1 00:00:48,095 --> 00:00:50,546 Задръжте подводницата на 150 метра 2 00:00:50,681 --> 00:00:54,295 Маневрен отсек, тук командния мостик Издигнете се на 150 метра. 3 00:00:55,479 --> 00:00:58,512 - Поддържайте 150 метра. - 150 метра. 4 00:01:30,099 --> 00:01:32,631 Какво става Еди? 5 00:01:33,730 --> 00:01:38,101 Всички по местата! Офицер на командния мостик. 6 00:01:39,153 --> 00:01:42,482 - Какво става? - Централа до командния мостик. 7 00:01:42,614 --> 00:01:44,980 - Команден пост. - Загуба на електрическо захранване. 8 00:01:45,117 --> 00:01:49,062 - Трябва да изключа системите от захранването. - Сонарен пост до контролен център. 9 00:01:52,040 --> 00:01:55,155 Загуба на електрозахранване на всички сонари. 10 00:01:55,296 --> 00:01:59,787 Издигане до повърхността. Изхвърлете предния и заден баласт. Издигнете перископа. 11 00:02:21,073 --> 00:02:22,062 Боже мой! 12 00:02:22,282 --> 00:02:23,818 Свържете ме. 13 00:02:24,285 --> 00:02:26,319 Добър ден, господине. 14 00:02:26,454 --> 00:02:31,693 Не, г-н Първи Лорд на Адмиралтейството. Нямаме още връзка с Рейнджър. 15 00:02:31,834 --> 00:02:35,364 Не е локализиран. Няма сигнал за бедствие. 16 00:02:35,838 --> 00:02:38,120 Но изглежда точно така. 17 00:02:38,257 --> 00:02:40,921 Да. Със сигурност Господине.. 18 00:02:43,681 --> 00:02:46,248 Една от атомните ни подводници е изчезнала. 19 00:02:46,726 --> 00:02:49,924 МОСКВА 20 00:02:50,396 --> 00:02:52,430 Какво? 21 00:02:52,565 --> 00:02:56,640 Подводницата "Потемкин" е изчизнала безследно? 22 00:02:58,696 --> 00:03:01,858 Каква катастрофа, Другарю Председател! 23 00:03:02,867 --> 00:03:06,563 Абсолютно. Ще извикам веднага най-добрия ни агент. 24 00:03:09,543 --> 00:03:12,075 Рубелевич, къде е агент Три Х? 25 00:03:12,211 --> 00:03:16,868 В отпуска, генерале. В Центъра за почивка и рехабилитация. 26 00:03:26,896 --> 00:03:29,347 Какъв прекрасен завършек на седмица! 27 00:03:30,440 --> 00:03:32,842 - Никога няма да го забравя. - Аз също. 28 00:03:32,985 --> 00:03:35,732 Кога ще можем да се видим отново? 29 00:03:35,863 --> 00:03:38,729 Щом завърша мисията си. 30 00:03:41,495 --> 00:03:44,824 Трябва да тръгвам. Трябва да бъда в Австрия довечера. 31 00:03:44,957 --> 00:03:46,991 Още пет минути. 32 00:03:53,175 --> 00:03:54,629 Агент Три X. 33 00:03:54,759 --> 00:03:59,048 Агент Три X,свържете се с главното командване незабавно. 34 00:03:59,180 --> 00:04:02,174 Агент Три Х, потвърдете приемането. 35 00:04:09,983 --> 00:04:14,605 Тук Три Х. Прието и разбрано. 36 00:04:14,741 --> 00:04:19,481 Да г-н Премиер Министър. Разбирам важността на положението. 37 00:04:20,119 --> 00:04:23,696 Да, възлагам задачата на най- добрия ни агент. 38 00:04:23,832 --> 00:04:25,866 Довиждане. 39 00:04:32,675 --> 00:04:34,745 Мънипени, къде е 007? 40 00:04:34,887 --> 00:04:37,040 На мисия в Австрия. 41 00:04:37,182 --> 00:04:39,880 Кажете му да се върне незабавно. 42 00:04:47,860 --> 00:04:50,097 О, Джеймс. 43 00:04:50,237 --> 00:04:52,688 Нямам думи. 44 00:04:54,492 --> 00:04:58,235 Ще си направя удоволствието да обогатя речника ви. 45 00:05:10,634 --> 00:05:14,128 007, СВЪРЖЕТЕ СЕ С ЦЕНТР. КОМАНДВАНЕ 46 00:05:14,263 --> 00:05:16,879 ВЕДНАГА, M. 47 00:05:21,605 --> 00:05:25,219 - Какво става, къде отивате? - Съжалявам. Незабавно е. 48 00:05:31,365 --> 00:05:33,518 Но Джеймс, имам нужда от вас. 49 00:05:33,659 --> 00:05:35,693 Англия също. 50 00:05:44,631 --> 00:05:48,789 Токущо тръгна. Токущо тръгна, прието. 