1 00:01:00,860 --> 00:01:04,557 Аз съм твоята участ. 2 00:03:02,182 --> 00:03:03,410 Спрете! 3 00:03:04,517 --> 00:03:06,417 Моля ви, спрете! 4 00:04:26,232 --> 00:04:28,635 - Да! - Къде си? 5 00:04:28,635 --> 00:04:31,204 - Добре ли си? - Защо, случило ли се е нещо? 6 00:04:31,204 --> 00:04:35,074 Статиите ти за детското порно предизвикаха скандал. 7 00:04:35,074 --> 00:04:38,611 Вече получаваме анонимни обаждания със заплахи. 8 00:04:38,611 --> 00:04:41,681 Аз също получавам. Бяхме готови за това. 9 00:04:41,681 --> 00:04:44,050 Все пак внимавай. 10 00:04:44,050 --> 00:04:46,019 Дай да опитаме за следващата ти история 11 00:04:46,019 --> 00:04:49,489 от ония свръхестествени глупости, за които ми говореше миналата година. 12 00:04:49,489 --> 00:04:52,481 Казах ти, че няма да пиша повече статии. 13 00:04:52,592 --> 00:04:55,584 Сменям си телефонния номер и утре изчезвам. 14 00:04:55,662 --> 00:04:56,959 Хи-Уон! 15 00:05:17,550 --> 00:05:19,108 Ало? 16 00:05:20,386 --> 00:05:21,011 Ало? 17 00:05:36,969 --> 00:05:38,630 Ало? 18 00:05:39,238 --> 00:05:41,798 Много си секси когато си уплашена. 19 00:05:46,112 --> 00:05:47,947 Кой е? 20 00:05:47,947 --> 00:05:50,643 Все още не си уплашена, а? 21 00:05:51,017 --> 00:05:53,417 Това е само началото. 22 00:05:56,656 --> 00:05:57,645 Кой си ти? 23 00:05:57,757 --> 00:06:01,887 Да не прибързваме. Скоро ще се срещнем. 24 00:06:34,427 --> 00:06:35,394 Ало! 25 00:06:35,495 --> 00:06:37,759 Накъде хукна? 26 00:06:38,064 --> 00:06:40,897 Бягството няма да ти помогне. 27 00:06:41,167 --> 00:06:42,395 Копеле! 28 00:06:42,568 --> 00:06:44,866 Ако искаш да ми кажеш нещо, ела и ми го кажи в лицето! 29 00:06:45,071 --> 00:06:47,904 Не се крий като плъх зад слушалката! 30 00:07:16,736 --> 00:07:18,931 Май ме изгуби, плъхчо?! 31 00:07:19,038 --> 00:07:20,437 Хи-Уон ли е? 32 00:07:20,573 --> 00:07:22,097 О, Хо-Юнг! 33 00:07:23,643 --> 00:07:26,407 И какво? Имаш ли представа кой може да е бил? 34 00:07:26,679 --> 00:07:28,806 Вероятно е някой от замесените... 35 00:07:28,948 --> 00:07:32,440 в онзи секс скандал... със статиите. 36 00:07:32,518 --> 00:07:36,249 Съдебната система ще се разправи с тях. 37 00:07:36,322 --> 00:07:40,486 А аз ще изчезна оттук, за да довърша романа си. 38 00:07:40,560 --> 00:07:44,394 Ами ако тоя реши да те последва? 39 00:07:44,964 --> 00:07:46,898 Решила ли си къде да отидеш? 40 00:07:46,999 --> 00:07:50,526 Не, все още се чудя. 41 00:07:51,571 --> 00:07:53,266 Можеш да отидеш в Банг Бае. 42 00:07:53,473 --> 00:07:55,407 Имаме къща там, празна е. 43 00:07:55,975 --> 00:07:59,001 Купих я преди година. Прекалено голяма е. 44 00:07:59,078 --> 00:08:02,411 Ще се преместим там когато Йонг-Ху поотрасне. 45 00:08:02,615 --> 00:08:05,709 Обзаведена е. Мисля, че ще ти хареса много. 46 00:08:05,852 --> 00:08:07,513 Как ти се струва? 47 00:08:07,954 --> 00:08:09,512 Благодаря много. 48 00:08:09,889 --> 00:08:11,151 Хо-Юнг, ти какво мислиш? 49 00:08:12,158 --> 00:08:15,059 Скъпи, не е ли малко рисковано да я оставим съвсем самичка там? 50 00:08:15,261 --> 00:08:16,250 Опасно е. 51 00:08:16,429 --> 00:08:17,418 Въобще не е опасно. 52 00:08:17,497 --> 00:08:19,465 Има инсталирана алармена система. 53 00:08:19,765 --> 00:08:22,290 Въпреки това се притеснявам. 54 00:12:19,672 --> 00:12:21,907 Къщата е невероятна. 55 00:12:21,907 --> 00:12:23,101 Да. Съжалявам, 56 00:12:23,175 --> 00:12:26,872 трябваше да дойда при теб, но Йонг-Ху заспа. 57 00:12:27,847 --> 00:12:29,712 Всичко наред ли е? 58 00:12:29,882 --> 00:12:31,747 Не те ли е страх? 59 00:12:31,917 --> 00:12:33,885 Не съм хлапе. 60 00:12:34,120 --> 00:12:37,021 Добре съм, не се притеснявай. 61 00:12:37,323 --> 00:12:39,348 Притеснявам се за теб. 62 00:12:39,525 --> 00:12:40,287 Коя стая ще използваш? 63 00:12:40,693 --> 00:12:43,457 Вземи спалнята ми. Тя е най-удобната. 64 00:12:43,529 --> 00:12:47,056 Прекалено голяма е за мен. Неудобно ми е да я ползвам. 65 00:12:47,299 --> 00:12:49,665 Тя е за теб и съпруга ти. 66 00:12:50,136 --> 00:12:52,468 Ще ползвам стаята в края на коридора, на втория етаж. 67 00:12:52,705 --> 00:12:54,400 Тази ли? 68 00:12:54,807 --> 00:12:57,367 Ама тя е пълна с вехтории. 69 00:12:57,610 --> 00:12:59,373 Да, нещо като склад е. 70 00:12:59,478 --> 00:13:02,572 Ще я почистя. 71 00:13:02,782 --> 00:13:05,649 Вие си починете добре. 72 00:13:05,851 --> 00:13:08,547 Ще ви се обадя утре. 73 00:13:55,467 --> 00:13:57,560 Какво е това? 74 00:14:06,712 --> 00:14:08,805 Какво става пък сега? 75 00:14:11,917 --> 00:14:12,611 Какво? 76 00:14:14,053 --> 00:14:15,748 Какво е това? 77 00:14:23,596 --> 00:14:24,858 Много странно. 78 00:14:24,964 --> 00:14:26,829 Това никога не ми се е случвало. 79 00:14:27,066 --> 00:14:28,533 Какво? 80 00:14:28,701 --> 00:14:31,261 Показва се ей този номер. 81 00:14:37,710 --> 00:14:39,268 Ало? 82 00:14:39,445 --> 00:14:41,936 Много си добра зад волана. 83 00:14:43,349 --> 00:14:44,373 Съжалявам. 84 00:14:44,483 --> 00:14:46,781 Трябва да отскоча до другия филиал. 