1 00:00:02,614 --> 00:00:05,138 Пътуването с влак още ли ви харесва? 2 00:00:08,995 --> 00:00:11,436 Бяхте ми спасили живота. 3 00:00:12,331 --> 00:00:14,558 Благодаря, Джеймс. 4 00:00:14,709 --> 00:00:16,070 Съжалявам. 5 00:00:20,752 --> 00:00:23,228 Легнете. Ще ви прегледам. 6 00:00:46,818 --> 00:00:49,473 Какво можем да използуваме, за да ви превържем? 7 00:00:51,322 --> 00:00:53,347 Това? 8 00:01:36,488 --> 00:01:38,513 Изчакайте малко. 9 00:01:56,956 --> 00:01:59,183 - Добър ден командир Буутройд. - Добър ден. 10 00:01:59,336 --> 00:02:02,690 Вижте какво ни е донесъл Q. Не е ли едно бижу? 11 00:02:06,839 --> 00:02:10,953 Отоворете си добре ушите 007: Внимавайте с тази кола. 12 00:02:11,091 --> 00:02:14,696 - Има едно-две устройства... - Q, разочаровал ли съм ви някога? 13 00:02:15,055 --> 00:02:16,323 Много често. 14 00:02:49,917 --> 00:02:52,192 Имам резервация на името на Стърлинг. 15 00:02:52,755 --> 00:02:55,944 А, да на името на г-н и г-жа Стърлинг. Направена от Кайро. 16 00:02:56,381 --> 00:02:58,737 - Точно. - Апартамент А5. 17 00:02:58,885 --> 00:03:02,786 Салон... и две стаи. 18 00:03:04,264 --> 00:03:07,583 Мънипени прави простотии! 19 00:03:07,725 --> 00:03:10,166 Някакви съобщения? 20 00:03:15,358 --> 00:03:17,383 Благодаря. 21 00:03:19,698 --> 00:03:23,052 Прекрасно. Съгласен е на една среща. 22 00:03:49,886 --> 00:03:52,327 - г-н Стърлинг? - Да. 23 00:03:52,469 --> 00:03:56,202 Аз съм Наоми. Г-н Стромберг ме изпрати да ви потърся. 24 00:03:56,350 --> 00:04:00,998 Очарован. Това е съпругата ми и едновременно моя асистентка. 25 00:04:01,142 --> 00:04:03,999 - На почивка ли сте? - Там където има океан, 26 00:04:04,144 --> 00:04:08,958 океанологът никога не е във ваканция Искате ли едно питие? 27 00:04:09,110 --> 00:04:13,840 Не, благодаря, г-н Стромбърг е много зает човек. Времето му е драгоценно. 28 00:04:17,410 --> 00:04:20,764 О, каква изработка! И каква линия! 29 00:05:20,459 --> 00:05:22,272 Благодаря. 30 00:05:22,419 --> 00:05:24,444 Много впечатляващо. 31 00:05:29,556 --> 00:05:33,125 Ще придружавате ли жена ми, докато се срещна с г-н Стромбърг? 32 00:05:33,264 --> 00:05:36,086 - Разбира се. Оттук. - Благодаря. 33 00:05:36,226 --> 00:05:40,127 Не досаждай на Наоми, скъпа. Няма да се бавя много. 34 00:05:40,267 --> 00:05:44,168 Всъщност, г-н Стромбърг не обича да се ръкостиска. 35 00:05:44,313 --> 00:05:46,872 - Третия бутон. - Благодаря. 36 00:06:19,600 --> 00:06:21,662 Защо да се мъчим да превземаме космоса 37 00:06:21,803 --> 00:06:25,952 когато седем десети от нашия свят е неизследван? 38 00:06:26,851 --> 00:06:28,959 Подводният свят. 39 00:06:29,105 --> 00:06:32,838 изглежда много добре сте се вписали в това недоглеждане. 40 00:06:35,900 --> 00:06:40,595 Казвам се Робърт Стърлинг. Много мило от ваша страна да ме приемете. 41 00:06:40,734 --> 00:06:45,181 Истинско удоволствие е да посрещна някой, споделящ моята страст. 42 00:06:48,117 --> 00:06:51,188 Какво невероятно разнообразие на редки видове! 43 00:06:53,541 --> 00:06:56,444 Вярвам, разпознавате тази. 44 00:07:02,297 --> 00:07:04,322 Разбира се. 45 00:07:05,591 --> 00:07:09,076 Птероис волитанс. Другите риби се пазят. 46 00:07:09,887 --> 00:07:13,492 Гръбните й шипове са пълни с отрова. 