51 00:05:48,926 --> 00:05:51,838 Прието. Чакаме го. Край. 52 00:06:05,280 --> 00:06:06,852 Тръгваме. 53 00:10:43,710 --> 00:10:46,161 Да влезе агент Три Х. 54 00:10:55,308 --> 00:10:57,710 Искали сте да ме видите, другарю Генерал. 55 00:10:57,851 --> 00:11:02,389 Добър ден, командир Амазова. Положението е деликатно: 56 00:11:03,064 --> 00:11:06,594 Подводницата ни "Потемкин" е изчезнала. 57 00:11:06,736 --> 00:11:09,303 - Саботаж? - Вие трябва да го уточните. 58 00:11:09,446 --> 00:11:14,400 Имаме следа: Наш контакт в Кайро. Тръгвате тази вечер. 59 00:11:14,535 --> 00:11:17,366 Това ли е всичко, другарю Генерал? 60 00:11:18,498 --> 00:11:20,949 Не съвсем. 61 00:11:23,129 --> 00:11:27,667 Съжалявам, че трябва да ви го съобщя- агент Сергей Барзов е мъртъв. 62 00:11:31,762 --> 00:11:35,590 По време на задача в Бернгартен, в австрийските Алпи. 63 00:11:37,936 --> 00:11:41,632 - Това е трагедия другарю Генерал. - Ние не забравяме, че бяхте 64 00:11:41,773 --> 00:11:48,057 повече от приятели от известно време. Искрено съжалявам. 65 00:11:48,489 --> 00:11:51,568 - Как е умрял? - По време на операция- 66 00:11:51,701 --> 00:11:55,824 -при досег с английските тайни служби. Не знаем нищо повече. 67 00:11:56,874 --> 00:11:59,538 Моля, дръжте ме в течение, другарю Генерал. 68 00:11:59,669 --> 00:12:04,126 Бих искала да срещна личността, отговорна за смъртта му. 69 00:12:08,052 --> 00:12:10,750 Тук Сий Кинг 05. Готови сме за приземяване. 70 00:12:10,889 --> 00:12:13,883 Сий Кинг 05, тук Фастлейн. 71 00:12:16,604 --> 00:12:18,841 Сий Кинг 05. Прието. Край. 72 00:12:31,245 --> 00:12:32,983 Добър ден, господине. 73 00:12:33,123 --> 00:12:34,778 - Добър ден, 007. - Добър ден, Q. 74 00:12:34,916 --> 00:12:38,078 - Успешна ли беше мисията? - От части. 75 00:12:38,210 --> 00:12:40,197 Добър ден, капитане. 76 00:12:40,338 --> 00:12:42,954 - Капитан на кораба Форсайт. - Капитане. 77 00:12:43,091 --> 00:12:46,503 Капитан Бонд. Г-н Фредерик Грей, министър на отбраната. 78 00:12:46,638 --> 00:12:47,878 Добър ден, капитане. 79 00:12:48,014 --> 00:12:50,465 Адмирал Харгрейвс, главнокомандващ. 80 00:12:50,599 --> 00:12:52,799 - Това ли е Кралската дъга? - Да, Адмирале. 81 00:12:52,936 --> 00:12:56,015 - Вярвам, че М ви е въвела в кратце. - Разбира се. 82 00:12:56,148 --> 00:12:58,182 Последвайте ме, Господа. 83 00:12:59,568 --> 00:13:02,266 ОГДЕЛЕНИЕ ОТГОВАРЯЩО ЗА ПОЛАРИС 84 00:13:19,882 --> 00:13:21,620 ЛОКАЛИЗАЦИЯ/ТРАЕКТОРИЯ 85 00:13:25,514 --> 00:13:28,843 Предвидената траектория на Рейнджър до зоната за патрулиране, навярно? 86 00:13:28,975 --> 00:13:30,927 Точно така. 87 00:13:31,060 --> 00:13:34,093 - Кой я познаваше? - Адмирал Харгрейвс, аз... 88 00:13:34,231 --> 00:13:37,264 ...и Талбът, командира на подводницата. 89 00:13:45,035 --> 00:13:47,069 Дявол да го вземе! 90 00:13:50,749 --> 00:13:54,114 - От къде се появи това? - Съжалявам. За сега е абсолютно секретно. 91 00:13:54,463 --> 00:13:56,201 Разбирам. 92 00:13:56,340 --> 00:14:01,543 Руснаците могат да проследяват курса на подводниците ни и да ги потапят. 93 00:14:02,054 --> 00:14:05,548 - Точно така. - Как? Това е невъзможно. 94 00:14:05,682 --> 00:14:08,298 Напротив, дори е много просто. 95 00:14:08,436 --> 00:14:12,013 Разпознаване на топлинната следа. 