400 Бри е дама. 11 00:00:17,435 --> 00:00:20,300 Много красива дама от класа. 12 00:00:20,335 --> 00:00:23,300 Запомни, че такива като нея биха излизали с лекари, не с аптекари. 13 00:00:23,335 --> 00:00:26,900 Всички искаха отмъщение.... 14 00:00:33,935 --> 00:00:43,700 Още откакто беше малко момиченце, Сюзън Майер силно искаше да бъде майка. 15 00:00:43,735 --> 00:00:50,800 И от деня, в който доведе Джули от болницата, 16 00:00:50,835 --> 00:00:57,700 се опитваше 17 00:00:57,735 --> 00:01:01,400 да бъде най-добрата майка за дъщеря си. 18 00:01:01,435 --> 00:01:07,700 Сюзън беше изстрадала безброй неуспехи. 19 00:01:07,735 --> 00:01:11,900 Разбира се на Сюзън и отне няколко години да осъзнае, 20 00:01:11,935 --> 00:01:22,900 че дори и най-добрите родители правят грешки понякога. 21 00:01:22,935 --> 00:01:26,800 Но сега, когато Джули беше тийнейджърка, 22 00:01:26,835 --> 00:01:31,100 Сюзън започна да осъзнава, 23 00:01:31,135 --> 00:01:35,000 че няма място за грешки. 24 00:01:35,035 --> 00:01:38,900 Джули, какво прави Зак там? Казах ти да не говориш повече с него? 25 00:01:38,935 --> 00:01:41,800 Не говоря. Затова хвърля камъчета по прозореца. 26 00:01:41,835 --> 00:01:49,500 Това беше. Веднъж завинаги ще се оправя с него. 27 00:01:49,535 --> 00:01:51,200 Зак, какво си мислиш, че ... 28 00:01:51,235 --> 00:02:01,000 Оу! Оу! 29 00:02:01,035 --> 00:02:04,200 Госпожо Майер, много съжалявам. Просто ... 30 00:02:04,235 --> 00:02:06,900 Едно камъче не помогна, затова опитах с цяла шепа. 31 00:02:06,935 --> 00:02:08,200 Вижте, ще ви се реванширам. 32 00:02:08,235 --> 00:02:11,400 Как? Ще ми дадеш твоята роговица ли? - Мамо, легни. 33 00:02:11,435 --> 00:02:15,700 Просто исках да говоря с Джули. Не отговаря на телефонните ми обаждания. 34 00:02:15,735 --> 00:02:19,100 Добре, сега съм тук. Какво искаш. 35 00:02:19,135 --> 00:02:22,500 Хайде, Джули. Просто искам да те видя отново. 36 00:02:22,535 --> 00:02:24,600 Нали знаеш, да си говорим, да се мотаем. 37 00:02:24,635 --> 00:02:27,800 Може би ще е по-добре ако за известно време не се срещаме,ок? 38 00:02:27,835 --> 00:02:28,900 Защо? 39 00:02:28,935 --> 00:02:42,500 Ти току що хвърли камъни в лицето на майка й, как е като за начало? 40 00:02:42,535 --> 00:02:43,900 Много ти благодаря. 41 00:02:43,935 --> 00:02:46,400 От седмици се опитвам да намеря начин да скъсам с него. 42 00:02:46,435 --> 00:02:47,400 Ти най-накрая ми даде повод. 43 00:02:47,435 --> 00:02:50,700 Да, Сюзън много пъти се беше проваляла като майка. 44 00:02:50,735 --> 00:02:51,600 Добре беше, мамо! 45 00:02:51,635 --> 00:02:54,600 За това занесе победата си там, където я беше намерила. 46 00:02:54,635 --> 00:02:59,000 За нищо. 47 00:02:59,035 --> 00:03:05,200 Епизод : 20 48 00:03:40,235 --> 00:03:43,900 Всяка година пролетта идва на Улица Уйстерия. 49 00:03:43,935 --> 00:03:47,600 Това е времето, когато цветята започват да цъфтят, 50 00:03:47,635 --> 00:03:51,900 когато пеперудите излизат от пашкулите си, 51 00:03:51,935 --> 00:03:55,800 когато пчелите започнат да търсят за нектар. 52 00:03:55,835 --> 00:04:01,000 Пролетта е също и времето,когато фантазията на млад мъж се превръща във фикс идея. 53 00:04:10,035 --> 00:04:12,400 Здравейте. 54 00:04:12,435 --> 00:04:13,400 Изкара ми ангелите. 55 00:04:13,435 --> 00:04:15,700 Рекс, виж! Това е Джордж. 56 00:04:15,735 --> 00:04:17,800 Радвам се да те видя, Бри. 57 00:04:17,835 --> 00:04:19,700 Д-р Ван де Камп - 58 00:04:19,735 --> 00:04:20,900 Джордж ... 59 00:04:20,935 --> 00:04:22,600 Как е здравето ви? 60 00:04:22,635 --> 00:04:25,300 Не е добре. А, кардиологът ми е идиот. 61 00:04:25,335 --> 00:04:28,800 Лекарят повиши дозата му два пъти, а все още не помага. 62 00:04:28,835 --> 00:04:30,800 Сигурен съм, че всичко ще се оправи от само себе си. 63 00:04:30,835 --> 00:04:33,000 Радвам се, че се засякохме. 64 00:04:33,035 --> 00:04:36,800 Ще има изложения на дръвчетата в петък вечер. Искате ли да дойдете? 65 00:04:36,835 --> 00:04:39,500 С най-голямо удоволствие! Рекс? 66 00:04:39,535 --> 00:04:43,500 Цяла вечер с някакви дървета? Няма ли да е по-лесно да ме застреляш? 67 00:04:43,535 --> 00:04:46,300 Вероятно. 68 00:04:53,335 --> 00:04:56,400 Защо тогава не отидем сами? 69 00:04:56,435 --> 00:05:00,000 Всъщност Бри, имаме онова нещо в петък вечер. 70 00:05:00,035 --> 00:05:01,300 Какво нещо? Нямаме нищо. 71 00:05:01,335 --> 00:05:06,300 Мисля, че съпругът ти се опитва да каже, че не иска ти да излезеш с мен. 72 00:05:06,335 --> 00:05:09,100 Рекс, ревнуваш ли? 73 00:05:09,135 --> 00:05:10,000 Не. 74 00:05:10,035 --> 00:05:14,100 Вярно е, че се срещахме по време на раздялата, но сега Джордж и аз сме просто приятели, нали? 75 00:05:14,135 --> 00:05:16,100 Несъмнено е платоническо. 76 00:05:16,135 --> 00:05:17,100 Но ако се чувстваш застрашен - 77 00:05:17,135 --> 00:05:22,200 Не се чувствам застрашен. 78 00:05:22,235 --> 00:05:26,500 Добре! Тогава е среща. 79 00:05:26,535 --> 00:05:28,300 Ще ходиш ли да пазаруваш днес? 80 00:05:28,335 --> 00:05:32,000 Знаеш ли, най-сетне убедих Рекс да купи първата си орхидея. 81 00:05:32,035 --> 00:05:33,100 Погрижи се да ги разучиш. 82 00:05:33,135 --> 00:05:37,000 Мразя хора, които имат скъпи цветя и не знаят как да се грижат правилно за тях. 83 00:05:37,035 --> 00:05:38,600 Знаеш ли какво мразя аз? Плевели. 84 00:05:38,635 --> 00:05:42,300 Появяват се от никъде и ти трябва да се мъчиш доста, за да се отървеш от тях. 85 00:05:42,335 --> 00:05:46,400 Открих, че с правилните химикали можеш да се отървеш от почти всичко. 86 00:05:46,435 --> 00:05:49,237 - Ще се видим в петък. - Чао. 87 00:05:53,935 --> 00:05:58,400 - Госпожо Солис! Каква изненада. Не сме ви виждали тук от доста време. 88 00:05:58,435 --> 00:06:03,200 Да, аз и съпругът ми имахме лош период. Но сега всичко е наред. 