1 00:00:00,100 --> 00:00:02,000 В предишния епизод на "Отчаяни съпруги"... 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,300 Баба е тук. 3 00:00:03,300 --> 00:00:04,100 В живота... 4 00:00:04,100 --> 00:00:06,100 Това е след брачен договор. 5 00:00:06,100 --> 00:00:07,400 Няма да го подпиша. 6 00:00:08,500 --> 00:00:09,800 Подпиши го! 7 00:00:09,800 --> 00:00:11,800 Спри! Причиняваш ми болка. 8 00:00:11,800 --> 00:00:13,500 Г-жо Солис, какво правите тук? 9 00:00:13,500 --> 00:00:16,200 Не можеш да промениш това, което вече е станало. 10 00:00:16,200 --> 00:00:17,106 Хората оставят следи. 11 00:00:17,102 --> 00:00:19,107 Една от тези следи ще ни доведе до до Деидре. 12 00:00:19,102 --> 00:00:20,805 Няма да отнеса парите си в гроба, 13 00:00:20,800 --> 00:00:22,800 а ще ги използвам да ти спася задника. 14 00:00:22,800 --> 00:00:24,900 Или кои всъщност са хората... 15 00:00:24,900 --> 00:00:29,300 Андрю току що ми каза, че може би е гей. 16 00:00:34,200 --> 00:00:37,200 Всяка сутрин докато ходеше да си изхвърли боклука, 17 00:00:37,200 --> 00:00:45,500 Линет Скаво се унасяше в една мечта, която винаги беше една и съща. 18 00:00:46,300 --> 00:00:53,400 Един ден отвратителната й съседка Карън Макклсъки или се изнасяше или умираше, 19 00:00:53,700 --> 00:01:01,100 и къщата й беше купена от прекрасно шведско семейство с две очарователни дъщери близначки. 20 00:01:01,100 --> 00:01:05,400 Двете семейства ставаха неразделни приятели, 21 00:01:05,400 --> 00:01:11,300 а дъщерите им се омъжваха за синовете й, сватбата е натруфена 22 00:01:11,300 --> 00:01:16,100 и Скаво не плащат за нея. 23 00:01:17,100 --> 00:01:21,100 Да, Линет обожаваше тази си мечта, 24 00:01:21,100 --> 00:01:27,100 но г-жа Макклъски винаги намираше начин да я върне към реалността. 25 00:01:30,300 --> 00:01:32,300 Защо крадете контейнерите ми за боклук? 26 00:01:32,300 --> 00:01:35,600 Събирането на боклук беше преди два дни и оттогава досега тези стоят на улицата. 27 00:01:35,600 --> 00:01:37,500 Просто предположих, че не ги искате повече. 28 00:01:37,500 --> 00:01:39,800 Много мило. Добре. 29 00:01:39,800 --> 00:01:42,200 Взимам си ги. 30 00:01:42,200 --> 00:01:45,100 Достатъчно е, че ни принуждавате да гледаме този отвратителен цвят, в който сте боядисали къщата си. 31 00:01:45,100 --> 00:01:48,200 Не е нужно да гледаме и контейнерите ви цяла вечност. 32 00:01:48,200 --> 00:01:49,800 Искате ли да си поговорим за съседката етикеция? 33 00:01:49,800 --> 00:01:53,500 Защо не наемете градинар, който да се погрижи за тази джунгла, която наричате ливада? 34 00:01:53,500 --> 00:01:55,200 Нямам достатъчно финанси. 35 00:01:55,200 --> 00:01:58,700 Ами, тогава не е зле да помислите да се преместите някъде, където е по-евтино, 36 00:01:58,700 --> 00:02:00,000 старчески дом например. 37 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 - Върви по дяволите. 38 00:02:06,000 --> 00:02:07,500 И.. 39 00:02:09,600 --> 00:02:12,000 Г-жо... Г-жо Маклъски. 40 00:02:12,000 --> 00:02:14,500 Г-жо Маклъски, добре ли сте? 41 00:02:16,400 --> 00:02:18,200 Ще отворя вратата. 42 00:02:21,000 --> 00:02:21,900 Г-жо Маклъски. 43 00:02:21,900 --> 00:02:27,800 За един момент Линет можеше да избира между няколко различни възможности. 44 00:02:29,400 --> 00:02:32,600 И дори и да знаеше, че щеше да се мрази на сутринта 45 00:02:32,600 --> 00:02:35,400 Линет избра правилният вариант. 46 00:02:35,400 --> 00:02:37,400 Линет, къде ме водят? 47 00:02:37,400 --> 00:02:41,100 Отивате в болницата, Г-жо Маклъски. Всичко ще е наред. 48 00:02:41,100 --> 00:02:42,600 Не искам да ходя сама. Ела с мен. 49 00:02:42,600 --> 00:02:49,300 Вие ще сте сред професионалисти, а и аз имам печено месо... във фризера. 50 00:02:49,800 --> 00:02:52,900 Моля те. Страх ме е. 51 00:02:55,500 --> 00:02:57,100 Да, ще дойда с вас. 52 00:02:57,100 --> 00:03:00,000 Ето ме. Мерси. 53 00:03:01,100 --> 00:03:04,000 Ако ще умирам, то не искам да съм сред непознати. 54 00:03:04,000 --> 00:03:05,800 Няма да умрете. 55 00:03:05,800 --> 00:03:08,500 Как можеш да си сигурна? 56 00:03:09,400 --> 00:03:12,900 Разбира се Линет не отговори. 57 00:03:12,900 --> 00:03:20,000 Как можеше да и каже, че някои мечти са прекалено хубави, за да стант истина? 58 00:03:59,800 --> 00:04:04,000 Епизод : 19 59 00:04:07,400 --> 00:04:09,800 Животът е пътуване, 60 00:04:09,800 --> 00:04:14,900 което би минало много по-добре в подходящата компания. 61 00:04:14,900 --> 00:04:19,700 Но понякога губим компанията си по пътя 62 00:04:20,400 --> 00:04:24,200 и пътуването става нетърпимо. 63 00:04:24,200 --> 00:04:26,100 Ноа. 64 00:04:27,400 --> 00:04:29,100 Не знаех, че си религиозен мъж. 65 00:04:29,100 --> 00:04:31,600 За какво ти е броеницата? 66 00:04:32,200 --> 00:04:34,200 Намерили са Деидре. 67 00:04:34,200 --> 00:04:35,600 Какво? 68 00:04:37,300 --> 00:04:40,700 Тялото й е било напъхано в сандък за детски играчки. 69 00:04:41,500 --> 00:04:43,600 Можеш ли да пвоярваш? 70 00:04:43,600 --> 00:04:46,000 Сандък за детски играчки. 71 00:04:51,000 --> 00:04:53,400 Била е нарязана на парчета. 72 00:04:59,600 --> 00:05:01,400 Господи. 73 00:05:03,600 --> 00:05:07,100 Успяли са да я идентифицират по зъбната захапка. 74 00:05:09,400 --> 00:05:12,600 Била е мъртва 15 години. 75 00:05:13,900 --> 00:05:17,100 През цялото време през, което я тъсдих 76 00:05:17,100 --> 00:05:20,100 тя е била мъртва. 77 00:05:21,400 --> 00:05:24,100 Съжалявам. 78 00:05:26,000 --> 00:05:28,800 Трябва да погреба бебчето си. 79 00:05:29,200 --> 00:05:32,100 Дойдох тук, за даI came out here to, 80 00:05:32,100 --> 00:05:35,500 видя какъв надгробен камък да й взема. 81 00:05:36,400 --> 00:05:38,300 Точно сега не трябва да правиш това. 82 00:05:38,300 --> 00:05:40,300 Нека те заведа у вас. 83 00:05:41,800 --> 00:05:44,200 Има едно ченге, което иска да говори с теб. 84 00:05:44,200 --> 00:05:45,000 Ченге? 85 00:05:45,000 --> 00:05:47,100 Казва се Съливан. 86 00:05:47,100 --> 00:05:50,700 Платих му, за да те измъкне от обвиненията за убийството на съседката ти. 87 00:05:50,700 --> 00:05:53,800 Той ще ти даде файла за случая на Деидре. 