1 00:00:24,233 --> 00:00:26,360 Твой ред е. 2 00:00:32,241 --> 00:00:34,326 Джак? 3 00:00:42,084 --> 00:00:43,836 Скъпи? 4 00:00:43,961 --> 00:00:46,547 - Още ли се чувстваш зле? 5 00:00:50,008 --> 00:00:54,513 Какво става с теб? Не чуваш ли, че бебето плаче? 6 00:01:04,314 --> 00:01:07,025 Какво ще кажеш за малко бисквити, скъпи, а? 7 00:01:24,001 --> 00:01:28,463 Имаше ли пак от онези 8 00:01:28,630 --> 00:01:31,300 Не съм спал достатъчно за да сънувам. 9 00:01:31,425 --> 00:01:35,637 Искам да идеш на лекар. Да види какво не е наред с тебе. 10 00:01:39,433 --> 00:01:43,437 - Ще го направиш ли? - Искам да закусвам на спокойствие! 11 00:01:43,896 --> 00:01:46,440 Мислиш ли, че това е възможно? 12 00:02:02,206 --> 00:02:03,999 Джак! Какво става!? 13 00:03:53,358 --> 00:03:58,488 Редник Джон Макалпин. Един от малкото, горд, 14 00:03:58,572 --> 00:04:01,700 Миналата седмица е блъснал колата си в дърво. Умрял е на място. 15 00:04:01,783 --> 00:04:04,828 Тестовете за алкохол и наркотици са отрицателни. 16 00:04:04,912 --> 00:04:08,290 По колата не са намерени проблеми със спирачките, управлението или други механични повреди. 17 00:04:08,373 --> 00:04:13,295 Военните казват, че това е самоубийство. Те са специално заинтересувани, защото 18 00:04:13,378 --> 00:04:18,175 - Двата случая от същата база ли са? - Да, като изключим, че това не е точно база. 19 00:04:18,300 --> 00:04:22,596 Всички морски пехотинци са били разположени в Емигрантския център във Фолкстоун, Северна Каролина. 20 00:04:22,679 --> 00:04:26,099 Повече от 12 000 бежанци, чакащи за убежище от Чичо Сам. 21 00:04:26,183 --> 00:04:30,896 - Там нямаше ли бунт преди около месец? 22 00:04:30,979 --> 00:04:34,733 - Подробностите по смъртта му не бяха представени. 23 00:04:34,983 --> 00:04:38,362 Не са военните. Госпожа Макалпин се е обадила в Бюрото... 24 00:04:38,445 --> 00:04:42,574 ...когато военните са отхвърлили молбата й за понататъчно разследване 25 00:04:42,658 --> 00:04:45,077 Тя не вярва, че това е самоубийство. 26 00:04:45,160 --> 00:04:46,745 Тук. 27 00:04:59,091 --> 00:05:03,262 Това е дървото, което е спряло колата на редник Макалпин. 28 00:05:06,306 --> 00:05:11,478 Според доклада на щатската полиция има рисунка на ствола. 29 00:05:12,896 --> 00:05:15,524 Това прилича на някакъв вид ритуален знак. 30 00:05:15,607 --> 00:05:19,236 Повечето от бежанците във Фолкстоун са хаитяни. 31 00:05:19,987 --> 00:05:23,824 Да не би госпожа Макалпин да смята, че вуду 32 00:05:23,907 --> 00:05:29,288 Госпожа Макалпин не вярва, че съпругът й се е самоубил. 33 00:05:37,796 --> 00:05:40,299 Джак разказваше тези шеги. 34 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 Е, предполагам, че са доста тъпи. 35 00:05:44,887 --> 00:05:47,890 Но начина, по който ги разказваше, винаги ме караше да се смея. 36 00:05:48,182 --> 00:05:53,312 След това той беше прехвърлен в лагера и нищо не беше весело вече. 37 00:05:53,395 --> 00:05:57,566 Накога обсъждал ли е с вас какво са правили там? Какво са включвали задълженията му? 38 00:05:57,733 --> 00:06:00,444 Не. Той просто се прибираше в къщи ядосан. 39 00:06:01,320 --> 00:06:04,698 Главно на себе си, макар че понякога и на мен и на Люк. 40 00:06:04,781 --> 00:06:08,243 Някога лекуван ли е за депресия или стрес? 41 00:06:08,327 --> 00:06:13,290 Не. Опитах се да го накарам да говори 42 00:06:13,373 --> 00:06:16,793 Но Джак вярваше, че ще се справи сам с проблемите си. 43 00:06:16,877 --> 00:06:19,129 Той вярваше ли във вуду? 44 00:06:19,213 --> 00:06:24,218 Морските пехотинци, семейството му и футболът 45 00:06:24,676 --> 00:06:30,557 Така, кога вие за първи път помислихте, че има 46 00:06:32,142 --> 00:06:37,689 Едно от момчетата в неговия взвод... ми разказа какво са намерили на 47 00:06:39,566 --> 00:06:43,111 И ми каза, че това е вид вуду проклятие. 48 00:06:45,280 --> 00:06:50,786 Също такова намерили на табуретката 49 00:06:50,869 --> 00:06:54,248 - Кой ви каза това? - Хари Дънам. 