89 00:06:03,235 --> 00:06:05,700 Животът е добър. 90 00:06:05,735 --> 00:06:07,800 О, и това ще го направи толкова по-добър. 91 00:06:07,835 --> 00:06:11,794 Отлично. Влезте вътре, вижте какво е усещането. 92 00:06:14,735 --> 00:06:17,900 Бих искала до събота да е в гаража ми. 93 00:06:17,935 --> 00:06:20,900 Ще правя голямо барбекю. Искам всички да я видят. 94 00:06:20,935 --> 00:06:23,100 Чудесно. Какъв е поводът? 95 00:06:23,135 --> 00:06:24,800 Правя парти-изпращане на съпруга си. 96 00:06:24,835 --> 00:06:26,900 Наистина ли? Къде отива? 97 00:06:26,935 --> 00:06:31,100 Ами ... един вид почивка, спонсорирана от правителството. 98 00:06:31,135 --> 00:06:34,700 Колко време няма да го има? - Осем месеца. 99 00:06:34,735 --> 00:06:37,235 Шест, при добро поведение. 100 00:06:38,835 --> 00:06:41,200 Коженият интериор не е ли чудесен? 101 00:06:41,235 --> 00:06:44,900 Да. Просто мирише малко силно. 102 00:06:44,935 --> 00:06:50,803 Защото е внос от Италия. 100% италианска телешка кожа. 103 00:06:56,935 --> 00:07:00,800 Съжалявам. Дойде от никъде. 104 00:07:00,835 --> 00:07:05,100 Толкова е странно. В последно време ми се повръща от миризми. 105 00:07:05,135 --> 00:07:08,000 Гърдите ви чувствителни ли са? Вие ли ви се свят? 106 00:07:08,035 --> 00:07:10,200 Да! Да не върлува наоколо? 107 00:07:10,235 --> 00:07:12,200 От векове. 108 00:07:12,235 --> 00:07:14,700 Минала съм през това, когато носих най-голямото. 109 00:07:14,735 --> 00:07:19,600 Истината е, че никога няма да можете да поставите детска седалка на тази кола. 110 00:07:19,635 --> 00:07:21,900 Тези с 4 врати са много по-просторни. 111 00:07:21,935 --> 00:07:26,400 Уа ... Съжалявам, да не мислите,че съм бременна? 112 00:07:26,435 --> 00:07:28,300 Не, не съм бременна! 113 00:07:28,335 --> 00:07:31,200 О. Вие имате тези симптоми, просто предположих. 114 00:07:31,235 --> 00:07:34,100 Грешно сте предположили. - Съжалявам. 115 00:07:34,135 --> 00:07:36,700 Пия противозачатъчни, за Бога. - Ок. 116 00:07:36,735 --> 00:07:38,600 И не искам с 4 врати. 117 00:07:38,635 --> 00:07:42,300 Искам секси, малка с подвижен покрив и искам да я купя сега. 118 00:07:42,335 --> 00:07:43,400 Ще подготвя документите. 119 00:07:43,435 --> 00:07:46,500 Не тази, в нея повърнах. 120 00:07:46,535 --> 00:07:47,600 Разбира се. 121 00:07:47,635 --> 00:07:50,330 Ще ви намерим чиста. 122 00:08:01,135 --> 00:08:02,500 Линет! 123 00:08:02,535 --> 00:08:04,200 Забравил си документите за Халперин. 124 00:08:04,235 --> 00:08:07,100 О, Господи. Линет. 125 00:08:07,135 --> 00:08:11,108 Ако имаше един човек, който Линет никога не очакваше да види отново, 126 00:08:11,108 --> 00:08:15,401 то това беше Анабел Фостър. 127 00:08:14,435 --> 00:08:18,600 8 години по-рано Анабел умоляваше Том да се ожени за нея. 128 00:08:18,635 --> 00:08:22,800 Но той и каза, че не е от този тип мъже, които се женят. 129 00:08:22,835 --> 00:08:27,300 Тогава един ден, Том срещна изгряващ млад опитен администратор 130 00:08:27,335 --> 00:08:32,600 на име Линет Линдквист. 131 00:08:32,635 --> 00:08:42,100 И след няколко пламенни седмици, Том реши, че въпреки всичко може би е от типа, които се женят, 132 00:08:42,135 --> 00:08:46,600 ставайки причина огорчената Анабел да се премести обратно в Чикаго. 133 00:08:46,635 --> 00:08:51,052 Завинаги. Или така се надяваше Линет. 134 00:08:51,335 --> 00:08:55,500 Изглеждаш фантастично! - Благодаря! 135 00:08:55,535 --> 00:09:01,500 А ти, ти си ... тук! В офиса! Офиса на Том! 136 00:09:01,535 --> 00:09:04,100 Да, от 3 месеца. 137 00:09:04,135 --> 00:09:06,000 О. 138 00:09:06,035 --> 00:09:08,000 Том не ти ли каза? 139 00:09:08,035 --> 00:09:14,100 Трябва да му е изхвръкнало от акъла. 140 00:09:14,135 --> 00:09:18,600 Ах,забрави да кажеш на жена си,че работиш със старата си приятелка,а? 141 00:09:18,635 --> 00:09:24,009 Предполагам, че това ме прави малката ти мръсна тайна. 142 00:09:25,335 --> 00:09:31,300 Добре, аз...ще се захващам за работа. До по-късно. 143 00:09:31,335 --> 00:09:33,000 Нямам търпение. 144 00:09:33,035 --> 00:09:37,847 О! Почти забравих. Папката ти. 145 00:09:44,235 --> 00:09:46,200 Хей Пол, какво става? 146 00:09:46,235 --> 00:09:49,200 Нещо ме измъчва, Иди. Искам да говоря с теб за това. 147 00:09:49,235 --> 00:09:50,100 Ок? 148 00:09:50,135 --> 00:09:53,700 Тази нощ те намерих в къщата си- защо в действителност беше там? 149 00:09:53,735 --> 00:09:56,600 Знаеш защо. Дойдох да ти оставя ключа. 150 00:09:56,635 --> 00:10:01,100 Някои неща бяха разместени във всекидневната ми. Какво търсеше? 151 00:10:01,135 --> 00:10:03,200 За какво говориш? 152 00:10:03,235 --> 00:10:06,100 Трябва ли да се обадя в полицията? 153 00:10:06,135 --> 00:10:08,800 Прави каквото искаш. 154 00:10:08,835 --> 00:10:10,896 Прави каквото намериш за добре. 155 00:10:13,035 --> 00:10:14,900 Ок, ок! 156 00:10:14,935 --> 00:10:16,900 Сюзън ме накара. 157 00:10:16,935 --> 00:10:19,800 Още е обсебена от мисълта защо Мери Алис се е самоубила 158 00:10:19,818 --> 00:10:23,100 и продължава да те обвинява за изнудването и умрелите бебета.- 159 00:10:23,135 --> 00:10:26,600 И наистина много се обърка, когато намери името 160 00:10:26,635 --> 00:10:28,432 написано на една от видеокасетите ти. 161 00:10:29,935 --> 00:10:32,000 Намери ли това, което търсеше? 162 00:10:32,035 --> 00:10:37,200 Не. Ти си дойде преди тя да има възможността да види записа. 163 00:10:37,235 --> 00:10:39,600 Аха. 164 00:10:39,635 --> 00:10:42,357 Тя един вид си мисли, че ти си дявол. 165 00:10:45,335 --> 00:10:47,510 Благодаря ти, Иди. 166 00:10:53,735 --> 00:10:55,300 За какво беше всичко това? 167 00:10:55,335 --> 00:10:59,900 Заради натрапчивата идея на Сюзън Майер за Мери Алис едва не ме арестуваха. 