85 00:14:47,086 --> 00:14:48,519 Мисля, че това е свързано със съдбата ми. 86 00:14:48,821 --> 00:14:50,186 Искам този номер. 87 00:14:54,860 --> 00:14:58,352 Момичето на тази картина е дъщерята на Модилиани. 88 00:14:58,631 --> 00:15:00,861 Рисувал я е докато жена му е била бременна. 89 00:15:05,404 --> 00:15:07,167 Мислейки за неродената си дъщеря. 90 00:15:07,239 --> 00:15:10,902 Сигурно са били щастливи. 91 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 Иска ми се... 92 00:15:12,811 --> 00:15:16,611 Йонг-Ху също да отрасне в такова щастливо семейство... 93 00:15:20,719 --> 00:15:23,153 Защо не започнеш да рисуваш отново? 94 00:15:23,255 --> 00:15:26,713 Имаш чудесно семейство. 95 00:15:26,792 --> 00:15:28,726 Пропиляваш таланта си. 96 00:15:28,794 --> 00:15:33,527 Не мисля, че ще мога да се занимавам едновременно със семейството и с рисуването. 97 00:15:33,699 --> 00:15:37,135 Сега се наслаждавам на чуждото изкуство. 98 00:15:45,844 --> 00:15:47,505 Прощавайте. 99 00:15:52,217 --> 00:15:53,616 Пак ли беше онзи? 100 00:15:53,786 --> 00:15:55,913 Не. 101 00:15:56,021 --> 00:15:57,523 Откакто си смених номера, не съм получавала от онези обаждания. 102 00:15:57,523 --> 00:15:58,285 Какъв ти е новия номер? Ще ти го дам. 103 00:16:00,759 --> 00:16:06,095 Това е на Реноар. 'Ирен Каен д'Анвер'. 104 00:16:08,467 --> 00:16:10,025 Йонг-Ху! 105 00:16:11,437 --> 00:16:14,463 Йонг-Ху! 106 00:16:15,908 --> 00:16:18,001 Дай ни телефона. 107 00:16:18,677 --> 00:16:20,304 Дай телефона! Йонг-Ху! 108 00:16:20,412 --> 00:16:22,471 Дай го! 109 00:16:22,815 --> 00:16:24,112 Дай ми телефона! 110 00:16:26,318 --> 00:16:27,615 Йонг-Ху! 111 00:16:28,287 --> 00:16:29,584 Дай телефона бе! 112 00:16:30,322 --> 00:16:31,619 Йонг-Ху! 113 00:16:54,847 --> 00:16:57,042 Разтревожена си, нали? 114 00:16:57,683 --> 00:17:01,619 Каквото и да е чула по телефона, явно много я е уплашило. 115 00:17:02,554 --> 00:17:04,818 Не мисля, че някой ме преследва. 116 00:17:05,357 --> 00:17:08,849 Но е странно. 117 00:17:10,095 --> 00:17:11,363 Обади ми се 118 00:17:11,363 --> 00:17:13,593 ако ще ходите на лекар утре. 119 00:17:13,932 --> 00:17:15,160 Разбира се... 120 00:19:26,031 --> 00:19:27,259 Стига. 121 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Болят ме ушите! 122 00:19:48,320 --> 00:19:50,185 Мисля, че няма нищо нередно. 123 00:19:50,255 --> 00:19:51,722 Добре ли е? 124 00:19:51,823 --> 00:19:54,917 Все още я гнети онова, което я е уплашило. 125 00:19:54,993 --> 00:19:57,154 Дайте и малко време. 126 00:19:57,229 --> 00:20:00,790 Ще се оправи. 127 00:20:10,475 --> 00:20:13,603 Откакто смени номера си, имаш две обаждания. 128 00:20:13,845 --> 00:20:15,904 Аз и приятелката ти Хо-Юнг. 129 00:20:16,014 --> 00:20:17,379 Не е вярно. 130 00:20:17,482 --> 00:20:21,043 Получих и три странни обаждания. 131 00:20:21,653 --> 00:20:23,555 Има две вероятности. 132 00:20:23,555 --> 00:20:26,625 Или телефонната компания е прецакала нещо... 133 00:20:26,625 --> 00:20:29,294 или натрапникът знае... 134 00:20:29,294 --> 00:20:33,025 как да блокира обажданията си, така че да не се записват. 135 00:20:33,632 --> 00:20:35,400 Срещу тия досадници покрай секс скандала 136 00:20:35,400 --> 00:20:39,860 вече се води процес. 137 00:20:39,972 --> 00:20:42,634 Вероятно е някой от тях. 138 00:20:42,741 --> 00:20:45,437 Но все пак внимавай. 139 00:20:49,114 --> 00:20:50,411 Ето ти едно подаръче. 140 00:20:56,288 --> 00:20:59,280 Наистина ли мислиш, че това ще ми помогне? 141 00:21:02,661 --> 00:21:06,995 Съвсем лек допир и са вън от играта. 142 00:21:08,967 --> 00:21:10,636 Мъжете, отговорни за скандала с детска порнография 143 00:21:10,636 --> 00:21:13,405 са идентифицирани. 144 00:21:13,405 --> 00:21:16,241 Шокиращото е, че един от тях, 145 00:21:16,241 --> 00:21:18,610 Доктор Ча, е психиатър. 146 00:21:18,610 --> 00:21:21,446 Мис Юнг свидетелства, че доктор Ча... 147 00:21:21,446 --> 00:21:26,315 неведнъж е практикувал... 148 00:21:41,133 --> 00:21:42,896 Ало? 149 00:21:44,903 --> 00:21:46,928 Кой си ти? 150 00:21:51,176 --> 00:21:53,667 Ало? Какво, какво? 151 00:21:57,683 --> 00:21:59,548 Малко по-бавно, ако може... 152 00:21:59,651 --> 00:22:01,915 Какво искаш да ми кажеш? 153 00:22:13,632 --> 00:22:15,429 Ще настинеш. 154 00:22:24,343 --> 00:22:26,675 Ученичка си, нали? 155 00:22:33,085 --> 00:22:34,950 Приятен парфюм имаш. 156 00:22:36,555 --> 00:22:39,388 Обожавам такъв аромат на цветя. 157 00:22:50,569 --> 00:22:52,503 Накъде? 158 00:25:02,100 --> 00:25:06,560 Обичам те повече от всичко на света. 159 00:25:08,173 --> 00:25:13,110 Ако страдаш ти, страдам и аз. 160 00:25:14,613 --> 00:25:16,205 Моля те да бъдеш много внимателна 161 00:25:16,381 --> 00:25:19,145 за да не страдаме повече, нали? 162 00:25:50,148 --> 00:25:53,549 Ти си силна жена. 163 00:25:54,786 --> 00:25:57,584 Мислех, че ще се предадеш... 164 00:25:57,956 --> 00:26:00,652 когато докторът каза, че не можеш да имаш деца. 165 00:26:02,928 --> 00:26:05,988 Но все пак успя, със специалната програма. 