88 00:05:54,300 --> 00:05:57,200 Очевидно имат някакви доказателства. 89 00:06:04,700 --> 00:06:07,500 Не знам. Мисля, че правим огромна грешка. 90 00:06:07,500 --> 00:06:09,700 Вземхме решение, сега трябва да се придържаме към него. 91 00:06:09,700 --> 00:06:12,300 Да кажем, че ще го оставим още 3 седмици тук. 92 00:06:12,300 --> 00:06:14,700 КАкво е най-лошото, което може да се случи? 93 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Синът ни току що ни каза, че може да е гей. 94 00:06:18,000 --> 00:06:21,400 Има поне още 200 момчета в този лагер. 95 00:06:21,400 --> 00:06:25,000 Мога да ти обясня какво може да се случи ако го оставим тук, но 96 00:06:25,000 --> 00:06:29,100 но понеже съм дама не използвам такива думи. 97 00:06:33,800 --> 00:06:36,200 Мисля, че се тревожим излишно. 98 00:06:36,200 --> 00:06:37,500 Това вероятно е просто някаква фаза. 99 00:06:37,500 --> 00:06:39,000 Именно, за това ще го заведем в къщи, 100 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 ще го консилтираме със свещеник и няма да стане начин на живот за него. 101 00:06:42,000 --> 00:06:45,900 Каквото и да става с него, той си остава наш син и ние го обичаме. 102 00:06:46,300 --> 00:06:47,700 Защо ми казваш това? 103 00:06:47,700 --> 00:06:52,200 Защото е очевеидно, че си откачила покрай цялата тази гей работа. 104 00:06:52,200 --> 00:06:55,200 Може да съм откачила, но това не променя чувствата ми към него. 105 00:06:55,200 --> 00:06:59,000 Просто казвам да се успокоиш. 106 00:07:01,800 --> 00:07:03,800 Мога да съм толкова спокойна колкото си и ти. 107 00:07:03,800 --> 00:07:06,100 Добре. 108 00:07:15,800 --> 00:07:19,000 Радвам се, че се върна. 109 00:07:19,000 --> 00:07:20,800 Андрю... 110 00:07:20,800 --> 00:07:25,200 Бих те обичала дори и да си убиец. 111 00:07:35,200 --> 00:07:37,700 Мамо, опашката не се мърда. 112 00:07:37,700 --> 00:07:40,400 За бога. 113 00:07:46,400 --> 00:07:48,000 Мамо. Мамо. 114 00:07:48,000 --> 00:07:49,200 - Какво? - Децата чакат. 115 00:07:49,200 --> 00:07:53,800 Скъпа, Хектор преподава салса центъра за танци. 116 00:07:53,800 --> 00:07:55,500 давам и частни уроци. 117 00:07:55,500 --> 00:07:57,800 Сигурна съм. 118 00:07:57,800 --> 00:07:58,800 - Мамо. - Какво? 119 00:07:58,800 --> 00:08:01,200 Може ли да не флиртуваш със сладоледаджията, моля те? 120 00:08:01,200 --> 00:08:02,200 Защо не? 121 00:08:02,200 --> 00:08:05,700 Нужна ли ти е друга причина освен, че продава сладолед? 122 00:08:06,200 --> 00:08:09,200 Опитвам се да продължа с живота си. 123 00:08:09,200 --> 00:08:10,800 Та с Морти се разделихте само преди две седмици. 124 00:08:10,800 --> 00:08:14,100 Поне се направи, че страдаш. 125 00:08:14,100 --> 00:08:16,200 Толкова си задръстена. 126 00:08:16,200 --> 00:08:19,200 Трябва да излизаш и да се забавляваш. 127 00:08:19,200 --> 00:08:21,100 Знам какво можем да направим довечера. 128 00:08:21,100 --> 00:08:24,700 Можем да отидем в някой клуб и да забием по някой готин мъж. 129 00:08:24,700 --> 00:08:27,100 - Мамо... - Ще бъде страхотно. 130 00:08:27,100 --> 00:08:30,900 Аз ще казвам, че съм на 42, а ти можеш да си на 28. 131 00:08:31,500 --> 00:08:33,100 Какво? 132 00:08:33,100 --> 00:08:36,600 Добре, можеш и да си на по-малко. 133 00:08:41,200 --> 00:08:43,800 Г-жо Маклъски вече сте се прибрали? 134 00:08:43,800 --> 00:08:47,100 Явно съм прекалила с лекарствата си за артрит. 135 00:08:47,100 --> 00:08:51,600 Едно хапче и мога да отворя буркан. Четири и съм по лице съм лазеща и бореща се за живота си. 136 00:08:51,600 --> 00:08:54,400 Скоро ще разбереш. 137 00:08:54,700 --> 00:08:57,500 Радвам се да чуя, че сте добре. 138 00:08:57,500 --> 00:08:58,600 Ето. 139 00:08:58,600 --> 00:09:01,800 Моят начин да ти благодаря, че не ме остави да умра онзи ден на ливадата. 140 00:09:01,800 --> 00:09:04,700 - Г-жо Маклъски, не е нужно... - Вземи го, 141 00:09:04,700 --> 00:09:05,806 Истински Тифани. 142 00:09:05,802 --> 00:09:08,707 Семейството ми го притежава от години. 143 00:09:08,802 --> 00:09:10,405 Не знам какво да кажа. 144 00:09:10,400 --> 00:09:14,200 Страхотна е. Благодаря ви. 145 00:09:26,500 --> 00:09:27,800 Бих ви поканила вътре, но... 146 00:09:27,800 --> 00:09:29,500 Просто исках да ти кажа какво е казал доктора ми. 147 00:09:29,500 --> 00:09:31,800 Изглежда артрита е най-малкият ми проблем. 148 00:09:31,800 --> 00:09:34,700 Имам проблем с кожата или поне аз мислех, че това, 149 00:09:34,700 --> 00:09:38,000 но изглежда е много по-сериозно. 150 00:09:42,100 --> 00:09:43,600 Какво си мислиш, че правиш? 151 00:09:43,600 --> 00:09:46,800 Моля те, не мога да спа на дивана повече, имам нужда да си легна в леглото. 152 00:09:46,800 --> 00:09:51,700 Ами тогава отиди в мотел, защото няма да се върнеш тук. 153 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Колко пъти трябва да кажа, че съжалявам? 154 00:09:55,000 --> 00:09:57,900 Очевидно още няколко. 155 00:09:58,700 --> 00:10:01,100 Не се гордея с това, което направих. 156 00:10:01,100 --> 00:10:04,200 Признавам, че беше прекалено. 157 00:10:04,200 --> 00:10:06,300 Искаш ли да се върнеш в това легло? 158 00:10:06,600 --> 00:10:08,500 Знаеш какво да направиш. 159 00:10:09,800 --> 00:10:11,400 Няма да го скъсам. 160 00:10:11,400 --> 00:10:12,400 Защо не? 161 00:10:12,400 --> 00:10:16,500 Защото това е единствения начин да съм сигурен, че ще си тук, когато изляза от затвора. 162 00:10:16,600 --> 00:10:19,100 Приятно изкарване в мотела тогава. 163 00:10:19,600 --> 00:10:20,500 Добре. 164 00:10:20,500 --> 00:10:23,600 Утре спирам всичките ти кредитни карти. 165 00:10:23,600 --> 00:10:24,300 Какво? 166 00:10:24,300 --> 00:10:26,700 Взимам ти и колата. 167 00:10:26,700 --> 00:10:28,500 И какво трябва да правя аз да имам пари? 168 00:10:28,500 --> 00:10:30,800 Може би тогава ще осъзнаеш какво си имала тук 169 00:10:30,800 --> 00:10:32,500 и ще започнеш да показваш нужното уважение към мен. 170 00:10:32,500 --> 00:10:35,500 Искаш уважението ми? Тогава скъсай договора. 