1
00:00:00,500 --> 00:00:02,900
В предишния епизод на "Отчаяни съпруги":
2
00:00:02,935 --> 00:00:03,900
Искам дете.
3
00:00:04,035 --> 00:00:05,500
Направихме сделка: никакви деца.
4
00:00:05,535 --> 00:00:07,700
Замяната на хапчетата...
5
00:00:07,735 --> 00:00:09,000
Досието на дъщерята на Ноа.
6
00:00:09,035 --> 00:00:10,800
Разкритите доказателства...
7
00:00:10,835 --> 00:00:13,100
Какво точно търсим?
8
00:00:13,135 --> 00:00:14,200
Какво беше това?
9
00:00:14,235 --> 00:00:16,400
нарушението и нахлуването...
10
00:00:16,435 --> 00:00:17,400
Бри е дама.
11
00:00:17,435 --> 00:00:20,300
Много красива дама от класа.
12
00:00:20,335 --> 00:00:23,300
Запомни, че такива като нея биха
излизали с лекари, не с аптекари.
13
00:00:23,335 --> 00:00:26,900
Всички искаха отмъщение....
14
00:00:33,935 --> 00:00:43,700
Още откакто беше малко момиченце,
Сюзън Майер силно искаше да бъде майка.
15
00:00:43,735 --> 00:00:50,800
И от деня, в който доведе Джули от болницата,
16
00:00:50,835 --> 00:00:57,700
се опитваше
17
00:00:57,735 --> 00:01:01,400
да бъде най-добрата майка
за дъщеря си.
18
00:01:01,435 --> 00:01:07,700
Сюзън беше изстрадала безброй
неуспехи.
19
00:01:07,735 --> 00:01:11,900
Разбира се на Сюзън и отне няколко
години да осъзнае,
20
00:01:11,935 --> 00:01:22,900
че дори и най-добрите
родители правят грешки понякога.
21
00:01:22,935 --> 00:01:26,800
Но сега, когато Джули
беше тийнейджърка,
22
00:01:26,835 --> 00:01:31,100
Сюзън започна да осъзнава,
23
00:01:31,135 --> 00:01:35,000
че няма място за грешки.
24
00:01:35,035 --> 00:01:38,900
Джули, какво прави Зак там?
Казах ти да не говориш повече с него?
25
00:01:38,935 --> 00:01:41,800
Не говоря.
Затова хвърля камъчета по прозореца.
26
00:01:41,835 --> 00:01:49,500
Това беше. Веднъж завинаги
ще се оправя с него.
27
00:01:49,535 --> 00:01:51,200
Зак, какво си мислиш, че ...
28
00:01:51,235 --> 00:02:01,000
Оу! Оу!
29
00:02:01,035 --> 00:02:04,200
Госпожо Майер, много съжалявам.
Просто ...
30
00:02:04,235 --> 00:02:06,900
Едно камъче не помогна,
затова опитах с цяла шепа.
31
00:02:06,935 --> 00:02:08,200
Вижте, ще ви се реванширам.
32
00:02:08,235 --> 00:02:11,400
Как? Ще ми дадеш твоята роговица ли?
- Мамо, легни.
33
00:02:11,435 --> 00:02:15,700
Просто исках да говоря с Джули. Не
отговаря на телефонните ми
обаждания.
34
00:02:15,735 --> 00:02:19,100
Добре, сега съм тук.
Какво искаш.
35
00:02:19,135 --> 00:02:22,500
Хайде, Джули.
Просто искам да те видя отново.
36
00:02:22,535 --> 00:02:24,600
Нали знаеш, да си
говорим, да се мотаем.
37
00:02:24,635 --> 00:02:27,800
Може би ще е по-добре ако за
известно време не се срещаме,ок?
38
00:02:27,835 --> 00:02:28,900
Защо?
39
00:02:28,935 --> 00:02:42,500
Ти току що хвърли камъни в лицето
на майка й, как е като за начало?
40
00:02:42,535 --> 00:02:43,900
Много ти благодаря.
41
00:02:43,935 --> 00:02:46,400
От седмици се опитвам да намеря
начин да скъсам с него.
42
00:02:46,435 --> 00:02:47,400
Ти най-накрая ми даде повод.
43
00:02:47,435 --> 00:02:50,700
Да, Сюзън много
пъти се беше проваляла като майка.
44
00:02:50,735 --> 00:02:51,600
Добре беше, мамо!
45
00:02:51,635 --> 00:02:54,600
За това занесе победата си там,
където я беше намерила.
46
00:02:54,635 --> 00:02:59,000
За нищо.
47
00:02:59,035 --> 00:03:05,200
Епизод : 20
48
00:03:40,235 --> 00:03:43,900
Всяка година пролетта идва на
Улица Уйстерия.
49
00:03:43,935 --> 00:03:47,600
Това е времето, когато
цветята започват да цъфтят,
50
00:03:47,635 --> 00:03:51,900
когато пеперудите излизат от
пашкулите си,
51
00:03:51,935 --> 00:03:55,800
когато пчелите
започнат да търсят за нектар.
52
00:03:55,835 --> 00:04:01,000
Пролетта е също и времето,когато
фантазията на млад мъж се превръща
във фикс идея.
53
00:04:10,035 --> 00:04:12,400
Здравейте.
54
00:04:12,435 --> 00:04:13,400
Изкара ми ангелите.
55
00:04:13,435 --> 00:04:15,700
Рекс, виж! Това е Джордж.
56
00:04:15,735 --> 00:04:17,800
Радвам се да те видя, Бри.
57
00:04:17,835 --> 00:04:19,700
Д-р Ван де Камп -
58
00:04:19,735 --> 00:04:20,900
Джордж ...
59
00:04:20,935 --> 00:04:22,600
Как е здравето ви?
60
00:04:22,635 --> 00:04:25,300
Не е добре.
А, кардиологът ми е идиот.
61
00:04:25,335 --> 00:04:28,800
Лекарят повиши дозата му два пъти,
а все още не помага.
62
00:04:28,835 --> 00:04:30,800
Сигурен съм, че всичко ще се
оправи от само себе си.
63
00:04:30,835 --> 00:04:33,000
Радвам се, че се засякохме.
64
00:04:33,035 --> 00:04:36,800
Ще има изложения на дръвчетата в
петък вечер. Искате ли да дойдете?
65
00:04:36,835 --> 00:04:39,500
С най-голямо удоволствие! Рекс?
66
00:04:39,535 --> 00:04:43,500
Цяла вечер с някакви дървета?
Няма ли да е по-лесно
да ме застреляш?
67
00:04:43,535 --> 00:04:46,300
Вероятно.
68
00:04:53,335 --> 00:04:56,400
Защо тогава не отидем сами?
69
00:04:56,435 --> 00:05:00,000
Всъщност Бри, имаме онова нещо в петък вечер.
70
00:05:00,035 --> 00:05:01,300
Какво нещо?
Нямаме нищо.
71
00:05:01,335 --> 00:05:06,300
Мисля, че съпругът ти се опитва
да каже, че не иска ти
да излезеш с мен.
72
00:05:06,335 --> 00:05:09,100
Рекс, ревнуваш ли?
73
00:05:09,135 --> 00:05:10,000
Не.
74
00:05:10,035 --> 00:05:14,100
Вярно е, че се срещахме по време
на раздялата, но сега Джордж и аз
сме просто приятели, нали?
75
00:05:14,135 --> 00:05:16,100
Несъмнено е платоническо.
76
00:05:16,135 --> 00:05:17,100
Но ако се чувстваш застрашен -
77
00:05:17,135 --> 00:05:22,200
Не се чувствам застрашен.
78
00:05:22,235 --> 00:05:26,500
Добре! Тогава е среща.
79
00:05:26,535 --> 00:05:28,300
Ще ходиш ли да пазаруваш днес?
80
00:05:28,335 --> 00:05:32,000
Знаеш ли, най-сетне убедих Рекс
да купи първата си орхидея.
81
00:05:32,035 --> 00:05:33,100
Погрижи се да ги разучиш.