50 00:06:55,874 --> 00:07:00,212 Той е от Нови Орлеан, така, че е прекалено суеверен 51 00:07:00,295 --> 00:07:01,505 А вие? 52 00:07:01,839 --> 00:07:07,469 Моят съпруг просто умря, та, гледам да не мисля 53 00:07:07,553 --> 00:07:11,682 Не и докато Люк не изрови това от пясъчника си. 54 00:07:21,441 --> 00:07:24,570 Знам, че звучи налудничаво, но се притеснявам от всичко това. 55 00:07:26,113 --> 00:07:28,615 Истината е, че съм уплашена. 56 00:07:28,907 --> 00:07:31,410 Страхувам се за детето си... 57 00:07:32,786 --> 00:07:36,665 ...и просто не знам какво повече мога да направя. 58 00:08:46,401 --> 00:08:49,321 По-надолу в дясно е, сър. 59 00:08:54,785 --> 00:08:57,412 (хората говорят хаитянски) 60 00:08:57,496 --> 00:09:01,333 Va tu! Va tu! Върви! Върви! Махай се! Изчезвай от тук! Върви! Върви! 61 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Изчезвай! Върви! Върви! 62 00:09:03,752 --> 00:09:06,547 Той е луд. Прекалено много ром. 63 00:09:07,256 --> 00:09:11,718 За една толкова хубава дама, е опасно да е тук. 64 00:09:11,802 --> 00:09:14,847 Имате нужда от нещо pour vous garder. 65 00:09:14,972 --> 00:09:17,224 За защита. 66 00:09:18,267 --> 00:09:21,603 - Вашата щастлива магия. - Хайде, Мълдър. 67 00:09:21,687 --> 00:09:23,564 - Колко? - Пет. Всъщност - десет. 68 00:09:23,647 --> 00:09:26,066 Давам ти пет. 69 00:09:26,441 --> 00:09:28,402 - OK. - Хайде да вървим, Мълдър. 70 00:09:28,485 --> 00:09:32,656 Винаги трябва да се грижиш за защитата си. Сега върви. 71 00:09:39,162 --> 00:09:43,000 Аз все още не съм напълно наясно, какво разследвате тук. 72 00:09:43,083 --> 00:09:47,087 Двама от вашите хора са загинали през последните две седмици, 73 00:09:47,171 --> 00:09:50,007 Аз съм взел всички мерки това да не се случи отново. 74 00:09:50,090 --> 00:09:55,846 Дори съм извикал 528-ма част за контрол на стреса от стражения от лагера Лежен. 75 00:09:55,929 --> 00:09:58,557 Но вашите войници не са в сражение. 76 00:09:58,640 --> 00:10:01,143 Погледнато реално, това, с което 77 00:10:01,226 --> 00:10:02,728 Как така? 78 00:10:02,811 --> 00:10:05,689 Ние сме войници. Не затворническа охрана. 79 00:10:05,772 --> 00:10:09,109 Бяхме помолени да охраняваме враждебна популация от чужденци... 80 00:10:09,193 --> 00:10:14,156 без достатично ресурси за настаняването и изхранването им. 81 00:10:14,406 --> 00:10:17,451 И така вашите хора носят основната тежект от недоволството на бежанците? 82 00:10:17,534 --> 00:10:20,621 Това е омраза, ясто и просто. 83 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 Те ни мразят. 84 00:10:22,915 --> 00:10:29,379 И всичко, което мога да направя е... да гледам те да бъдат обслужени 85 00:10:29,463 --> 00:10:35,177 Полковник Уортън, а, хм... някой ритуални знаци знаци са намерени 86 00:10:35,260 --> 00:10:38,680 - Има ли нещо, което може да ни кажете за това? 87 00:10:38,764 --> 00:10:42,017 Очевидно, това са някакъв вид вуду знаци. 88 00:10:42,100 --> 00:10:45,687 Но вие не ги разследвате като 89 00:10:45,771 --> 00:10:48,315 Възможност за какво? 90 00:10:49,816 --> 00:10:53,445 Всичко, което знам е, че вуду предизвика 91 00:10:54,530 --> 00:10:58,617 Една нощ те направиха някаква тайна церемония. 92 00:10:58,700 --> 00:11:02,412 Ние разбрахме, че бежанец е бил убит. 93 00:11:02,496 --> 00:11:05,499 Никой не почувства тази трагедия по дълбоко от мен. 94 00:11:05,582 --> 00:11:10,003 За щасттие, аз успях да изолирам един от 95 00:11:10,295 --> 00:11:15,008 - Кой е това? - Името му е Бове. Пиер Бове. 96 00:11:15,634 --> 00:11:20,889 - Смята се за някакъв вид революционер. - Може ли да говорим с него? 97 00:11:20,973 --> 00:11:24,560 Ако нямате нищо против да слушате дългия му списък от оплаквания. 98 00:11:24,643 --> 00:11:29,773 Искам също да изследвам тялото на редник Макалпин. 99 00:11:29,857 --> 00:11:34,403 Редник Дънам ще ви помогне за 100 00:11:49,626 --> 00:11:53,922 Причината за смъртта не беше голяма мистерия. Това момче е карало със 100, когато се е ударило в дървото. 101 00:11:54,006 --> 00:11:58,510 - И е била ясна още на място? - Главата му висеше като счупен божур. 102 00:11:58,594 --> 00:12:01,305 Освен това нямаше и сърдечна дейност. 103 00:12:01,388 --> 00:12:06,935 Не видях причина да провеждам аутопсия тогава и все още не виждам. Сама ще се убедите. 