47 00:07:14,476 --> 00:07:16,004 Прекрасно, но смъртоносно. 48 00:07:18,102 --> 00:07:21,623 Познавате си работата г-н Стърлинг. 49 00:07:21,769 --> 00:07:26,882 Опитвам се. Вашето жилище е забележително г-н Стромбърг. 50 00:07:27,027 --> 00:07:29,930 Може да се каже, че съм отшелник. 51 00:07:30,069 --> 00:07:33,638 Желая да прекарвам живота си, както го желая 52 00:07:33,783 --> 00:07:38,016 и в обстановка с която мога да се слея. 53 00:07:38,873 --> 00:07:41,609 Странностите на богатите. 54 00:07:41,747 --> 00:07:44,402 Външният свят не ви ли липсва? 55 00:07:46,126 --> 00:07:49,812 Светът е тук, около мен. 56 00:07:51,549 --> 00:07:53,574 С красотата, 57 00:07:54,678 --> 00:07:56,703 грозотата, 58 00:07:58,347 --> 00:08:00,372 и смъртта. 59 00:08:01,722 --> 00:08:05,493 Сигурно, ще намерите това за интересно, г-н Стърлинг. 60 00:08:06,728 --> 00:08:10,795 - Един подваден живот. - Омайващо, нали? 61 00:08:10,940 --> 00:08:15,387 - Единствената надежда за бъдещето. - Всички имаме мечти. 62 00:08:15,530 --> 00:08:19,929 Това не е мечта, г-н Стърлинг, а бъдеща реалност. 63 00:08:22,904 --> 00:08:27,137 Моля да ме извините. Имам неотложна работа. 64 00:08:27,287 --> 00:08:30,689 Довиждане г-н Стърлинг. и ако не се видим отново, 65 00:08:30,830 --> 00:08:33,186 успех във вашите изследвания. 66 00:08:33,332 --> 00:08:36,189 Благодаря. Бързия оглед на вашата инсталация 67 00:08:36,337 --> 00:08:39,775 може само да ме окуражи да удвоя усилията си. 68 00:08:39,923 --> 00:08:41,948 Довиждане г-н Стромбърг. 69 00:08:57,231 --> 00:08:59,967 - Колко интересно! - Ето ви. 70 00:09:00,103 --> 00:09:03,922 Скъпи, трябва да хвърлиш един поглед на този прекрасен макет. 71 00:09:04,861 --> 00:09:08,594 Това е Липарус, който допълва флотата Стромбърг, 72 00:09:08,740 --> 00:09:10,468 въведен в експлоатация преди девет месеца. 73 00:09:10,614 --> 00:09:13,553 Това е най-големия танкер в света. 74 00:09:13,701 --> 00:09:16,309 След Карл Маркс, разбира се. 75 00:09:16,455 --> 00:09:21,484 Наистина ли скъпа? Имаш невероятно количество информация. 76 00:09:26,962 --> 00:09:29,189 За двамата пътници от влака ли става дума? 77 00:09:31,506 --> 00:09:33,531 Джеймс Бонд. 78 00:09:34,134 --> 00:09:37,453 а женаа е командир Амазова, руска агентка. 79 00:09:39,641 --> 00:09:41,666 Остави ги да слезнат 80 00:09:44,185 --> 00:09:46,293 и ги убий. 81 00:10:00,069 --> 00:10:02,724 Каква е тази мистерия? Къде отиваме? 82 00:10:02,866 --> 00:10:05,556 Искам да се върна в лабораторията на Стромбърг. 83 00:10:05,701 --> 00:10:08,604 Може ли да използува системата за локализация от там? 84 00:10:08,750 --> 00:10:13,112 Възможно е. Ние знаем само, че са изчезнали две атомни подводници. 85 00:10:33,354 --> 00:10:35,379 Какво мислите за макета? 86 00:10:35,520 --> 00:10:40,168 Килът на този кораб ми изглежда странен. M се нае да провери. 87 00:10:47,030 --> 00:10:51,643 - Джеймс, този мотор... - Ни следва от 1,5 километра. 88 00:11:45,120 --> 00:11:47,513 Толкова пера, а не лети! 89 00:11:55,130 --> 00:11:57,523 - Джеймс, има... - Знам, видях. 90 00:13:12,362 --> 00:13:15,931 Имате ли понякога чувството, че някой не ви обича? 91 00:14:36,726 --> 00:14:38,586 Можете ли да плувате? 