82
00:05:33,135 --> 00:05:37,000
Мразя хора, които имат скъпи цветя
и не знаят как да се грижат правилно за тях.
83
00:05:37,035 --> 00:05:38,600
Знаеш ли какво мразя аз? Плевели.
84
00:05:38,635 --> 00:05:42,300
Появяват се от никъде и ти трябва
да се мъчиш доста, за да се отървеш от тях.
85
00:05:42,335 --> 00:05:46,400
Открих, че с правилните химикали можеш да се отървеш от почти всичко.
86
00:05:46,435 --> 00:05:49,237
- Ще се видим в петък.
- Чао.
87
00:05:53,935 --> 00:05:58,400
- Госпожо Солис! Каква изненада.
Не сме ви виждали
тук от доста време.
88
00:05:58,435 --> 00:06:03,200
Да, аз и съпругът ми имахме
лош период.
Но сега всичко е наред.
89
00:06:03,235 --> 00:06:05,700
Животът е добър.
90
00:06:05,735 --> 00:06:07,800
О, и това ще го направи толкова по-добър.
91
00:06:07,835 --> 00:06:11,794
Отлично. Влезте вътре,
вижте какво е усещането.
92
00:06:14,735 --> 00:06:17,900
Бих искала до събота да е в гаража ми.
93
00:06:17,935 --> 00:06:20,900
Ще правя голямо барбекю.
Искам всички да я видят.
94
00:06:20,935 --> 00:06:23,100
Чудесно. Какъв е поводът?
95
00:06:23,135 --> 00:06:24,800
Правя парти-изпращане на съпруга си.
96
00:06:24,835 --> 00:06:26,900
Наистина ли? Къде отива?
97
00:06:26,935 --> 00:06:31,100
Ами ... един вид почивка,
спонсорирана от правителството.
98
00:06:31,135 --> 00:06:34,700
Колко време няма да го има?
- Осем месеца.
99
00:06:34,735 --> 00:06:37,235
Шест, при добро поведение.
100
00:06:38,835 --> 00:06:41,200
Коженият интериор не е ли чудесен?
101
00:06:41,235 --> 00:06:44,900
Да.
Просто мирише малко силно.
102
00:06:44,935 --> 00:06:50,803
Защото е внос от Италия.
100% италианска телешка кожа.
103
00:06:56,935 --> 00:07:00,800
Съжалявам.
Дойде от никъде.
104
00:07:00,835 --> 00:07:05,100
Толкова е странно.
В последно време ми се повръща от миризми.
105
00:07:05,135 --> 00:07:08,000
Гърдите ви чувствителни ли са?
Вие ли ви се свят?
106
00:07:08,035 --> 00:07:10,200
Да! Да не върлува наоколо?
107
00:07:10,235 --> 00:07:12,200
От векове.
108
00:07:12,235 --> 00:07:14,700
Минала съм през това, когато носих най-голямото.
109
00:07:14,735 --> 00:07:19,600
Истината е, че никога няма да можете
да поставите детска седалка на тази кола.
110
00:07:19,635 --> 00:07:21,900
Тези с 4 врати са много по-просторни.
111
00:07:21,935 --> 00:07:26,400
Уа ... Съжалявам,
да не мислите,че съм бременна?
112
00:07:26,435 --> 00:07:28,300
Не, не съм бременна!
113
00:07:28,335 --> 00:07:31,200
О. Вие имате тези симптоми,
просто предположих.
114
00:07:31,235 --> 00:07:34,100
Грешно сте предположили.
- Съжалявам.
115
00:07:34,135 --> 00:07:36,700
Пия противозачатъчни, за Бога.
- Ок.
116
00:07:36,735 --> 00:07:38,600
И не искам с 4 врати.
117
00:07:38,635 --> 00:07:42,300
Искам секси, малка с
подвижен покрив и искам да я купя сега.
118
00:07:42,335 --> 00:07:43,400
Ще подготвя документите.
119
00:07:43,435 --> 00:07:46,500
Не тази, в нея повърнах.
120
00:07:46,535 --> 00:07:47,600
Разбира се.
121
00:07:47,635 --> 00:07:50,330
Ще ви намерим чиста.
122
00:08:01,135 --> 00:08:02,500
Линет!
123
00:08:02,535 --> 00:08:04,200
Забравил си документите за Халперин.
124
00:08:04,235 --> 00:08:07,100
О, Господи. Линет.
125
00:08:07,135 --> 00:08:11,108
Ако имаше един човек, който Линет никога не очакваше да види отново,
126
00:08:11,108 --> 00:08:15,401
то това беше Анабел Фостър.
127
00:08:14,435 --> 00:08:18,600
8 години по-рано Анабел
умоляваше Том да се ожени за нея.
128
00:08:18,635 --> 00:08:22,800
Но той и каза, че не е
от този тип мъже, които се женят.
129
00:08:22,835 --> 00:08:27,300
Тогава един ден, Том срещна
изгряващ млад опитен администратор
130
00:08:27,335 --> 00:08:32,600
на име Линет Линдквист.
131
00:08:32,635 --> 00:08:42,100
И след няколко пламенни седмици,
Том реши, че въпреки всичко може
би е от типа, които се женят,
132
00:08:42,135 --> 00:08:46,600
ставайки причина огорчената Анабел
да се премести обратно в Чикаго.
133
00:08:46,635 --> 00:08:51,052
Завинаги.
Или така се надяваше Линет.
134
00:08:51,335 --> 00:08:55,500
Изглеждаш фантастично!
- Благодаря!
135
00:08:55,535 --> 00:09:01,500
А ти, ти си ... тук! В офиса!
Офиса на Том!
136
00:09:01,535 --> 00:09:04,100
Да, от 3 месеца.
137
00:09:04,135 --> 00:09:06,000
О.
138
00:09:06,035 --> 00:09:08,000
Том не ти ли каза?
139
00:09:08,035 --> 00:09:14,100
Трябва да му е изхвръкнало от акъла.
140
00:09:14,135 --> 00:09:18,600
Ах,забрави да кажеш на жена си,че
работиш със старата си приятелка,а?
141
00:09:18,635 --> 00:09:24,009
Предполагам, че това
ме прави малката ти мръсна тайна.
142
00:09:25,335 --> 00:09:31,300
Добре, аз...ще се
захващам за работа. До по-късно.
143
00:09:31,335 --> 00:09:33,000
Нямам търпение.
144
00:09:33,035 --> 00:09:37,847
О! Почти забравих.
Папката ти.
145
00:09:44,235 --> 00:09:46,200
Хей Пол, какво става?
146
00:09:46,235 --> 00:09:49,200
Нещо ме измъчва, Иди.
Искам да говоря с теб за това.
147
00:09:49,235 --> 00:09:50,100
Ок?
148
00:09:50,135 --> 00:09:53,700
Тази нощ те намерих в къщата си-
защо в действителност беше там?
149
00:09:53,735 --> 00:09:56,600
Знаеш защо.
Дойдох да ти оставя ключа.
150
00:09:56,635 --> 00:10:01,100
Някои неща бяха разместени
във всекидневната ми.
Какво търсеше?
151
00:10:01,135 --> 00:10:03,200
За какво говориш?
152
00:10:03,235 --> 00:10:06,100
Трябва ли да се обадя в полицията?
153
00:10:06,135 --> 00:10:08,800
Прави каквото искаш.
154
00:10:08,835 --> 00:10:10,896
Прави каквото намериш за добре.
155
00:10:13,035 --> 00:10:14,900
Ок, ок!
156
00:10:14,935 --> 00:10:16,900
Сюзън ме накара.
157
00:10:16,935 --> 00:10:19,800
Още е обсебена от мисълта защо
Мери Алис се е самоубила
158
00:10:19,818 --> 00:10:23,100
и продължава да те обвинява
за изнудването и умрелите бебета.-
159
00:10:23,135 --> 00:10:26,600
И наистина много се обърка, когато
намери името
160
00:10:26,635 --> 00:10:28,432
написано на една от видеокасетите ти.