96 00:14:12,146 --> 00:14:15,344 - Ако разрешите, г-н Министър. - Давайте. 97 00:14:15,485 --> 00:14:18,933 Сателитите оборудвани с инфрачервени сензори 98 00:14:19,072 --> 00:14:22,401 могат да открият атомна ракета благодарение на топлинната й следа. 99 00:14:23,201 --> 00:14:25,438 - И какво следва? - Че някой може да проследи 100 00:14:25,580 --> 00:14:31,576 атомна подводница по същия начин. 101 00:14:31,710 --> 00:14:35,999 В заключение, те могат да разбият стратегията ни за отбрана от изтока. 102 00:14:36,468 --> 00:14:38,206 Да, напълно е възможно. 103 00:14:38,928 --> 00:14:43,170 - Как получихме тази следа? - Чрез Кайро. Дипломатическа поща. 104 00:14:43,308 --> 00:14:47,514 Накой е откраднал плановете на системата за локализиране и търси купувач. 105 00:14:47,646 --> 00:14:50,393 Изпратил ни е тази следа като доказателство. 106 00:14:50,522 --> 00:14:53,388 Цената на преговорите ще се повдигне. 107 00:14:53,525 --> 00:14:56,305 Повдигне? Ще бъде астрономическа. 108 00:14:56,448 --> 00:15:00,690 Подводницата имаше на борда си 16 ракети Поларис. 109 00:15:02,202 --> 00:15:05,448 - Значи имаме контакт в Египет? - M ще ви предаде подробностите. 110 00:15:05,583 --> 00:15:07,451 Тръгвате тази вечер. 111 00:15:17,554 --> 00:15:21,297 - Д-р Бекмън и проф. Марковиц. - Благодаря. 112 00:15:22,100 --> 00:15:25,714 Господа, дойде момента да си кажем сбогом. 113 00:15:25,855 --> 00:15:29,101 Поздравявам и двама ви 114 00:15:29,233 --> 00:15:32,182 за чудесната работа по разработката 115 00:15:32,321 --> 00:15:34,641 на системата за локализиране на подводници. 116 00:15:34,782 --> 00:15:40,448 Трябва да знаете, че благодарение на вас първата част на нашата операция 117 00:15:40,578 --> 00:15:43,110 завърши напълно благополучно. 118 00:15:43,915 --> 00:15:49,118 Помолих асистента ми да ви преведе на сметка в Швейцария 119 00:15:49,256 --> 00:15:52,585 по 10 милиона долара на всеки. 120 00:15:52,717 --> 00:15:54,999 - Благодаря, господине. - Хилядократно благодаря. 121 00:15:55,847 --> 00:15:58,713 Това приключва взаимоотношенията ни. 122 00:15:59,559 --> 00:16:04,382 За съжалине преди да тръгнете, трябва да ви информирам 123 00:16:04,522 --> 00:16:09,429 за обезпокоителното развитие на разработката, както чух. 124 00:16:09,568 --> 00:16:14,606 Някой се е опитал да продаде плановете на нашата система за локализиране 125 00:16:14,742 --> 00:16:16,776 на противопоставени международни сили. 126 00:16:16,911 --> 00:16:20,359 Някой силно обвързан с проекта. 127 00:16:21,708 --> 00:16:25,747 Скъпа, ще бъде по-подходящо да се оттеглите. 128 00:16:25,879 --> 00:16:27,498 Благодаря. 129 00:16:56,372 --> 00:16:59,405 Вие сте ме предали. 130 00:16:59,541 --> 00:17:02,453 Вие имахте достъп до цялата информация. 131 00:17:03,004 --> 00:17:05,536 Вие ще понесете наказанието. 132 00:17:29,533 --> 00:17:33,904 Бих искал, господа, да подновя благодарностите си. 133 00:18:54,291 --> 00:18:56,325 - Сандор. - Да, господине. 134 00:19:00,382 --> 00:19:01,371 Челюсти. 135 00:19:03,677 --> 00:19:07,420 Вашата задача е да заснемете на микрофилм копие 136 00:19:07,557 --> 00:19:10,008 от системата за локализация. 137 00:19:10,768 --> 00:19:14,216 Сандор, придружете го и му се подчинявайте. 138 00:19:14,607 --> 00:19:18,682 Който се докосне до този микрофилм 139 00:19:19,318 --> 00:19:21,982 трябва да бъде елиминиран. 