166 00:26:07,499 --> 00:26:08,989 Когато се сетя за това, 167 00:26:09,401 --> 00:26:11,096 се чувствам слаб. 168 00:26:12,304 --> 00:26:15,907 Знаеш ли колко нерви ми струваше... 169 00:26:15,907 --> 00:26:18,899 да те гледам.... пристъп след пристъп? 170 00:26:22,914 --> 00:26:26,975 Какво щях да правя без теб? 171 00:26:30,455 --> 00:26:35,415 Нямаше да се справя ако не беше ти. 172 00:27:06,858 --> 00:27:09,884 - Йонг-Ху! - Татко, страх ме е. 173 00:27:13,765 --> 00:27:15,392 Хи-Уон! 174 00:27:16,768 --> 00:27:19,638 Какво мислиш, че е чула? 175 00:27:19,638 --> 00:27:21,538 Беше толкова уплашена... 176 00:27:24,976 --> 00:27:26,841 Всичко започна, когато... 177 00:27:27,679 --> 00:27:31,638 тя отговори на телефона ми в музея, нали? 178 00:27:32,717 --> 00:27:35,151 Проверих всички обаждания, 179 00:27:35,420 --> 00:27:38,014 но това го нямаше. 180 00:27:38,456 --> 00:27:40,185 Хи-Уон, 181 00:27:41,426 --> 00:27:43,951 защо не си смениш пак телефонния номер? 182 00:27:44,195 --> 00:27:47,596 Така този тип няма да ти се обажда повече. 183 00:27:51,970 --> 00:27:53,699 Ало? 184 00:27:54,105 --> 00:27:55,902 Здравей, Чанг-Хон! 185 00:27:56,141 --> 00:27:58,166 Как си? 186 00:27:59,210 --> 00:28:01,576 Да, един момент. 187 00:28:02,047 --> 00:28:03,708 Мъжът ти е. 188 00:28:05,383 --> 00:28:06,748 Здрасти, скъпи. 189 00:28:09,254 --> 00:28:11,814 Колко си пораснала! 190 00:28:13,224 --> 00:28:14,691 Йонг-Ху. 191 00:28:15,326 --> 00:28:19,194 Спомняш ли си какво чу по телефона? 192 00:28:19,297 --> 00:28:21,424 Не. 193 00:28:21,933 --> 00:28:23,423 Лельо! 194 00:28:24,202 --> 00:28:26,432 Знаеш ли какво е любов? 195 00:28:26,604 --> 00:28:28,401 Любов? 196 00:28:28,707 --> 00:28:31,437 Ти знаеш ли? 197 00:28:33,445 --> 00:28:35,811 Не, ти не знаеш... 198 00:28:36,247 --> 00:28:39,307 какво е истинска любов. 199 00:28:39,751 --> 00:28:43,517 Влюбена ли си в някого? 200 00:28:44,422 --> 00:28:45,912 Кой е той? 201 00:28:46,658 --> 00:28:47,955 Татко. 202 00:28:49,894 --> 00:28:51,361 Значи обичаш Тате. 203 00:28:51,529 --> 00:28:53,156 А Мама? 204 00:28:54,332 --> 00:28:55,959 Обичаш ли я? 205 00:29:02,373 --> 00:29:04,273 Уморена си. 206 00:29:05,577 --> 00:29:09,877 Хайде в леглото. 207 00:29:13,918 --> 00:29:15,510 Лельо! 208 00:29:15,720 --> 00:29:16,744 Ако... 209 00:29:17,288 --> 00:29:20,223 Ако онази жена пак се обади... 210 00:29:20,925 --> 00:29:23,689 кажи и да не крещи. 211 00:29:24,996 --> 00:29:26,725 Плаши ме. 212 00:29:43,414 --> 00:29:45,041 Не изглеждаш добре. 213 00:29:45,116 --> 00:29:46,640 Телефонът звънял ли е? 214 00:29:47,218 --> 00:29:49,083 Ти откри ли нещо? 215 00:29:49,888 --> 00:29:52,686 Няма обаждане към твоя телефон по онова време. 216 00:29:52,824 --> 00:29:56,316 Дори в отдела на телефонната компания, 217 00:29:56,628 --> 00:29:58,220 следящ обажданията, не можаха да го открият 218 00:29:59,430 --> 00:30:01,864 В задънена улица ли сме? 219 00:30:05,270 --> 00:30:07,138 Открих ето това. 220 00:30:07,138 --> 00:30:09,402 Хората, които са имали този номер преди теб. 221 00:30:12,243 --> 00:30:14,546 Няма нищо странно в досиетата им. 222 00:30:14,546 --> 00:30:16,173 Освен, че... 223 00:30:16,481 --> 00:30:19,507 и двамата са умрели. 224 00:30:19,684 --> 00:30:23,347 Единият в автомобилна катастрофа, а другият - от сърдечна атака. 225 00:30:23,688 --> 00:30:25,679 Не са били убити... 226 00:30:25,857 --> 00:30:28,451 но все пак е странно. 227 00:30:37,836 --> 00:30:41,738 Хапни си сега, а после да направим картичка за Тате. 228 00:30:41,806 --> 00:30:44,468 Всичко съм нагласила. 229 00:30:45,343 --> 00:30:46,867 Коледна картичка? 230 00:30:47,178 --> 00:30:48,304 Да. 231 00:30:56,120 --> 00:30:59,248 - Кой е? - Доставка на цветя. 232 00:31:08,366 --> 00:31:09,594 Какво е? 233 00:31:10,869 --> 00:31:12,734 Татко ти праща това. 234 00:31:19,010 --> 00:31:22,002 Съжалявам, че не можах да ти помогна. Обичам те! 235 00:31:27,485 --> 00:31:28,452 Яж! 236 00:31:29,487 --> 00:31:30,886 Казах да ядеш! 237 00:31:30,989 --> 00:31:32,013 Яж го! 238 00:31:34,325 --> 00:31:36,190 Йонг-Ху, какво има? 239 00:31:39,264 --> 00:31:40,925 Нищо. 240 00:32:00,551 --> 00:32:01,711 Йонг-Ху? 241 00:32:06,024 --> 00:32:07,514 Какво ти е? 242 00:32:21,005 --> 00:32:23,906 Работеше като таксиметров шофьор... 243 00:32:24,108 --> 00:32:27,475 и мечтаеше да си отвори собствен ресторант. 244 00:32:28,012 --> 00:32:32,244 После жена му купи този телефон. 245 00:32:32,650 --> 00:32:34,709 Не знам дали е умрял заради телефона... 246 00:32:34,852 --> 00:32:36,547 Мобилния? 247 00:32:36,621 --> 00:32:38,213 Казваше, че след като получил телефона, 248 00:32:38,323 --> 00:32:40,985 започнал да получава много странни обаждания. 249 00:32:41,326 --> 00:32:45,660 Никой не говорел! Само някакъв смразяващ костите звук! 250 00:32:46,097 --> 00:32:48,657 Душицата му изскачала. 251 00:32:49,200 --> 00:32:51,725 Един ден ми каза, че няма да кара нощната смяна. 