161
00:10:29,935 --> 00:10:32,000
Намери ли това, което търсеше?
162
00:10:32,035 --> 00:10:37,200
Не. Ти си дойде преди тя да има
възможността да види записа.
163
00:10:37,235 --> 00:10:39,600
Аха.
164
00:10:39,635 --> 00:10:42,357
Тя един вид си мисли, че
ти си дявол.
165
00:10:45,335 --> 00:10:47,510
Благодаря ти, Иди.
166
00:10:53,735 --> 00:10:55,300
За какво беше всичко това?
167
00:10:55,335 --> 00:10:59,900
Заради натрапчивата идея на Сюзън
Майер за Мери Алис
едва не ме арестуваха.
168
00:10:59,935 --> 00:11:02,300
Сега Пол ще преследва нея.
169
00:11:02,335 --> 00:11:07,481
Ако я харесвах малко повече щях да
я предупредя, но... Знаеш как е.
170
00:11:08,335 --> 00:11:09,705
Благодаря.
171
00:11:21,735 --> 00:11:23,027
Сюзън?
172
00:11:25,835 --> 00:11:28,850
Ще говорим по-късно, момичета.
173
00:11:29,935 --> 00:11:32,100
Още ли ме отбягваш?
174
00:11:32,135 --> 00:11:33,811
Не, не.
175
00:11:36,335 --> 00:11:37,400
Какво искаш?
176
00:11:37,435 --> 00:11:40,600
Чух,че ти и Иди сте влезли
в къщата на Пол Янг.
177
00:11:40,635 --> 00:11:42,300
Кой ти каза това?
178
00:11:42,335 --> 00:11:44,500
Иди.
179
00:11:44,535 --> 00:11:48,500
Ами ... да,така беше.
180
00:11:48,535 --> 00:11:50,900
Ние просто търсехме ...
181
00:11:50,935 --> 00:11:52,400
Няма значение, беше глупаво.
182
00:11:52,435 --> 00:11:52,720
Слушай, искам да стоиш
далеч от този тип.
183
00:11:55,035 --> 00:11:57,900
И без това имах намерение
да го направя.
184
00:11:57,935 --> 00:11:58,863
Добре.
185
00:12:00,835 --> 00:12:02,200
Майк?
186
00:12:02,235 --> 00:12:04,300
Знам защо исках да стоя далеч от него.
187
00:12:04,335 --> 00:12:06,300
А защо ти го искаш?
188
00:12:06,335 --> 00:12:09,100
Просто знам, че е лош човек.
189
00:12:09,135 --> 00:12:11,800
Така че, моля те, не се занимавай с него.
190
00:12:11,835 --> 00:12:13,202
Няма.
191
00:12:14,935 --> 00:12:18,207
Обещавам.
192
00:12:28,835 --> 00:12:32,000
Мислех си за аптекаря.
193
00:12:32,035 --> 00:12:33,900
Джордж? Какво за него?
194
00:12:33,935 --> 00:12:35,900
Не мисля, че би трябвало да
излизаш с него.
195
00:12:35,935 --> 00:12:36,900
Моля те, не бъди такъв.
196
00:12:36,935 --> 00:12:41,200
Той е единственият приятел, който
имам и който се
интересува от... култура.
197
00:12:41,235 --> 00:12:42,500
Бри ...
198
00:12:42,535 --> 00:12:45,300
Притеснявам се, защото
той очевидно е още влюбен в теб.
199
00:12:45,335 --> 00:12:49,300
Не, той просто иска да сме
приятели. Така ми каза.
200
00:12:49,335 --> 00:12:52,200
Какво друго би казал влюбен мъж?
201
00:12:52,235 --> 00:12:54,100
Той е отчаян да търси
начин да прекарва време с теб.
202
00:12:54,135 --> 00:12:57,400
На мен не ми изглежда отчаян.
203
00:12:57,435 --> 00:13:01,400
Видях как ръцете му потрепериха,
когато докосна рамото му.
204
00:13:01,435 --> 00:13:02,480
Така ли?
205
00:13:04,535 --> 00:13:07,600
Когато започнахме да се срещаме
същото се случи с мен.
206
00:13:07,635 --> 00:13:09,700
Не помня.
207
00:13:09,735 --> 00:13:13,200
Слушай, ако продължиш
да се срещаш с него
само ще му дадеш напразни надежди.
208
00:13:13,235 --> 00:13:17,500
Определено не искам
да го нараня ... отново.
209
00:13:17,535 --> 00:13:19,800
Не. Не искаш.
210
00:13:19,835 --> 00:13:23,600
Мисля, че ще е добра идея
да сменим аптеката.
211
00:13:23,635 --> 00:13:25,007
Наистина?
212
00:13:27,935 --> 00:13:33,700
Ок.
Знаеш ли какво ще ми
липсва най-много от него?
213
00:13:33,735 --> 00:13:37,000
Джордж винаги намира начин
да ме накара да се
почувствам добре.
214
00:13:37,035 --> 00:13:40,584
Да, удивителен тип е.
215
00:13:41,535 --> 00:13:46,500
Скъпи, ръцете ти
все още ли потръпват,
когато ме докосваш?
216
00:13:46,535 --> 00:13:51,200
Не. Но моля те,
женени сме от 18 години.
217
00:13:51,235 --> 00:13:59,401
Да. А ти все още не
знаеш, кога имам нужда да излъжеш.
218
00:14:03,835 --> 00:14:05,300
Извини ме.
219
00:14:05,335 --> 00:14:08,500
Този тест за бременност добър ли е?
220
00:14:08,535 --> 00:14:11,100
Така мисля.
221
00:14:11,135 --> 00:14:13,000
Ок ... имате ли тоалетна?
222
00:14:13,035 --> 00:14:15,000
Само за персонала е.
223
00:14:15,035 --> 00:14:19,000
О, ето там е, госпожо Солис.
Заповядайте.
224
00:14:19,035 --> 00:14:20,213
Благодаря.
225
00:14:23,435 --> 00:14:26,100
Какво ти казах, за това
да не си груба към клиентите?
226
00:14:26,135 --> 00:14:27,200
Ще си лепнеш усмивка на лицето,
227
00:14:27,235 --> 00:14:31,530
или ще те сложа на задните рафтове,
за да не може никой да те вижда!
228
00:14:33,435 --> 00:14:36,600
Бри! Каква приятна изненада!
Какво те води насам?
229
00:14:36,635 --> 00:14:39,900
Не изпълнихме ли рецептата на
д-р Ван де Камп миналата седмица?
230
00:14:39,935 --> 00:14:41,000
Джордж, както излиза,
231
00:14:41,035 --> 00:14:43,900
няма да мога да дойда
с теб на изложението.
232
00:14:43,935 --> 00:14:45,000
О, защо не?
233
00:14:45,035 --> 00:14:48,500
Мисля, че би било грешка за нас
да прекарваме
прекалено много време заедно.
234
00:14:48,535 --> 00:14:52,100
Д-р Ван де Камп е казал
нещо за мен. Какво беше то?
235
00:14:52,135 --> 00:14:53,900
Няма значение.
236
00:14:53,935 --> 00:14:56,100
Моля те, кажи ми.
237
00:14:56,135 --> 00:14:59,900
Каза, че още си влюбен в мен.
238
00:14:59,935 --> 00:15:03,000
Това е ... това е глупаво.
239
00:15:03,035 --> 00:15:05,500
Не съм влюбен в теб.
240
00:15:05,535 --> 00:15:07,100
Не съм.
241
00:15:07,135 --> 00:15:10,800
Истината е,
че съм влюбен в Джинджър.
242
00:15:10,835 --> 00:15:12,400
Джинджър? Момичето от склада?
243
00:15:12,435 --> 00:15:16,486
Да. Много е сериозно.
244
00:15:20,935 --> 00:15:23,300
О, защо не ми каза?
245
00:15:23,335 --> 00:15:26,400
Даваме полека.
Но тя определено е Жената.