140 00:19:35,253 --> 00:19:37,820 Готови за излитане. 141 00:19:37,966 --> 00:19:41,081 До целия персонал... Освободете пистата за излитане. 142 00:20:12,045 --> 00:20:18,375 Анулирайте превода на 20 милиона долара. Кажете на близките, че трагична катастрофа 143 00:20:18,511 --> 00:20:23,928 е причинатаза смъртта на проф. Малковиц и доктор Бекман. 144 00:20:24,726 --> 00:20:27,592 Погребението е извършено в морето. 145 00:21:26,253 --> 00:21:30,825 Аллах да благослови дома ти и нека подслони един беден странник. 146 00:21:30,964 --> 00:21:36,203 Дано гостопримството на този скромен дом задоволи нуждите ти. 147 00:21:42,603 --> 00:21:46,642 Джеймс Бонд! Каква приятна изненада след толкова години. Седни. 148 00:21:46,775 --> 00:21:48,845 Благодаря. 149 00:21:48,985 --> 00:21:53,808 Винаги съм се чудил какъв ще станеш, когато завършиш Кембридж. 150 00:21:53,950 --> 00:21:58,108 Никога не съм се притеснявал за теб, Хюсеин. 151 00:21:58,245 --> 00:22:00,909 Тук освен нефт, нямаме нищо друго. 152 00:22:01,665 --> 00:22:06,703 Какво мога да направя за теб? Овчи очи, фурми, една водка-мартини? 153 00:22:06,839 --> 00:22:12,078 Трябва ми информация. Кой е обявил за продажба системата за локализиране? 154 00:22:12,219 --> 00:22:16,676 Жалко, че не си изгубил сериозността си! 155 00:22:24,357 --> 00:22:28,432 Човекът, когото търсиш се казава Макс Калба, но той е много подозрителен. 156 00:22:28,571 --> 00:22:30,771 Какво значи това? 157 00:22:30,906 --> 00:22:35,230 Първо трябва да се срещнеш с Фекеш, Азис Фекеш. 158 00:22:35,369 --> 00:22:40,026 Ще ти дам адреса му в Кайро, но за днес е много късно. 159 00:22:40,166 --> 00:22:44,205 Мога ли да те убедя да прекараш нощта тук? 160 00:22:45,421 --> 00:22:47,872 Много е учтиво от твоя стран Хюсеин, 161 00:22:48,759 --> 00:22:50,793 но, наистина трябва... 162 00:22:57,394 --> 00:23:00,924 Сигурен ли си, че не мога да те убедя да останеш? 163 00:23:02,985 --> 00:23:08,188 Да бъда в Египет и да не се възползувам от това щастие е подсъдно. 164 00:24:26,828 --> 00:24:28,483 Г-н Бонд. 165 00:24:28,619 --> 00:24:32,113 Да. Съжалявам, вратата беше отворена. 166 00:24:32,498 --> 00:24:34,983 Г-н Фекеш ме очаква. Говорих с него. 167 00:24:35,126 --> 00:24:38,407 Помоли ме да ви предам, че ще закъснее. 168 00:24:38,547 --> 00:24:40,581 Мога ли да ви попитам къде е той? 169 00:24:40,716 --> 00:24:44,544 Г-н Фекеш ме помоли да ви забавлявам докато чакате. 170 00:24:44,680 --> 00:24:46,714 Наистина? 171 00:24:56,860 --> 00:24:59,060 Къде е Фекеш? 172 00:24:59,194 --> 00:25:03,766 - Много сте подозрителен г-н Бонд. - Опитвам се да не бъда. 173 00:25:03,908 --> 00:25:05,942 Къде е той? 174 00:25:09,039 --> 00:25:11,737 Мога ли да облекча очакването... 175 00:25:11,875 --> 00:25:13,992 ..и по какъв начин? 176 00:25:14,126 --> 00:25:18,534 Вечерях, но не съм ял десерт. 177 00:25:25,850 --> 00:25:30,637 Колкото и да е важна срещата ни, не бих искал да ни изненада. 178 00:25:30,771 --> 00:25:33,222 Няма никакъв риск. 179 00:25:33,899 --> 00:25:36,597 Значи имаме малко време? 180 00:25:37,196 --> 00:25:39,647 Дали е на среща с някого? 181 00:25:42,325 --> 00:25:46,021 Съжалявам. Не мога да отговоря на въпросите ви. 182 00:25:46,164 --> 00:25:48,615 Вярвам, че можете. 183 00:25:52,754 --> 00:25:53,862 Не! 184 00:27:08,212 --> 00:27:09,748 Къде е Фекеш? 