252 00:32:51,836 --> 00:32:54,005 Попитах го защо. 253 00:32:54,005 --> 00:32:55,666 Спомена нещо за някакъв призрак. 254 00:32:55,773 --> 00:32:58,105 Каква е била причината за катастрофата? 255 00:33:01,312 --> 00:33:02,370 Ето. 256 00:33:06,117 --> 00:33:07,607 Банг Бае? 257 00:34:27,598 --> 00:34:28,860 Хо Йунг! 258 00:34:30,334 --> 00:34:31,926 Какво става? 259 00:34:36,674 --> 00:34:39,438 Изпитва необичайно силна привързаност към баща си. 260 00:34:39,544 --> 00:34:42,113 Дългите коси символизират... 261 00:34:42,113 --> 00:34:46,684 сексуалните и помисли към баща и... 262 00:34:46,684 --> 00:34:50,455 Ревнува, когато вие и съпругът ви се се усамотите. 263 00:34:50,455 --> 00:34:53,558 Не иска да оставя баща си в нечии други ръце. 264 00:34:53,558 --> 00:34:56,861 Опитва се да заеме мястото ми? 265 00:34:56,861 --> 00:34:59,730 Това е нещо временно на нейната възраст. 266 00:34:59,730 --> 00:35:03,097 Искате да кажете, че с нея всичко е наред? 267 00:35:03,968 --> 00:35:05,026 Да. 268 00:35:05,136 --> 00:35:08,628 Развива се нормално и е здрава. 269 00:35:08,806 --> 00:35:11,741 Имате си едно много интелигентно момиченце. 270 00:35:21,886 --> 00:35:23,979 Хайде да я изпеем пак. 271 00:35:24,088 --> 00:35:25,487 Se-se-se... 272 00:35:25,590 --> 00:35:28,559 Нямаше ли да е супер... 273 00:35:28,860 --> 00:35:31,886 ...ако ме даваха по телевизора? ...ако ме даваха по телевизора... 274 00:35:32,530 --> 00:35:35,988 Живееше сама. 275 00:35:36,234 --> 00:35:40,034 По някаква причина се прибираше винаги след полунощ. 276 00:35:40,138 --> 00:35:43,437 Трябваше да видите лицето и малко преди да умре. 277 00:35:43,508 --> 00:35:46,644 Беше бяло като на призрак. 278 00:35:46,644 --> 00:35:48,446 Самоубила ли се е? 279 00:35:48,446 --> 00:35:52,917 Че кой се самоубива в асансьор? 280 00:35:52,917 --> 00:35:56,683 Казват, че получила остра сърдечна недостатъчност. 281 00:37:51,235 --> 00:37:54,227 Помоли ме да и се обадя когато определят дата за процеса. 282 00:37:55,706 --> 00:37:57,139 Заспала ли е вече? 283 00:37:58,075 --> 00:37:59,064 Какво става? 284 00:38:19,597 --> 00:38:22,031 Ей? Добре ли си? 285 00:38:40,284 --> 00:38:45,623 През един зимен ден кралицата стояла на прозореца и шиела. 286 00:38:45,623 --> 00:38:50,961 Тогава си убола пръста с иглата. 287 00:38:50,961 --> 00:38:57,535 Три капчици кръв паднали в снега. 288 00:38:57,535 --> 00:39:01,072 Червено върху бяло....изглеждало толкова красиво, че кралицата си помислила: 289 00:39:01,072 --> 00:39:05,943 "Ако имах три деца.. едно - бяло като снега, друго - червено като кръвта 290 00:39:05,943 --> 00:39:08,275 и трето - черно като рамката на прозореца... 291 00:39:09,013 --> 00:39:14,974 ...и те заживяли щастливо завинаги. 292 00:39:15,953 --> 00:39:18,322 Как ли пък не! 293 00:39:18,322 --> 00:39:19,990 Какви лайна! 294 00:39:19,990 --> 00:39:23,094 Израстваме с боклуци като тази приказка и затова.. 295 00:39:23,094 --> 00:39:26,731 сме заобиколени от малки глупави принцески. 296 00:39:26,731 --> 00:39:28,824 Каква тъпа история! 297 00:39:42,146 --> 00:39:43,579 Инспекторе? 298 00:39:43,681 --> 00:39:46,980 Махнете се, водим го в операционната. 299 00:40:27,391 --> 00:40:30,155 Казах ти да не се ебаваш с мен. 300 00:40:33,431 --> 00:40:36,696 Ти започна всичко това. 301 00:40:37,835 --> 00:40:39,359 Вие сте луд. 302 00:40:48,345 --> 00:40:51,314 Какво е чувството да висиш на косъм от смъртта? 303 00:41:07,097 --> 00:41:09,292 Помоли ме да те спася. 304 00:43:58,402 --> 00:43:59,892 Какъв е проблемът? 305 00:44:01,271 --> 00:44:03,330 Защо хладилникът е отворен? 306 00:44:20,991 --> 00:44:23,016 Ще се поболееш, ако продължаваш така. 307 00:44:23,494 --> 00:44:27,658 Спри да се тревожиш, докторите казват, че тя е добре. 308 00:44:28,766 --> 00:44:30,529 Да изчакаме малко. 309 00:44:31,201 --> 00:44:34,304 Ако се влоши, може да я дадем.... 310 00:44:34,304 --> 00:44:36,966 Не искам да я давам на никого! 311 00:44:41,478 --> 00:44:42,843 Извинявай. 312 00:44:49,586 --> 00:44:51,213 Охо, малката ми принцеса е будна!? 313 00:44:52,089 --> 00:44:53,886 Дай целувчица! 314 00:44:58,128 --> 00:44:59,322 Йонг-Ху! 315 00:45:01,231 --> 00:45:02,721 Йонг-Ху? 316 00:45:03,701 --> 00:45:06,670 Йонг-Ху, какво ти става? 317 00:45:09,907 --> 00:45:10,373 Йонг-Ху? 318 00:45:33,997 --> 00:45:35,089 Здравей. Как си? 319 00:45:37,134 --> 00:45:39,102 Свириш много добре на пиано, вече се справяш и с 'Лунната соната'? 320 00:45:39,169 --> 00:45:40,830 Лунната соната? 321 00:45:41,572 --> 00:45:43,335 Това, което свириш всяка нощ. 322 00:45:43,640 --> 00:45:46,609 Мама не ми позволява да свиря през нощта. 323 00:45:47,411 --> 00:45:48,571 Странно! 324 00:45:48,645 --> 00:45:52,513 Мама казва, че музиката идва от вашата къща. 325 00:46:09,933 --> 00:46:11,093 Има ли някой? 326 00:46:11,735 --> 00:46:13,965 Имала е два телефонни номера? 327 00:46:14,738 --> 00:46:17,298 Да, но имаше само един телефон. 