168 00:10:59,935 --> 00:11:02,300 Сега Пол ще преследва нея. 169 00:11:02,335 --> 00:11:07,481 Ако я харесвах малко повече щях да я предупредя, но... Знаеш как е. 170 00:11:08,335 --> 00:11:09,705 Благодаря. 171 00:11:21,735 --> 00:11:23,027 Сюзън? 172 00:11:25,835 --> 00:11:28,850 Ще говорим по-късно, момичета. 173 00:11:29,935 --> 00:11:32,100 Още ли ме отбягваш? 174 00:11:32,135 --> 00:11:33,811 Не, не. 175 00:11:36,335 --> 00:11:37,400 Какво искаш? 176 00:11:37,435 --> 00:11:40,600 Чух,че ти и Иди сте влезли в къщата на Пол Янг. 177 00:11:40,635 --> 00:11:42,300 Кой ти каза това? 178 00:11:42,335 --> 00:11:44,500 Иди. 179 00:11:44,535 --> 00:11:48,500 Ами ... да,така беше. 180 00:11:48,535 --> 00:11:50,900 Ние просто търсехме ... 181 00:11:50,935 --> 00:11:52,400 Няма значение, беше глупаво. 182 00:11:52,435 --> 00:11:52,720 Слушай, искам да стоиш далеч от този тип. 183 00:11:55,035 --> 00:11:57,900 И без това имах намерение да го направя. 184 00:11:57,935 --> 00:11:58,863 Добре. 185 00:12:00,835 --> 00:12:02,200 Майк? 186 00:12:02,235 --> 00:12:04,300 Знам защо исках да стоя далеч от него. 187 00:12:04,335 --> 00:12:06,300 А защо ти го искаш? 188 00:12:06,335 --> 00:12:09,100 Просто знам, че е лош човек. 189 00:12:09,135 --> 00:12:11,800 Така че, моля те, не се занимавай с него. 190 00:12:11,835 --> 00:12:13,202 Няма. 191 00:12:14,935 --> 00:12:18,207 Обещавам. 192 00:12:28,835 --> 00:12:32,000 Мислех си за аптекаря. 193 00:12:32,035 --> 00:12:33,900 Джордж? Какво за него? 194 00:12:33,935 --> 00:12:35,900 Не мисля, че би трябвало да излизаш с него. 195 00:12:35,935 --> 00:12:36,900 Моля те, не бъди такъв. 196 00:12:36,935 --> 00:12:41,200 Той е единственият приятел, който имам и който се интересува от... култура. 197 00:12:41,235 --> 00:12:42,500 Бри ... 198 00:12:42,535 --> 00:12:45,300 Притеснявам се, защото той очевидно е още влюбен в теб. 199 00:12:45,335 --> 00:12:49,300 Не, той просто иска да сме приятели. Така ми каза. 200 00:12:49,335 --> 00:12:52,200 Какво друго би казал влюбен мъж? 201 00:12:52,235 --> 00:12:54,100 Той е отчаян да търси начин да прекарва време с теб. 202 00:12:54,135 --> 00:12:57,400 На мен не ми изглежда отчаян. 203 00:12:57,435 --> 00:13:01,400 Видях как ръцете му потрепериха, когато докосна рамото му. 204 00:13:01,435 --> 00:13:02,480 Така ли? 205 00:13:04,535 --> 00:13:07,600 Когато започнахме да се срещаме същото се случи с мен. 206 00:13:07,635 --> 00:13:09,700 Не помня. 207 00:13:09,735 --> 00:13:13,200 Слушай, ако продължиш да се срещаш с него само ще му дадеш напразни надежди. 208 00:13:13,235 --> 00:13:17,500 Определено не искам да го нараня ... отново. 209 00:13:17,535 --> 00:13:19,800 Не. Не искаш. 210 00:13:19,835 --> 00:13:23,600 Мисля, че ще е добра идея да сменим аптеката. 211 00:13:23,635 --> 00:13:25,007 Наистина? 212 00:13:27,935 --> 00:13:33,700 Ок. Знаеш ли какво ще ми липсва най-много от него? 213 00:13:33,735 --> 00:13:37,000 Джордж винаги намира начин да ме накара да се почувствам добре. 214 00:13:37,035 --> 00:13:40,584 Да, удивителен тип е. 215 00:13:41,535 --> 00:13:46,500 Скъпи, ръцете ти все още ли потръпват, когато ме докосваш? 216 00:13:46,535 --> 00:13:51,200 Не. Но моля те, женени сме от 18 години. 217 00:13:51,235 --> 00:13:59,401 Да. А ти все още не знаеш, кога имам нужда да излъжеш. 218 00:14:03,835 --> 00:14:05,300 Извини ме. 219 00:14:05,335 --> 00:14:08,500 Този тест за бременност добър ли е? 220 00:14:08,535 --> 00:14:11,100 Така мисля. 221 00:14:11,135 --> 00:14:13,000 Ок ... имате ли тоалетна? 222 00:14:13,035 --> 00:14:15,000 Само за персонала е. 223 00:14:15,035 --> 00:14:19,000 О, ето там е, госпожо Солис. Заповядайте. 224 00:14:19,035 --> 00:14:20,213 Благодаря. 225 00:14:23,435 --> 00:14:26,100 Какво ти казах, за това да не си груба към клиентите? 226 00:14:26,135 --> 00:14:27,200 Ще си лепнеш усмивка на лицето, 227 00:14:27,235 --> 00:14:31,530 или ще те сложа на задните рафтове, за да не може никой да те вижда! 228 00:14:33,435 --> 00:14:36,600 Бри! Каква приятна изненада! Какво те води насам? 229 00:14:36,635 --> 00:14:39,900 Не изпълнихме ли рецептата на д-р Ван де Камп миналата седмица? 230 00:14:39,935 --> 00:14:41,000 Джордж, както излиза, 231 00:14:41,035 --> 00:14:43,900 няма да мога да дойда с теб на изложението. 232 00:14:43,935 --> 00:14:45,000 О, защо не? 233 00:14:45,035 --> 00:14:48,500 Мисля, че би било грешка за нас да прекарваме прекалено много време заедно. 234 00:14:48,535 --> 00:14:52,100 Д-р Ван де Камп е казал нещо за мен. Какво беше то? 235 00:14:52,135 --> 00:14:53,900 Няма значение. 236 00:14:53,935 --> 00:14:56,100 Моля те, кажи ми. 237 00:14:56,135 --> 00:14:59,900 Каза, че още си влюбен в мен. 238 00:14:59,935 --> 00:15:03,000 Това е ... това е глупаво. 239 00:15:03,035 --> 00:15:05,500 Не съм влюбен в теб. 240 00:15:05,535 --> 00:15:07,100 Не съм. 241 00:15:07,135 --> 00:15:10,800 Истината е, че съм влюбен в Джинджър. 242 00:15:10,835 --> 00:15:12,400 Джинджър? Момичето от склада? 243 00:15:12,435 --> 00:15:16,486 Да. Много е сериозно. 244 00:15:20,935 --> 00:15:23,300 О, защо не ми каза? 245 00:15:23,335 --> 00:15:26,400 Даваме полека. Но тя определено е Жената. 246 00:15:26,435 --> 00:15:28,600 О, Господи! Това променя всичко. 247 00:15:28,635 --> 00:15:31,900 Слушай. Моя приятелка прави барбекю за съпруга си в събота, 248 00:15:31,935 --> 00:15:33,500 и мисля, че трябва да дойдеш. 249 00:15:33,535 --> 00:15:36,100 Наистина? -Да, и доведи Джинджър. 250 00:15:36,135 --> 00:15:39,300 Джинджър? Не знам дали ще стане. 251 00:15:39,335 --> 00:15:44,000 Но ти трябва да доведеш Джинджър, защото ако Рекс ви види двамата заедно, ще се успокои. 