171 00:10:35,500 --> 00:10:38,300 Дай ми възглавницата ми. 172 00:10:39,200 --> 00:10:40,700 И още нещо... 173 00:10:40,700 --> 00:10:43,800 ако отново ми посегнеш - ще те убия. 174 00:10:43,800 --> 00:10:47,200 Ако някога ме изоставиш заради друг - ще те убия. 175 00:10:50,800 --> 00:10:55,100 С цялата тази страст не е ли срамота, че не правим секс? 176 00:11:08,800 --> 00:11:10,600 Чувствам се като в капан. 177 00:11:10,600 --> 00:11:12,300 Искаш ли да отворя прозореца? 178 00:11:12,300 --> 00:11:14,100 Не. Говоря за живота си. 179 00:11:16,200 --> 00:11:18,300 Да спра ли да те целувам? 180 00:11:18,300 --> 00:11:21,100 Не, не. Продъжавай. 181 00:11:21,700 --> 00:11:23,600 Какво има? 182 00:11:23,600 --> 00:11:27,300 Нещастна съм с Карлос и брака си. 183 00:11:27,300 --> 00:11:30,300 Чувствам се така все едно нямам никакви възможност и това ме подлудява. 184 00:11:30,300 --> 00:11:33,700 Всеки път, в който нещо се объркаше в живота ми имах план Б. 185 00:11:33,700 --> 00:11:35,300 Сега се чувствам така все едно нямам нищо. 186 00:11:35,300 --> 00:11:37,800 Ами аз? Не може ли аз да съм твоят план Б? 187 00:11:37,800 --> 00:11:40,900 По дяволите Джон, какво е новото ни правило? 188 00:11:40,900 --> 00:11:42,900 Да спра да мисля, че имаме бъдеще. 189 00:11:42,900 --> 00:11:44,700 Благодаря ти. 190 00:11:44,700 --> 00:11:46,100 Не можеш ли просто да се махнеш? 191 00:11:46,100 --> 00:11:49,600 не, защото ако напусна ще съм разорена, а това е ужасно. 192 00:11:49,600 --> 00:11:52,600 Ако остана тогава той щем има контрол над мен и това е ужасяващо. 193 00:11:52,600 --> 00:11:57,400 Освен това спря всичките ми кредитни карти и това значи, че съм женена за него и не мога да пазарувам, 194 00:11:57,400 --> 00:12:00,500 което е най-лошото от всичко. 195 00:12:00,500 --> 00:12:02,100 Съжалявам. 196 00:12:02,100 --> 00:12:04,800 Ще измисля нещо. 197 00:12:05,600 --> 00:12:07,400 Днес не съм в настровение. 198 00:12:07,400 --> 00:12:10,200 Ще тръгвам. 199 00:12:11,500 --> 00:12:13,400 Почакай. 200 00:12:16,200 --> 00:12:17,200 Какво е това? 201 00:12:17,200 --> 00:12:22,500 Ти заслужаваш хубави неща и ако г-н Солис не може да ти си осигури то тогава аз ще. 202 00:12:23,200 --> 00:12:25,000 Със студентската си кредитна карта? 203 00:12:25,000 --> 00:12:26,300 Имам собствен бизнес. 204 00:12:26,300 --> 00:12:27,400 Косиш ливади. 205 00:12:27,400 --> 00:12:28,400 Печеля добри пари. 206 00:12:28,400 --> 00:12:32,000 Имам 20 къщи, а скоро сигурно и местния клуб. 207 00:12:32,000 --> 00:12:32,600 Не мога. 208 00:12:32,600 --> 00:12:35,500 Да, можеш. 209 00:12:41,200 --> 00:12:42,800 Ще ти ги върна. 210 00:12:42,800 --> 00:12:44,300 Ако искаш. 211 00:12:44,300 --> 00:12:46,300 Но не е нужно. 212 00:12:46,400 --> 00:12:50,700 Г-жо Солис.... да се грижа за вас 213 00:12:50,700 --> 00:12:53,100 е най-голямата ми мечта. 214 00:12:53,500 --> 00:12:59,100 Не бих могла да застана на пътя на една младежка мечта. 215 00:12:59,800 --> 00:13:03,800 Да, Том, добре ще се отбия до химическото след като с върша с пазаруването. 216 00:13:03,800 --> 00:13:07,600 Не знам. Портър има час при зъболекаря в 4 217 00:13:07,600 --> 00:13:11,100 така, че колата явно ще почака до утре. 218 00:13:11,100 --> 00:13:14,400 Добре. И аз те обичам. Чао. 219 00:13:14,400 --> 00:13:15,300 Здравей. 220 00:13:15,300 --> 00:13:17,100 Нося ти авокадо. 221 00:13:17,100 --> 00:13:18,500 Имам дърво отзад, но аз ги мразя, 222 00:13:18,500 --> 00:13:21,600 а според мен вие ми приличате на хора, които ядат гуакамоле. 223 00:13:21,600 --> 00:13:25,200 Г-жо Маклъски. Благодаря ви. Много мило. 224 00:13:25,200 --> 00:13:26,300 Нека направим хляб. 225 00:13:26,300 --> 00:13:28,900 Сега не е много подходящо. 226 00:13:28,900 --> 00:13:31,400 Тъкмо излизам. Имам куп задължения. 227 00:13:31,400 --> 00:13:35,200 Това е чуденсо, защото колата ми е при Фриц и се нуждая от превоз. 228 00:13:35,200 --> 00:13:36,800 Трябва да отида до аптеката. 229 00:13:36,800 --> 00:13:40,800 не. Не мога. Съжалявам, но имам купища неща за въшене. 230 00:13:40,800 --> 00:13:43,400 Можеш да ме вземеш по-късно. Мога да отида и утре. 231 00:13:43,400 --> 00:13:46,100 Г-жо Маклъски, утре няма да имам никакво време. 232 00:13:46,100 --> 00:13:49,600 Много ми е интересно как не можеш да прекараш две минути с мен, 233 00:13:49,600 --> 00:13:54,000 но не се притесняваше, когато взе лампата ми. 234 00:13:54,200 --> 00:13:57,700 За Бога. 235 00:13:58,200 --> 00:13:59,700 Ето. 236 00:13:59,700 --> 00:14:01,100 Вземете си я. 237 00:14:01,100 --> 00:14:04,200 Нямам място за нея. 238 00:14:04,200 --> 00:14:06,600 Но това беше начина ми да ти благодаря, че ми спаси живота. 239 00:14:06,600 --> 00:14:10,700 Знам и беше много мило. Наистина. 240 00:14:10,700 --> 00:14:12,100 Но просто... 241 00:14:12,100 --> 00:14:16,900 Спокойно, Линет. Схванах. 242 00:14:29,600 --> 00:14:30,000 Господи. 243 00:14:30,000 --> 00:14:33,500 Сузи, това е Тим 244 00:14:34,400 --> 00:14:35,800 Съжалявам за безпокойството. 245 00:14:35,800 --> 00:14:39,800 Всичко е наред... 246 00:14:39,800 --> 00:14:43,500 Просто не рпедполагах някой да е буден в 1 без 15. 247 00:14:43,500 --> 00:14:46,500 Сузи, трябваше да дойдеш тази вечер. 248 00:14:46,500 --> 00:14:48,700 Срещнах Тим в островния бар 249 00:14:48,700 --> 00:14:54,500 и той ме зариби по тази напитка - мръсният вулкан. 250 00:14:55,500 --> 00:14:59,800 И после танцувахме... 251 00:14:59,800 --> 00:15:02,700 Софи е много гъвкава. 252 00:15:02,700 --> 00:15:06,800 Мамо, може ли да поговорим в другата стая за малко? 253 00:15:06,800 --> 00:15:07,800 Разбира се. 254 00:15:07,800 --> 00:15:10,200 Сюзан ти е дъщеря? 255 00:15:10,200 --> 00:15:12,300 Да. 256 00:15:12,300 --> 00:15:14,100 Не може да бъде. 257 00:15:14,100 --> 00:15:14,400 Да. 258 00:15:14,400 --> 00:15:15,300 - Не. - Да. 259 00:15:15,300 --> 00:15:16,500 - Не. - Да. 260 00:15:16,500 --> 00:15:18,500 - Не. - Да. 261 00:15:18,500 --> 00:15:21,900 Добре разбрахме. Изглежда млада. 262 00:15:26,000 --> 00:15:28,100 Този мъж има вълшебни пръсти. 263 00:15:28,100 --> 00:15:30,200 Какво правиш? Имам тийнейджърка в къщи. 264 00:15:30,200 --> 00:15:34,200 Не можеш просто така да водиш непознати по средата на нощта. 