246
00:15:26,435 --> 00:15:28,600
О, Господи! Това променя всичко.
247
00:15:28,635 --> 00:15:31,900
Слушай. Моя приятелка прави барбекю
за съпруга си в събота,
248
00:15:31,935 --> 00:15:33,500
и мисля, че трябва да дойдеш.
249
00:15:33,535 --> 00:15:36,100
Наистина?
-Да, и доведи Джинджър.
250
00:15:36,135 --> 00:15:39,300
Джинджър? Не знам дали ще стане.
251
00:15:39,335 --> 00:15:44,000
Но ти трябва да доведеш
Джинджър, защото ако Рекс ви види
двамата заедно, ще се успокои.
252
00:15:44,035 --> 00:15:46,500
О...
253
00:15:46,535 --> 00:15:47,500
Ок.
254
00:15:47,535 --> 00:15:50,415
Кучи син!
255
00:15:54,035 --> 00:15:56,600
Свършила ви е тоалетната хартия.
256
00:15:56,635 --> 00:16:00,595
Бри, ще ти се обадя по-късно.
257
00:16:04,435 --> 00:16:06,414
Линет?
258
00:16:08,235 --> 00:16:11,400
Скъпа?
В къщи ли си?
259
00:16:11,435 --> 00:16:13,700
Три месеца?
260
00:16:13,735 --> 00:16:17,200
Господи, изкара ми акъла!
261
00:16:17,235 --> 00:16:19,900
Щеше ли някога да ми кажеш?
262
00:16:19,935 --> 00:16:23,000
Исках, но чаках подходящия
момент.
263
00:16:23,035 --> 00:16:24,600
Знаех как щеше да реагираш.
264
00:16:24,635 --> 00:16:28,400
Поздравления, прочел си ми мислите.
265
00:16:28,435 --> 00:16:31,400
Защо ти е да наемаш тази жена?
266
00:16:31,435 --> 00:16:34,800
Технически погледнато, Петерсон я намери.
Аз само гарантирах за нея.
267
00:16:34,835 --> 00:16:37,500
Том!
- Хайде скъпа, само и помагам.
268
00:16:37,535 --> 00:16:38,500
Това е най-малкото, което
мога да направя.
269
00:16:38,535 --> 00:16:44,400
Те беше унищожена,когато я изоставих
заради теб. Чувствах се зле.
270
00:16:44,435 --> 00:16:47,200
Имаш ли все още чувства към нея?
271
00:16:47,235 --> 00:16:49,200
Добре, няма да говоря с теб.
272
00:16:49,235 --> 00:16:53,200
Можеш да ми кажеш, че
още ти пука за нея.
Нали? Съвсем мъничко?
273
00:16:53,235 --> 00:16:57,100
Просто се опитвах да бъда добър.
Това е всичко.
274
00:16:57,135 --> 00:17:00,400
Не можеш да работиш с нея.
-Какво искаш да направя,
да напусна?
275
00:17:00,435 --> 00:17:02,800
Говори с Петерсон.
Може да ти уреди трансфер.
276
00:17:02,835 --> 00:17:05,700
Не планирахте ли да започнете нещо в Белиз?
277
00:17:05,735 --> 00:17:08,100
Скъпа, ти си луда!
278
00:17:08,135 --> 00:17:09,600
Не, сериозна съм.
279
00:17:09,635 --> 00:17:12,800
Ако тя остане, ще посещавам често офиса ти.
280
00:17:12,835 --> 00:17:15,100
Ще ти нося обяд всеки ден.
281
00:17:15,135 --> 00:17:18,700
Ще водя децата на посещение. Ще сменям памперси на бюрото ти.
282
00:17:18,735 --> 00:17:22,100
На всеки рожден ден, на всяко парти, когато някой се пенсионира,
283
00:17:22,135 --> 00:17:25,800
ще бъда там. Гледайки я.
284
00:17:25,835 --> 00:17:31,650
Ами тогава по-добре да ти уредя паркинг. Защото тя остава.
285
00:17:42,335 --> 00:17:45,309
Не мислиш ли че освежава стаята?
286
00:17:52,035 --> 00:17:58,956
О, аз само ви оставях подарък. Да
се извиня задето
хвърлих камъчета в лицето ви.
287
00:17:59,635 --> 00:18:01,500
Не трябваше да правиш това.
288
00:18:01,535 --> 00:18:04,900
Трябваше. Искам да сме приятели.
289
00:18:04,935 --> 00:18:09,500
Ами добре ...
това няма да стане.
290
00:18:09,535 --> 00:18:11,100
Защо не?
291
00:18:11,135 --> 00:18:14,700
като изключим това, че ме
ослепи,
292
00:18:14,735 --> 00:18:17,500
само преди няколко седмици ти беше
полудял в къщата ми.
293
00:18:17,535 --> 00:18:21,700
Ти крещеше,
буташе мебели ...
294
00:18:21,735 --> 00:18:27,100
Осъзнавам, че прекалих онази нощ,
но бях разстроен.
295
00:18:27,135 --> 00:18:30,300
Ще трябва да преодолеете това.
За доброто на Джули.
296
00:18:30,335 --> 00:18:31,300
Заради Джули ?
297
00:18:31,335 --> 00:18:32,500
Как мислите, че се чувства от,
298
00:18:32,535 --> 00:18:35,200
че гаджето и майка й не се понасят?
299
00:18:35,235 --> 00:18:41,100
Зак, Джули не те възприема
като свое гадже.
300
00:18:41,135 --> 00:18:45,100
Всъщност, не мисля,
че иска да има нещо общо с теб.
301
00:18:45,135 --> 00:18:46,700
Тя ли го каза?
302
00:18:46,735 --> 00:18:47,600
Да.
303
00:18:47,635 --> 00:18:48,500
Не ви вярвам.
304
00:18:48,535 --> 00:18:51,100
Вярвай на каквото поискаш.
305
00:18:51,135 --> 00:18:54,000
Ако го е казала, е защото
вие сте и наговорили неща
за мен, които не са верни.
306
00:18:54,035 --> 00:18:57,100
Зак! Ела тук!
307
00:18:57,135 --> 00:18:58,602
Веднага!
308
00:19:03,735 --> 00:19:08,190
Моля ви, не ми причинявайте това.
309
00:19:30,235 --> 00:19:32,300
От къде познаваш Мери Алис?
310
00:19:32,335 --> 00:19:33,100
Кой?
311
00:19:33,135 --> 00:19:37,900
Мери Алис Янг.
Живее в къщата до мен във Феървю.
312
00:19:37,935 --> 00:19:40,600
Ето я тук на тази снимка с теб.
313
00:19:40,635 --> 00:19:44,700
Това е Анджела Форест. Работихме
заедно в рехабилитационния
център, преди 15 години.
314
00:19:44,735 --> 00:19:48,573
Не бъди глупава, Фелиша.
Не мислиш ли, че познавам собствените си съседи?
315
00:19:50,935 --> 00:19:53,600
Тази Мери Алис има ли деца?
316
00:19:53,635 --> 00:19:57,578
Тийнейджър. Момчето й.
317
00:19:59,935 --> 00:20:01,933
Какво?
318
00:20:02,835 --> 00:20:06,984
Анджела и аз работихме заедно с
една емоционално неуравновесена
млада жена
319
00:20:07,019 --> 00:20:10,401
която роди момченце.
320
00:20:09,435 --> 00:20:13,500
Около година по-късно,
Анджела и съпругът и
321
00:20:13,535 --> 00:20:15,000
изчезнаха.
322
00:20:15,035 --> 00:20:19,900
Не дълго след това чух,
че и детето го няма.
323
00:20:19,935 --> 00:20:22,600
Хората казваха, че е било просто
случайно съвпадение.
324
00:20:22,635 --> 00:20:28,600
Но в сърцето си винаги съм се
надявала, че тя
му е дала истински дом.
325
00:20:28,635 --> 00:20:32,900
Искаш да кажеш,
че тя е откраднала бебето?