92 00:15:08,002 --> 00:15:10,774 Време е да разкараме този натрапник. 93 00:15:37,776 --> 00:15:39,340 Накрая сами. 94 00:16:17,893 --> 00:16:20,583 Ето това, което дойдохме да видим. 95 00:16:54,298 --> 00:16:55,991 Джеймс! 96 00:17:30,535 --> 00:17:31,634 Хванете се. 97 00:17:40,129 --> 00:17:41,108 Вижте! 98 00:18:26,041 --> 00:18:28,066 Откъде знаехте? 99 00:18:28,211 --> 00:18:31,363 Откраднах плановете на тази кола преди две години. 100 00:18:33,799 --> 00:18:35,327 Ще се измъкнем ли? 101 00:19:47,153 --> 00:19:49,048 - Добър ден. - Добър ден. 102 00:19:49,196 --> 00:19:53,511 - Имам съобщение за вас. - Току що ми го дадохте. 103 00:19:55,328 --> 00:19:57,270 Благодаря. 104 00:20:11,923 --> 00:20:16,037 Съжалявам, че ви безпокоя, но помолих М да ми даде списъка на пристанищата 105 00:20:16,178 --> 00:20:20,114 - където е спирал танкерът на Стромбърг. - и кои са те? 106 00:20:20,763 --> 00:20:25,210 Откак е заредил, не е спирал никъде. 107 00:20:26,520 --> 00:20:28,795 Много странно... 108 00:20:28,939 --> 00:20:30,964 ако е вярно. 109 00:20:31,108 --> 00:20:33,798 Ние не правим такива грешки. 110 00:20:33,943 --> 00:20:36,170 Все едно слушам руснак. 111 00:20:38,948 --> 00:20:42,767 Ще трябва да хвърлим един поглед на този танкер. 112 00:20:42,907 --> 00:20:45,182 Точно така. 113 00:20:45,329 --> 00:20:48,648 - Да се свържа ли с Гогол? - Не се налага. 114 00:20:49,498 --> 00:20:52,153 M даде разрешение да се заемем. 115 00:20:53,876 --> 00:20:57,609 - Прекрасно. - Австрийско е. Купих го в Бернгартен. 116 00:20:59,676 --> 00:21:02,949 - Бернгартен? - Да, бях там на ски. 117 00:21:03,758 --> 00:21:06,947 - Кога беше това? - Преди три седмици. Защо? 118 00:21:19,400 --> 00:21:21,425 Разпознавате ли го? 119 00:21:24,235 --> 00:21:26,890 Не. Кой е това? 120 00:21:27,032 --> 00:21:29,307 Човекът, когото обичах. 121 00:21:29,448 --> 00:21:33,099 Беше в Бернгартен преди три седмици. 122 00:21:34,078 --> 00:21:36,103 Убихте ли го? 123 00:21:43,499 --> 00:21:48,276 Когато някой ви преследва със ски и ви стреля в гърба, 124 00:21:48,424 --> 00:21:51,909 нямате винаги време да запомните лицето му. 125 00:21:53,425 --> 00:21:56,744 В нашия занаят, Аня, хората се избиват едни други. 126 00:21:56,889 --> 00:22:00,208 Ние и двамата го знаем, както и той. 127 00:22:01,848 --> 00:22:04,456 Беше въпрос дали той или аз. 128 00:22:04,937 --> 00:22:08,838 Отговорът на вашия въпрос е - да, убих го. 129 00:22:11,025 --> 00:22:16,255 Значи и аз ще ви убия, щом мисията приключи. 130 00:22:43,676 --> 00:22:45,701 Влезте. 131 00:22:49,558 --> 00:22:52,747 - Лейтенант Картър? - Да. Добре дошли на борда. Командире. 132 00:22:52,894 --> 00:22:55,002 Седнете. 133 00:22:55,148 --> 00:22:58,881 - Искате ли една чаша? - За мен не. Можеби за командира. 134 00:22:59,152 --> 00:23:00,383 Ком... 135 00:23:04,320 --> 00:23:06,713 Съжалявам. Не очаквах да е жена. 136 00:23:06,864 --> 00:23:11,263 На борда на този съд, аз съм командир Амазова от руската армия. 137 00:23:11,909 --> 00:23:14,645 - Разбрано. - Учтиво е да ни помагате. 138 00:23:14,788 --> 00:23:18,439 - Отделих две кабини на ваше разположение. - Благодаря. 