265 00:15:34,200 --> 00:15:37,000 Просто се посмяхме. Какво толкова? 266 00:15:37,000 --> 00:15:39,800 Знам, че се опитваш да преодолееш Морти, но не е това начина 267 00:15:39,800 --> 00:15:42,800 така че просто иди и му кажи да си ходи. 268 00:15:42,800 --> 00:15:45,700 Не знаеш колко потисната бях. 269 00:15:45,700 --> 00:15:47,100 Защо не ме подкрепиш? 270 00:15:47,100 --> 00:15:48,100 Достатъчно дълго бях. 271 00:15:48,100 --> 00:15:50,500 Не, не беше. наистина не беше. 272 00:15:50,500 --> 00:15:55,900 Сега, Тим е мой гост и ще си тръгне, когато аз кажа. 273 00:15:57,600 --> 00:15:59,600 Ако до пет минути не си е тръгнал 274 00:15:59,600 --> 00:16:04,400 ще отида и ще му кажа точно на колко години си. 275 00:16:12,500 --> 00:16:17,100 Тим, време да си лягам. 276 00:16:24,500 --> 00:16:26,900 Делфино. 277 00:16:28,300 --> 00:16:30,000 Да. 278 00:16:30,200 --> 00:16:32,900 Вие трябва да сте Съливан. 279 00:16:33,800 --> 00:16:36,700 Файла за дъщерята на Ноа. 280 00:16:36,700 --> 00:16:39,700 Да, ток каза, че имате нещо. 281 00:16:39,700 --> 00:16:43,100 Да, разбира се имаме някакви доказателства. 282 00:16:43,800 --> 00:16:44,900 Има ли някакъв проблем? 283 00:16:44,900 --> 00:16:46,700 Не знам. 284 00:16:46,700 --> 00:16:51,300 Давам секретен полицейски доклад на убиец и пласьор на наркотици. 285 00:16:51,300 --> 00:16:54,400 Защо това трябва да е проблем? 286 00:16:57,900 --> 00:16:59,300 Благодаря. 287 00:17:00,200 --> 00:17:02,200 В това ли се е превънала правосъдната ни система? 288 00:17:02,200 --> 00:17:06,500 Хора като теб да се разхождат по улиците без да им пука за нищо? 289 00:17:06,800 --> 00:17:08,100 Излежах си времето. 290 00:17:08,100 --> 00:17:11,600 Далеч не ти е било достатъчно боклук такъв. 291 00:17:14,500 --> 00:17:17,800 Радвам се, че имахме възможността да се срещнем, 292 00:17:18,400 --> 00:17:22,400 защото очевидно не съм вече заподозрян в убийство благодарение на теб 293 00:17:22,400 --> 00:17:24,800 Не исках да изглеждам неблагодарен. 294 00:17:24,800 --> 00:17:27,500 Но само от любопитство 295 00:17:27,500 --> 00:17:31,700 колко струва да подкупиш детектив в днешно време? 296 00:17:35,900 --> 00:17:38,000 Благодаря много. 297 00:17:39,200 --> 00:17:42,100 Хай, Делфино.... само още нещо. 298 00:17:59,500 --> 00:18:05,000 Не знаеш от къде имаш този файл. Разбра ли? 299 00:18:05,100 --> 00:18:09,200 Ако има само грам съмнение за мен 300 00:18:09,200 --> 00:18:12,900 по улиците ще има още едно ченге убиец. 301 00:18:19,100 --> 00:18:23,500 И за Бога... Не цапай с кръв файла. 302 00:18:44,200 --> 00:18:48,100 Госпожо, съжалявам, но кредитната ви карта е отхвърлена. 303 00:18:48,100 --> 00:18:50,000 Какво? 304 00:18:50,100 --> 00:18:52,700 Не, това е невъзможно. Картата е нова. 305 00:18:52,700 --> 00:18:54,500 Тъкмо се прибрах от пазар с нея. 306 00:18:54,500 --> 00:18:55,600 Опитайте отново. 307 00:18:55,600 --> 00:18:58,800 Госпожо опитах три пъти и после се обадих на банката. 308 00:18:58,800 --> 00:19:01,900 Сега може ли да опитам с друга карта? 309 00:19:01,900 --> 00:19:05,500 Разбира се. Момент само. 310 00:19:13,400 --> 00:19:15,000 - Ало? - Аз съм. 311 00:19:15,000 --> 00:19:17,200 Опитах се да се свържа с теб, но мобилният ти беше изключен. 312 00:19:17,200 --> 00:19:21,300 Защото съм в един прекрасен ресторант, хапнах превъзходно и сега не мога да платя. 313 00:19:21,300 --> 00:19:22,600 Поръча ли? 314 00:19:22,600 --> 00:19:23,700 Вече се нахраних. 315 00:19:23,700 --> 00:19:26,100 Виж, от кредитната компания са се обадили на майка ми. 316 00:19:26,100 --> 00:19:28,800 Казали са, че има необикновена активност с картата ми. 317 00:19:28,800 --> 00:19:30,800 - Купих си обувки. - Не знаех това. 318 00:19:30,800 --> 00:19:32,800 И след това майка ми започна да ме разпитва 319 00:19:32,800 --> 00:19:36,300 и се наложи да кажа, че е открадната и тя я спря. 320 00:19:36,300 --> 00:19:38,800 Защо са се обадили на вашите? Сметката е твоя. 321 00:19:38,800 --> 00:19:41,700 Защото те са подписали заедно с мен. 322 00:19:41,700 --> 00:19:43,600 Виж, ако обясниш на сервитьора... 323 00:19:43,600 --> 00:19:47,100 Какво да му кажа, че кредитната карта е била спряна от майката на любовника ми ли? 324 00:19:47,100 --> 00:19:49,000 Какво друго ти остава? 325 00:19:49,000 --> 00:19:51,100 Освен да върнеш обувките и да си вземеш парите. 326 00:19:51,100 --> 00:19:53,600 Да върна обувките? 327 00:19:53,600 --> 00:19:56,700 Не мога да говоря повече с теб ти си полудял. 328 00:19:58,500 --> 00:20:03,100 Госпожо, какво ще правим със сметката? 329 00:20:15,100 --> 00:20:18,300 Добър ден. Нося пакет за съседката ви Карън Маклъски. 330 00:20:18,300 --> 00:20:19,400 Бихте ли се разписали? 331 00:20:19,400 --> 00:20:21,200 Не си ли е в къщи? Обикновено не ходи никъде. 332 00:20:21,200 --> 00:20:23,100 Никой не отвори. 333 00:20:23,100 --> 00:20:26,100 Добре. 334 00:20:28,500 --> 00:20:31,100 Добре. Благодаря ви. 335 00:20:42,000 --> 00:20:43,600 Нека да давам направо... 336 00:20:43,600 --> 00:20:48,300 Играеш тенис, разбираш от вина и говориш китайски. 337 00:20:48,300 --> 00:20:51,500 Бас държа, че всеки мъж на света би те искал мъртъв? 338 00:20:52,000 --> 00:20:53,800 Не съм чак толкова впечатляващ. 339 00:20:53,800 --> 00:20:57,200 Изкарах сив косъм от косата си тази сутрин. 340 00:20:57,500 --> 00:21:00,000 Не знам. Не съм те оглеждала. 341 00:21:01,700 --> 00:21:04,100 Знаеш ли, наистина ми е приятно да говоря с теб. 342 00:21:04,100 --> 00:21:06,400 Ти... 343 00:21:07,100 --> 00:21:09,600 Осмосли деня ми. 344 00:21:09,800 --> 00:21:13,600 Мислих, че можем да излензем някой път заедно... 345 00:21:14,100 --> 00:21:18,700 Ами, Сам ако трябва да съм честна точно в момента не съм свободна. 346 00:21:18,700 --> 00:21:20,800 Исках да съм честна. 347 00:21:20,800 --> 00:21:23,500 Няма проблем, Тина. 348 00:21:24,800 --> 00:21:27,800 Между другото... Това е от мен. 349 00:21:27,800 --> 00:21:29,200 Не, не трявбаше. 350 00:21:29,200 --> 00:21:33,100 Моля те. За мен е удоволствие. 