326
00:20:32,935 --> 00:20:38,400
Не гледай така шокирано, Марта.
Прави лицето ти да изглежда дебело.
327
00:20:38,435 --> 00:20:42,500
Биологичната му майка беше
наркоманка.
328
00:20:42,535 --> 00:20:46,100
Ако Анджела наистина ти е съседка,
в което се съмнявам,
329
00:20:46,135 --> 00:20:50,799
то това дете е имало голям късмет.
330
00:21:11,035 --> 00:21:12,800
Линет, хей!
331
00:21:12,835 --> 00:21:14,400
Ако търсиш Том - излезе с клиент.
332
00:21:14,435 --> 00:21:17,800
Не. Всъщност исках да видя теб.
333
00:21:17,835 --> 00:21:20,300
Забавно.
И аз това си мислех.
334
00:21:20,335 --> 00:21:22,900
Тук съм толкова време.
Трябва да излезем заедно.
335
00:21:22,935 --> 00:21:25,000
На обяд, само двете.
336
00:21:25,035 --> 00:21:27,800
Да, ще си проверя тефтерчето.
337
00:21:27,835 --> 00:21:30,400
И така Анабел ...
338
00:21:30,435 --> 00:21:33,500
имаш ли чувства към Том?
339
00:21:33,535 --> 00:21:34,700
Какво?
340
00:21:34,735 --> 00:21:36,100
Чу ме.
341
00:21:36,135 --> 00:21:40,400
Ок, искаш да говорим
за това ли, Линет? Да говорим.
342
00:21:40,435 --> 00:21:44,500
Да, Том и аз бяхме влюбени.
Но той се ожени за теб.
343
00:21:44,535 --> 00:21:48,800
Не гледам да разделям
щастливи двойки.
344
00:21:48,835 --> 00:21:52,400
Във всеки случай това е навярно
по твоята част, нали?
345
00:21:52,435 --> 00:21:55,800
Добро утро, дами.
Дойдох просто за малко гориво.
346
00:21:55,835 --> 00:22:00,300
Да, утайката на един мъж, е
златната течност на другия.
347
00:22:00,335 --> 00:22:03,589
ОК, обратно на бойното поле.
348
00:22:05,735 --> 00:22:08,300
Внимавай какво правиш.
Двамата с Том сме отбор.
349
00:22:08,335 --> 00:22:12,500
Бракът ни е здрав като скала.
Нищо, което правиш
не би могло някога да разруши това.
350
00:22:12,535 --> 00:22:16,712
Тогава защо си тук сега
да ме предупреждаваш?
351
00:22:29,435 --> 00:22:34,400
Габриел! Какво те води насам?
352
00:22:34,435 --> 00:22:38,400
Света Дево Марийо, какво си направила този път?
353
00:22:38,435 --> 00:22:40,500
Бременна си?
-Да.
354
00:22:40,535 --> 00:22:43,000
А е невъзможно, пия противозачатъчни!
355
00:22:43,035 --> 00:22:45,200
Което знам, че вероятно смятате за грях. Но работи.
356
00:22:45,235 --> 00:22:47,900
99.9% ефективен грях е.
357
00:22:47,935 --> 00:22:51,000
Може би е в тази 1/10 от процента, която е в Божиите ръце.
358
00:22:51,035 --> 00:22:53,900
Не можахте да се стърпите да не кажете това, нали?
359
00:22:53,935 --> 00:22:55,200
Господ се подиграва с мен.
360
00:22:55,235 --> 00:22:58,600
Не му харесва как живея живота си и затова ме наказва.
361
00:22:58,635 --> 00:23:02,565
Направила ли си нещо, което може да е причина да бъдеш наказана?
362
00:23:03,835 --> 00:23:05,483
Градинаря?
363
00:23:06,535 --> 00:23:07,800
Мислех, че е приключило.
364
00:23:07,835 --> 00:23:11,800
Не, беше, но после... Просто се случи да е там.
365
00:23:11,835 --> 00:23:14,400
Това имам предвид:
Бих била ужасна майка.
366
00:23:14,435 --> 00:23:19,000
Аз съм егоистка, егоцентрична съм.
Единственият човек, по-егоцентричен от мен, е Карлос.
367
00:23:19,035 --> 00:23:22,400
Той е толкова егоцентричен, че дори не знае колко съм егоцентрична аз.
368
00:23:22,435 --> 00:23:23,700
Бихме били ужасни родители.
369
00:23:23,735 --> 00:23:27,800
Габриел, бих искал да помогна. Но не съм сигурен какво искаш.
370
00:23:27,835 --> 00:23:31,100
Искам да знам на кого да се ядосвам.
371
00:23:31,135 --> 00:23:35,000
Чуй сега: Не се ядосвай. Бъди благодарна.
372
00:23:35,035 --> 00:23:37,396
Децата са дар, не са ли?
373
00:23:39,835 --> 00:23:44,654
Нямам време за тези глупости. Имам да планирам парти.
374
00:23:45,735 --> 00:23:49,500
Благодаря. - Иди.
- Здрасти.
375
00:23:49,535 --> 00:23:50,800
Уау, нещата наистина напредват.
376
00:23:50,835 --> 00:23:53,000
Да, бавно и скъпо.
377
00:23:53,035 --> 00:23:56,331
Ще си струва. Вършиш чудесна работа.
378
00:23:57,835 --> 00:24:03,118
Ти, на практика си хищник... И имам нужда от съвет.
379
00:24:05,235 --> 00:24:09,500
... аз знам,че Том ме обича, но нямам доверие на тази жена.
380
00:24:09,535 --> 00:24:11,800
Има нещо.
381
00:24:11,835 --> 00:24:14,300
Не знам. Обзалагам се, че съм параноичка.
382
00:24:14,335 --> 00:24:17,500
Не, направи добре,че дойде при мен.
383
00:24:17,535 --> 00:24:20,300
Има два начина да подходиш към това.
384
00:24:20,335 --> 00:24:23,200
Но първо трябва да попитам: В каква форма е тази жена?
385
00:24:23,235 --> 00:24:25,600
Фантастична. Великолепна е.
386
00:24:25,635 --> 00:24:29,100
Добре. В този случай има само един начин.
387
00:24:29,135 --> 00:24:30,900
Ще трябва да действаме бързо.
388
00:24:30,935 --> 00:24:31,700
Слушам.
389
00:24:31,735 --> 00:24:35,300
Наистина е доста просто. Когато аз се чувствам застрашена от жена,
390
00:24:35,335 --> 00:24:38,500
я придърпвам към себе си. Правя я най-добрата си приятелка.
391
00:24:38,535 --> 00:24:41,000
Мислех,че беше казала, че нямаш приятелки.
392
00:24:41,035 --> 00:24:42,500
Нямам.
393
00:24:42,535 --> 00:24:45,500
И никога не съм се чувствала заплашена от жена, също така.
394
00:24:45,535 --> 00:24:47,700
Но искам да кажа:
395
00:24:47,735 --> 00:24:49,100
Дръж приятелите близо до себе си...
396
00:24:49,135 --> 00:24:53,106
... а враговете още по-близо.
397
00:24:57,835 --> 00:25:03,286
Том, ще правим вечеря.
Мисля да поканим Анабел.
398
00:25:06,035 --> 00:25:08,800
Няма да се местим.
- Сюзън знае нещо.
399
00:25:08,835 --> 00:25:10,900
Иди каза, че ...
-Не ме интересува какво е казала Иди Брит!
400
00:25:10,935 --> 00:25:12,100
Няма да оставя Джули!
401
00:25:12,135 --> 00:25:16,300
Искаш да рискуваш живота ни заради някаква училищна забивка?
402
00:25:16,335 --> 00:25:19,400
Повече от това е. Джули ме обича.
403
00:25:19,435 --> 00:25:22,000
Тогава защо не иска да те види?
404
00:25:22,035 --> 00:25:25,500
Госпожа Майер я лъже. Ако не беше това, тя щеше да е с мен.
405
00:25:25,535 --> 00:25:27,258
Сигурен ли си?