328 00:46:17,508 --> 00:46:19,976 Не знаех това преди да си замине. 329 00:46:21,512 --> 00:46:25,175 Номерът и беше 9726-6644 330 00:46:26,450 --> 00:46:29,078 След като не можахме да я открием, 331 00:46:29,153 --> 00:46:32,350 изключих другия и номер - 9998-6644. 332 00:46:32,956 --> 00:46:37,723 Но ги запазих и двата, защото надеждата умира последна. 333 00:47:16,400 --> 00:47:20,166 Когато Хин-Хе изчезна, плъзнаха най-различни слухове. 334 00:47:21,238 --> 00:47:23,103 Била избягала с някакво момче, 335 00:47:23,941 --> 00:47:27,900 работела в бар, била станала стриптийзьорка... 336 00:47:28,679 --> 00:47:30,271 Но един ден... 337 00:47:30,347 --> 00:47:33,043 казаха, че била убита... 338 00:47:33,183 --> 00:47:35,515 и духът и се завърнал в училището. 339 00:47:36,620 --> 00:47:38,850 Откъде им е хрумнало това? 340 00:47:39,590 --> 00:47:43,617 Една нощ чухме пиано от празната концертна зала. 341 00:47:44,428 --> 00:47:48,762 Един от учителите отишъл да провери, но там нямало никой. 342 00:47:49,333 --> 00:47:52,200 Все още чуваме пианото от време на време. 343 00:47:53,237 --> 00:47:56,001 Лунната соната? 344 00:47:56,406 --> 00:47:58,601 Откъде знаете? 345 00:48:00,210 --> 00:48:03,668 Упражнявала се е точно на 'Лунната соната' преди да изчезне. 346 00:48:04,915 --> 00:48:08,285 Санг Ми също спомена нещо много странно. 347 00:48:08,285 --> 00:48:10,913 Намерила мобилен телефон на пода на банята... 348 00:48:11,722 --> 00:48:14,782 от който се чувала 'Лунната соната'. 349 00:48:14,958 --> 00:48:18,655 Казват, че това била Хинг-Хе, обаждала се от отвъдното. 350 00:48:18,762 --> 00:48:22,220 Сега всички ги е страх от мобилни телефони. 351 00:48:38,782 --> 00:48:40,750 Всички телефони на чиновете! 352 00:48:43,220 --> 00:48:43,879 Тишина! 353 00:48:54,965 --> 00:48:56,830 Санг Ми, твоя ли звъни? 354 00:48:58,235 --> 00:49:00,135 Санг Ми, излизай! 355 00:49:14,718 --> 00:49:15,650 Стига! 356 00:49:16,320 --> 00:49:17,844 Стига! 357 00:49:18,188 --> 00:49:18,984 Спри! 358 00:49:43,947 --> 00:49:48,407 Хин-Хе първа е била с моя телефонен номер. 359 00:49:48,852 --> 00:49:53,551 После го е дала на някой друг. 360 00:49:53,924 --> 00:49:56,324 Сигурна съм, че е бил мъж. 361 00:49:56,526 --> 00:49:58,391 Имаш ли доказателство? 362 00:49:58,695 --> 00:50:03,066 Чух нещо странно по моя телефон... Не разбрах всичко, но... 363 00:50:03,066 --> 00:50:05,762 Била е влюбена в някакво момче. 364 00:50:06,603 --> 00:50:08,638 Когато изчезнала... 365 00:50:08,638 --> 00:50:12,005 Майка и изключила номера. 366 00:50:12,242 --> 00:50:17,339 Следващите двама, които са притежавали този номер са починали при странни обстоятелства. 367 00:50:18,715 --> 00:50:23,948 Сигурна съм, че този младеж има нещо общо с изчезването и. 368 00:50:24,154 --> 00:50:28,648 Или може би той... 369 00:50:28,792 --> 00:50:32,228 Искаш да кажеш, че някой я е убил? 370 00:50:32,295 --> 00:50:35,924 И духът и се е вселил в Йонг-Ху? 371 00:50:35,999 --> 00:50:38,968 Това ти звучи смислено? 372 00:50:39,069 --> 00:50:41,438 Но Хин-Хе... 373 00:50:41,438 --> 00:50:43,473 Хи-Уон, въобще не ни помагаш 374 00:50:43,473 --> 00:50:45,175 с тези глупости. 375 00:50:45,175 --> 00:50:46,039 Скъпи! 376 00:50:47,344 --> 00:50:48,470 Извинявай! 377 00:50:49,012 --> 00:50:52,311 Майка ти каза, че е намерила много добър детски психолог. 378 00:50:52,382 --> 00:50:55,146 Да заведем Йонг-Ху на няколко сеанса... 379 00:50:55,252 --> 00:50:57,777 и ще се оправи. 380 00:50:59,890 --> 00:51:03,427 Хи-Уон, стига с тоя телефон... 381 00:51:03,427 --> 00:51:04,860 и с тая Хин-Хе, чу ли? 382 00:51:04,961 --> 00:51:09,261 Но Йонг-Ху може би е в опасност... 383 00:51:09,366 --> 00:51:13,170 - Трябва да разберем... - Докторът ще разбере всичко. 384 00:51:13,170 --> 00:51:16,239 Това не е твоя работа. 385 00:51:16,239 --> 00:51:17,974 Ще се престоря... 386 00:51:17,974 --> 00:51:19,669 че не съм те чул. 387 00:51:24,081 --> 00:51:24,479 Ей! 388 00:51:25,415 --> 00:51:28,543 Задръж още малко, почти успях. 389 00:51:29,252 --> 00:51:33,086 Виж я колко е мъничка. 390 00:51:35,225 --> 00:51:36,749 Благодаря ти много! 391 00:51:37,761 --> 00:51:42,232 Ако не беше ти, нямаше да си имаме Йонг-Ху. 392 00:51:42,232 --> 00:51:44,301 Ако не беше дала яйцеклетките... 393 00:51:44,301 --> 00:51:46,470 не е проблем, но... 394 00:51:46,470 --> 00:51:49,072 няма да казваме на никого, нали? 395 00:51:49,072 --> 00:51:50,972 Когато те помолих... 396 00:51:52,242 --> 00:51:56,446 си мислех, че ще откажеш. 397 00:51:56,446 --> 00:52:00,317 Мисля за нея като за своя собствена. 398 00:52:00,317 --> 00:52:05,422 Просто я отгледай така, че да бъде прекрасна като теб, става ли? 399 00:52:05,422 --> 00:52:06,787 Да го направим. 400 00:52:56,706 --> 00:53:00,870 Гласът, който сте чула в телефона е бил на Хин-Хе. 401 00:53:02,145 --> 00:53:06,639 Гласът на тъжната, обезпокоена Хин-Хе! 402 00:53:26,570 --> 00:53:29,403 Права сте, вашия номер беше някога и неин. 403 00:53:30,674 --> 00:53:34,838 Радваше се , че има два телефона с еднакви последни цифри. 