351 00:21:39,600 --> 00:21:40,900 Това ще бъде истинска катастрофа. 352 00:21:40,900 --> 00:21:43,300 Всичко ще е наред. 353 00:21:44,300 --> 00:21:47,400 Андрю, скъпи. Побързай. Вечерята е готова. 354 00:21:47,400 --> 00:21:49,900 Сякаш му подготвяме капан. 355 00:21:49,900 --> 00:21:53,300 За негово добро е . Ще видиш. 356 00:21:54,300 --> 00:21:56,400 Мирише добре. Какво ще вечеряме? 357 00:21:56,400 --> 00:21:59,900 Направила съм домашни братвурсчета със сладко кисело зеле. 358 00:21:59,900 --> 00:22:04,000 Това е рецепта, която намерих в стара Германска готварска книга. 359 00:22:05,600 --> 00:22:08,800 Аз ще отворя. Скъпи, защо не отвориш виното? 360 00:22:11,700 --> 00:22:13,700 Даниел нямаше ли да спи в Уенди? 361 00:22:13,700 --> 00:22:15,400 Мисля, че да. 362 00:22:15,400 --> 00:22:19,000 Тогава защо мама е сервирала за четирима? 363 00:22:20,000 --> 00:22:23,200 Питах кой ще идва за вечеря. 364 00:22:24,000 --> 00:22:28,300 Андрю... Помниш преподобния Сайкс, нали? 365 00:22:28,300 --> 00:22:30,000 Стига бе... 366 00:22:30,000 --> 00:22:34,900 Преподобни, защо не седнете, аз ще донеса предястията. 367 00:22:38,700 --> 00:22:43,300 Андрю... мина доста време. 368 00:22:43,300 --> 00:22:46,100 Да. Мина. 369 00:22:46,100 --> 00:22:48,500 Искате ли вода? Имам минерална и газирана. 370 00:22:48,500 --> 00:22:50,600 Газирана, моля. 371 00:22:50,700 --> 00:22:53,000 Та... 372 00:22:53,000 --> 00:22:58,000 майка ти ми каза, че си започнал да изпитваш сексуално влечение към други момчета. 373 00:23:03,300 --> 00:23:04,800 Предполагам, че не мога да взема малко от това. 374 00:23:04,800 --> 00:23:07,500 Не. Ще имам нужда от всяка капчица. 375 00:23:09,500 --> 00:23:14,000 През годините много хора са идвали при нас, 376 00:23:14,000 --> 00:23:18,300 мразейки се заради неестествените си желания и след няколко месеца 377 00:23:18,300 --> 00:23:23,000 намират своят вътрешен мир и спокойствие и в това няма нищо учудващо. 378 00:23:24,100 --> 00:23:28,500 Умаш нужда само от малко вяра и желание за промяна. 379 00:23:28,500 --> 00:23:33,100 Съжалявам, но наистина не бих искал да говоря за сексуалния си живот. 380 00:23:33,400 --> 00:23:36,100 Това е много жалко, защото положението ти трябва да се обсъди. 381 00:23:36,100 --> 00:23:40,700 Бри, моля те остави момчето да говори. Продължи. 382 00:23:40,800 --> 00:23:44,100 Оценявам желанието ви да помогнете. Наистина. 383 00:23:44,100 --> 00:23:47,400 Ноп аз не мразя себе си. 384 00:23:47,400 --> 00:23:50,100 Добре съм. 385 00:23:50,100 --> 00:23:54,200 Синко, знам какво е да си тийнейджър. Много объркващо време е. 386 00:23:54,200 --> 00:23:56,400 Аз не съм объркан. 387 00:23:56,400 --> 00:24:00,600 Знам точно кой съм. 388 00:24:04,600 --> 00:24:10,500 Ами... ако някога искаш да поговориш с някого, вратата ми е винаги отворена. 389 00:24:15,800 --> 00:24:19,000 Преподобни, не че ви критикувам, но... 390 00:24:19,000 --> 00:24:21,600 Звучите така все едно се отказвате. 391 00:24:21,700 --> 00:24:25,100 Не можем да го накараме насила да влезе в правилния път. 392 00:24:25,100 --> 00:24:28,600 Самият той трябва да поиска да го направи. 393 00:24:28,900 --> 00:24:32,800 И значи трябва да го оставим да се среща с момчета? 394 00:24:32,800 --> 00:24:35,800 И между другото точната дума не е "гей", хомосексуализъм. 395 00:24:35,800 --> 00:24:37,200 - По средата на вечеря сме. - И? 396 00:24:37,200 --> 00:24:40,600 Можеше да изчакашпоне до десерта преди да наречеш сина ни хомосексуалист. 397 00:24:40,600 --> 00:24:43,000 Как можеш да стоиш просто ей така и да не ти пука. 398 00:24:43,000 --> 00:24:46,600 Като за начало, тази вечеря беше лоша идея още от момента, в който я предложи. 399 00:24:46,600 --> 00:24:49,100 Поне се опитвам да направя нещо. 400 00:24:49,100 --> 00:24:50,400 Моля те, няма нужда да се разстройваш. 401 00:24:50,400 --> 00:24:53,800 Разстроена съм, защото има проблем и очевидно никой освен мен не го забелязва. 402 00:24:53,800 --> 00:24:55,200 Знам само, че, 403 00:24:55,200 --> 00:24:59,500 ако Андрю се чувства добре такъв какъвто е, то ние трябва да го подкрепим. 404 00:25:07,800 --> 00:25:10,200 Баща ти си пада по садо-мазото. 405 00:25:10,600 --> 00:25:11,200 Бри. 406 00:25:11,200 --> 00:25:13,500 Кара ме да го удрям с кожен камшик и аз го правя. 407 00:25:13,500 --> 00:25:15,300 Не се учудвам, че си извратен. 408 00:25:15,300 --> 00:25:18,000 Погледни какви са родителите ти. 409 00:25:23,800 --> 00:25:25,500 Ивинете. 410 00:25:28,100 --> 00:25:30,100 Каква весела вечер. 411 00:25:30,100 --> 00:25:33,300 Знаете ли, трябва да дойдете и друг път. 412 00:25:44,500 --> 00:25:46,100 Здравей. 413 00:25:46,100 --> 00:25:48,600 Здравей... Имам добри новини. 414 00:25:48,600 --> 00:25:50,800 Разбирам защо ми беше ядосана. 415 00:25:50,800 --> 00:25:52,000 Не ти бях ядосана. 416 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 Ами, трябваше и аз не те виня. 417 00:25:55,000 --> 00:25:58,400 Навсякъде около мен имаше мъже 418 00:25:58,400 --> 00:26:01,800 и аз просто.. толкова се забавлявах и се наслаждавах на живота и... 419 00:26:01,800 --> 00:26:05,400 Какво направих? Натресох ти се. 420 00:26:05,400 --> 00:26:06,500 И аз бих се мразила. 421 00:26:06,500 --> 00:26:08,500 Мамо, не те мразя. 422 00:26:08,500 --> 00:26:11,900 От сега нататък 423 00:26:11,900 --> 00:26:13,900 включвам и теб в цялата забава. 424 00:26:13,900 --> 00:26:15,200 Забавата? 425 00:26:15,200 --> 00:26:17,800 Майка ти ме доведе. 426 00:26:18,100 --> 00:26:19,900 Какво си направила? 427 00:26:20,100 --> 00:26:22,100 Ти и аз ще ходим на двойна среща довечера. 428 00:26:22,100 --> 00:26:22,800 Какво? 429 00:26:22,800 --> 00:26:24,800 Тим е приятел от фабриката за кутии 430 00:26:24,800 --> 00:26:28,600 и си помислих, че можем да излезем четиримата, да пийнем, да хапнем и... 431 00:26:28,600 --> 00:26:29,400 Забрави. 432 00:26:29,400 --> 00:26:30,300 Сузи... 433 00:26:30,300 --> 00:26:33,800 Мамо, съжалявам. Просто не съм в настроение да излизам. 