252 00:15:44,035 --> 00:15:46,500 О... 253 00:15:46,535 --> 00:15:47,500 Ок. 254 00:15:47,535 --> 00:15:50,415 Кучи син! 255 00:15:54,035 --> 00:15:56,600 Свършила ви е тоалетната хартия. 256 00:15:56,635 --> 00:16:00,595 Бри, ще ти се обадя по-късно. 257 00:16:04,435 --> 00:16:06,414 Линет? 258 00:16:08,235 --> 00:16:11,400 Скъпа? В къщи ли си? 259 00:16:11,435 --> 00:16:13,700 Три месеца? 260 00:16:13,735 --> 00:16:17,200 Господи, изкара ми акъла! 261 00:16:17,235 --> 00:16:19,900 Щеше ли някога да ми кажеш? 262 00:16:19,935 --> 00:16:23,000 Исках, но чаках подходящия момент. 263 00:16:23,035 --> 00:16:24,600 Знаех как щеше да реагираш. 264 00:16:24,635 --> 00:16:28,400 Поздравления, прочел си ми мислите. 265 00:16:28,435 --> 00:16:31,400 Защо ти е да наемаш тази жена? 266 00:16:31,435 --> 00:16:34,800 Технически погледнато, Петерсон я намери. Аз само гарантирах за нея. 267 00:16:34,835 --> 00:16:37,500 Том! - Хайде скъпа, само и помагам. 268 00:16:37,535 --> 00:16:38,500 Това е най-малкото, което мога да направя. 269 00:16:38,535 --> 00:16:44,400 Те беше унищожена,когато я изоставих заради теб. Чувствах се зле. 270 00:16:44,435 --> 00:16:47,200 Имаш ли все още чувства към нея? 271 00:16:47,235 --> 00:16:49,200 Добре, няма да говоря с теб. 272 00:16:49,235 --> 00:16:53,200 Можеш да ми кажеш, че още ти пука за нея. Нали? Съвсем мъничко? 273 00:16:53,235 --> 00:16:57,100 Просто се опитвах да бъда добър. Това е всичко. 274 00:16:57,135 --> 00:17:00,400 Не можеш да работиш с нея. -Какво искаш да направя, да напусна? 275 00:17:00,435 --> 00:17:02,800 Говори с Петерсон. Може да ти уреди трансфер. 276 00:17:02,835 --> 00:17:05,700 Не планирахте ли да започнете нещо в Белиз? 277 00:17:05,735 --> 00:17:08,100 Скъпа, ти си луда! 278 00:17:08,135 --> 00:17:09,600 Не, сериозна съм. 279 00:17:09,635 --> 00:17:12,800 Ако тя остане, ще посещавам често офиса ти. 280 00:17:12,835 --> 00:17:15,100 Ще ти нося обяд всеки ден. 281 00:17:15,135 --> 00:17:18,700 Ще водя децата на посещение. Ще сменям памперси на бюрото ти. 282 00:17:18,735 --> 00:17:22,100 На всеки рожден ден, на всяко парти, когато някой се пенсионира, 283 00:17:22,135 --> 00:17:25,800 ще бъда там. Гледайки я. 284 00:17:25,835 --> 00:17:31,650 Ами тогава по-добре да ти уредя паркинг. Защото тя остава. 285 00:17:42,335 --> 00:17:45,309 Не мислиш ли че освежава стаята? 286 00:17:52,035 --> 00:17:58,956 О, аз само ви оставях подарък. Да се извиня задето хвърлих камъчета в лицето ви. 287 00:17:59,635 --> 00:18:01,500 Не трябваше да правиш това. 288 00:18:01,535 --> 00:18:04,900 Трябваше. Искам да сме приятели. 289 00:18:04,935 --> 00:18:09,500 Ами добре ... това няма да стане. 290 00:18:09,535 --> 00:18:11,100 Защо не? 291 00:18:11,135 --> 00:18:14,700 като изключим това, че ме ослепи, 292 00:18:14,735 --> 00:18:17,500 само преди няколко седмици ти беше полудял в къщата ми. 293 00:18:17,535 --> 00:18:21,700 Ти крещеше, буташе мебели ... 294 00:18:21,735 --> 00:18:27,100 Осъзнавам, че прекалих онази нощ, но бях разстроен. 295 00:18:27,135 --> 00:18:30,300 Ще трябва да преодолеете това. За доброто на Джули. 296 00:18:30,335 --> 00:18:31,300 Заради Джули ? 297 00:18:31,335 --> 00:18:32,500 Как мислите, че се чувства от, 298 00:18:32,535 --> 00:18:35,200 че гаджето и майка й не се понасят? 299 00:18:35,235 --> 00:18:41,100 Зак, Джули не те възприема като свое гадже. 300 00:18:41,135 --> 00:18:45,100 Всъщност, не мисля, че иска да има нещо общо с теб. 301 00:18:45,135 --> 00:18:46,700 Тя ли го каза? 302 00:18:46,735 --> 00:18:47,600 Да. 303 00:18:47,635 --> 00:18:48,500 Не ви вярвам. 304 00:18:48,535 --> 00:18:51,100 Вярвай на каквото поискаш. 305 00:18:51,135 --> 00:18:54,000 Ако го е казала, е защото вие сте и наговорили неща за мен, които не са верни. 306 00:18:54,035 --> 00:18:57,100 Зак! Ела тук! 307 00:18:57,135 --> 00:18:58,602 Веднага! 308 00:19:03,735 --> 00:19:08,190 Моля ви, не ми причинявайте това. 309 00:19:30,235 --> 00:19:32,300 От къде познаваш Мери Алис? 310 00:19:32,335 --> 00:19:33,100 Кой? 311 00:19:33,135 --> 00:19:37,900 Мери Алис Янг. Живее в къщата до мен във Феървю. 312 00:19:37,935 --> 00:19:40,600 Ето я тук на тази снимка с теб. 313 00:19:40,635 --> 00:19:44,700 Това е Анджела Форест. Работихме заедно в рехабилитационния център, преди 15 години. 314 00:19:44,735 --> 00:19:48,573 Не бъди глупава, Фелиша. Не мислиш ли, че познавам собствените си съседи? 315 00:19:50,935 --> 00:19:53,600 Тази Мери Алис има ли деца? 316 00:19:53,635 --> 00:19:57,578 Тийнейджър. Момчето й. 317 00:19:59,935 --> 00:20:01,933 Какво? 318 00:20:02,835 --> 00:20:06,984 Анджела и аз работихме заедно с една емоционално неуравновесена млада жена 319 00:20:07,019 --> 00:20:10,401 която роди момченце. 320 00:20:09,435 --> 00:20:13,500 Около година по-късно, Анджела и съпругът и 321 00:20:13,535 --> 00:20:15,000 изчезнаха. 322 00:20:15,035 --> 00:20:19,900 Не дълго след това чух, че и детето го няма. 323 00:20:19,935 --> 00:20:22,600 Хората казваха, че е било просто случайно съвпадение. 324 00:20:22,635 --> 00:20:28,600 Но в сърцето си винаги съм се надявала, че тя му е дала истински дом. 325 00:20:28,635 --> 00:20:32,900 Искаш да кажеш, че тя е откраднала бебето? 326 00:20:32,935 --> 00:20:38,400 Не гледай така шокирано, Марта. Прави лицето ти да изглежда дебело. 327 00:20:38,435 --> 00:20:42,500 Биологичната му майка беше наркоманка. 328 00:20:42,535 --> 00:20:46,100 Ако Анджела наистина ти е съседка, в което се съмнявам, 329 00:20:46,135 --> 00:20:50,799 то това дете е имало голям късмет. 330 00:21:11,035 --> 00:21:12,800 Линет, хей! 331 00:21:12,835 --> 00:21:14,400 Ако търсиш Том - излезе с клиент. 332 00:21:14,435 --> 00:21:17,800 Не. Всъщност исках да видя теб. 333 00:21:17,835 --> 00:21:20,300 Забавно. И аз това си мислех. 334 00:21:20,335 --> 00:21:22,900 Тук съм толкова време. Трябва да излезем заедно. 