104 00:12:10,022 --> 00:12:12,441 Що за грозна шега е това? 105 00:12:12,524 --> 00:12:15,527 Джаксън! Кой, по дяволите е бил тук? 106 00:12:15,611 --> 00:12:20,240 Някой е пипал тялото на Макалпин и аз искам да разбера, кой е! 107 00:12:21,825 --> 00:12:23,952 - Вие сте Хари Дънъм. - Да, сър. 108 00:12:24,036 --> 00:12:26,038 Познавахте редник Макалпин. 109 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 Жена му каза, че сте били приятели. 110 00:12:29,291 --> 00:12:31,502 Бяхме в един взвод. 111 00:12:31,585 --> 00:12:34,713 Имате ли някаква идея, защо се е самоубил? 112 00:12:35,589 --> 00:12:37,674 Не мога да кажа, сър. 113 00:12:37,966 --> 00:12:40,427 Не можете да кажете, или не искате да кажете? 114 00:12:42,971 --> 00:12:45,933 Ще бъда тук, ако се нуждаете от мен. 115 00:12:52,272 --> 00:12:55,692 Казвам се Мълдър. Аз съм от ФБР. 116 00:12:55,984 --> 00:13:00,781 Надявам се да можете да ми отговорите на няколко въпроса за морските пехотинци, които са сложили край на живота си. 117 00:13:03,700 --> 00:13:05,953 Това е ужасен срам. 118 00:13:07,663 --> 00:13:10,791 Не съм убеден, че е толкова просто. 119 00:13:10,874 --> 00:13:15,003 Вие не вярвате, че аз съм замесен в това, нали? 120 00:13:16,338 --> 00:13:18,507 Как бих могъл да бъда... 121 00:13:18,590 --> 00:13:21,760 ...след като ме държат заключен тук. 122 00:13:21,844 --> 00:13:24,179 Вие ми кажете. 123 00:13:24,263 --> 00:13:28,684 Тези снимки са правени на местата на двата смъртни случая. 124 00:13:28,767 --> 00:13:31,979 Раковината е намерена заровена под къщата на един от войниците. 125 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 Можете ли да ми кажете нещо за този знак? 126 00:13:36,817 --> 00:13:38,777 Защо? 127 00:13:38,861 --> 00:13:42,030 Какво очаквате да научите от това? 128 00:13:42,114 --> 00:13:44,241 Просто истината. 129 00:13:44,324 --> 00:13:48,370 Един от войниците е имал съпруга. Тя не скърби за него, прекалено е уплашена. 130 00:13:48,370 --> 00:13:50,455 Тя заслужава малко покой. 131 00:13:53,292 --> 00:13:56,044 Това е loco-miroir... 132 00:13:56,795 --> 00:14:00,174 ...кръстопътя между двата свята. 133 00:14:01,550 --> 00:14:06,430 Огледалото, в което човек може да види истинската си същност. 134 00:14:07,181 --> 00:14:10,142 Тези... морски пехотинци... 135 00:14:10,851 --> 00:14:13,520 ...може би не са харесали, това което са видели. 136 00:14:13,854 --> 00:14:18,734 полковник Уортън каза, че вие сте подпалили бунт преди месец. 137 00:14:19,234 --> 00:14:22,362 Моята страна е родена от кръвта на робите. 138 00:14:23,280 --> 00:14:26,283 Свободата е най-свещеното ни наследство. 139 00:14:26,366 --> 00:14:29,578 Това значи ли, че бихте убили за да я запазите? 140 00:14:31,163 --> 00:14:35,083 Уортън не ни пуска да се приберем у дома. 141 00:14:36,293 --> 00:14:38,712 Това е всичко, което искаме. 142 00:14:38,795 --> 00:14:41,465 Мълдър, трябва да говоря с теб. 143 00:14:41,548 --> 00:14:45,636 Тя идва да ти каже... войника си е заминал. 144 00:14:46,970 --> 00:14:50,307 - От къде знаеш? - От духовете. 145 00:14:51,475 --> 00:14:53,644 Лоа ме предупреди. 146 00:14:54,269 --> 00:14:58,273 Някой е откраднал тялото на Макалпин и го е сменил с труп на куче. 147 00:14:58,357 --> 00:15:01,360 Те ще ви предупредят още веднъж. 148 00:15:01,652 --> 00:15:06,281 След това, дори и чудо няма да ви спаси. 149 00:15:06,740 --> 00:15:09,493 Хайде Скъли. Да вървим. 150 00:15:22,756 --> 00:15:25,467 Какво, мислиш, че е станало с редник Макалпин? 151 00:15:25,551 --> 00:15:28,345 Бове може да е сменил телата. 152 00:15:28,428 --> 00:15:32,891 - Но той е в затвора от миналия месец. - Тогава е накарал, някой друг да го направи. 153 00:15:32,975 --> 00:15:36,812 Ти каза, че няма доказателства. А и е невъзможно да се преодолее охраната. 154 00:15:36,895 --> 00:15:39,731 Който и да го е направил е бил умен и даровит. 155 00:15:39,815 --> 00:15:43,235 Не мисля, че някакъв вид дух го е направил. 156 00:15:44,403 --> 00:15:48,407 Добре, за всеки случай, аз вярвам в предположенията си. 157 00:15:48,490 --> 00:15:52,202 Мълдър, вуду работи само чрез насаждане на страх сред последователите си. 158 00:15:52,286 --> 00:15:55,164 Ти сам видя, как Бове се опита да ме сплаши. 