185 00:27:10,380 --> 00:27:12,165 - Къде е Фекеш? - При пирамидите. 186 00:27:17,431 --> 00:27:19,882 Какво великолепие! 187 00:27:25,815 --> 00:27:29,013 Тази вечер вие се намирате до най- 188 00:27:29,151 --> 00:27:32,812 невероятната и най-известна гробница в света. 189 00:27:32,947 --> 00:27:35,432 Тук, на платото Гиза се издигат 190 00:27:35,576 --> 00:27:39,865 най-големите строежи правени някога от хора. 191 00:27:42,668 --> 00:27:46,116 Пътници, императори, търговци и поети 192 00:27:46,880 --> 00:27:51,952 са ставали подвластни на всепоглъщащата красотата на пирамидите. 193 00:27:55,973 --> 00:27:59,421 Завесата на нощта е готова да се вдигне 194 00:27:59,562 --> 00:28:05,477 за да разкрие сцената, където се е разигравала драмата на една цивилизация. 195 00:28:08,320 --> 00:28:12,977 Свидетелите и присъствуват, от тъмата на времето 196 00:28:13,115 --> 00:28:16,692 устоявайки на пясъка и вятъра. 197 00:28:19,916 --> 00:28:24,573 И гласът на пустинята е преминал през вековете. 198 00:28:36,100 --> 00:28:39,512 Извинете командире. Връщам се веднага. 199 00:28:48,863 --> 00:28:56,275 Със всеки нов изгрев, виждам Богът Слънце да се издига по брега на Нил. 200 00:29:44,885 --> 00:29:50,504 Аз съм верния пазач,който пази в краката на своя Повелител, 201 00:29:50,640 --> 00:29:53,921 толкова предан, толкова внимателен 202 00:29:54,937 --> 00:30:01,814 толкова близък до него, че ми е дал лицето си. 203 00:30:02,654 --> 00:30:06,066 Аз съм придружителя на фараона, 204 00:30:06,201 --> 00:30:10,858 аз съм самия Него - Фараона. 205 00:30:51,709 --> 00:30:54,575 Това е гроба на Хеопс, 206 00:30:54,712 --> 00:30:59,452 фараон от четвъртата династия отпрпеди 4500 години. 207 00:31:00,008 --> 00:31:07,085 Това е голямата пирамида, която издигнал за да се предпази от смъртта. 208 00:31:30,627 --> 00:31:33,493 В дълбините на гроба му, 209 00:31:33,631 --> 00:31:39,915 един слуга на царя чака позивът му за да го преведе във вечността. 210 00:31:41,427 --> 00:31:44,091 Спотаена, смъртта чака. 211 00:32:06,958 --> 00:32:09,789 - Къде е Фекеш? - Заедно с фараоните. 212 00:32:10,710 --> 00:32:13,490 - Убили сте го. - Не, намерих го мъртъв. 213 00:32:38,493 --> 00:32:41,822 Надявам се представлението да ви е харесало. Лека нощ. 214 00:33:19,953 --> 00:33:23,863 Какво неочаквано удоволствие! Добре дошли в Клуб Муджаба. 215 00:33:24,001 --> 00:33:27,495 Мога ли да ви почерпя с една чаща командир Амазова? 216 00:33:27,630 --> 00:33:30,246 Или да ви наричам Три Х? 217 00:33:30,381 --> 00:33:32,415 Значи знаете коя съм. 218 00:33:32,551 --> 00:33:34,585 Много ме впечатлихте. 219 00:33:34,721 --> 00:33:37,041 Моля да извините Иван и Борис. 220 00:33:37,182 --> 00:33:41,720 - Свършиха я като кучето на нивата. - Добрите мутри са рядкост. 221 00:33:42,770 --> 00:33:47,059 - Какво желаете? - Бакарди с лед за дамата. 222 00:33:47,192 --> 00:33:51,231 А за господина една водка-мартини, разбита в шейкър, а не с лъжичка. 223 00:33:52,074 --> 00:33:53,859 Туше. 224 00:33:53,993 --> 00:33:56,027 Фрегатен капитан Джеймс Бонд, 225 00:33:56,162 --> 00:33:59,527 вербуван в марината от британските тайни служби. 226 00:33:59,665 --> 00:34:03,030 С разрешение да убива, използувано многократно. 227 00:34:03,169 --> 00:34:06,367 Любител на хубавите жени, но женен само един път. 228 00:34:06,507 --> 00:34:09,586 - Жена ви е била убита... - Добре, стига толкова. 