139 00:23:18,586 --> 00:23:21,489 Командире, не се притеснявайте да използувате душа ми. 140 00:23:21,624 --> 00:23:24,647 Нямам нужда от специално отношение, лейтенант. 141 00:23:24,792 --> 00:23:27,731 Ако не ви коства нещо, по-добре го направете. 142 00:23:35,181 --> 00:23:37,574 Атлантическите подводни сили. 143 00:23:37,725 --> 00:23:39,372 Много добре. 144 00:23:45,605 --> 00:23:50,004 Е, моряко, никога ли не сте виждали един командир да се къпе? 145 00:24:12,293 --> 00:24:15,150 Пригответе се за повторно наблюдение на целта. 146 00:24:15,298 --> 00:24:17,323 Перископ. 147 00:24:21,259 --> 00:24:23,534 OK. 148 00:24:27,140 --> 00:24:29,248 Уточняване на целта. Отбележете. 149 00:24:29,393 --> 00:24:31,418 Разстояние. Отбележете. 150 00:24:32,354 --> 00:24:34,416 Свалете перископа. 151 00:24:34,566 --> 00:24:38,217 - Увеличете максимално един сегмент. - Разстояние 5.7 км. 152 00:24:38,361 --> 00:24:42,559 - Ъгъл на приближаване: 50° на борд. - Торпилен отсек. Готови сме. 153 00:24:48,199 --> 00:24:53,061 Лейтенант, най-добрия избор за целта е 120, скорост 30 възела. 154 00:24:53,205 --> 00:24:58,398 Офицер на мостика, наредете на централата да намалят с 11 възела. 155 00:24:58,545 --> 00:25:02,400 На кой куршум ми е написано името? На първия или последния? 156 00:25:02,543 --> 00:25:06,229 Никога не съм се проваляла в мисия капитане, никога. 157 00:25:08,342 --> 00:25:09,870 Страх ме е, командире, 158 00:25:10,010 --> 00:25:14,457 че никой от двама ни не е задоволен защото и аз не съм се провалял никога... 159 00:25:17,558 --> 00:25:21,459 Оперативна централа. Загуба на електрическа честота. 160 00:25:21,602 --> 00:25:24,078 Сонарен отсек. Няма захранване. 161 00:25:24,271 --> 00:25:27,256 Повърхност. Изхвърлете предния и заден баласт. 162 00:25:44,998 --> 00:25:47,023 Перископ. 163 00:25:52,921 --> 00:25:54,946 По дяволите, къде е? 164 00:25:57,385 --> 00:25:59,826 Боже мой! Точно зад нас е. 165 00:26:04,972 --> 00:26:05,951 Невъзможно. 166 00:27:10,445 --> 00:27:15,423 Пристан №2, бъдете готови. 167 00:27:15,574 --> 00:27:17,682 Екип за привързване, готови. 168 00:27:22,286 --> 00:27:26,648 Екип по разтоварването, готови. Екип по мобилизацията, по местата. 169 00:27:30,209 --> 00:27:33,647 Пристан №2, на работа. 25 метра преди акостиране. 170 00:27:33,799 --> 00:27:36,951 Повтарям 25 метра преди акостиране. 171 00:27:40,970 --> 00:27:44,289 Командна зала, тук пристан №2. Привързване приключено. 172 00:27:44,431 --> 00:27:47,334 Екип по разтоварване, по места. 173 00:27:58,990 --> 00:28:05,145 Магнитно поле деактивирано. Всички системи работят нормално. 174 00:28:05,285 --> 00:28:07,596 Прикрепящия се говорител на място. 175 00:28:07,742 --> 00:28:12,057 Лейтенант, имате две минути да отворите люка 176 00:28:12,206 --> 00:28:14,896 и напуснете кораба. 177 00:28:15,042 --> 00:28:18,148 В противен случай, ще бъдете унищожени 178 00:28:18,297 --> 00:28:20,322 с цианов газ. 179 00:28:21,625 --> 00:28:23,900 Е? 180 00:28:24,047 --> 00:28:26,072 Нямаме избор. 181 00:28:29,678 --> 00:28:32,749 Чуйте всички, вашият лейтенант ви говори: 182 00:28:32,888 --> 00:28:36,326 Отворете всички люкове и излезте на палубата. 183 00:28:45,649 --> 00:28:48,886 И по-бързо! Не съм от най-търпеливите! 