434 00:26:33,800 --> 00:26:37,100 Сузи, скъпа, моля те. Не мога да откажа сега. 435 00:26:37,100 --> 00:26:38,000 Разбира се, че можеш. 436 00:26:38,000 --> 00:26:41,500 Просто им кажи да не идват. 437 00:26:46,100 --> 00:26:47,000 Тим. 438 00:26:47,000 --> 00:26:50,600 Здравей, Сузи. Това е приятелят ми Ламонт. 439 00:26:50,600 --> 00:26:53,300 Донесох ментов шнапс. 440 00:27:06,100 --> 00:27:08,200 Сигурна съм, че е добре. 441 00:27:08,200 --> 00:27:11,200 Тя никога не оставя пощата си да стои навън. 442 00:27:11,200 --> 00:27:15,500 Колко пъти е изхвърляла нашата, защото не сме я прибрали навреме? 443 00:27:15,600 --> 00:27:17,100 That would be five. 444 00:27:17,100 --> 00:27:20,000 Не знам, Том. Мисля, че й се е случило нещо. 445 00:27:20,000 --> 00:27:21,700 Добре, просто отиди и провери. 446 00:27:21,700 --> 00:27:26,700 Но ако греша, тогава ще се набутам в двучасов разговор за подуване на плаците на краката. 447 00:27:26,700 --> 00:27:28,000 Тогава не ходи. 448 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Ами ако след шест месеца, 449 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 когато намерят трупа й по средата на сутерена на стълбите 450 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 какво ще кажа на децата? 451 00:27:33,000 --> 00:27:35,200 "О, аз остаих г-жа Маклъски да умре," 452 00:27:35,200 --> 00:27:36,700 А защо на тях би им пукало? 453 00:27:36,700 --> 00:27:40,700 Защото например биха им липсвали купоните за химическо, които тя дава на Хелоин. 454 00:27:40,700 --> 00:27:42,000 Том. 455 00:27:42,000 --> 00:27:44,200 Виж, скупа, какво да кажа? 456 00:27:44,200 --> 00:27:49,600 Прецакана си ако отидеш и си прецакана ако не отидеш, така че успех. 457 00:27:50,300 --> 00:27:52,900 Скъпи, точно сега те мразя. 458 00:27:57,200 --> 00:28:00,300 Здравей, скъпи. Виж новите ми обувки. 459 00:28:00,300 --> 00:28:01,200 Да. 460 00:28:01,200 --> 00:28:02,400 Не са ли разкошни? 461 00:28:02,400 --> 00:28:05,200 Скъпа, опитвам се да гледам играта. 462 00:28:06,500 --> 00:28:08,400 Извинявай. 463 00:28:13,000 --> 00:28:14,600 Как си купи нови обувки. 464 00:28:14,600 --> 00:28:17,400 Ще говорим по-късно. Сега гледаш. 465 00:28:17,400 --> 00:28:20,200 Не, искам да говоря за това сега. 466 00:28:20,200 --> 00:28:21,900 Нямаше никакви пари, каква е историята? 467 00:28:21,900 --> 00:28:23,600 Чувал си я и преди. 468 00:28:23,600 --> 00:28:27,900 Момиче среща момче, момчето купува на момичето някакви неща и момичето е щастливо. 469 00:28:28,300 --> 00:28:29,000 Какво си направила? 470 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 Просто бях забравила колко щедри могат да бъдат мъжете 471 00:28:32,100 --> 00:28:35,400 Бях забравила също така, че имам алтернативи при това купища. 472 00:28:35,400 --> 00:28:36,400 За какво по дяволите говориш? 473 00:28:36,400 --> 00:28:39,700 Нямам нужда от кредитните ти карти, Карлос и нямам нужда и от парите ти. 474 00:28:39,700 --> 00:28:43,100 но ако ще продължаваме да сме женени ще ме уважаваш. 475 00:28:43,400 --> 00:28:44,700 Няма да скъсам споразумението. 476 00:28:44,700 --> 00:28:46,800 Да, ще. 477 00:28:46,800 --> 00:28:52,100 Защото ако не го направиш ще си обуя новите обувки и ще изляза пред вратата. 478 00:28:52,500 --> 00:28:53,500 То ме заплашваш. 479 00:28:53,500 --> 00:28:55,800 Не, просто споменавам. 480 00:28:55,800 --> 00:29:00,600 Аз съм хубава жена, а хубавите жени никога не са самотни. 481 00:29:15,800 --> 00:29:18,900 Спри. Гъделичкаш ме. 482 00:29:20,200 --> 00:29:22,800 Значи детски книжки, така ли? 483 00:29:22,800 --> 00:29:24,200 Недей! Гъдел ме е. 484 00:29:24,200 --> 00:29:25,500 Предполагам знаеш каква си късметлийка. 485 00:29:25,500 --> 00:29:29,200 Не всеки успява да осъществи мечтите си. 486 00:29:29,200 --> 00:29:32,300 Да, има възнаграждение. 487 00:29:32,800 --> 00:29:34,700 Защо не се присъединиш? 488 00:29:38,300 --> 00:29:39,500 Не. 489 00:29:39,500 --> 00:29:41,900 Гъдел ме е. 490 00:29:42,500 --> 00:29:43,600 Хайде де. 491 00:29:43,600 --> 00:29:45,000 Какво има? 492 00:29:45,000 --> 00:29:46,700 За Бога, Тим., гъдел я е. 493 00:29:46,700 --> 00:29:48,700 Колко пъти трябва да ти се каже? 494 00:29:48,700 --> 00:29:51,100 Това е толкова забавно. 495 00:29:51,100 --> 00:29:53,400 Хайде, нека намерим друг диск. 496 00:29:53,400 --> 00:29:56,400 Майко, не мислиш, че стана малко късно? 497 00:29:56,400 --> 00:29:58,300 Хайде де. 498 00:29:58,700 --> 00:30:01,200 Не сте си изпили шнапса даже. 499 00:30:08,700 --> 00:30:11,400 Перфектен завършек на една перфектна вечер. 500 00:30:11,400 --> 00:30:13,000 Лека нощ. 501 00:30:13,000 --> 00:30:16,900 Беше ми приятно и Ламонт, успех с изобретенията. 502 00:30:16,900 --> 00:30:19,500 Едва 23:30 е. 503 00:30:19,600 --> 00:30:21,700 Искам да атакуваме дискотеките. 504 00:30:21,700 --> 00:30:24,000 Знам едно чудесно място до междущасткия път. Хайде. 505 00:30:24,000 --> 00:30:26,100 Нека да охладим малко страстите. 506 00:30:26,100 --> 00:30:28,300 Мамо, престани! 507 00:30:28,800 --> 00:30:31,400 Няма да се качиш сама в колата с тези двамата. 508 00:30:31,400 --> 00:30:32,500 Ти едвам ги познаваш. 509 00:30:32,500 --> 00:30:35,200 Мога да преценявам хората чудесно. 510 00:30:35,200 --> 00:30:37,300 Винаги съм можела, Сузи. Знаеш. 511 00:30:37,300 --> 00:30:38,600 Била си женена 4 пъти. 512 00:30:38,600 --> 00:30:42,300 Но два пъти за един и същ мъж. 513 00:30:44,000 --> 00:30:45,500 Майко. 514 00:30:45,500 --> 00:30:47,500 Сузи, престани да ме засрамваш. 515 00:30:47,500 --> 00:30:49,300 Засрамвам ли те? 516 00:30:49,300 --> 00:30:51,600 Да. 517 00:30:51,600 --> 00:30:55,300 Цяла вечер се опитвах да те развеселя, 518 00:30:55,300 --> 00:30:57,900 а ти отказваш да ми позволиш да ти помогна. 519 00:30:58,300 --> 00:31:01,900 И помощта ти се състои в това да позволяваш на Тим да те обарва? 520 00:31:01,900 --> 00:31:05,200 Спри да говориш така на майка си. Тя е изискана дама. 521 00:31:05,200 --> 00:31:07,000 Тим, стой настрана, разбра ли? 522 00:31:07,000 --> 00:31:09,300 Да, гледай си твоята си работа. 523 00:31:09,300 --> 00:31:10,400 Какъв ти е пробелма, приятел? 