159 00:15:55,247 --> 00:15:59,001 Признавам силата на внушението тя не е за претебрегване, но... 160 00:15:59,084 --> 00:16:02,296 ...тук няма повече магия отколкото в чифт зарове. 161 00:16:02,754 --> 00:16:05,340 Скъли, погледни на вън! 162 00:16:12,264 --> 00:16:13,515 Хей! 163 00:16:16,310 --> 00:16:18,145 Редник Макалпин? 164 00:16:26,028 --> 00:16:29,948 Той не говори... не реагира на повикване, на докосване или на болка. 165 00:16:30,032 --> 00:16:34,703 Невролозите подозират, че страда от амнезия в резултат сътресение на мозъка. 166 00:16:34,786 --> 00:16:38,707 Приемлива диагноза. Повече ме интересува, обаче, как се е върнал към живота. 167 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 Е, очевидно, никога не го е напускал. 168 00:16:41,043 --> 00:16:46,298 Д-р Фоли е направил сериозна грешка, когато и подписал смъртния му акт. 169 00:16:46,381 --> 00:16:49,510 - Взе ли копие от кръвните тестове? - Да. 170 00:16:52,179 --> 00:16:55,599 Електролитите, белите и червените кръвни клетки са нормални. 171 00:16:55,682 --> 00:16:57,476 С едно странно изключение. 172 00:16:57,559 --> 00:17:02,231 Лабораторията е намерила следи от тетродотоксин в кръвта му. 173 00:17:02,314 --> 00:17:07,569 Това е отрова, която се среща в размножителните органи на рибата-балон, японски деликатес. 174 00:17:07,653 --> 00:17:12,115 Останах с впечатлението, че редник Макалпин не посещава често суши барове. 175 00:17:12,199 --> 00:17:16,245 - Имаш ли теория, как е попаднало това в кръвта му? - Какво знаеш за зомбитата? 176 00:17:16,411 --> 00:17:19,623 Надявам се, че няма да кажеш на Робин Макалпин, че е омъжена за зомби. 177 00:17:19,706 --> 00:17:23,210 През 1982, харвардски етноботаник на име Уейд Дейвис... 178 00:17:23,293 --> 00:17:27,422 ...е провел обширни полеви проучвания в Хаити. 179 00:17:27,506 --> 00:17:31,718 Той е анализирал няколко проби от прах за зомбиране, приготвен от вуду свещенници. 180 00:17:31,885 --> 00:17:36,139 - Той намерил тетродотоксин във всички от тях. 181 00:17:36,223 --> 00:17:41,520 Малки дози могат да подтиснат сърдечната и дихателната деиност така, че... 182 00:17:41,603 --> 00:17:44,022 ...жертвите могат да бъдат взети за клинично мъртви. 183 00:17:44,106 --> 00:17:47,776 - Добре, зомби или не, Джак Макалпин е жив. 184 00:17:47,860 --> 00:17:53,782 Което ме кара да се чудя, какво става с другия морски пехотинец. 185 00:18:06,420 --> 00:18:09,423 Защо са погребали Редник Гутиерес тук? 186 00:18:17,890 --> 00:18:20,100 Ще те бият за това. 187 00:18:20,517 --> 00:18:23,061 Вие сте от ФБР. Нали? 188 00:18:23,187 --> 00:18:24,855 Да. 189 00:18:24,938 --> 00:18:29,693 Ние поискахме ексхумацията на тялота на Мануел Готиерес. 190 00:18:30,485 --> 00:18:34,072 Приготвих багера веднага, след като получих заповедта, но вече беше късно. 191 00:18:34,156 --> 00:18:37,868 - Късно? - Да, крадците на трупове са ни изпреварили. 192 00:18:37,951 --> 00:18:43,665 Няколко пъти ги хващах на място, но... се измъкваха. Не мога да се справя с тях. 193 00:18:43,749 --> 00:18:46,627 Това е, ох... къде го сложих. 194 00:18:49,046 --> 00:18:50,923 Полицията не се ли намеси? 195 00:18:51,006 --> 00:18:54,551 Те си имат достътъчно работа. Опитват се да предпазят живите. 196 00:18:54,635 --> 00:18:58,347 Аз съм всичко, с което разполагат тези хора за защита на покоя си. 197 00:18:58,430 --> 00:19:01,475 Тези крадци на трупове - Какво правят с телата? 198 00:19:01,558 --> 00:19:04,228 - Продават ги. - На кого? 199 00:19:04,311 --> 00:19:09,316 Е, различно. Когато местното медицинско училище остане без трупове... 200 00:19:09,399 --> 00:19:12,694 ...говори се, че крадците печелят по $200 на глава. 201 00:19:12,778 --> 00:19:16,448 Но най-често привържениците на вуду са купувачите. 202 00:19:17,324 --> 00:19:20,828 Много от хората тук са част от това... 203 00:19:20,911 --> 00:19:24,122 ...с лекарствата, с еликсирите и... 204 00:19:24,206 --> 00:19:26,124 Ето, тук е. 205 00:19:26,208 --> 00:19:29,920 Вижте. Изровили са го точно под носа ми. 206 00:19:30,003 --> 00:19:33,340 Как да почива в мир по такъв начин? 207 00:19:35,300 --> 00:19:39,596 Те могат да правят, каквото си искат с прасетата и с пилетата... 208 00:19:39,680 --> 00:19:42,182 ...но това е оскверняване. 