229 00:34:10,969 --> 00:34:14,546 - Чувствителен ли сте г-н Бонд? - Да, за някои неща. 230 00:34:15,475 --> 00:34:19,681 Моля да ме извините. Съжалявам, но имам друга среща. 231 00:34:19,812 --> 00:34:21,965 За щастие, аз също. 232 00:34:22,605 --> 00:34:25,172 - Сбогом г-н Бонд. - Да кажем по-добре, довиждане. 233 00:34:25,862 --> 00:34:29,807 Имам чувството, че няма да се видим повече. 234 00:34:37,917 --> 00:34:42,075 - Търся г-н Калба. - Г-н Калба е притежателя на заведението. 235 00:34:42,212 --> 00:34:44,246 Ето там. 236 00:35:04,279 --> 00:35:06,101 Господин Калба, 237 00:35:06,239 --> 00:35:08,476 името ми е Бонд, Джеймс Бонд. 238 00:35:09,284 --> 00:35:11,354 И какво? 239 00:35:11,493 --> 00:35:14,655 Имали сте среща с г-н Фекеш. 240 00:35:14,790 --> 00:35:16,824 И? 241 00:35:16,960 --> 00:35:19,411 Той няма да дойде. 242 00:35:29,306 --> 00:35:32,468 - Бих искал да купя, това, което продавате. - Изчакайте. 243 00:35:32,600 --> 00:35:35,051 Бих искал да направя и един подарък. 244 00:35:37,232 --> 00:35:40,311 Забравили сте си чашата, г-н Бонд. 245 00:35:40,443 --> 00:35:41,683 Благодаря. 246 00:35:43,113 --> 00:35:46,062 Изглежда, имате конкуренция г-н Бонд, 247 00:35:46,201 --> 00:35:52,400 и на пръв поглед ще ви е трудно да се изравните с това, което предлага дамата. 248 00:35:53,581 --> 00:35:58,488 Разрешавате ли поне на заинтересуваните да видят какво предлагате? 249 00:36:07,806 --> 00:36:11,052 Е, кой започва наддаването? 250 00:36:13,104 --> 00:36:16,469 Г-н Калба, на телефона. Много е важно. 251 00:36:17,276 --> 00:36:18,468 Моля да ме извините. 252 00:36:25,325 --> 00:36:27,359 Пардон. 253 00:36:36,505 --> 00:36:38,327 Калба на телефона. 254 00:37:15,590 --> 00:37:17,079 Още една чаша? 255 00:37:47,167 --> 00:37:49,201 НЕ РАБОТИ 256 00:38:17,283 --> 00:38:19,317 ТЕЛЕФОНЕН РЕМОНТ 257 00:38:31,297 --> 00:38:34,246 Трябва да приключим този вид срещи. 258 00:38:34,969 --> 00:38:38,298 Нещо стана с разговора на Калба. Какво се случи? 259 00:38:39,682 --> 00:38:42,880 Беше отрязан... необратимо. 260 00:38:43,018 --> 00:38:45,469 Микрофилмът, къде е? 261 00:38:47,106 --> 00:38:48,264 Претърсете ме. 262 00:38:48,399 --> 00:38:50,931 Трябва да е бил в него, иначе нямаше да сте тук. 263 00:38:51,068 --> 00:38:54,598 Вие не знаете кой е той. Има го в досиетата ни. Наемен убиец. 264 00:38:54,741 --> 00:38:58,983 Наричан Акула. Не се насилвайте г-н Бонд. 265 00:38:59,120 --> 00:39:03,195 Искам този микрофилм и ще го имам. 266 00:39:03,333 --> 00:39:05,570 Освен ако не бъда по-бърза. 267 00:42:20,592 --> 00:42:22,081 Внимавайте! 268 00:42:34,732 --> 00:42:36,766 Не мърдайте. 269 00:42:42,076 --> 00:42:45,238 Дайте ми микрофилма. 270 00:43:29,126 --> 00:43:31,160 Египетските конструкции! 271 00:43:59,409 --> 00:44:01,646 Съжалявам. 272 00:44:01,786 --> 00:44:03,654 Твърде късно. 273 00:44:05,125 --> 00:44:07,242 Дайте ми ключовете. 274 00:44:08,544 --> 00:44:09,950 Ключовете! 275 00:44:11,422 --> 00:44:12,614 Дайте ми ги. 276 00:44:15,345 --> 00:44:17,379 Ключовете! 277 00:44:18,973 --> 00:44:21,210 Опитайте с големия. 278 00:44:27,358 --> 00:44:29,760 Можете ли да ни изсвирите нещо друго? 279 00:44:32,988 --> 00:44:35,686 Опитайте задния ход. 280 00:44:52,887 --> 00:44:55,338 Искате ли аз да карам? 