184 00:28:52,531 --> 00:28:55,353 Хайде, движете се! 185 00:28:57,954 --> 00:29:00,977 Стойте близо до мен. Ще се опитаме да ви скрием. 186 00:29:01,494 --> 00:29:04,102 Нямаме още много време. 187 00:29:04,248 --> 00:29:06,724 Започнете опирациите на място. 188 00:29:09,588 --> 00:29:11,696 До целия персонал. 189 00:29:11,838 --> 00:29:16,320 Екипи Стромбърг 1 и 2, качвайте се в подводниците си. 190 00:29:30,479 --> 00:29:33,215 Сложете американците при другите. 191 00:29:34,861 --> 00:29:37,516 Евакуирайте затворниците. 192 00:29:44,158 --> 00:29:46,634 Не гледайте. Има скрити камери. 193 00:29:49,996 --> 00:29:52,853 Заредете ядрените ракети. 194 00:30:03,380 --> 00:30:09,404 Траекторията променена. Шест възела 195 00:30:18,855 --> 00:30:20,880 Аня! 196 00:30:25,192 --> 00:30:28,298 Няма открито чуждо присъствие на 25 км. околовръст. 197 00:30:28,445 --> 00:30:30,886 Доведете ми тези двама затворници. 198 00:30:56,888 --> 00:31:00,574 Сонарен отсек. Никаква връзка, никакви предавания. 199 00:31:02,725 --> 00:31:06,330 Джеймс Бонд и командир Амазова. 200 00:31:06,478 --> 00:31:10,509 Каква прозорливост! Много добре. 201 00:31:10,648 --> 00:31:13,719 Вашето любопитство ще бъде удовлетворено на края. 202 00:31:13,861 --> 00:31:16,932 Двата екипа са на борда. Ракетите заредени. 203 00:31:17,072 --> 00:31:19,808 Целите са вече програмирани. 204 00:31:19,948 --> 00:31:23,517 По обед ракетите ще бъдат на позиция за изстрелване. 205 00:31:23,660 --> 00:31:29,898 За няколко минути Ню-Йорк и Москва ще престанат да съществуват. 206 00:31:30,498 --> 00:31:32,809 Ще последва глобално разрушение. 207 00:31:34,004 --> 00:31:36,659 и ще започне една нова ера. 208 00:31:36,798 --> 00:31:41,280 Подводници едно и две, почнете процедура по отплуване. 209 00:31:42,839 --> 00:31:47,286 Много добре Стромбърг, вие спечелихте. Колко искате? 210 00:31:47,721 --> 00:31:51,919 Колко? Какво искате да кажете г-н Бонд? 211 00:31:52,059 --> 00:31:55,044 Цената ви, за да отмените изстрелването на тези ядрени ракети. 212 00:31:56,563 --> 00:31:59,122 Вие бъркате г-н Бонд. 213 00:31:59,274 --> 00:32:01,964 Шантажът не ме интересува. 214 00:32:02,107 --> 00:32:04,548 Искам да променя курсът на историята. 215 00:32:04,694 --> 00:32:09,093 - Унищожавайки света? - Създавайки един нов свят. 216 00:32:09,240 --> 00:32:12,263 Един нов прекрасен подводен свят. 217 00:32:12,408 --> 00:32:16,770 Сегашната цивилизация е корумпирана и упадъчна. 218 00:32:16,915 --> 00:32:19,737 Тя неминуемо ще се самопогуби. 219 00:32:19,875 --> 00:32:23,396 Аз само ускорявам процесът. 220 00:32:23,543 --> 00:32:26,614 Това не оправдава това клане. 221 00:32:26,755 --> 00:32:28,733 Да оставим наследниците 222 00:32:28,883 --> 00:32:31,906 да преценят, командире. 223 00:32:32,927 --> 00:32:35,582 Подводниците са готови за тръгване, господине. 224 00:32:36,682 --> 00:32:39,206 Отворете портала. 225 00:32:44,603 --> 00:32:49,501 Стромбърг 1, отплаването ви е разрешено. 226 00:32:55,031 --> 00:32:59,808 Стромбърг 2, отплуването ви е разрешено. 227 00:33:04,995 --> 00:33:08,850 Огледайте инструментите на Апокалипсиса, г-н Бонд: 228 00:33:40,564 --> 00:33:43,549 Сложете го при останалите затворници. 