209 00:19:42,266 --> 00:19:43,976 Това не е хубаво. 210 00:19:44,059 --> 00:19:46,144 Мълдър... 211 00:19:47,062 --> 00:19:50,524 Вижте! Вижте, за какво говоря? 212 00:19:51,149 --> 00:19:53,652 Нека ние да се погрижим за това. 213 00:19:54,820 --> 00:19:56,655 Убедете се сами. 214 00:19:56,738 --> 00:19:58,365 Хей! 215 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 Пусни ме! Не правя нищо! Какво, толкова правя?! 216 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 - Може би ти ще ни кажеш. - Пусни ме! 217 00:20:13,297 --> 00:20:17,384 Може би трябва да целуна няколко и за проверя дали някоя от тях не е Готиерес. 218 00:20:21,763 --> 00:20:23,974 Свежи кости. Те плащат добре. 219 00:20:26,643 --> 00:20:31,648 Аз идвам тук за жаби. Най-хубавите жаби можеш да намериш на гробището. 220 00:20:32,524 --> 00:20:35,027 Как излезе от лагера? 221 00:20:35,861 --> 00:20:37,988 Излязох и след това, ще се върна. 222 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 Ами родителите ти? Те в лагера ли са? 223 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Как ти е името? 224 00:20:47,623 --> 00:20:49,750 Честър Бонапарт. 225 00:20:51,043 --> 00:20:55,339 - Какво правиш с жабите, Честър? - За всяка от тях получавам по 50 цента. 226 00:20:55,422 --> 00:21:00,844 - От кого? Кой ти плаща за тях? - Бове. Неговата магия е най-силна. 227 00:21:02,221 --> 00:21:04,765 Той дори направи така, че пържените ми картофи да изчезнат! 228 00:21:05,140 --> 00:21:09,269 Знаеш ли, Честър, аз също имам магическа сила. И, басирам се, мога да ги накарам да се появят отново. 229 00:21:10,604 --> 00:21:12,064 Мерси. 230 00:21:12,147 --> 00:21:16,109 Мълдър, някой видове жаби отделят вещество, наречено буфотоксин. 231 00:21:16,193 --> 00:21:19,947 То е химически подобно на отова, което беше намерено в кръвта на редник Макалпин. 232 00:21:20,030 --> 00:21:22,950 Трябва да попитаме Бове, какво прави с тези жаби. 233 00:21:23,033 --> 00:21:26,620 Не искам да казвам нищо, но мисля, че ни следят. 234 00:21:26,703 --> 00:21:30,249 На пракинга има един сив седан с четири врати. 235 00:21:36,255 --> 00:21:38,715 Дръж под око Честър. 236 00:21:52,563 --> 00:21:54,648 Излезте от колата, редник! 237 00:21:54,731 --> 00:21:58,110 - Вие ни следите. - Аз искам да ви предупредя. 238 00:21:58,193 --> 00:22:00,320 Преди на изглеждахте особено заинтересуван. 239 00:22:00,404 --> 00:22:04,241 Тогава не можех да говоря, полковник Уортън беше много близо. 240 00:22:06,493 --> 00:22:08,787 И също така и с него наоколо. 241 00:22:10,747 --> 00:22:13,083 Честър? Той е просто малко момче. 242 00:22:13,167 --> 00:22:15,252 Не, сър, не е. 243 00:22:16,545 --> 00:22:20,674 - Какво става? - Тук е за да ни каже, че сме в опасност. 244 00:22:20,757 --> 00:22:24,136 Намесвате се в нещо, което не разбирате. 245 00:22:24,219 --> 00:22:25,512 Но вие, го разбирате. 246 00:22:25,596 --> 00:22:30,184 Бове го предупреди. Той каза на полковника, че ще взема хората му, един по един, докато... 247 00:22:30,517 --> 00:22:32,477 Докато какво? 248 00:22:32,561 --> 00:22:37,441 Докато полковника не позволи на хората му да се върнат в Хаити. Но полковника... 249 00:22:37,524 --> 00:22:41,028 ...той само ни каза да не се впечатляваме от тези побои. 250 00:22:41,111 --> 00:22:46,116 - Полковник Уортън разреши ли побоите? - Той ги заповяда. И по-лошо. 251 00:22:46,909 --> 00:22:49,703 Нещата, които ни караше да правим на тези хора! 252 00:22:49,786 --> 00:22:52,289 Защо никой не се е оплакал? 253 00:22:52,664 --> 00:22:56,710 Никой от нас не се чувства добре от това, мадам, но вие не се присъединявате към морската пехота, за да се чувствате добре. 254 00:22:56,793 --> 00:22:59,338 Вие казахте, че Бове е заплашвал хората на полковника. 255 00:22:59,421 --> 00:23:02,716 Той каза, че... ще вземе душите им. 256 00:23:03,008 --> 00:23:04,676 И вие вярвате, че може да го направи? 257 00:23:04,927 --> 00:23:07,638 Джак ми беше приятел. Вижте, какво му се случи. 258 00:23:07,721 --> 00:23:13,519 Ние не знаем какво му се е случило, но има обяснение за състоянието му. 259 00:23:14,811 --> 00:23:19,024 В къщи, един колега на баща ми, Клайд Джесамин... 