335 00:21:22,935 --> 00:21:25,000 На обяд, само двете. 336 00:21:25,035 --> 00:21:27,800 Да, ще си проверя тефтерчето. 337 00:21:27,835 --> 00:21:30,400 И така Анабел ... 338 00:21:30,435 --> 00:21:33,500 имаш ли чувства към Том? 339 00:21:33,535 --> 00:21:34,700 Какво? 340 00:21:34,735 --> 00:21:36,100 Чу ме. 341 00:21:36,135 --> 00:21:40,400 Ок, искаш да говорим за това ли, Линет? Да говорим. 342 00:21:40,435 --> 00:21:44,500 Да, Том и аз бяхме влюбени. Но той се ожени за теб. 343 00:21:44,535 --> 00:21:48,800 Не гледам да разделям щастливи двойки. 344 00:21:48,835 --> 00:21:52,400 Във всеки случай това е навярно по твоята част, нали? 345 00:21:52,435 --> 00:21:55,800 Добро утро, дами. Дойдох просто за малко гориво. 346 00:21:55,835 --> 00:22:00,300 Да, утайката на един мъж, е златната течност на другия. 347 00:22:00,335 --> 00:22:03,589 ОК, обратно на бойното поле. 348 00:22:05,735 --> 00:22:08,300 Внимавай какво правиш. Двамата с Том сме отбор. 349 00:22:08,335 --> 00:22:12,500 Бракът ни е здрав като скала. Нищо, което правиш не би могло някога да разруши това. 350 00:22:12,535 --> 00:22:16,712 Тогава защо си тук сега да ме предупреждаваш? 351 00:22:29,435 --> 00:22:34,400 Габриел! Какво те води насам? 352 00:22:34,435 --> 00:22:38,400 Света Дево Марийо, какво си направила този път? 353 00:22:38,435 --> 00:22:40,500 Бременна си? -Да. 354 00:22:40,535 --> 00:22:43,000 А е невъзможно, пия противозачатъчни! 355 00:22:43,035 --> 00:22:45,200 Което знам, че вероятно смятате за грях. Но работи. 356 00:22:45,235 --> 00:22:47,900 99.9% ефективен грях е. 357 00:22:47,935 --> 00:22:51,000 Може би е в тази 1/10 от процента, която е в Божиите ръце. 358 00:22:51,035 --> 00:22:53,900 Не можахте да се стърпите да не кажете това, нали? 359 00:22:53,935 --> 00:22:55,200 Господ се подиграва с мен. 360 00:22:55,235 --> 00:22:58,600 Не му харесва как живея живота си и затова ме наказва. 361 00:22:58,635 --> 00:23:02,565 Направила ли си нещо, което може да е причина да бъдеш наказана? 362 00:23:03,835 --> 00:23:05,483 Градинаря? 363 00:23:06,535 --> 00:23:07,800 Мислех, че е приключило. 364 00:23:07,835 --> 00:23:11,800 Не, беше, но после... Просто се случи да е там. 365 00:23:11,835 --> 00:23:14,400 Това имам предвид: Бих била ужасна майка. 366 00:23:14,435 --> 00:23:19,000 Аз съм егоистка, егоцентрична съм. Единственият човек, по-егоцентричен от мен, е Карлос. 367 00:23:19,035 --> 00:23:22,400 Той е толкова егоцентричен, че дори не знае колко съм егоцентрична аз. 368 00:23:22,435 --> 00:23:23,700 Бихме били ужасни родители. 369 00:23:23,735 --> 00:23:27,800 Габриел, бих искал да помогна. Но не съм сигурен какво искаш. 370 00:23:27,835 --> 00:23:31,100 Искам да знам на кого да се ядосвам. 371 00:23:31,135 --> 00:23:35,000 Чуй сега: Не се ядосвай. Бъди благодарна. 372 00:23:35,035 --> 00:23:37,396 Децата са дар, не са ли? 373 00:23:39,835 --> 00:23:44,654 Нямам време за тези глупости. Имам да планирам парти. 374 00:23:45,735 --> 00:23:49,500 Благодаря. - Иди. - Здрасти. 375 00:23:49,535 --> 00:23:50,800 Уау, нещата наистина напредват. 376 00:23:50,835 --> 00:23:53,000 Да, бавно и скъпо. 377 00:23:53,035 --> 00:23:56,331 Ще си струва. Вършиш чудесна работа. 378 00:23:57,835 --> 00:24:03,118 Ти, на практика си хищник... И имам нужда от съвет. 379 00:24:05,235 --> 00:24:09,500 ... аз знам,че Том ме обича, но нямам доверие на тази жена. 380 00:24:09,535 --> 00:24:11,800 Има нещо. 381 00:24:11,835 --> 00:24:14,300 Не знам. Обзалагам се, че съм параноичка. 382 00:24:14,335 --> 00:24:17,500 Не, направи добре,че дойде при мен. 383 00:24:17,535 --> 00:24:20,300 Има два начина да подходиш към това. 384 00:24:20,335 --> 00:24:23,200 Но първо трябва да попитам: В каква форма е тази жена? 385 00:24:23,235 --> 00:24:25,600 Фантастична. Великолепна е. 386 00:24:25,635 --> 00:24:29,100 Добре. В този случай има само един начин. 387 00:24:29,135 --> 00:24:30,900 Ще трябва да действаме бързо. 388 00:24:30,935 --> 00:24:31,700 Слушам. 389 00:24:31,735 --> 00:24:35,300 Наистина е доста просто. Когато аз се чувствам застрашена от жена, 390 00:24:35,335 --> 00:24:38,500 я придърпвам към себе си. Правя я най-добрата си приятелка. 391 00:24:38,535 --> 00:24:41,000 Мислех,че беше казала, че нямаш приятелки. 392 00:24:41,035 --> 00:24:42,500 Нямам. 393 00:24:42,535 --> 00:24:45,500 И никога не съм се чувствала заплашена от жена, също така. 394 00:24:45,535 --> 00:24:47,700 Но искам да кажа: 395 00:24:47,735 --> 00:24:49,100 Дръж приятелите близо до себе си... 396 00:24:49,135 --> 00:24:53,106 ... а враговете още по-близо. 397 00:24:57,835 --> 00:25:03,286 Том, ще правим вечеря. Мисля да поканим Анабел. 398 00:25:06,035 --> 00:25:08,800 Няма да се местим. - Сюзън знае нещо. 399 00:25:08,835 --> 00:25:10,900 Иди каза, че ... -Не ме интересува какво е казала Иди Брит! 400 00:25:10,935 --> 00:25:12,100 Няма да оставя Джули! 401 00:25:12,135 --> 00:25:16,300 Искаш да рискуваш живота ни заради някаква училищна забивка? 402 00:25:16,335 --> 00:25:19,400 Повече от това е. Джули ме обича. 403 00:25:19,435 --> 00:25:22,000 Тогава защо не иска да те види? 404 00:25:22,035 --> 00:25:25,500 Госпожа Майер я лъже. Ако не беше това, тя щеше да е с мен. 405 00:25:25,535 --> 00:25:27,258 Сигурен ли си? 406 00:25:28,035 --> 00:25:30,500 Знаеш ли, Джули е много специално момиче. 407 00:25:30,535 --> 00:25:30,800 Знам. 408 00:25:30,835 --> 00:25:34,826 Тя може да има всяко момче, което си поиска. 409 00:25:35,535 --> 00:25:39,700 Мисля, че си чудесно дете. Но... 410 00:25:39,735 --> 00:25:43,800 ти не си толкова специален, Зак. 411 00:25:43,835 --> 00:25:46,447 Не си. 412 00:25:46,535 --> 00:25:47,978 Тя ме целуна. 413 00:25:48,535 --> 00:25:50,045 Наскоро? 