281 00:45:02,061 --> 00:45:05,555 - Жени зад волана! - Млъкнете и гледайте. 282 00:45:10,904 --> 00:45:13,355 Раздрусайте го повече. 283 00:45:43,274 --> 00:45:47,102 Зъбите на тази горила ще трябва да се поправят. 284 00:45:47,238 --> 00:45:50,232 Всъщност, благодаря, че ме зарязахте преди малко. 285 00:45:50,363 --> 00:45:53,229 Всеки за себе си, не помните ли? 286 00:45:54,202 --> 00:45:57,567 Тъй или иначе...спасихте ми жевота. 287 00:45:57,707 --> 00:46:00,192 Човешко е да се греши, г-н Бонд. 288 00:46:35,374 --> 00:46:37,990 Уплътнението на картера. 289 00:47:24,427 --> 00:47:27,376 - Какво каза той? - Че сме много умни 290 00:47:27,514 --> 00:47:30,294 - Но ще ни върне в Кайро. - Супер. 291 00:48:30,917 --> 00:48:32,951 Нещо застудя. 292 00:48:33,670 --> 00:48:36,417 Мога ли да направя нещо, за да ви сгрея? 293 00:48:37,008 --> 00:48:39,575 Не се притеснявайте за мен г-н Бонд. 294 00:48:39,717 --> 00:48:42,168 Имам дълъг стаж по преживяване в Сибир. 295 00:48:42,762 --> 00:48:46,707 Като голяма част от сънародниците ви ако не бъркам. 296 00:48:47,518 --> 00:48:50,551 - И какво научихте? - Че най-важното е 297 00:48:50,688 --> 00:48:53,352 да бъдеш оптимист. 298 00:48:54,234 --> 00:48:56,516 А нещо по-прагматично? 299 00:48:56,655 --> 00:48:59,402 Храната е много важна. 300 00:49:01,492 --> 00:49:02,650 Нищо друго? 301 00:49:02,784 --> 00:49:06,990 В краен случай, да споделиш телесната топлина. 302 00:49:09,336 --> 00:49:11,787 Това ми харесва. 303 00:49:19,388 --> 00:49:24,723 - Значи това правят в Сибир? - Да, но не по този начин. 304 00:49:37,949 --> 00:49:40,815 Ще опитате ли да се възползувате от ситуацията? 305 00:49:42,161 --> 00:49:44,481 Далеч съм от подобна идея. 306 00:49:53,175 --> 00:49:55,791 Точно започваше да става интересно. 307 00:50:28,338 --> 00:50:30,408 Къде е момичето? 308 00:51:42,920 --> 00:51:45,618 Добър ден Мънипени. Тя тук ли е? 309 00:51:45,757 --> 00:51:49,122 Е добре, каква ли вечер сте изкарали! 310 00:51:50,428 --> 00:51:53,543 Припадаща, Мънипени. По-точно бях заспал. 311 00:52:12,120 --> 00:52:16,030 - Добър ден, Джеймс, очаквахме ви. - Добър ден, господине. 312 00:52:16,166 --> 00:52:18,617 Промяна в плановете. 313 00:52:19,587 --> 00:52:24,790 Вярвам разпознавате моя колега от КГБ: генерал Гогол. 314 00:52:24,926 --> 00:52:28,041 Вие познавате командир Амазова, нали? 315 00:52:28,178 --> 00:52:30,710 Достатъчно, за да знам какво пуши. 316 00:52:30,847 --> 00:52:34,424 Съответните ни служби решиха да си сътрудничим, 317 00:52:34,562 --> 00:52:36,964 за да намерим подводниците си. 318 00:52:37,107 --> 00:52:41,265 Започва нова ера в англо-съветското сътрудничество. 319 00:52:41,402 --> 00:52:44,600 В знак на добра воля от наша страна, 320 00:52:44,738 --> 00:52:49,310 ще ви предоставя микрофилма доставен ни от агент Три Х. 321 00:52:49,661 --> 00:52:52,610 С обезкуражаваща леснота, бих добавил. 322 00:52:53,499 --> 00:52:58,620 Този микрофилм е чиста загуба на време. Разгледах го на кораба. 323 00:52:59,920 --> 00:53:02,120 Гарантирам, че това е оригинала. 324 00:53:02,258 --> 00:53:05,872 С изключение на техническата документация. 325 00:53:06,013 --> 00:53:08,580 Беше само една примамка. 326 00:53:13,729 --> 00:53:16,560 Q може да успее да извлече нещо. 327 00:53:35,253 --> 00:53:37,738 Да бъде огтово до празника на Ахмед. 