260 00:23:19,107 --> 00:23:22,569 ...измамил човек при някаква сделка с имоти. 261 00:23:22,653 --> 00:23:29,409 Дъщерята на Джесамин се разболяла от нещо, което докторите не можели да разберат, какво е. 262 00:23:29,493 --> 00:23:33,413 Всичко, което можели да направят, било да й инжектират морфин, толкова силна била болката. 263 00:23:33,497 --> 00:23:37,960 Тя умряла 5 минути след полунощ на свадбения си ден. 264 00:23:38,836 --> 00:23:42,881 Направили аутопсия за да разберат, какво й е, но... 265 00:23:43,215 --> 00:23:47,719 ...всичко, което намерили, били кълбо змии, които се гърчели в корема й. 266 00:23:47,803 --> 00:23:52,182 - Звучи като бабешка приказка. - Не, мадам. Не е. 267 00:23:53,308 --> 00:23:55,060 Вижте... 268 00:23:55,143 --> 00:23:58,480 ...Аз съм човека, който щеше да се жени за нея. 269 00:24:13,287 --> 00:24:17,332 - Мислиш ли, че говори истината? - Докато не разбера, защо би ни лъгал, да. 270 00:24:17,416 --> 00:24:21,879 Той е суеверен, а суеверието поражда страх. Това е същността на вуду. 271 00:24:21,962 --> 00:24:24,840 Също толкова ирационално е като избягването на пуктатините в тротоара. 272 00:24:24,923 --> 00:24:27,759 Защо се опита да избегне Честър? 273 00:24:32,764 --> 00:24:34,850 Честър! 274 00:24:41,857 --> 00:24:43,525 Честър! 275 00:24:43,609 --> 00:24:45,694 Изчакай секунда! 276 00:24:49,156 --> 00:24:51,158 Честър! 277 00:25:00,834 --> 00:25:03,295 Спри! Няма да те нараня! 278 00:25:03,670 --> 00:25:05,214 Честър! 279 00:25:05,339 --> 00:25:07,174 Всичко е наред, аз ще го хвана. 280 00:25:20,979 --> 00:25:23,065 Честър! 281 00:25:27,986 --> 00:25:29,696 Честър? 282 00:26:09,152 --> 00:26:11,780 Да ви донеса ли нещо друго, сър? 283 00:26:11,864 --> 00:26:13,866 Просто затвори вратата. 284 00:26:21,707 --> 00:26:26,170 - Съжалявам, закусвам. - Всичко е наред, вече сме яли. 285 00:26:32,843 --> 00:26:37,181 Разбрах, че вчера сте взели съдебна заповед за ексхумиране на тялото на редник Готиерес. 286 00:26:37,264 --> 00:26:38,265 Точно така. 287 00:26:38,348 --> 00:26:41,101 Оплаках се в Департамена по правосъдието. 288 00:26:41,185 --> 00:26:45,355 Тялото му липсва. Очевидно е откраднато от ковчега му. 289 00:26:48,734 --> 00:26:51,445 Сега виждате с какво се сблъскваме тук. 290 00:26:54,865 --> 00:26:57,784 Що за варварска религия ще позволи оскверняването на гроб? 291 00:26:57,868 --> 00:27:00,329 Предполагаме, че е акт на отмъщение. 292 00:27:01,288 --> 00:27:02,789 Отмъщение? 293 00:27:02,873 --> 00:27:08,045 - Заради начина, по който третирате задържаните. - За какво, по дяволите, говорите? 294 00:27:08,128 --> 00:27:15,135 Физическото насилие над политически бежанци се счита за престъпление според международните закони. 295 00:27:15,219 --> 00:27:19,515 Това е Бове, нали? Това е човека, от когото взехте този боклук. 296 00:27:19,806 --> 00:27:21,350 Вижте... 297 00:27:21,433 --> 00:27:26,855 ...никой не казва, че това е хотел, но не е и концлагер. 298 00:27:26,939 --> 00:27:32,528 - Значи тук няма политика на насилие? - Моите хора са тези, които са насилвани. 299 00:27:32,611 --> 00:27:35,072 ООН, благотворителните организации... 300 00:27:35,155 --> 00:27:41,662 ...те са толкова заети да защитават правата на бежанците, а никой не се интересува от хората ми! 301 00:27:41,745 --> 00:27:46,792 Добре, ще ви оставим да свършите. Не искаме закуската ви да изстине. 302 00:28:11,817 --> 00:28:16,572 Уортън не е оставил на тези хора никакъв избор освен да се борят с единственото оръжие, което имат. 303 00:28:16,655 --> 00:28:20,117 Има голяма разлика между лошия изглед и съживяването на мъртъвци. 304 00:28:20,200 --> 00:28:22,411 Не и според редник Дънъм. 305 00:28:22,494 --> 00:28:23,704 А-а-а! 306 00:28:23,787 --> 00:28:25,873 Какво? 307 00:28:35,966 --> 00:28:37,926 Още техники за сплашване. 308 00:28:43,557 --> 00:28:46,393 - Дай да видя. - Ох, няма нищо. 309 00:29:09,374 --> 00:29:12,002 Не мисля, че е в състояние да говори. 310 00:29:12,085 --> 00:29:15,631 Точно така, редник, ти не мислиш. Ти изпълняваш заповеди. 311 00:29:15,714 --> 00:29:18,300 - Но, сър... - Свободен си! 312 00:29:32,940 --> 00:29:36,235 Отвори ми бариерата. 