414 00:25:52,335 --> 00:25:54,200 Давай да си стягаме багажа и да изчезваме от тук. 415 00:25:54,235 --> 00:25:56,800 Можем да оставим цялата тази бъркотия зад гърба си и да започнем наново. 416 00:25:56,835 --> 00:25:59,700 И ще има други момичета, обещавам ти. 417 00:25:59,735 --> 00:26:01,400 Не! 418 00:26:01,435 --> 00:26:03,500 Ако Сюзън отиде в полицията всичко е свършено. 419 00:26:03,535 --> 00:26:06,500 Ще ме вкарат в затвора. Ще те вземат. Не разбираш ли? 420 00:26:06,535 --> 00:26:09,600 Ако Джули не ме обича повече, тогава няма значение. 421 00:26:09,635 --> 00:26:11,891 Нищо няма значение. 422 00:26:19,635 --> 00:26:22,500 Мадръгър нямаше абосолютно никаква идея какво ставаше. 423 00:26:22,535 --> 00:26:26,900 През цялата кампания той на практика държеше Бенсън за ръка. 424 00:26:26,935 --> 00:26:31,100 След всичко, което преживяха, да се прецакат. Това беше толкова.. 425 00:26:31,135 --> 00:26:36,000 Беше ужасно! 426 00:26:36,035 --> 00:26:38,900 Извинете,трябва да се пъхна тук, за да мога да вдигна чиниите. 427 00:26:38,935 --> 00:26:42,300 Имаш ли нужда от помощ? 428 00:26:42,335 --> 00:26:43,700 Изглежда си имаме компания. 429 00:26:43,735 --> 00:26:45,600 Хей момчета, не е ли време за сън? 430 00:26:45,635 --> 00:26:49,000 О, те почти не могат да те видят. Нека останат малко. 431 00:26:49,035 --> 00:26:52,597 Добре, елате тук. Искам да се запознаете с някого. 432 00:26:53,635 --> 00:26:56,000 Това е госпожица Фостър. 433 00:26:56,035 --> 00:26:56,800 Здрасти. 434 00:26:56,835 --> 00:27:01,800 Тя е стара приятелка на татко ти. 435 00:27:01,835 --> 00:27:04,700 Хей, какво имате там? - Картина, която ние нарисувахме. 436 00:27:04,735 --> 00:27:07,100 Дай да погледна. 437 00:27:07,135 --> 00:27:10,700 Това сме ние тримата с мама и татко. Ние сме истински щастливи. 438 00:27:10,735 --> 00:27:14,000 Прекрасно е. Кога го нарисувахте? 439 00:27:14,035 --> 00:27:16,900 Днес, мама ни накара. 440 00:27:16,935 --> 00:27:19,800 Просто им казах да нарисуват нещо хубаво. Сантименталността е изцяло тяхна. 441 00:27:19,835 --> 00:27:23,500 Но ти ни накара ... - Задръж скъпи, възрастните разговарят. 442 00:27:23,535 --> 00:27:26,300 Това е наистина чудесно. 443 00:27:26,335 --> 00:27:29,800 Какво ще кажете някой ден да ми нарисувате портрет? 444 00:27:29,835 --> 00:27:32,600 Разбира се, ти си хубава. - Добре, чудесно. 445 00:27:32,635 --> 00:27:34,900 Както каза татко ви - време е за спане. 446 00:27:34,935 --> 00:27:37,300 Ще ги заведа горе. 447 00:27:37,335 --> 00:27:39,200 Хайде момчета! 448 00:27:39,235 --> 00:27:41,359 Благодаря. 449 00:27:47,135 --> 00:27:48,400 Трябва да ти кажа, Линет, 450 00:27:48,435 --> 00:27:52,600 домът ти е уютен и гостоприемен, децата ти са чудесни... 451 00:27:52,635 --> 00:27:56,600 цялата вечер на практика беше реклама на перфектното семейство. 452 00:27:56,635 --> 00:27:59,200 Мислиш ли? 453 00:27:59,235 --> 00:28:04,400 Не би могла да го измислиш по-добре. Наистина. 454 00:28:04,435 --> 00:28:07,414 Добре. 455 00:28:12,135 --> 00:28:14,500 Здравей, Сюзън. 456 00:28:14,535 --> 00:28:17,500 О. Здрасти. 457 00:28:17,535 --> 00:28:21,900 Разбрах, че ти и Иди сте ходили да душите из къщата ми. 458 00:28:21,935 --> 00:28:22,800 А? 459 00:28:22,835 --> 00:28:25,300 Няма проблем. Не съм ядосан. 460 00:28:25,335 --> 00:28:29,034 И така, какво искаш да знаеш за Анджела? 461 00:28:31,435 --> 00:28:35,900 Това беше моминското име на Мери Алис. Беше кръстена на леля си Анджела. 462 00:28:35,935 --> 00:28:40,000 Когато е била тийнейджърка е имала проблеми и решила да си го смени. 463 00:28:40,035 --> 00:28:45,246 Това е било преди да се оженим, така че ми прости за мъгливите детайли. 464 00:28:45,535 --> 00:28:48,600 Това ли е? Това ли е обяснението? 465 00:28:48,635 --> 00:28:52,235 Невероятно просто, нали? 466 00:28:52,270 --> 00:28:57,200 Сменила си е името, защото се е сдърпала с леля си? 467 00:28:57,235 --> 00:28:59,700 Това не ми звучи като нещо, което Мери Алис би направила. 468 00:28:59,735 --> 00:29:05,300 Също като самоубийството, но и двамата знаем, че го направи. 469 00:29:05,335 --> 00:29:09,200 Така че може ли най-сетне да оставим това зад гърба си? 470 00:29:09,235 --> 00:29:11,429 Или трябва да се вмъкнеш в дома ми за нещо друго? 471 00:29:12,908 --> 00:29:14,535 Ух ... 472 00:29:16,235 --> 00:29:21,575 Не. Всичко е ок. Благодаря. 473 00:29:23,835 --> 00:29:24,900 Всъщност ... 474 00:29:24,935 --> 00:29:28,700 ако нямаш нищо против, бих искала да гледам видеокасетата, която намерих. 475 00:29:28,735 --> 00:29:30,300 Онази с надпис "Анджела". 476 00:29:31,635 --> 00:29:34,259 Би било хубаво да видя Мери Алис като млада. 477 00:29:35,135 --> 00:29:39,055 Страхувам се,че кутията с касетите отиде на боклука. 478 00:29:41,535 --> 00:29:43,196 Добре тогава. 479 00:29:43,435 --> 00:29:45,600 Сюзън ... 480 00:29:45,635 --> 00:29:49,000 Бях сериозен, когато ти казах да оставиш семейството ми на мира. 481 00:29:49,035 --> 00:29:53,800 Непрекъснатото ти подозрение стана много изморяващо. 482 00:29:53,835 --> 00:29:56,615 Не можех да се съглася. 483 00:30:09,635 --> 00:30:13,591 Това е мобилния ми, извинявай. 484 00:30:17,335 --> 00:30:21,700 О Господи, Петерсон е. Извини ме. -Петерсон? 485 00:30:21,735 --> 00:30:23,601 Ало? Да. 486 00:30:26,935 --> 00:30:29,615 Хубаво шоу спретна тая вечер. 487 00:30:30,535 --> 00:30:31,668 Шоу? 488 00:30:32,935 --> 00:30:36,500 Рисунките на момчетата, всички тези отбелязвания за това, колко сме щастливи - 489 00:30:36,535 --> 00:30:38,900 Какво му е лошото на това лекичко да припомня на Анабел, че си щастливо женен? 490 00:30:38,935 --> 00:30:41,654 Защото не беше лекичко. 