229 00:33:43,693 --> 00:33:48,722 Не, не, не, не.. Госпожицата ще ма придружи до Атлантис. 230 00:33:57,623 --> 00:33:59,601 Сбогом, г-н Бонд. 231 00:33:59,751 --> 00:34:05,408 В тези думи има нещо окончателно, което не мога да скрия - ми харесва. 232 00:34:07,465 --> 00:34:08,733 До скоро, Аня. 233 00:34:09,924 --> 00:34:11,949 Отведете я. 234 00:34:54,798 --> 00:34:56,941 Спрете този човек на всяка цена! 235 00:35:04,093 --> 00:35:05,988 Продължавай. 236 00:35:21,775 --> 00:35:23,220 Повикайте го. 237 00:35:23,361 --> 00:35:25,386 Хей! 238 00:35:39,543 --> 00:35:42,198 - Къде е вашия лейтенант? - Тук. 239 00:35:42,335 --> 00:35:45,654 - Освободете екипажите1 Отивайте в оръжейната. - Последвайте ме. 240 00:35:53,970 --> 00:35:55,995 Хайде! Да вървим! 241 00:36:03,060 --> 00:36:05,085 Заключете оперативната зала. 242 00:36:15,367 --> 00:36:17,594 Ти! Иди на позиция там! 243 00:36:27,792 --> 00:36:30,614 Вземете огнестрелните оръжия! 244 00:36:34,299 --> 00:36:36,324 Взимайте оръжията! да вървим! 245 00:38:30,937 --> 00:38:35,299 Ще превземем двете страни на горния пристан. Вашият лейтенант е мъртъв. 246 00:38:35,440 --> 00:38:38,759 Контролната зала остава непревземаема. 247 00:38:38,904 --> 00:38:40,929 Аз ще се заема, лейтенант. 248 00:38:44,616 --> 00:38:47,601 Ендрю, Джеймс, Маршал, Първис! Последвайте ме! 249 00:39:18,062 --> 00:39:21,416 Този блиндаж е твърде дебел. Никога няма да го пробием. 250 00:39:21,561 --> 00:39:23,704 - Да отидем до арсенала. - Какво ще търсим? 251 00:39:23,855 --> 00:39:26,961 - Ядрена ракета. - Раке...? Ей, чакайте! 252 00:39:40,662 --> 00:39:42,687 Това може да отнеме часове. 253 00:39:42,830 --> 00:39:46,351 - Имате среща, ли? - Не, лейтенант. 254 00:39:50,671 --> 00:39:52,814 Много сте красива. 255 00:39:53,341 --> 00:39:56,244 Съжалявам, ако не се чувствувате удобно. 256 00:39:56,385 --> 00:40:00,286 Но склонността ви към насилие трябва да бъде укротена. 257 00:40:04,389 --> 00:40:07,791 - Какво има? - Трябва да ви информирам 258 00:40:07,936 --> 00:40:10,292 за бягството на няколко затворника. 259 00:40:10,438 --> 00:40:12,333 Твърде неприемливо е. 260 00:40:12,481 --> 00:40:15,504 Междувременно, контролираме ситуацията. 261 00:40:15,859 --> 00:40:18,716 Операционната зала е непревземаема. 262 00:40:19,156 --> 00:40:23,970 Да се наяваме, тогава, лейтенант, че няма да има други проблеми. 263 00:40:34,919 --> 00:40:37,027 Имам нужда само от детонатора. 264 00:40:56,395 --> 00:40:58,503 Знаете ли какво правите? 265 00:40:59,649 --> 00:41:02,385 Ами всяко нещо има начало. 266 00:41:09,281 --> 00:41:10,380 По дяволите! 267 00:41:11,657 --> 00:41:13,517 Какво става? 268 00:41:13,660 --> 00:41:16,136 Трбява да избегна схемата за импулсно насочване. 269 00:41:17,664 --> 00:41:20,319 Тя се намира в този пръстен. 270 00:41:20,455 --> 00:41:24,985 Магнитна е. Никоя част от детонатора не бива да я докосва. 271 00:41:25,377 --> 00:41:28,650 - а ако това се случи? - Ще експлодира. 272 00:42:08,037 --> 00:42:11,108 - Дайте ми един детонатор №6. - Да, капитане. 273 00:42:14,209 --> 00:42:16,401 Номер шест, капитане. 274 00:42:16,548 --> 00:42:19,156 Благодаря 20 секундният закъснител зареден ли е? 275 00:42:19,299 --> 00:42:21,324 Да, капитане, ето го. 276 00:42:22,382 --> 00:42:25,321 - Пластичен експлозив. - Пластичен експлозив. 