313 00:29:36,693 --> 00:29:39,279 Искам тайната. 314 00:29:39,822 --> 00:29:43,450 Защо не ми я кажеш сега, докото все още можеш да говориш. 315 00:29:44,326 --> 00:29:48,080 Ma vie nan mains Bon Dieu. 316 00:29:48,247 --> 00:29:50,499 Не, Папалоа. 317 00:29:51,124 --> 00:29:54,086 Животът ти е в ръцете ми. 318 00:30:35,502 --> 00:30:37,796 Когато намерих картичката ти, бях изненадан. 319 00:30:38,213 --> 00:30:41,508 Предполагах, че последния ни контакт... 320 00:30:41,592 --> 00:30:44,344 ...е последен. 321 00:30:44,428 --> 00:30:46,054 Защо си тук? 322 00:30:46,138 --> 00:30:49,099 Разследването ти е несигурно, агент Мълдър. 323 00:30:49,183 --> 00:30:52,352 Открихме престъпни морски пехотинци, нарушаващи човешките права... 324 00:30:52,519 --> 00:30:55,022 Тези хора нямат права. 325 00:30:55,564 --> 00:31:00,861 Да 24 часа, целият достъп до Фолкстоун ще бъде ограничен само за военни. 326 00:31:00,944 --> 00:31:04,781 - Без пресата. Без независими наблюдатели. - А за Скъли и мен? 327 00:31:04,865 --> 00:31:09,036 Вие ще бъдете извикани във Вашингтон за по-важна работа. 328 00:31:10,329 --> 00:31:13,957 Пе правят лагера невидим. Защо? 329 00:31:14,041 --> 00:31:19,796 Ако не сте забелязали, агент Мълдър, Статуята на свободата е във ваканция. 330 00:31:19,880 --> 00:31:23,800 Според новия мандат ако не си гражданин по-добре стой настрана. 331 00:31:23,884 --> 00:31:27,804 Добре, а защо ги зъдържат тук? Защо просто не ги репатрират? 332 00:31:29,806 --> 00:31:34,728 По време на последната ни намеса в Хаити, трима американски войника загубиха живота си. 333 00:31:34,811 --> 00:31:37,648 Двама от тях, бяха под командването на полковник Уортън. 334 00:31:37,856 --> 00:31:41,485 Искате да кажете, че военните одобряват отмъщението на Уортън? 335 00:31:41,568 --> 00:31:45,906 Това са невинни цивилни. В Конгреса има хора, които няма да одобрят това. 336 00:31:45,989 --> 00:31:49,159 Докато съберат комисия... 337 00:31:49,243 --> 00:31:52,955 ...тук ще е като, че нищо не се е случвало. 338 00:31:58,836 --> 00:32:04,216 Не, вие не разбирате, чакам от половин час. Искам да открия редник Дънъм. 339 00:32:04,716 --> 00:32:06,718 Да. 340 00:32:14,810 --> 00:32:16,812 Да. 341 00:32:19,606 --> 00:32:21,108 Благодаря. 342 00:32:23,861 --> 00:32:27,614 Мълдър, току що минах през казармата на Дънъм. 343 00:32:29,158 --> 00:32:31,118 Мълдър? 344 00:32:34,163 --> 00:32:36,665 Вратата ти е отключена. 345 00:32:39,251 --> 00:32:43,797 Мълдър, чуй това. Дънъм е бил AWOL от предната нощ... 346 00:32:47,259 --> 00:32:48,969 Мълдър? 347 00:32:53,056 --> 00:32:55,142 О, Господи! 348 00:33:04,318 --> 00:33:06,069 - Скъли? - Да. 349 00:33:06,153 --> 00:33:09,490 Намерих го да скита отвън. Добре ли си? 350 00:33:09,573 --> 00:33:11,366 Да. 351 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 Това е Дънъм. 352 00:33:15,913 --> 00:33:17,831 Когато го намерих... 353 00:33:19,333 --> 00:33:21,627 ...държеше това в ръката си. 354 00:33:30,594 --> 00:33:36,225 - Спомняш ли си, как напусна болницата? - Не си спомням почти нищо. 355 00:33:37,893 --> 00:33:40,979 С изключение... всичко ми мътнееше. 356 00:33:41,063 --> 00:33:45,275 Като... като че съм заспал и не мога да се събудя. 357 00:33:45,943 --> 00:33:48,946 Спомняш ли си да убиваш редник Дънъм? 358 00:33:49,029 --> 00:33:54,284 Всичко, което си спомням е, че го виждам сред всичката тази кръв. 359 00:33:54,409 --> 00:33:57,538 Защо подписа самопризнанията? 360 00:33:59,456 --> 00:34:04,837 Редника ме попита и аз го уведомих какво сме намерили на местопрестъплението. 361 00:34:07,756 --> 00:34:10,425 Кой друг може да е бил? 362 00:34:12,427 --> 00:34:14,513 полковник... 363 00:34:14,596 --> 00:34:17,307 ...може ли да говорим от вън? 364 00:34:23,063 --> 00:34:25,232 Какво точно му казахте? 365 00:34:25,315 --> 00:34:28,318 Ако предполагате, че съм насилил Макалпин... 366 00:34:28,402 --> 00:34:31,488 Искам да знам, дали той е подписал самопризннанията си доброволно. 367 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 Естествено, че е. 368 00:34:34,783 --> 00:34:39,413 След завръщането му, редник Макалпин имал ли е контакти с Бове? 369 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 Не знам. 370 00:34:41,456 --> 00:34:45,586 - Все още искаме да говорим с Бове. - Страхувам се, че е невъзможно. 