524 00:31:10,400 --> 00:31:14,100 Пич, ти опипваше майка й. И на мен ми писна. 525 00:31:14,100 --> 00:31:17,300 Хайде, Сузи. Нека се прибираме. 526 00:31:17,300 --> 00:31:19,400 "Нека се прибираме."? Ламонт, откажи се. 527 00:31:19,400 --> 00:31:22,100 Нищо няма да получиш. 528 00:31:24,100 --> 00:31:25,600 Защо трябва да си такава? 529 00:31:25,600 --> 00:31:28,200 Просто се опитвах да излгадя нещата. 530 00:31:28,200 --> 00:31:31,300 Престани да се държиш така все едно всичко е било, за да ми помогнеш. 531 00:31:31,300 --> 00:31:35,000 Ти искаше да излезеш и да се забавляваш, а Ламонт се нуждаеше от среща. 532 00:31:35,000 --> 00:31:37,600 - Това не е истина. - Напротив. 533 00:31:39,300 --> 00:31:42,000 Добре, истина е. 534 00:31:42,000 --> 00:31:44,800 Исках да изляза и да излязьа и да се забавлявам. И защо не? 535 00:31:44,800 --> 00:31:47,500 Знаеш колко отчаяна бях след раздялата с Морти. 536 00:31:47,500 --> 00:31:50,100 Да, знам и тъкмо това ме влудява. 537 00:31:50,100 --> 00:31:51,700 Знаеш ли каква е разликата между мен и теб... 538 00:31:51,700 --> 00:31:55,800 Че на теб могат да ти разбият сърцето и ти просто да продължиш, 539 00:31:55,800 --> 00:31:59,800 а аз... Аз съм съсипана. 540 00:32:04,700 --> 00:32:07,300 Знам, че си тъжна. 541 00:32:07,300 --> 00:32:09,600 Не, мамо. Не съм тъжна. 542 00:32:09,600 --> 00:32:12,100 И не мрънкам. 543 00:32:12,400 --> 00:32:14,000 Аз съм съкрушена 544 00:32:14,000 --> 00:32:17,300 и ти се държиш така все едно се нуджая от 2 аспирина. 545 00:32:17,300 --> 00:32:21,800 Морти беше просто един мъж измежду многото за теб. 546 00:32:21,800 --> 00:32:24,300 А Майк... 547 00:32:25,200 --> 00:32:28,000 той е единствен. 548 00:32:28,300 --> 00:32:31,100 Защо не можеш да разбереш това? 549 00:32:36,800 --> 00:32:38,600 Линет е. 550 00:32:40,300 --> 00:32:42,000 Ехо? 551 00:32:43,300 --> 00:32:46,000 Г-жо Маклъски? 552 00:32:48,100 --> 00:32:50,300 Г-жо Маклъски. Добре ли сте? 553 00:32:50,300 --> 00:32:52,100 Как влезе тук? 554 00:32:52,100 --> 00:32:55,700 Г-н Мулиншад имаше резервен ключ. 555 00:32:57,100 --> 00:32:58,100 Защо не отваряте вратата? 556 00:32:58,100 --> 00:33:01,200 Защото се надявах да се махнеш. 557 00:33:02,500 --> 00:33:05,100 Взехте ли си хапчетата за артрита? 558 00:33:05,100 --> 00:33:08,400 нямам нужда. Понякога болката минава от само себе си. 559 00:33:10,600 --> 00:33:14,200 За това ли не отваряте вратата, заради ръцете ви? 560 00:33:15,600 --> 00:33:22,000 Г-жо Маклъски, имате ли някой, който може да ви помогне - роднина, приятел? 561 00:33:22,000 --> 00:33:24,500 Добре съм. 562 00:33:25,700 --> 00:33:28,200 Добре. 563 00:33:30,700 --> 00:33:32,700 Добре. 564 00:33:32,700 --> 00:33:36,400 Преди да тръгнеш... може ли да отвориш тези? 565 00:33:36,400 --> 00:33:39,200 И изкарай хапчетата. 566 00:33:41,100 --> 00:33:42,200 Да. 567 00:33:42,600 --> 00:33:44,300 И не ги пипай с ръце. 568 00:33:44,300 --> 00:33:46,000 Господ знае какво са пипали децата ти. 569 00:33:46,000 --> 00:33:48,900 Последното нещо, от което имам нужда е конюктивид. 570 00:33:50,100 --> 00:33:52,800 Страшна сте? Знаете ли? 571 00:33:53,000 --> 00:33:55,600 Това е лудост. Защо са ви дали такива с капачки против деца? 572 00:33:55,600 --> 00:33:59,500 Първото нещо утре ще е да ви заведа в аптеката и да ви вземем нови шишенца. 573 00:33:59,500 --> 00:34:02,100 Не ми прави никакви услуги. Та ти дори не ме харесваш. 574 00:34:02,100 --> 00:34:04,400 Не искам да правиш нещо, защото се чувстваш задължена. 575 00:34:04,400 --> 00:34:08,100 Нека ви кажа нещо. Половината живот са задължения. 576 00:34:08,100 --> 00:34:11,300 Не искаш да ходиш за Коледа в компанията на съпруга си, но трябва. 577 00:34:11,300 --> 00:34:15,200 не искаш да продаваш сладки, така че групата на децата ти даси купи пиколо, но трябва. 578 00:34:15,200 --> 00:34:17,300 Трябва да отидеш на сватбата на третия си братовчед. 579 00:34:17,300 --> 00:34:21,800 Трябва да ходиш до химическото. Това е живота - задължение. 580 00:34:21,800 --> 00:34:24,400 А сега вие сте моето задължение, 581 00:34:24,400 --> 00:34:27,000 така че утре сутрин ще ви взема и ще отидем до аптеката. 582 00:34:27,000 --> 00:34:30,200 Господи, явно ме е докоснал изблика ти на съжаление. 583 00:34:30,200 --> 00:34:32,600 Не енужно да сме приятелки. 584 00:34:32,600 --> 00:34:37,200 Но сме две човешки същества, които живеят на една земя. 585 00:34:37,200 --> 00:34:41,300 Можем поне веднъж да опитаме да си помогнем една на друга. 586 00:34:45,400 --> 00:34:47,300 И знаете ли какво? 587 00:34:50,000 --> 00:34:52,900 Взимам си това. 588 00:34:53,500 --> 00:34:54,700 Добре. 589 00:34:54,700 --> 00:34:56,500 Ще се видим утре сутрин. 590 00:34:56,500 --> 00:34:58,800 Вземи ме в девет. 591 00:34:58,800 --> 00:35:00,400 И не закъснявай. 592 00:35:06,800 --> 00:35:10,000 Андрю, ела тук. Исках да видиш това. 593 00:35:13,000 --> 00:35:15,200 Какво гледаш? 594 00:35:15,200 --> 00:35:18,300 Бебешките ти снимки. 595 00:35:18,600 --> 00:35:20,400 Виж тази. 596 00:35:22,100 --> 00:35:23,200 на колко съм бил? 597 00:35:23,200 --> 00:35:26,000 Само на 4 седмици. 598 00:35:34,100 --> 00:35:39,900 Никога не съм ти казвала, но когато те родих имаше усложнения. 599 00:35:40,500 --> 00:35:45,100 Пъпната връв се беше увила около врата ти и ти не дишаше. 600 00:35:45,300 --> 00:35:48,800 Стаята изведнъж стана много тиха и разбрах, че нещо с теб не е наред. 601 00:35:50,600 --> 00:35:54,700 За това се обърнах към доктора и му казах да не се трвожи за мен, 602 00:35:54,700 --> 00:35:58,400 а да спаси живота ти. 603 00:35:58,400 --> 00:36:01,600 Когато казвам, че бих умряла за теб 604 00:36:02,000 --> 00:36:04,600 това не е просто израз. 605 00:36:05,500 --> 00:36:07,800 Мисля го. 606 00:36:07,800 --> 00:36:10,600 Да, ами... 607 00:36:10,800 --> 00:36:13,700 Отивам да си изям сандвича. 608 00:36:13,700 --> 00:36:17,400 Андрю, моля те просто иди и поговори с Преподобния Сайкс. 609 00:36:17,400 --> 00:36:18,300 За Бога... 610 00:36:18,300 --> 00:36:20,400 Той може да те консултира. Може да помогне. 