277 00:42:39,441 --> 00:42:43,046 - Всичко ли мина както беше предвидено? - Да, капитане. 278 00:42:43,189 --> 00:42:44,168 Чудесно. 279 00:44:10,931 --> 00:44:12,624 - Капитане! - Какво има? 280 00:44:12,769 --> 00:44:14,961 Нямаме повече картина. 281 00:44:38,876 --> 00:44:40,901 Смени схемата. 282 00:45:10,776 --> 00:45:12,387 Прекратете огъня! 283 00:45:14,822 --> 00:45:19,800 Твърде късно, Бонд. Подводниците ни са вече на позиция. 284 00:45:19,947 --> 00:45:23,633 Ракетите ще бъдат изстреляни след четири минути. 285 00:45:28,539 --> 00:45:32,653 - Знаете ли как действа предавтеля? - Да, но остават 3 минути! 286 00:45:32,794 --> 00:45:36,777 Ако локализираме подводниците, може би ще успеем да ги препрограмираме. 287 00:45:36,925 --> 00:45:39,580 - С каква цел? - Да се самоунищожат. 288 00:45:47,181 --> 00:45:49,289 СИСТЕМА ЗА ЛОКАЛИЗАЦИЯ 289 00:46:09,534 --> 00:46:12,391 ПРЕДВИЖДАНЕ НА ПОЗИЦИЯ И ПРИДВИЖВАНЕ 290 00:46:18,584 --> 00:46:20,195 Джеймс! Земното кълбо! 291 00:46:26,673 --> 00:46:30,822 Открийте позицията на първата подводница и дайте за цел втората. 292 00:46:30,966 --> 00:46:32,991 - И на обратно. - Точно. 293 00:46:58,451 --> 00:47:02,102 Ракетен отсек, тук командира. Промяна на целите. 294 00:47:02,243 --> 00:47:07,105 Новите координати са: 03428521 9. 295 00:47:23,637 --> 00:47:26,956 Ракетен отсек. Тук командира. Нова цел. 296 00:48:46,999 --> 00:48:51,776 Всички на борда на подводницата! Хайде! Да вървим! 297 00:48:52,837 --> 00:48:54,862 Напред! 298 00:49:02,554 --> 00:49:07,167 Фостър! Срежете въжетата! Бързо! 299 00:49:08,520 --> 00:49:11,175 Вдигнете буйовете отпред и отзад. 300 00:49:11,310 --> 00:49:14,748 Пригответе подводницата за потапяне! 301 00:49:23,113 --> 00:49:27,049 Реакторът на половин мощност. Готови за проверка на предавателя. 302 00:49:27,202 --> 00:49:29,643 Целия екипаж, по местата! 303 00:49:30,703 --> 00:49:32,598 Изпратете Робъртс на жироскопния блок. 304 00:49:32,746 --> 00:49:34,226 Хайде! Размърдайте се! 305 00:49:41,586 --> 00:49:46,363 - Завръщане към нормално осветление. - Хайде! Затворете люковете. 306 00:49:49,595 --> 00:49:53,709 Торпеден отсек. Заредете торпедо 46 за изстрелване. 307 00:50:03,563 --> 00:50:06,502 Отворете предпазния люк на гнездо 1. 308 00:50:07,152 --> 00:50:10,258 - Ъгъл по жироскопа - нула. - Ъгъл по жироскопа - нула. 309 00:50:10,403 --> 00:50:13,757 - Външен панел на гнездото отворен. - Отвесирайте и стреляйте. 310 00:50:14,407 --> 00:50:16,018 - Готови. - Изстрелване. 311 00:50:18,870 --> 00:50:20,598 Торпедото изстреляно. 312 00:50:40,427 --> 00:50:44,874 - Кормило по центъра на две трети. - Кормило по центъра на две трети. 313 00:50:51,269 --> 00:50:54,208 - Седем градуса на ляво. - Седем градуса на ляво. 314 00:52:28,646 --> 00:52:30,789 Приблизително разстояние? 315 00:52:31,983 --> 00:52:33,594 Около 9 километра. 316 00:52:35,319 --> 00:52:36,550 Капитане. 317 00:52:44,700 --> 00:52:46,725 Затворете вратата. 318 00:52:50,081 --> 00:52:52,143 Получих това съобщение от Пентагона. 