491 00:30:41,835 --> 00:30:44,090 И беше оскърбление за мен. 492 00:30:45,335 --> 00:30:48,295 Не исках да се получи така. 493 00:30:50,635 --> 00:30:53,600 Толкова ли си несигурна в мен, че трябваше да се държиш така? 494 00:30:53,635 --> 00:30:56,669 По-тихо. 495 00:30:56,835 --> 00:31:00,800 Няма значение дали тя има чувства към мен докато аз не съм заинтересован. 496 00:31:00,835 --> 00:31:03,700 Някога давал ли съм ти причина да се съмняваш в мен? 497 00:31:03,735 --> 00:31:08,400 Всеки е способен на всичко. Първият път, когато те срещнах, ти изневеряваше. 498 00:31:08,435 --> 00:31:10,500 С теб! Изневерявах с теб! 499 00:31:10,535 --> 00:31:11,900 Това е начин на поведение. 500 00:31:11,935 --> 00:31:13,800 О, стига! 501 00:31:13,835 --> 00:31:15,500 Какво трябва да направя? 502 00:31:15,535 --> 00:31:19,400 Назначаваш старото ти гадже и не ми казваш това цели 3 месеца? 503 00:31:19,435 --> 00:31:22,500 Можех да ти кажа от първия ден и ти все още щеше да ме тормозиш. 504 00:31:22,535 --> 00:31:24,900 Анабел е стара история. 505 00:31:24,935 --> 00:31:26,200 Тя е в другата стая. 506 00:31:26,235 --> 00:31:30,500 Колко дълго трябва да сме женени, Линет, докато наистина започнеш да ми имаш доверие? 507 00:31:30,535 --> 00:31:31,700 Вярвам ти. 508 00:31:31,735 --> 00:31:33,600 Колко пъти си ми казвала: "Ако някога докоснеш друга жена, 509 00:31:33,635 --> 00:31:37,500 ще взема момчетата, ще излезем от тук и никога няма да ни видиш отново!" 510 00:31:37,535 --> 00:31:40,600 Това е просто нещо, което съпругите казват на съпрузите си. 511 00:31:40,635 --> 00:31:43,700 Не всички съпруги. 512 00:31:43,735 --> 00:31:47,200 Ти си толкова убедена, че ще ти бъда неверен! 513 00:31:47,235 --> 00:31:51,100 Направо ме побърква! Недоверието, параноята, 514 00:31:51,135 --> 00:31:58,100 Изглежда няма да си щастлива докато не се разпадне брака ни и не си докажеш, че си права! 515 00:31:58,135 --> 00:32:01,600 Чакай. Забрави това. 516 00:32:01,635 --> 00:32:05,221 Късно е. Каза го. 517 00:32:05,535 --> 00:32:10,379 Тогава просто го приеми като нещо, което мъжете казват на съпругите си. 518 00:32:11,635 --> 00:32:17,200 Питърсън е на седмото небе от щастие. Успял е да реализира голяма печалба по сметката на Метро. 519 00:32:17,235 --> 00:32:20,700 Лошото е, че ние трябва да подготвим цялата презентация. 520 00:32:20,735 --> 00:32:21,700 Довечера? 521 00:32:21,735 --> 00:32:23,000 Това е първото нещо, което ще му трябва сутринта. 522 00:32:23,035 --> 00:32:26,500 Питърсън каза, че може би ще се наложи да изкараме нощта в офиса. 523 00:32:26,535 --> 00:32:28,500 Не мога да карам. Пил съм. 524 00:32:28,535 --> 00:32:31,600 Аз ще карам. Хайде. -Мерси. 525 00:32:31,635 --> 00:32:35,692 Не се притеснявай, Линет. Ще го върна обратно колкото се може по-скоро. 526 00:32:36,835 --> 00:32:38,718 Направи го. 527 00:32:52,635 --> 00:32:56,200 Скъпа, ела тук. Ще изнасям реч. 528 00:32:56,235 --> 00:32:58,518 Увери се да останат такива розови, става ли? 529 00:32:59,435 --> 00:33:01,200 Всичко наред ли е? 530 00:33:01,235 --> 00:33:09,500 О. Аз просто осъзнах колко отвратително може да е месото. 531 00:33:09,535 --> 00:33:13,600 Искам да кажа на всички, че значи много за мен идването ви 532 00:33:13,635 --> 00:33:18,600 и както знаете ще ходя на малка почивка спонсорирана от правителството. 533 00:33:18,635 --> 00:33:22,324 За мое щастие, закуската е включена. 534 00:33:24,235 --> 00:33:25,000 О, Господи. 535 00:33:25,035 --> 00:33:28,700 Истината е, че отивам в затвора. 536 00:33:28,735 --> 00:33:33,900 И когато човек трябва да отиде в затвора, което се надявам на никой от вас да не се случва, 537 00:33:33,935 --> 00:33:36,300 той вижда кои са истинските му приятели. 538 00:33:36,335 --> 00:33:38,850 Така че ви благодаря. 539 00:33:39,135 --> 00:33:40,750 Наздраве! 540 00:33:48,535 --> 00:33:50,987 Извинена си. 541 00:33:53,635 --> 00:33:57,800 Не мърдай от тук докато не ми потрябваш. Не говори с никой и за Бога, 542 00:33:57,835 --> 00:33:59,000 не се напивай! 543 00:33:59,035 --> 00:34:00,900 Знаеш, че трябваше да ходя на сватбата на братовчедка ми днес. 544 00:34:00,935 --> 00:34:05,100 Не е сватба, а изпращане за затвора. Така че седни и 545 00:34:05,135 --> 00:34:07,862 се опитай да се нагодиш към обстановката. 546 00:34:13,035 --> 00:34:16,143 Ухх. 547 00:34:27,435 --> 00:34:29,200 Донесох ти хот-дог. 548 00:34:29,235 --> 00:34:30,700 Не, благодаря. Ще се пръсна. 549 00:34:30,735 --> 00:34:34,500 Имат уреди за крокет. Искаш ли да поиграем? 550 00:34:34,535 --> 00:34:35,600 Не. 551 00:34:35,635 --> 00:34:37,300 Добре. Можем просто да седим тук. 552 00:34:37,335 --> 00:34:38,369 Зак! 553 00:34:39,535 --> 00:34:40,200 Не искам да съм твоята приятелка. 554 00:34:40,235 --> 00:34:46,600 Не искам да се мотам с теб. Просто искам да ме оставиш на мира, ок? 555 00:34:46,635 --> 00:34:48,235 Ок. 556 00:35:28,535 --> 00:35:31,000 В този момент, 557 00:35:31,035 --> 00:35:34,200 докато търсеше хапчетата, които очевидно бяха заменени. 558 00:35:34,235 --> 00:35:40,300 гаденето на Габриел изведнъж се превърна в далеч от силно чувство. 559 00:35:40,335 --> 00:35:41,952 ярост. 560 00:35:58,935 --> 00:36:00,356 Какво правиш? 561 00:36:00,835 --> 00:36:03,400 Много съжалявам. Беше инцидент. 562 00:36:03,435 --> 00:36:05,900 Отговори на въпроса ми: Какво правиш тук? 563 00:36:05,935 --> 00:36:07,200 Бях поканен. 564 00:36:07,235 --> 00:36:10,000 От кого? - Знаете ли какво, д-р Ван де Камп? 565 00:36:10,035 --> 00:36:12,600 Не мисля,че трябва да ти отговарям. -Мисля,че трябва. 566 00:36:12,635 --> 00:36:13,700 Какво става тук? 567 00:36:13,735 --> 00:36:17,600 Той развали партито. Този тип определено не приема "не" за отговор. 568 00:36:17,635 --> 00:36:20,900 Няма нищо. Джордж си има приятелка. 