406
00:25:28,035 --> 00:25:30,500
Знаеш ли, Джули е много специално момиче.
407
00:25:30,535 --> 00:25:30,800
Знам.
408
00:25:30,835 --> 00:25:34,826
Тя може да има всяко момче, което си поиска.
409
00:25:35,535 --> 00:25:39,700
Мисля, че си чудесно дете. Но...
410
00:25:39,735 --> 00:25:43,800
ти не си толкова специален, Зак.
411
00:25:43,835 --> 00:25:46,447
Не си.
412
00:25:46,535 --> 00:25:47,978
Тя ме целуна.
413
00:25:48,535 --> 00:25:50,045
Наскоро?
414
00:25:52,335 --> 00:25:54,200
Давай да си стягаме багажа и да изчезваме от тук.
415
00:25:54,235 --> 00:25:56,800
Можем да оставим цялата тази бъркотия зад
гърба си и да започнем наново.
416
00:25:56,835 --> 00:25:59,700
И ще има други момичета, обещавам ти.
417
00:25:59,735 --> 00:26:01,400
Не!
418
00:26:01,435 --> 00:26:03,500
Ако Сюзън отиде в полицията всичко е свършено.
419
00:26:03,535 --> 00:26:06,500
Ще ме вкарат в затвора.
Ще те вземат. Не разбираш ли?
420
00:26:06,535 --> 00:26:09,600
Ако Джули не ме обича повече, тогава няма значение.
421
00:26:09,635 --> 00:26:11,891
Нищо няма значение.
422
00:26:19,635 --> 00:26:22,500
Мадръгър нямаше абосолютно никаква идея какво ставаше.
423
00:26:22,535 --> 00:26:26,900
През цялата кампания той на практика държеше Бенсън за ръка.
424
00:26:26,935 --> 00:26:31,100
След всичко, което преживяха, да се прецакат. Това беше толкова..
425
00:26:31,135 --> 00:26:36,000
Беше ужасно!
426
00:26:36,035 --> 00:26:38,900
Извинете,трябва да се пъхна тук, за да мога да вдигна чиниите.
427
00:26:38,935 --> 00:26:42,300
Имаш ли нужда от помощ?
428
00:26:42,335 --> 00:26:43,700
Изглежда си имаме компания.
429
00:26:43,735 --> 00:26:45,600
Хей момчета, не е ли време за сън?
430
00:26:45,635 --> 00:26:49,000
О, те почти не могат да те видят. Нека останат малко.
431
00:26:49,035 --> 00:26:52,597
Добре, елате тук. Искам да се запознаете с някого.
432
00:26:53,635 --> 00:26:56,000
Това е госпожица Фостър.
433
00:26:56,035 --> 00:26:56,800
Здрасти.
434
00:26:56,835 --> 00:27:01,800
Тя е стара приятелка на татко ти.
435
00:27:01,835 --> 00:27:04,700
Хей, какво имате там?
- Картина, която ние нарисувахме.
436
00:27:04,735 --> 00:27:07,100
Дай да погледна.
437
00:27:07,135 --> 00:27:10,700
Това сме ние тримата с мама и татко. Ние сме истински щастливи.
438
00:27:10,735 --> 00:27:14,000
Прекрасно е. Кога го нарисувахте?
439
00:27:14,035 --> 00:27:16,900
Днес, мама ни накара.
440
00:27:16,935 --> 00:27:19,800
Просто им казах да нарисуват нещо хубаво.
Сантименталността е изцяло тяхна.
441
00:27:19,835 --> 00:27:23,500
Но ти ни накара ...
- Задръж скъпи, възрастните разговарят.
442
00:27:23,535 --> 00:27:26,300
Това е наистина чудесно.
443
00:27:26,335 --> 00:27:29,800
Какво ще кажете някой ден да ми нарисувате портрет?
444
00:27:29,835 --> 00:27:32,600
Разбира се, ти си хубава.
- Добре, чудесно.
445
00:27:32,635 --> 00:27:34,900
Както каза татко ви - време е за спане.
446
00:27:34,935 --> 00:27:37,300
Ще ги заведа горе.
447
00:27:37,335 --> 00:27:39,200
Хайде момчета!
448
00:27:39,235 --> 00:27:41,359
Благодаря.
449
00:27:47,135 --> 00:27:48,400
Трябва да ти кажа, Линет,
450
00:27:48,435 --> 00:27:52,600
домът ти е уютен и гостоприемен, децата ти са чудесни...
451
00:27:52,635 --> 00:27:56,600
цялата вечер на практика беше реклама на перфектното семейство.
452
00:27:56,635 --> 00:27:59,200
Мислиш ли?
453
00:27:59,235 --> 00:28:04,400
Не би могла да го измислиш по-добре. Наистина.
454
00:28:04,435 --> 00:28:07,414
Добре.
455
00:28:12,135 --> 00:28:14,500
Здравей, Сюзън.
456
00:28:14,535 --> 00:28:17,500
О. Здрасти.
457
00:28:17,535 --> 00:28:21,900
Разбрах, че ти и Иди сте ходили да душите из къщата ми.
458
00:28:21,935 --> 00:28:22,800
А?
459
00:28:22,835 --> 00:28:25,300
Няма проблем. Не съм ядосан.
460
00:28:25,335 --> 00:28:29,034
И така, какво искаш да знаеш за Анджела?
461
00:28:31,435 --> 00:28:35,900
Това беше моминското име на Мери Алис.
Беше кръстена на леля си Анджела.
462
00:28:35,935 --> 00:28:40,000
Когато е била тийнейджърка е имала проблеми и решила да си го смени.
463
00:28:40,035 --> 00:28:45,246
Това е било преди да се оженим, така че ми прости за мъгливите детайли.
464
00:28:45,535 --> 00:28:48,600
Това ли е? Това ли е обяснението?
465
00:28:48,635 --> 00:28:52,235
Невероятно просто, нали?
466
00:28:52,270 --> 00:28:57,200
Сменила си е името, защото се е сдърпала с леля си?
467
00:28:57,235 --> 00:28:59,700
Това не ми звучи като нещо, което Мери Алис би направила.
468
00:28:59,735 --> 00:29:05,300
Също като самоубийството, но и двамата знаем, че го направи.
469
00:29:05,335 --> 00:29:09,200
Така че може ли най-сетне да оставим това зад гърба си?
470
00:29:09,235 --> 00:29:11,429
Или трябва да се вмъкнеш в дома ми за нещо друго?
471
00:29:12,908 --> 00:29:14,535
Ух ...
472
00:29:16,235 --> 00:29:21,575
Не.
Всичко е ок. Благодаря.
473
00:29:23,835 --> 00:29:24,900
Всъщност ...
474
00:29:24,935 --> 00:29:28,700
ако нямаш нищо против, бих искала да гледам
видеокасетата, която намерих.
475
00:29:28,735 --> 00:29:30,300
Онази с надпис "Анджела".
476
00:29:31,635 --> 00:29:34,259
Би било хубаво да видя Мери Алис като млада.
477
00:29:35,135 --> 00:29:39,055
Страхувам се,че кутията с касетите отиде на боклука.
478
00:29:41,535 --> 00:29:43,196
Добре тогава.
479
00:29:43,435 --> 00:29:45,600
Сюзън ...
480
00:29:45,635 --> 00:29:49,000
Бях сериозен, когато ти казах да оставиш семейството ми на мира.
481
00:29:49,035 --> 00:29:53,800
Непрекъснатото ти подозрение стана много изморяващо.
482
00:29:53,835 --> 00:29:56,615
Не можех да се съглася.
483
00:30:09,635 --> 00:30:13,591
Това е мобилния ми, извинявай.
484
00:30:17,335 --> 00:30:21,700
О Господи, Петерсон е. Извини ме.
-Петерсон?
485
00:30:21,735 --> 00:30:23,601
Ало? Да.
486
00:30:26,935 --> 00:30:29,615
Хубаво шоу спретна тая вечер.
487
00:30:30,535 --> 00:30:31,668
Шоу?