404 00:53:37,280 --> 00:53:40,113 Искаше да даде единия на някой, когото обича. 405 00:53:41,618 --> 00:53:43,245 Изглеждаше... 406 00:53:44,554 --> 00:53:46,920 ...истински щастлива. 407 00:53:48,992 --> 00:53:53,793 Като я питахме кой е той, казваше, че е тайна. 408 00:53:54,531 --> 00:53:57,659 Винаги изчезваше след училище. 409 00:53:58,802 --> 00:53:59,734 Обичаше да се разхожда с мен... 410 00:54:00,036 --> 00:54:04,530 за да ми се хвали. 411 00:54:07,978 --> 00:54:11,715 Нямам представа кой беше той,... 412 00:54:11,715 --> 00:54:14,980 но тя много го харесваше. 413 00:54:15,218 --> 00:54:18,521 Харесвал 'Лунната соната'... 414 00:54:18,521 --> 00:54:22,048 Затова тя ме помоли да я науча да я свири. 415 00:54:22,392 --> 00:54:26,385 Не беше добра, но се упражняваше сериозно. 416 00:54:48,718 --> 00:54:50,049 Какво не правя както трябва? 417 00:54:51,154 --> 00:54:54,783 Не свириш с чувство! 418 00:54:54,858 --> 00:54:57,725 Няма да го впечатлиш по тоя начин. 419 00:54:57,794 --> 00:54:59,921 Гледай мен! 420 00:55:13,310 --> 00:55:14,402 Опитай! 421 00:55:48,144 --> 00:55:53,480 Един ден той спря да отговаря на обажданията и. 422 00:55:53,783 --> 00:55:55,341 Да вървим. 423 00:55:56,653 --> 00:55:57,813 Хайде. 424 00:55:57,987 --> 00:55:58,976 Ти върви. 425 00:56:00,657 --> 00:56:01,954 Ще закъснееш за часа. 426 00:56:02,726 --> 00:56:05,024 Казах да влизаш сама. 427 00:56:07,097 --> 00:56:08,655 Обичам те. Моля те, отговори. 428 00:56:14,204 --> 00:56:16,434 Ама това действа ли? 429 00:56:16,873 --> 00:56:19,933 Разбира се. 430 00:56:20,243 --> 00:56:22,040 Кажи ни как става. 431 00:56:22,112 --> 00:56:24,914 Взимаш буквите от името си 432 00:56:24,914 --> 00:56:28,816 и ги прибавяш към буквите от името на момчето... 433 00:56:30,153 --> 00:56:31,279 Виждаш ли, получава се 10. 434 00:56:31,354 --> 00:56:34,289 Тогава му пращаш въпросния СМС. 435 00:56:34,624 --> 00:56:37,058 Аз съм твоята участ. 436 00:56:37,127 --> 00:56:39,425 Точно 10 минути след кръгъл час. 437 00:56:39,829 --> 00:56:43,663 Но ако пратя, той ще разбере номера ми. 438 00:56:43,833 --> 00:56:47,462 Не съм свършила. 439 00:56:47,604 --> 00:56:51,802 Няма да отбелязваш своя номер. 440 00:56:52,509 --> 00:56:53,910 Трябва да опитам. 441 00:56:53,910 --> 00:56:56,879 Ама на кого е този номер? 442 00:56:57,180 --> 00:56:58,448 На Брад Пит. 443 00:56:58,448 --> 00:57:02,111 Айде бе? Че откъде му имаш номера? 444 00:57:03,686 --> 00:57:07,679 Няма ли да млъкнете най-сетне? Не мога да спя от вас. 445 00:57:08,925 --> 00:57:11,393 Какво и става? Тъпа кучка! 446 00:57:25,508 --> 00:57:28,306 Значи те е зарязал! И сега си пишеш дневник? 447 00:57:31,581 --> 00:57:34,379 'Не се е обаждал от няколко дена.' 448 00:57:34,451 --> 00:57:37,818 По цял ден чакам телефона да звънне. 449 00:57:55,939 --> 00:57:57,634 Забрави какво си видяла... 450 00:57:58,541 --> 00:58:00,702 или ще те убия. 451 00:58:05,615 --> 00:58:09,676 Не знаех как да се спася от нея. 452 00:58:10,787 --> 00:58:14,553 Но да знаете: ако не искате да свършите... 453 00:58:16,259 --> 00:58:19,490 като шофьора на такси или като онова момиче... 454 00:58:25,301 --> 00:58:27,667 не отговаряйте на телефона... 455 00:58:32,809 --> 00:58:35,073 и не гледайте съобщенията. 456 00:58:41,017 --> 00:58:43,383 Не сме сами, нали? 457 00:58:48,324 --> 00:58:49,655 Хин-Хе... 458 00:58:51,761 --> 00:58:54,491 Хин-Хе е тук, с нас. Нали? 459 00:59:38,107 --> 00:59:40,974 ОБИЧ 460 01:00:55,284 --> 01:00:56,979 Ще настинеш. 461 01:01:14,137 --> 01:01:15,571 Обожавам тази музика. 462 01:01:15,571 --> 01:01:17,232 Ти не я харесваш, нали? 463 01:01:17,306 --> 01:01:18,466 Не, не! 464 01:01:19,909 --> 01:01:21,706 Харесва ми. 465 01:02:12,562 --> 01:02:14,757 Последните 4 цифри от този номер са същите като моите. 466 01:02:15,264 --> 01:02:17,698 Ще ти се обаждам на него и ще знам, че никой друг не може да отговори. 467 01:02:18,134 --> 01:02:21,934 А ти ще знаеш, че аз съм единствената, която може да ти се обади. 468 01:02:57,140 --> 01:02:58,437 Съжалявам. 469 01:03:22,098 --> 01:03:24,396 Не се безпокой за носната кърпичка. 470 01:03:26,435 --> 01:03:29,563 Как можеш да носиш пръстена когато идваш при мен? 471 01:03:29,939 --> 01:03:31,668 Съжалявам, забравих. 472 01:03:31,908 --> 01:03:33,375 Забравил си? 473 01:03:34,577 --> 01:03:37,410 Внимателен си с всичко, което тя ти дава, 474 01:03:37,847 --> 01:03:40,577 а забравяш какво си обещал на мен? 475 01:03:41,551 --> 01:03:45,112 Мислиш, че тя е чудесна, нали? 476 01:03:46,255 --> 01:03:47,415 Какво? 477 01:03:48,357 --> 01:03:51,815 Тормозя ли те? 478 01:03:53,796 --> 01:03:55,263 Хин-Хе! 479 01:03:56,065 --> 01:03:58,499 Може би не трябва да се срещаме... 480 01:04:00,436 --> 01:04:01,994 за известно време. 481 01:04:03,105 --> 01:04:05,039 Ти това ли искаш? 482 01:04:05,675 --> 01:04:08,007 Тя беше на гости при родителите си, но вече се върна. 483 01:04:09,011 --> 01:04:11,741 Моля те, не усложнявай нещата. 