611 00:36:20,400 --> 00:36:24,400 Мамо, не се нуждая от помощ, разбираш ли? Добре съм. 612 00:36:25,200 --> 00:36:26,800 Защо продължаваш да настояваш? 613 00:36:26,800 --> 00:36:30,900 Защото ако не се промениш, тогава няма да отидеш в Рая. 614 00:36:36,900 --> 00:36:39,700 Ти... 615 00:36:39,700 --> 00:36:42,600 Мислиш, че няма да отида в Рая. 616 00:36:42,600 --> 00:36:45,300 Не, не мисля. 617 00:36:45,700 --> 00:36:47,500 А ще имам нужда от теб там. 618 00:36:47,500 --> 00:36:50,600 Ще бъда много самотна без теб. 619 00:36:55,800 --> 00:37:00,700 Ами... тогава може би ще е по-добре да погороворя с Преподобния. 620 00:37:00,700 --> 00:37:02,800 Андрю. 621 00:37:03,400 --> 00:37:07,500 Много ти благодаря. Не знаеш колко много значи това за мен. 622 00:37:12,400 --> 00:37:16,000 Господи? Добре ли си? 623 00:37:16,000 --> 00:37:19,400 Да, паднах по стълбите. Добре съм. 624 00:37:19,400 --> 00:37:20,400 Какво има? 625 00:37:20,400 --> 00:37:24,300 Сюзан все още те обича. 626 00:37:25,000 --> 00:37:28,300 Уау. Ами... Добре. 627 00:37:28,800 --> 00:37:31,300 Виж, точно сега не е най-подходящото време да водим този разговор. 628 00:37:31,300 --> 00:37:33,600 Много й липсваш. 629 00:37:33,600 --> 00:37:37,800 Софи, току що разбрах, че мой много близък е починал. 630 00:37:37,800 --> 00:37:39,600 Трябва да реша какво ще правя 631 00:37:39,600 --> 00:37:42,600 и точно сега нямам време да мисля за Сюзан. 632 00:37:42,600 --> 00:37:45,700 Тя е наистина много нещастна и ако само би могъл... 633 00:37:45,700 --> 00:37:48,300 Наистина нямам. 634 00:37:48,300 --> 00:37:51,000 Съжалявам. 635 00:38:15,500 --> 00:38:18,300 Пол Янг. 636 00:38:24,700 --> 00:38:30,200 Заклевам се пред всемогъщия Господ, че няма да издам и дума от казаното тук днес. 637 00:38:30,700 --> 00:38:33,600 Сега... Кажи какво мсилиш. 638 00:38:35,900 --> 00:38:39,700 Ами, значи... Излъгах родителите си. 639 00:38:39,700 --> 00:38:41,500 Не съм гей. 640 00:38:41,500 --> 00:38:43,000 Не си. 641 00:38:43,000 --> 00:38:45,600 Не съвсем. 642 00:38:45,800 --> 00:38:49,200 Знам само, че искам да се махна от проклетия лагер 643 00:38:49,200 --> 00:38:51,500 и излъгах родителите си 644 00:38:51,500 --> 00:38:56,000 и им акзах, че съм много притеснен, че имам чувства към други момчета 645 00:38:56,000 --> 00:38:59,600 и... те направиха точно това, което исках. 646 00:38:59,600 --> 00:39:01,200 Беше детска игра. 647 00:39:01,200 --> 00:39:03,800 Съжалявма, но само, за да съм наясно.. 648 00:39:03,800 --> 00:39:06,600 Хетеросексуален ли си или не? 649 00:39:06,600 --> 00:39:12,500 Вижте... Обичам ванилов сладолед, разбирате ли? 650 00:39:12,700 --> 00:39:16,700 Но някой път предполагам, че ще съм в настроение за шоколадов. 651 00:39:16,700 --> 00:39:18,600 Разбирате ли какво ви казвам? 652 00:39:20,500 --> 00:39:26,000 Разбирам, но Господ би предпочел да се придържаш към ваниловия. 653 00:39:26,300 --> 00:39:28,300 Не вярвам в Господ. 654 00:39:28,300 --> 00:39:29,700 Не вярваш. 655 00:39:29,700 --> 00:39:31,200 не. 656 00:39:31,200 --> 00:39:33,200 Съжалявам. 657 00:39:34,500 --> 00:39:36,000 Знаеш, че майка ти ще бъде съкрушена. 658 00:39:36,000 --> 00:39:38,800 тя толкова много се молеше да се промениш. 659 00:39:38,800 --> 00:39:41,100 Това е хубавата новина. 660 00:39:41,100 --> 00:39:43,800 Ще се променя - много. 661 00:39:43,800 --> 00:39:46,500 Не съм сигурен, че разбрах. 662 00:39:49,500 --> 00:39:53,000 Знаете ли какво ми каза майка ми снощи? 663 00:39:53,300 --> 00:39:56,200 Каза че не мисли, че ще отида в рая. 664 00:39:56,400 --> 00:39:58,900 Можете ли да повярвате? 665 00:39:59,500 --> 00:40:02,600 Сигурен съм, че не е искала да нарани чувствата ти, 666 00:40:02,600 --> 00:40:07,700 но единствения начин, по който можеш да отидеш в рая е като се разкаеш за греховете си. 667 00:40:10,300 --> 00:40:13,200 Когато тя ми каза това, 668 00:40:13,200 --> 00:40:16,300 изведнъж реших как да й го върна. 669 00:40:16,300 --> 00:40:19,900 От сега нататък ще съм много добър. 670 00:40:19,900 --> 00:40:22,600 Ще си ям зеленчуците. 671 00:40:22,600 --> 00:40:26,500 ще получавам хубави оценки, ще казвам "да, госпожо", "не, госпожо". 672 00:40:26,500 --> 00:40:33,500 Ще я накарам да повярвам, че Господ е направил чудо. 673 00:40:33,800 --> 00:40:38,200 Когато един ден, когато тя най-малко очаква 674 00:40:38,600 --> 00:40:44,100 ще направя нещо толкова лошо, че ще разруши света й. 675 00:40:44,100 --> 00:40:48,500 Имам в предвид, че наистина ще я съсипе. 676 00:40:49,800 --> 00:40:52,200 И когато този ден дойде... 677 00:40:52,800 --> 00:40:54,400 Повярвайте ми. 678 00:40:54,400 --> 00:40:57,800 Ще разбера що е рай. 679 00:41:09,300 --> 00:41:13,300 Да, живота е пътуване, 680 00:41:13,300 --> 00:41:18,200 което би минало много по-добре в подходящата компания. 681 00:41:18,200 --> 00:41:22,400 Разбира се тази компания би могла да е всеки. 682 00:41:22,400 --> 00:41:25,000 Г-жо Маклъски! 683 00:41:25,300 --> 00:41:27,000 Ще закъснеем за доктора. 684 00:41:27,000 --> 00:41:29,800 Съсед от другата страна на улицата... 685 00:41:29,800 --> 00:41:32,900 Идвам. По-спокойно. 686 00:41:35,500 --> 00:41:37,400 Ето. 687 00:41:37,400 --> 00:41:38,600 няма вече следбрачен договор. 688 00:41:38,600 --> 00:41:42,400 Или мъжа от другата страна на леглото. 689 00:41:47,400 --> 00:41:51,400 Тази компания може да е майка с добри намерения... 690 00:41:51,400 --> 00:41:53,400 Службата беше превъзходна, преподобни. Благодаря ви. 691 00:41:53,400 --> 00:41:55,000 Много ти благодаря, Бри. 692 00:41:55,000 --> 00:41:58,300 Деете, което не е поело добър път в живота си. 693 00:41:58,300 --> 00:42:02,300 Много вдъхновяващо. 694 00:42:05,500 --> 00:42:08,900 Въпреки най-добрите ни намерения 695 00:42:08,900 --> 00:42:13,500 някои от нас ще загубят компанията по пътя. 696 00:42:14,400 --> 00:42:17,900 И след това пътя става непоносим. 697 00:42:22,000 --> 00:42:27,300 Просто човешките неща са проектирани за много неща, 698 00:42:28,600 --> 00:42:33,900 но самотата не е едно от тях. 699 00:42:34,872 --> 00:42:36,679 Превод : Angelwingx :)