569 00:36:20,935 --> 00:36:22,000 Доведе я, нали? 570 00:36:22,035 --> 00:36:24,700 Той няма приятелка. -Имам,сър. 571 00:36:24,735 --> 00:36:26,500 Ето там е. 572 00:36:30,235 --> 00:36:31,500 Това ли му е приятелката? 573 00:36:31,535 --> 00:36:35,100 Виждаш ли? Тормозеше се за нищо. 574 00:36:35,135 --> 00:36:39,767 По всяко време, когато искате да се извините ... 575 00:36:39,802 --> 00:36:44,575 Хайде, Рекс. Дължиш на Джордж извинение. 576 00:36:49,935 --> 00:36:52,628 Какво по дяволите? 577 00:37:01,135 --> 00:37:03,200 Рекс, ума ли си загуби? 578 00:37:03,235 --> 00:37:06,208 За да бъда честен - само го бутнах. 579 00:37:07,435 --> 00:37:09,200 Карлос! Кучи син! 580 00:37:09,235 --> 00:37:12,457 Бременна и съм и за всичко си виновен ти! 581 00:37:20,035 --> 00:37:20,900 Уоу. 582 00:37:20,935 --> 00:37:24,340 Това се превърна в дяволско парти. 583 00:37:29,135 --> 00:37:31,200 Добре ли си? 584 00:37:31,235 --> 00:37:35,000 Мисля,че честно мога да кажа: Не,не съм. 585 00:37:35,035 --> 00:37:37,600 Много съжалявам. 586 00:37:37,635 --> 00:37:39,300 Благодаря. 587 00:37:39,335 --> 00:37:42,600 Но знаеш ли какво казват за хлапетата: 588 00:37:42,635 --> 00:37:45,300 че не можеш да си представиш да ги имаш, докато не се случи 589 00:37:45,335 --> 00:37:48,900 а след това не можеш да си представиш живота без тях. 590 00:37:48,935 --> 00:37:50,549 Вярно е. 591 00:37:54,035 --> 00:37:58,700 Това, което се опитвам да кажа е , че дар за теб. 592 00:37:58,735 --> 00:38:01,400 Не знам кой е бащата. 593 00:38:01,435 --> 00:38:04,400 Какво? -Да. 594 00:38:04,435 --> 00:38:07,300 Значи искаш да кажеш, че ти и Джон все още... - Да. 595 00:38:07,335 --> 00:38:08,500 Габи! 596 00:38:08,535 --> 00:38:10,954 Знам, Сюзън! Не знам какво да правя! 597 00:38:12,235 --> 00:38:14,300 О! О Господи! 598 00:38:14,335 --> 00:38:15,600 Това ... Това е моята къща! 599 00:38:15,635 --> 00:38:21,566 Обади се на 911! - Да, това е моята къща! 600 00:38:22,835 --> 00:38:27,845 О, виж, кухнята ми! О, това е голям пожар! 601 00:38:29,935 --> 00:38:33,900 Явно някой е оставил газта включена, докато е имало запалени свещи. 602 00:38:33,935 --> 00:38:38,300 Това е невъзможно. Не палим свещи през деня. 603 00:38:38,335 --> 00:38:43,900 Ух, ами ... аз ... бях запалила френска ванилова свещ, но 604 00:38:43,935 --> 00:38:46,200 и съм почти сигурна, че я изгасих. 605 00:38:46,235 --> 00:38:48,115 Почти сигурна си? 606 00:38:50,235 --> 00:38:54,300 Да, загасих я! ... Мисля. 607 00:38:54,335 --> 00:38:59,100 Късметлии сте, че огъня е бил овладян. Щетите можеха да са далеч по-големи. 608 00:38:59,135 --> 00:39:02,783 Трябва да бъдете много внимателни от сега нататък. 609 00:39:09,235 --> 00:39:12,859 Не се тревожете. Ще бъдем. 610 00:39:17,935 --> 00:39:20,525 Бри, здрасти. - Здравей. 611 00:39:21,135 --> 00:39:22,100 Толкова бързо си тръгна от партито, 612 00:39:22,135 --> 00:39:27,100 нямах възможност да ти се извиня за това, което направи Рекс. 613 00:39:27,135 --> 00:39:31,500 О Джордж, толкова съжалявам, че те унижи пред всички тези хора. 614 00:39:31,535 --> 00:39:33,200 Не знам какво му стана. 615 00:39:33,235 --> 00:39:35,700 Не е ле очевидно? Мрази ме. 616 00:39:35,735 --> 00:39:40,700 Не, не те мрази. Той в действителност не те познава и ти също не го познаваш. 617 00:39:40,735 --> 00:39:44,434 Но знам това: няма да ни остави да бъдем приятели. 618 00:39:45,635 --> 00:39:48,900 Ами това не го решава той. 619 00:39:48,935 --> 00:39:52,700 Какво ще стане ако ти каже да не се срещаш с мен повече? 620 00:39:52,735 --> 00:39:55,100 Какво ще стане ако ти заповяда? 621 00:39:55,135 --> 00:39:56,500 Ами ... 622 00:39:56,535 --> 00:40:00,300 аз решавам от кого имам нужда в живота си и реших, че имам нужда от теб. 623 00:40:00,335 --> 00:40:03,500 Само това има значение. 624 00:40:03,535 --> 00:40:07,000 Може да направи изключително трудни срещите ни. 625 00:40:07,035 --> 00:40:08,312 Добре, 626 00:40:08,335 --> 00:40:12,327 кой казва, че той трябва да знае как си прекарвам свободното време? 627 00:40:24,835 --> 00:40:28,200 Имам проблем със семейство, което живее в къщата срещу моята. 628 00:40:28,235 --> 00:40:31,500 Мисля, че един от тях може би е запалил къщата ми. 629 00:40:31,535 --> 00:40:33,200 и не знам защо, но 630 00:40:33,235 --> 00:40:40,700 имам чувството, че това има нещо общо и с моя приятелка, която се самоуби. 631 00:40:40,735 --> 00:40:44,842 Обадих се в полицията, но не ме взеха на сериозно. 632 00:40:45,735 --> 00:40:49,900 Това семейство има тайна. Лоша тайна. 633 00:40:49,935 --> 00:40:51,200 Не знам какво да мисля вече. 634 00:40:51,235 --> 00:40:57,798 Искам да откриете всичко за Пол Янг и семейството му. 635 00:40:58,335 --> 00:41:00,703 Мислите ли, че можете да ми помогнете? 636 00:41:01,835 --> 00:41:07,584 Всъщност знам, че мога. 637 00:41:11,635 --> 00:41:15,900 Пролетта идва всяка година на улица Уйстериа. 638 00:41:15,935 --> 00:41:21,500 Но не всеки се сеща да спре и да помирише цветята. 639 00:41:21,535 --> 00:41:27,500 Някой са прекалено заети да се тревожат за бъдещето 640 00:41:27,535 --> 00:41:33,300 или за грешки, които са направили в миналото. 641 00:41:33,335 --> 00:41:37,265 Други са прекалено заети да не бъдат хванати, 642 00:41:40,135 --> 00:41:41,798 О, прозорец! 643 00:41:41,798 --> 00:41:51,800 или да мислят за начини как да хванат някой друг. 644 00:41:51,835 --> 00:41:57,300 Въпреки това, винаги ще има някои, които ще се сетят да отделят малко време 645 00:41:57,335 --> 00:42:00,887 и да се насладят на това, което пролетта им е дала, 646 00:42:03,535 --> 00:42:09,400 както и винаги ще ги има тези, които предпочитат да стоят в тъмнината, 647 00:42:09,435 --> 00:42:15,946 мислейки за всичко, което са загубили. 648 00:42:15,947 --> 00:42:16,947 Превод : kateto178 Редакция : Angelwingx & Pepi X