319 00:52:52,292 --> 00:52:56,574 "По заповед на Съвета по Сигурността Разрушете Атлантис. Бързо" 320 00:52:56,712 --> 00:53:00,567 - Какво значи бързо? - Разстояние за обстрел след 5 мин. 321 00:53:01,630 --> 00:53:03,655 С торпили? 322 00:53:03,799 --> 00:53:05,327 Да. 323 00:53:05,469 --> 00:53:09,120 - Аня е затворничка там. - Знам, Джеймс. Съжалявам. 324 00:53:09,264 --> 00:53:11,077 - Трябва да я освободя. - Как? 325 00:53:11,222 --> 00:53:13,578 Мога ли да получа материалите изпратени от Q? 326 00:53:13,725 --> 00:53:15,750 Разбира се. 327 00:53:17,607 --> 00:53:21,426 Бартън. Донесете пакета за капитан Бонд незабавно. 328 00:53:23,732 --> 00:53:26,088 - Дайте ми един час. - Заповедта е от Пентагона! 329 00:53:26,236 --> 00:53:27,632 40 минути. 330 00:53:28,573 --> 00:53:31,049 Ще се изправя пред наказателния съд! 331 00:53:31,991 --> 00:53:34,099 OK. Един час. 332 00:53:35,913 --> 00:53:37,938 Влезте. 333 00:53:40,747 --> 00:53:42,772 Нека ви помогна. 334 00:54:33,878 --> 00:54:37,564 Добър вечер господин Бонд, очаквах ви. 335 00:54:37,715 --> 00:54:42,030 Стойте, където сте. Изпращам ви асансьора. 336 00:54:56,398 --> 00:54:57,878 Довиждане г-н Бонд. 337 00:55:09,656 --> 00:55:12,097 Жив или мъртъв ме очаквахте? 338 00:55:22,916 --> 00:55:26,567 - Къде е Аня? - Виж ти, виж ти, виж ти. 339 00:55:26,713 --> 00:55:32,536 Британски агент, влюбен в съветска агентка! Чудесна политика за отпускане 340 00:55:36,140 --> 00:55:38,451 Седнете г-н Бонд. 341 00:55:43,851 --> 00:55:46,162 Часът ви скоро ще удари, Стромбърг. 342 00:55:46,314 --> 00:55:51,842 Вашият също, г-н Бонд. и по-рано от очакванията ви 343 00:56:01,408 --> 00:56:04,810 Гръмнахте и последния си патрон, Стромбърг, мой ред е. 344 00:56:30,891 --> 00:56:32,953 СПАСИТЕЛЕН ЛЮК 345 00:57:39,951 --> 00:57:41,976 МАГНИТ 346 00:58:11,895 --> 00:58:15,132 Притегателно като идея, нали? 347 00:59:01,852 --> 00:59:04,709 Времето измина преди пет минути, лейтенант. 348 00:59:12,071 --> 00:59:14,382 Джеймс! Стромбърг? 349 00:59:14,533 --> 00:59:17,518 Мъртъв. Същото ни очаква, ако не се измъкнем от тук. 350 00:59:17,659 --> 00:59:20,395 Изравнете според данните и стреляйте. 351 01:00:02,236 --> 01:00:03,467 СПАСИТЕЛЕН ЛЮК 352 01:01:33,275 --> 01:01:36,132 Може би подцених Стромбърг. 353 01:01:36,279 --> 01:01:40,180 Един любител на Дом Периньон '52-ра не може да е толкова лош. 354 01:01:44,198 --> 01:01:47,055 Мисията е завършена, капитане. 355 01:02:01,712 --> 01:02:05,695 Традицията повелява на осъдения да се изпълни последното желание. 356 01:02:06,258 --> 01:02:07,155 Съгласна. 357 01:02:10,930 --> 01:02:13,454 Да свалим тогава тези мокри дрехи. 358 01:02:37,037 --> 01:02:38,351 Но, Джеймс, 359 01:02:38,497 --> 01:02:43,027 - Какво ще си помислят началниците ни? - Няма да узнаят нищо. 360 01:02:48,963 --> 01:02:50,858 Наведете задната врата. 361 01:02:51,007 --> 01:02:53,946 - Да се опасяваме ли от декомпресията? - Ще видим. 362 01:03:17,949 --> 01:03:19,974 Джеймс! 363 01:03:22,444 --> 01:03:25,180 - 007! - Три Х! 364 01:03:25,324 --> 01:03:28,096 Но, какво правите Бонд? 365 01:03:29,706 --> 01:03:32,895 Задълбочавам англо-руските връзки. 366 01:03:33,952 --> 01:03:39,154 Превод и субтитри: ZARDOZ Тайминг: Анци 367 01:04:58,867 --> 01:05:03,584 Джеймс Бонд ще се завърне в "САМО ЗА ТВОИТЕ ОЧИ".