488
00:30:32,935 --> 00:30:36,500
Рисунките на момчетата, всички тези отбелязвания за това,
колко сме щастливи -
489
00:30:36,535 --> 00:30:38,900
Какво му е лошото на това лекичко да
припомня на Анабел, че си щастливо женен?
490
00:30:38,935 --> 00:30:41,654
Защото не беше лекичко.
491
00:30:41,835 --> 00:30:44,090
И беше оскърбление за мен.
492
00:30:45,335 --> 00:30:48,295
Не исках да се получи така.
493
00:30:50,635 --> 00:30:53,600
Толкова ли си несигурна в мен, че трябваше да се държиш така?
494
00:30:53,635 --> 00:30:56,669
По-тихо.
495
00:30:56,835 --> 00:31:00,800
Няма значение дали тя има чувства към мен докато аз не съм заинтересован.
496
00:31:00,835 --> 00:31:03,700
Някога давал ли съм ти причина да се съмняваш в мен?
497
00:31:03,735 --> 00:31:08,400
Всеки е способен на всичко.
Първият път, когато те срещнах, ти изневеряваше.
498
00:31:08,435 --> 00:31:10,500
С теб! Изневерявах с теб!
499
00:31:10,535 --> 00:31:11,900
Това е начин на поведение.
500
00:31:11,935 --> 00:31:13,800
О, стига!
501
00:31:13,835 --> 00:31:15,500
Какво трябва да направя?
502
00:31:15,535 --> 00:31:19,400
Назначаваш старото ти гадже и не ми казваш това цели 3 месеца?
503
00:31:19,435 --> 00:31:22,500
Можех да ти кажа от първия ден и ти все още щеше да ме тормозиш.
504
00:31:22,535 --> 00:31:24,900
Анабел е стара история.
505
00:31:24,935 --> 00:31:26,200
Тя е в другата стая.
506
00:31:26,235 --> 00:31:30,500
Колко дълго трябва да сме женени, Линет, докато наистина
започнеш да ми имаш доверие?
507
00:31:30,535 --> 00:31:31,700
Вярвам ти.
508
00:31:31,735 --> 00:31:33,600
Колко пъти си ми казвала: "Ако някога докоснеш друга жена,
509
00:31:33,635 --> 00:31:37,500
ще взема момчетата, ще излезем от тук и никога няма
да ни видиш отново!"
510
00:31:37,535 --> 00:31:40,600
Това е просто нещо, което съпругите казват на съпрузите си.
511
00:31:40,635 --> 00:31:43,700
Не всички съпруги.
512
00:31:43,735 --> 00:31:47,200
Ти си толкова убедена, че ще ти бъда неверен!
513
00:31:47,235 --> 00:31:51,100
Направо ме побърква! Недоверието, параноята,
514
00:31:51,135 --> 00:31:58,100
Изглежда няма да си щастлива докато не се разпадне брака
ни и не си докажеш, че си права!
515
00:31:58,135 --> 00:32:01,600
Чакай. Забрави това.
516
00:32:01,635 --> 00:32:05,221
Късно е.
Каза го.
517
00:32:05,535 --> 00:32:10,379
Тогава просто го приеми като нещо, което мъжете казват на съпругите си.
518
00:32:11,635 --> 00:32:17,200
Питърсън е на седмото небе от щастие.
Успял е да реализира голяма печалба по сметката на Метро.
519
00:32:17,235 --> 00:32:20,700
Лошото е, че ние трябва да подготвим цялата презентация.
520
00:32:20,735 --> 00:32:21,700
Довечера?
521
00:32:21,735 --> 00:32:23,000
Това е първото нещо, което ще му трябва сутринта.
522
00:32:23,035 --> 00:32:26,500
Питърсън каза, че може би ще се наложи да изкараме нощта в офиса.
523
00:32:26,535 --> 00:32:28,500
Не мога да карам. Пил съм.
524
00:32:28,535 --> 00:32:31,600
Аз ще карам. Хайде.
-Мерси.
525
00:32:31,635 --> 00:32:35,692
Не се притеснявай, Линет. Ще го върна обратно колкото
се може по-скоро.
526
00:32:36,835 --> 00:32:38,718
Направи го.
527
00:32:52,635 --> 00:32:56,200
Скъпа, ела тук. Ще изнасям реч.
528
00:32:56,235 --> 00:32:58,518
Увери се да останат такива розови, става ли?
529
00:32:59,435 --> 00:33:01,200
Всичко наред ли е?
530
00:33:01,235 --> 00:33:09,500
О. Аз просто
осъзнах колко отвратително
може да е месото.
531
00:33:09,535 --> 00:33:13,600
Искам да кажа на всички,
че значи много за мен идването ви
532
00:33:13,635 --> 00:33:18,600
и както знаете ще ходя на малка
почивка спонсорирана
от правителството.
533
00:33:18,635 --> 00:33:22,324
За мое щастие, закуската
е включена.
534
00:33:24,235 --> 00:33:25,000
О, Господи.
535
00:33:25,035 --> 00:33:28,700
Истината е, че отивам в затвора.
536
00:33:28,735 --> 00:33:33,900
И когато човек трябва да отиде в
затвора, което се надявам на
никой от вас да не се случва,
537
00:33:33,935 --> 00:33:36,300
той вижда кои са истинските
му приятели.
538
00:33:36,335 --> 00:33:38,850
Така че ви благодаря.
539
00:33:39,135 --> 00:33:40,750
Наздраве!
540
00:33:48,535 --> 00:33:50,987
Извинена си.
541
00:33:53,635 --> 00:33:57,800
Не мърдай от тук докато
не ми потрябваш.
Не говори с никой и за Бога,
542
00:33:57,835 --> 00:33:59,000
не се напивай!
543
00:33:59,035 --> 00:34:00,900
Знаеш, че трябваше да ходя на сватбата на братовчедка ми днес.
544
00:34:00,935 --> 00:34:05,100
Не е сватба, а изпращане за затвора. Така че седни и
545
00:34:05,135 --> 00:34:07,862
се опитай да се нагодиш към обстановката.
546
00:34:13,035 --> 00:34:16,143
Ухх.
547
00:34:27,435 --> 00:34:29,200
Донесох ти хот-дог.
548
00:34:29,235 --> 00:34:30,700
Не, благодаря. Ще се пръсна.
549
00:34:30,735 --> 00:34:34,500
Имат уреди за крокет. Искаш ли да поиграем?
550
00:34:34,535 --> 00:34:35,600
Не.
551
00:34:35,635 --> 00:34:37,300
Добре. Можем просто да седим тук.
552
00:34:37,335 --> 00:34:38,369
Зак!
553
00:34:39,535 --> 00:34:40,200
Не искам да съм твоята приятелка.
554
00:34:40,235 --> 00:34:46,600
Не искам да се мотам с теб. Просто искам да ме оставиш на мира, ок?
555
00:34:46,635 --> 00:34:48,235
Ок.
556
00:35:28,535 --> 00:35:31,000
В този момент,
557
00:35:31,035 --> 00:35:34,200
докато търсеше хапчетата, които очевидно бяха заменени.
558
00:35:34,235 --> 00:35:40,300
гаденето на Габриел изведнъж се превърна в далеч от
силно чувство.
559
00:35:40,335 --> 00:35:41,952
ярост.
560
00:35:58,935 --> 00:36:00,356
Какво правиш?
561
00:36:00,835 --> 00:36:03,400
Много съжалявам. Беше инцидент.
562
00:36:03,435 --> 00:36:05,900
Отговори на въпроса ми:
Какво правиш тук?
563
00:36:05,935 --> 00:36:07,200
Бях поканен.
564
00:36:07,235 --> 00:36:10,000
От кого?
- Знаете ли какво, д-р Ван де Камп?
565
00:36:10,035 --> 00:36:12,600
Не мисля,че трябва да ти отговарям.
-Мисля,че трябва.
566
00:36:12,635 --> 00:36:13,700
Какво става тук?