328 00:53:39,174 --> 00:53:41,872 - След вас, Алекс. - Не, след вас, Майлс. 329 00:53:42,010 --> 00:53:42,999 Благодаря. 330 00:54:03,074 --> 00:54:05,772 Тия ще ме разплачат. 331 00:54:13,419 --> 00:54:15,870 Всички готови ли са? Започваме. 332 00:54:16,925 --> 00:54:20,455 Почти сигурни сме, че планът е изготвен в Италия. 333 00:54:20,593 --> 00:54:23,373 Големината отговаря на едно венецианско подземие 334 00:54:23,515 --> 00:54:25,881 и характерът на полиса е италиянски. 335 00:54:26,016 --> 00:54:30,139 Забележете линията на координатата по пресичането. 336 00:54:30,272 --> 00:54:32,306 Q, какъв е този белег? 337 00:54:33,774 --> 00:54:38,182 Сигурно става дума за документ върху който е бил сложен плана за снимане. 338 00:54:38,322 --> 00:54:40,356 Снимката е направена набързо. 339 00:54:40,490 --> 00:54:43,057 - Можете ли да я увеличите? - Да опитаме. 340 00:54:46,456 --> 00:54:49,023 Оратория. Какво е това? 341 00:54:49,168 --> 00:54:53,576 - Това е малка капела. - Това прилича на митра на епископ. 342 00:54:55,049 --> 00:54:59,671 Това е риба, лого на морска компания на Стромберг. 343 00:54:59,803 --> 00:55:02,550 Той е между най-богатите хора на света. 344 00:55:02,682 --> 00:55:06,094 Един от на-големите западни капиталисти господине. 345 00:55:06,229 --> 00:55:11,100 Това е лаборатория, не оратория. Стромберг има лаборатория за морски изследвнаия. 346 00:55:11,233 --> 00:55:13,267 Мисля, че е в Корсика. 347 00:55:14,904 --> 00:55:17,021 Добре си видял, Джеймс. 348 00:55:17,158 --> 00:55:19,905 По-точно е в Сардиния, господине. 349 00:55:23,747 --> 00:55:28,570 Чудесно! Вярвам, че двама толкова прозорливи човека 350 00:55:28,711 --> 00:55:31,826 ще оценят взаимната си работа в Сардиния 351 00:55:31,963 --> 00:55:36,834 и ще дадат материално изражение на новото англо-съветско сътрудничество. 352 00:55:53,697 --> 00:55:55,731 Тук е. 353 00:55:56,826 --> 00:55:59,442 Храната беше изискана. Благодаря. 354 00:56:00,664 --> 00:56:03,149 Имате учудващ апетит! 355 00:56:03,291 --> 00:56:07,948 Сигурно е от пътуването с влака. Винаги съм го обичала. 356 00:56:08,380 --> 00:56:10,580 Спомням си, когато... 357 00:56:11,341 --> 00:56:15,251 - Какво си спомняте? - Щях да говора за една задача. 358 00:56:16,556 --> 00:56:20,420 Глупаво е. Да не можеш да говориш при един и същи занаят. 359 00:56:20,810 --> 00:56:24,471 - За противникови организации. - Но не и в този момент. 360 00:56:25,107 --> 00:56:26,383 Не. 361 00:56:27,277 --> 00:56:33,229 Последна чаша за съдружието? Моето съдружие? 362 00:56:33,575 --> 00:56:38,814 Съжалявам. Утре ни чака тежък ден. Трябва да спя. 363 00:56:39,622 --> 00:56:43,116 Много добре. Значи лека нощ. 364 00:56:43,252 --> 00:56:44,528 На вас също. 365 00:56:46,339 --> 00:56:48,621 - Лека нощ. - Лека нощ. 366 00:59:36,402 --> 00:59:38,519 Какво се случи? 367 00:59:38,653 --> 00:59:41,269 Мина да хапне една хапка. 368 00:59:43,907 --> 00:59:45,977 Ранена сте. 369 00:59:46,121 --> 00:59:47,823 По късно. 370 00:59:47,953 --> 00:59:50,485 Да се занимаем с вас по-скоро. 371 00:59:50,624 --> 00:59:55,115 Кажете какво сте научили по време на стажа по оцеляване. 372 00:59:55,256 --> 00:59:57,823 Състояние на оптимистичен дух. 373 00:59:59,051 --> 01:00:01,502 Споделяне на телесната топлина. 374 01:00:02,887 --> 01:00:06,335 И да стоиш далеч от течение?