484 01:04:17,386 --> 01:04:19,115 Съжалявам. 485 01:04:23,192 --> 01:04:26,093 Задръж кърпичката ако искаш. 486 01:04:27,296 --> 01:04:29,821 Ще почакам няколко дена. 487 01:04:30,800 --> 01:04:33,826 Само не ми казвай, че не бива да се виждаме повече. 488 01:04:40,176 --> 01:04:41,768 Обичам те. 489 01:04:42,445 --> 01:04:45,278 Не бих могла да живея без теб. 490 01:05:07,536 --> 01:05:10,562 Неуверен е в момента, 491 01:05:12,174 --> 01:05:15,507 но това ще отмине. 492 01:05:16,979 --> 01:05:21,279 Вярвам в любовта ни. 493 01:07:04,787 --> 01:07:07,585 Какво точно се е случило с Хин-Хе? 494 01:07:08,791 --> 01:07:11,282 Ако не ми кажеш всичко... 495 01:07:11,994 --> 01:07:14,155 може да се случи нещо лошо с Йонг-Ху. 496 01:07:14,663 --> 01:07:16,460 Няма време. 497 01:07:17,333 --> 01:07:19,392 Трябва да ми разкажеш всичко. 498 01:07:22,872 --> 01:07:26,308 Само по този начин ще спасим Йонг-Ху. 499 01:08:10,519 --> 01:08:11,747 Здрасти, Хо-Юнг! 500 01:08:11,821 --> 01:08:14,915 Йонг-Ху изчезна! 501 01:08:15,024 --> 01:08:16,423 Не знам какво да правя! 502 01:08:16,559 --> 01:08:19,662 Как така изчезна? 503 01:08:19,662 --> 01:08:23,598 Дадох и хапче и я сложих да си легне. 504 01:08:23,666 --> 01:08:25,634 Аз също заспах, 505 01:08:25,634 --> 01:08:27,761 но като се събудих, нея я нямаше! 506 01:09:53,155 --> 01:09:54,588 Кой е? 507 01:09:57,293 --> 01:09:59,318 Кой е? 508 01:11:04,426 --> 01:11:05,620 Достатъчно. 509 01:11:08,330 --> 01:11:10,890 Какво точно искаш? 510 01:11:12,167 --> 01:11:15,432 Чонг-Хун е този, който те прецака. 511 01:11:15,838 --> 01:11:18,432 Остави намира Йонг-Ху. 512 01:11:19,742 --> 01:11:22,438 Какво целиш с всичко това? 513 01:11:34,590 --> 01:11:38,219 Той е разколебан, но ще му мине. 514 01:11:38,694 --> 01:11:41,185 Вярвам в любовта ни. 515 01:12:10,759 --> 01:12:11,987 Къде е Йонг-Ху? 516 01:12:39,388 --> 01:12:41,185 - Внимавай! - Йонг-Ху! 517 01:12:41,256 --> 01:12:42,814 Идвам! 518 01:12:42,891 --> 01:12:44,688 - Стой там! - Йонг-Ху! 519 01:12:47,062 --> 01:12:49,030 Йонг-Ху! Йонг-Ху! 520 01:12:49,131 --> 01:12:50,462 Писна ми от всичко това! 521 01:12:51,066 --> 01:12:52,897 Повръща ми се от вас! 522 01:13:02,911 --> 01:13:05,345 Коя от двете 523 01:13:05,814 --> 01:13:09,113 би умряла заради мен? 524 01:13:09,685 --> 01:13:12,916 Отговаряйте! 525 01:13:21,296 --> 01:13:24,163 Йонг-Ху! Не! 526 01:13:25,100 --> 01:13:27,261 Йонг-Ху! Внимавай!! 527 01:17:49,498 --> 01:17:50,897 Хин-Хе! 528 01:19:33,401 --> 01:19:35,596 Ето го татко! 529 01:19:35,937 --> 01:19:37,234 Къде? 530 01:19:40,842 --> 01:19:42,810 Това там е татко, нали? 531 01:19:46,248 --> 01:19:48,216 Не е ли татко? 532 01:19:49,284 --> 01:19:52,617 Не е той. Той сега е в офиса. 533 01:20:21,483 --> 01:20:23,576 В парка съм. Чакам те. 534 01:20:33,962 --> 01:20:36,260 Никакво нощно училище тази вечер! 535 01:20:36,398 --> 01:20:38,059 Искам да те видя. 536 01:20:40,068 --> 01:20:41,865 Защо ме отбягваш? 537 01:20:42,170 --> 01:20:44,604 Ще кажа всичко. 538 01:20:46,141 --> 01:20:48,371 Не искаш ли да се видим? 539 01:20:48,844 --> 01:20:51,244 Защото аз искам. 540 01:20:51,847 --> 01:20:54,907 Утре ще дойда до офиса ти. 541 01:20:57,152 --> 01:20:58,813 Четири седмици минаха. 542 01:20:59,654 --> 01:21:03,181 Бременна съм. 543 01:21:20,575 --> 01:21:22,008 Как си? 544 01:21:22,310 --> 01:21:24,471 Мотаех се наоколо. 545 01:21:24,946 --> 01:21:27,779 Зает ли си? Сигурно ти досаждам. 546 01:21:28,617 --> 01:21:31,848 Значи мислиш да реконструираш къщата в Банг Бае сама? 547 01:21:32,387 --> 01:21:33,854 Ще се справиш ли? 548 01:21:33,955 --> 01:21:36,947 Няма нужда да се бърза. 549 01:21:37,058 --> 01:21:38,116 Добре. 550 01:21:38,293 --> 01:21:40,761 Утре ще отскоча до Япония по бизнес. 551 01:21:40,829 --> 01:21:42,729 Четири дена ще съм там. 552 01:21:42,797 --> 01:21:46,164 Знам, че отдавна не сме били заедно. Съжалявам. 553 01:21:47,302 --> 01:21:48,929 Тъй ли? 554 01:21:49,004 --> 01:21:51,199 Бъди спокоен. 555 01:22:00,382 --> 01:22:10,348 Да се срещнем в парка. 556 01:22:56,871 --> 01:23:00,500 Телефонът е изключен, тъй че оставете съобщение чрез гласова поща. 557 01:23:00,575 --> 01:23:03,669 Говорете след сигнала. 558 01:23:40,615 --> 01:23:42,082 На твоята възраст е нормално 559 01:23:42,150 --> 01:23:46,587 да се влюбиш в по-възрастен мъж... 560 01:23:48,023 --> 01:23:51,083 Но той не разсъждава толкова опростено като теб. 561 01:23:51,526 --> 01:23:56,088 Мъжете и жените са много различни. 562 01:23:57,232 --> 01:23:59,393 Не ме мисли за дете. 563 01:24:03,071 --> 01:24:04,472 Ще откриеш.. 564 01:24:04,472 --> 01:24:07,441 някой по-добър от него. 565 01:24:11,513 --> 01:24:14,277 Не ми трябва никой друг. 566 01:24:16,084 --> 01:24:19,247 Той ще се върне при семейството си. 567 01:24:19,354 --> 01:24:22,152 Надявай се! 568 01:24:24,993 --> 01:24:27,223 Да бъдем реалисти. 569 01:24:27,395 --> 01:24:29,556 Трябва да абортираш. 