567
00:36:13,735 --> 00:36:17,600
Той развали партито. Този тип определено не
приема "не" за отговор.
568
00:36:17,635 --> 00:36:20,900
Няма нищо. Джордж си има приятелка.
569
00:36:20,935 --> 00:36:22,000
Доведе я, нали?
570
00:36:22,035 --> 00:36:24,700
Той няма приятелка.
-Имам,сър.
571
00:36:24,735 --> 00:36:26,500
Ето там е.
572
00:36:30,235 --> 00:36:31,500
Това ли му е приятелката?
573
00:36:31,535 --> 00:36:35,100
Виждаш ли? Тормозеше се за нищо.
574
00:36:35,135 --> 00:36:39,767
По всяко време, когато искате да се извините ...
575
00:36:39,802 --> 00:36:44,575
Хайде, Рекс. Дължиш на Джордж извинение.
576
00:36:49,935 --> 00:36:52,628
Какво по дяволите?
577
00:37:01,135 --> 00:37:03,200
Рекс, ума ли си загуби?
578
00:37:03,235 --> 00:37:06,208
За да бъда честен - само го бутнах.
579
00:37:07,435 --> 00:37:09,200
Карлос! Кучи син!
580
00:37:09,235 --> 00:37:12,457
Бременна и съм и за всичко си виновен ти!
581
00:37:20,035 --> 00:37:20,900
Уоу.
582
00:37:20,935 --> 00:37:24,340
Това се превърна в дяволско парти.
583
00:37:29,135 --> 00:37:31,200
Добре ли си?
584
00:37:31,235 --> 00:37:35,000
Мисля,че честно мога да кажа:
Не,не съм.
585
00:37:35,035 --> 00:37:37,600
Много съжалявам.
586
00:37:37,635 --> 00:37:39,300
Благодаря.
587
00:37:39,335 --> 00:37:42,600
Но знаеш ли какво казват за хлапетата:
588
00:37:42,635 --> 00:37:45,300
че не можеш да си представиш да ги имаш, докато не се случи
589
00:37:45,335 --> 00:37:48,900
а след това не можеш да си представиш живота без тях.
590
00:37:48,935 --> 00:37:50,549
Вярно е.
591
00:37:54,035 --> 00:37:58,700
Това, което се опитвам да кажа е , че дар за теб.
592
00:37:58,735 --> 00:38:01,400
Не знам кой е бащата.
593
00:38:01,435 --> 00:38:04,400
Какво?
-Да.
594
00:38:04,435 --> 00:38:07,300
Значи искаш да кажеш, че ти и Джон все още... - Да.
595
00:38:07,335 --> 00:38:08,500
Габи!
596
00:38:08,535 --> 00:38:10,954
Знам, Сюзън! Не знам какво да правя!
597
00:38:12,235 --> 00:38:14,300
О! О Господи!
598
00:38:14,335 --> 00:38:15,600
Това ... Това е моята къща!
599
00:38:15,635 --> 00:38:21,566
Обади се на 911!
- Да, това е моята къща!
600
00:38:22,835 --> 00:38:27,845
О, виж, кухнята ми!
О, това е голям пожар!
601
00:38:29,935 --> 00:38:33,900
Явно някой е оставил газта включена, докато е имало запалени свещи.
602
00:38:33,935 --> 00:38:38,300
Това е невъзможно. Не палим свещи през деня.
603
00:38:38,335 --> 00:38:43,900
Ух, ами ... аз ... бях запалила френска ванилова свещ, но
604
00:38:43,935 --> 00:38:46,200
и съм почти сигурна, че я изгасих.
605
00:38:46,235 --> 00:38:48,115
Почти сигурна си?
606
00:38:50,235 --> 00:38:54,300
Да, загасих я! ... Мисля.
607
00:38:54,335 --> 00:38:59,100
Късметлии сте, че огъня е бил овладян.
Щетите можеха да са далеч по-големи.
608
00:38:59,135 --> 00:39:02,783
Трябва да бъдете много
внимателни от сега нататък.
609
00:39:09,235 --> 00:39:12,859
Не се тревожете. Ще бъдем.
610
00:39:17,935 --> 00:39:20,525
Бри, здрасти.
- Здравей.
611
00:39:21,135 --> 00:39:22,100
Толкова бързо си тръгна от партито,
612
00:39:22,135 --> 00:39:27,100
нямах възможност да ти се извиня за това, което направи Рекс.
613
00:39:27,135 --> 00:39:31,500
О Джордж, толкова съжалявам, че те унижи пред всички тези хора.
614
00:39:31,535 --> 00:39:33,200
Не знам какво му стана.
615
00:39:33,235 --> 00:39:35,700
Не е ле очевидно?
Мрази ме.
616
00:39:35,735 --> 00:39:40,700
Не, не те мрази. Той в действителност не те
познава и ти също не го познаваш.
617
00:39:40,735 --> 00:39:44,434
Но знам това: няма да ни остави да бъдем приятели.
618
00:39:45,635 --> 00:39:48,900
Ами това не го решава той.
619
00:39:48,935 --> 00:39:52,700
Какво ще стане ако ти каже да не се срещаш с мен повече?
620
00:39:52,735 --> 00:39:55,100
Какво ще стане ако ти заповяда?
621
00:39:55,135 --> 00:39:56,500
Ами ...
622
00:39:56,535 --> 00:40:00,300
аз решавам от кого имам нужда в живота си
и реших, че имам нужда от теб.
623
00:40:00,335 --> 00:40:03,500
Само това има значение.
624
00:40:03,535 --> 00:40:07,000
Може да направи изключително трудни срещите ни.
625
00:40:07,035 --> 00:40:08,312
Добре,
626
00:40:08,335 --> 00:40:12,327
кой казва, че той трябва да знае как си прекарвам свободното време?
627
00:40:24,835 --> 00:40:28,200
Имам проблем със семейство, което живее в къщата срещу моята.
628
00:40:28,235 --> 00:40:31,500
Мисля, че един от тях може би е запалил къщата ми.
629
00:40:31,535 --> 00:40:33,200
и не знам защо, но
630
00:40:33,235 --> 00:40:40,700
имам чувството, че това има нещо общо
и с моя приятелка, която се самоуби.
631
00:40:40,735 --> 00:40:44,842
Обадих се в полицията, но не ме взеха на сериозно.
632
00:40:45,735 --> 00:40:49,900
Това семейство има тайна. Лоша тайна.
633
00:40:49,935 --> 00:40:51,200
Не знам какво да мисля вече.
634
00:40:51,235 --> 00:40:57,798
Искам да откриете всичко за Пол Янг и семейството му.
635
00:40:58,335 --> 00:41:00,703
Мислите ли, че можете да ми помогнете?
636
00:41:01,835 --> 00:41:07,584
Всъщност знам, че мога.
637
00:41:11,635 --> 00:41:15,900
Пролетта идва всяка година на улица Уйстериа.
638
00:41:15,935 --> 00:41:21,500
Но не всеки се сеща да спре и да помирише цветята.
639
00:41:21,535 --> 00:41:27,500
Някой са прекалено заети да се тревожат за бъдещето
640
00:41:27,535 --> 00:41:33,300
или за грешки, които са направили в миналото.
641
00:41:33,335 --> 00:41:37,265
Други са прекалено заети да не бъдат хванати,
642
00:41:40,135 --> 00:41:41,798
О, прозорец!
643
00:41:41,798 --> 00:41:51,800
или да мислят за начини как да хванат някой друг.
644
00:41:51,835 --> 00:41:57,300
Въпреки това, винаги ще има някои,
които ще се сетят да отделят малко време
645
00:41:57,335 --> 00:42:00,887
и да се насладят на това, което пролетта им е дала,
646
00:42:03,535 --> 00:42:09,400
както и винаги ще ги има тези,
които предпочитат да стоят в тъмнината,
647
00:42:09,435 --> 00:42:15,946
мислейки за всичко, което са загубили.
648
00:42:15,947 --> 00:42:16,947
Превод : kateto178
Редакция : Angelwingx & Pepi X