570 01:24:30,532 --> 01:24:33,057 Как ще се грижиш за дете, 571 01:24:33,168 --> 01:24:36,569 след като още си в гимназията? 572 01:24:37,138 --> 01:24:39,902 Няма кой да го отгледа. 573 01:24:39,974 --> 01:24:42,067 Не те карам ти да го отгледаш! 574 01:24:42,644 --> 01:24:44,839 Ще го задържа. 575 01:24:44,979 --> 01:24:47,675 То е мое, от човека, когото обичам. 576 01:24:50,752 --> 01:24:51,912 Ти не би могла да разбереш. 577 01:24:52,420 --> 01:24:56,447 Заченала си с чужда яйцеклетка. 578 01:24:57,125 --> 01:25:00,720 Няма нищо, което да ви свързва. 579 01:25:03,198 --> 01:25:06,292 Въобразяваш си. 580 01:25:07,068 --> 01:25:09,263 Ако той те обича наистина... 581 01:25:09,971 --> 01:25:12,235 защо не отговаря на обажданията ти? 582 01:25:13,241 --> 01:25:15,675 Не разбра ли, че не те обича? 583 01:25:15,944 --> 01:25:17,002 Не! 584 01:25:18,179 --> 01:25:20,477 Обича ме! 585 01:25:23,485 --> 01:25:27,922 Искаш ли да ти разкажа колко сме влюбени един в друг? 586 01:25:39,834 --> 01:25:41,699 Правим любов тук всеки ден.... 587 01:25:41,836 --> 01:25:45,203 .. когато те няма. 588 01:25:45,607 --> 01:25:46,904 Той казва, 589 01:25:46,975 --> 01:25:51,344 че е най-щастливия човек на света, когато е с мен. 590 01:25:58,353 --> 01:26:02,119 А ти си фалшива и лицемерна. 591 01:26:02,991 --> 01:26:06,586 Имаш ли представа колко го задушаваш? 592 01:26:06,861 --> 01:26:09,261 Мислиш си, че съпругът ти те обича? 593 01:26:09,764 --> 01:26:12,164 Нямаш представа колко му е писнало от теб! 594 01:26:13,401 --> 01:26:15,198 Но аз не съм като теб! 595 01:26:15,370 --> 01:26:18,635 Неговата любов... неговото бебе... 596 01:26:19,073 --> 01:26:20,870 Мога да взема всичко. 597 01:26:20,942 --> 01:26:22,375 Стига! 598 01:26:50,939 --> 01:26:53,464 Моля те, остави го намира. 599 01:26:56,811 --> 01:26:58,676 Ще ти дам... 600 01:26:59,280 --> 01:27:01,748 Ще ти дам всичко, което поискаш. 601 01:27:05,320 --> 01:27:07,117 Всичко ли? 602 01:27:07,222 --> 01:27:09,349 Разведи се! 603 01:27:09,424 --> 01:27:12,359 Мислиш си, че те обича? 604 01:27:12,460 --> 01:27:14,052 Осъзнай се! 605 01:27:15,964 --> 01:27:17,522 Ти си тази, която си въобразява. 606 01:27:17,799 --> 01:27:19,790 Аз съм жената, която обича. 607 01:27:20,168 --> 01:27:21,499 Искаш ли да ти го докажа? 608 01:27:27,175 --> 01:27:28,608 Мъртва си! 609 01:33:17,858 --> 01:33:18,950 Хи-Уон! 610 01:33:20,661 --> 01:33:22,492 Спомняш ли си... 611 01:33:25,366 --> 01:33:27,732 когато открих, че не мога да забременея... 612 01:33:28,903 --> 01:33:31,133 Исках да умра, помниш ли? 613 01:33:35,042 --> 01:33:37,067 Когато видех деца по улицата... 614 01:33:39,213 --> 01:33:42,307 искаше ми се да грабна някое и да избягам с него. 615 01:33:45,519 --> 01:33:47,646 А когато видех бременна жена... 616 01:33:50,291 --> 01:33:52,885 ми се доплакваше... 617 01:33:57,798 --> 01:34:00,562 и очите ми се пълнеха със сълзи. 618 01:34:02,336 --> 01:34:04,304 Когато на сутринта отворех очи.... 619 01:34:05,840 --> 01:34:08,866 светът ми приличаше на счупено огледало. 620 01:34:18,786 --> 01:34:19,844 Ти беше тази, 621 01:34:21,322 --> 01:34:23,882 която ми вдъхна сили. 622 01:34:29,964 --> 01:34:32,330 Но нямаш представа... 623 01:34:32,566 --> 01:34:37,230 колко ревнувах, когато погледнеше в очите на Йонг-Ху! 624 01:34:37,371 --> 01:34:38,303 Страх ме беше... 625 01:34:40,174 --> 01:34:43,007 че тя ще те разпознае като нейна майка! 626 01:34:46,347 --> 01:34:48,247 Но е мое дете! 627 01:34:48,416 --> 01:34:51,476 Носила съм я 9 месеца, 628 01:34:51,585 --> 01:34:54,145 изстрадала съм всеки един миг от тях, моя е! 629 01:34:55,222 --> 01:34:56,154 Бих... 630 01:34:56,991 --> 01:34:59,960 Бих направила всичко, за да бъде тя щастлива. 631 01:35:00,094 --> 01:35:04,030 И мога да го направя! 632 01:35:04,098 --> 01:35:06,362 Мога... 633 01:35:07,568 --> 01:35:10,560 Грешиш много! 634 01:35:11,305 --> 01:35:13,865 Хин-Хе не е заслужавала да умре. 635 01:35:14,008 --> 01:35:17,273 Убила си я oт злост. 636 01:35:18,512 --> 01:35:22,039 После си покрила всичко. 637 01:35:23,184 --> 01:35:24,811 Ами Йонг-Ху? 638 01:35:25,586 --> 01:35:27,884 Мислиш ли, че някога ще е щастлива? 639 01:35:28,689 --> 01:35:29,815 Както преди? 640 01:35:29,924 --> 01:35:31,357 Млъкни! 641 01:35:32,793 --> 01:35:34,624 Моя е! 642 01:35:34,695 --> 01:35:37,562 Ще я отгледам така, че никога да не узнае! 643 01:35:40,868 --> 01:35:43,428 Стига да ти затворя устата по някакъв начин. 644 01:35:55,182 --> 01:35:56,911 Пусни ме! 645 01:35:59,920 --> 01:36:01,911 Погледни я! 646 01:36:04,558 --> 01:36:06,856 Не разбираш ли? 647 01:36:09,029 --> 01:36:10,690 Не само Йонг-Ху, 648 01:36:11,699 --> 01:36:14,099 но и ти си в опасност! 649 01:36:15,603 --> 01:36:18,936 Да речем, че той те убива... 650 01:36:19,173 --> 01:36:21,869 когато открива мъртвата Хин-Хе... 651 01:36:23,377 --> 01:36:25,106 След което му става кофти... 652 01:36:25,246 --> 01:36:26,838 и се самоубива! 653 01:40:16,839 --> 01:40:37,939 Превод: TROUM