371 00:34:46,461 --> 00:34:49,590 - Защо? - Защото е мъртав. 372 00:34:50,132 --> 00:34:54,136 Миналата нощ той... си е нарязал китките с пружината на леглото. 373 00:34:56,180 --> 00:35:01,351 Изпратих ви доклад за това в мотела ви, заедно със самопризнанията. 374 00:35:01,435 --> 00:35:06,481 Тъй като нещата са оправени вътрешно, предполагам, че работата ви тук приключи. 375 00:35:14,698 --> 00:35:16,492 Какво не е наред? 376 00:35:16,575 --> 00:35:19,703 Добре съм. Просто главоболие. 377 00:35:22,289 --> 00:35:23,540 Мълдър. 378 00:35:29,505 --> 00:35:32,049 OK, г-жо Макалпин. Ще бъдем там след 15 минути. 379 00:35:33,800 --> 00:35:36,428 Първо мислих, че съм го загубила. 380 00:35:37,179 --> 00:35:39,765 Нима не е трудно да се преживее това! 381 00:35:39,848 --> 00:35:44,645 - Сега ми казаха, че е убил Хари. - Той сам казва това. Подписал е самопризнание. 382 00:35:44,728 --> 00:35:49,399 Не ме интересува. В това няма смисъл. Джак и Хари баха приятели. 383 00:35:49,483 --> 00:35:53,946 Г-жо Макалпин, казахте, че редник Дънъм е идвал тук снощи. Какво искаше? 384 00:35:54,029 --> 00:35:56,114 Търсеше вас. 385 00:35:56,281 --> 00:35:58,992 - По каква причина? - Не ми каза. 386 00:35:59,451 --> 00:36:02,538 Каза ми, ако нещо се случи с него... 387 00:36:06,208 --> 00:36:08,710 ...да ви дам това. 388 00:36:09,586 --> 00:36:12,089 Каза ми да не го отварям. 389 00:36:12,881 --> 00:36:16,176 Люк е в особено настроение, откакто започна всичко това. 390 00:36:16,260 --> 00:36:19,388 Изглежда, като че ли знае, какво става. 391 00:36:20,389 --> 00:36:22,933 Веднага се връщам. 392 00:36:23,058 --> 00:36:26,061 Всичко е наред, скъпи. Идвам. 393 00:36:28,939 --> 00:36:30,649 Това е Бове. 394 00:36:32,985 --> 00:36:34,695 И Уортън? 395 00:36:34,778 --> 00:36:38,240 Те трябва да са се запознали, когато Уортън е служил в Хаити. 396 00:36:39,283 --> 00:36:41,410 Когато в Рим... 397 00:37:24,161 --> 00:37:26,038 Мълдър... 398 00:37:30,209 --> 00:37:35,172 И Дънъм, и Готиерес са писали оплаквания срещу полковник Уортън. 399 00:37:35,255 --> 00:37:38,675 И двамата споменават случаи на насилие: дати, часове... 400 00:37:38,759 --> 00:37:40,469 Скъли... 401 00:37:41,178 --> 00:37:43,430 ...погледни. 402 00:37:46,475 --> 00:37:49,102 Провери името на медальоните. 403 00:37:52,272 --> 00:37:54,316 Елате с мен, моля. 404 00:37:54,399 --> 00:37:57,277 Махнете светлината от очите ми. 405 00:37:58,028 --> 00:38:01,406 - Къде е Уортън? - Ще разберете достатъчно скоро. 406 00:38:01,490 --> 00:38:04,952 Той е убил Бове. Ако вие знаете нещо за това, сте съучастник в убийство. 407 00:38:05,035 --> 00:38:06,912 Млъквай! 408 00:38:07,579 --> 00:38:12,125 Бове получи това, което търсеше. След всичко, което направи на Макалпин и Гутиерес... 409 00:38:12,209 --> 00:38:15,921 - Не е бил Бове. - За какво говорите? 410 00:38:16,004 --> 00:38:21,385 Тези мъже са искали да свидетелствуват срещу Уортън, и той ги е спрял преди да го направят. 411 00:38:21,468 --> 00:38:24,596 Ако не ни вярваш, погледни в сандъка. 412 00:38:38,152 --> 00:38:41,280 Това е всичко, което е останало от редник Гутиерес. 413 00:38:46,618 --> 00:38:49,329 Сега, къде е тялото на Бове? 414 00:38:52,166 --> 00:38:54,209 Ние го погребахме... 415 00:38:54,293 --> 00:38:56,378 ...този следобед... 416 00:38:57,462 --> 00:39:00,174 ...в общинските гробища. 417 00:39:41,256 --> 00:39:43,675 Au nom des saints... 418 00:39:43,759 --> 00:39:45,844 ...et de la lune. 419 00:39:53,894 --> 00:39:56,438 Au nom des saints... et de la lune. 420 00:39:57,189 --> 00:39:59,691 Au nom des saints et des йtoiles. 421 00:40:06,281 --> 00:40:09,117 - Какво ти е, Скъли? - Добре съм. 422 00:40:09,701 --> 00:40:13,914 - Не изглеждаш добре. - Не, аз... Добре съм. Ще те настигна. 423 00:40:13,997 --> 00:40:16,083 Просто иди хвани Уортън. 424 00:41:00,419 --> 00:41:03,130 (човека говори хаитянски) 425 00:41:10,345 --> 00:41:15,475 Au nom des saints et des йtoiles. Au nom des saints et du vent. 426 00:41:15,559 --> 00:41:18,896 Au nom des saints et de tempкte! 427 00:41:22,858 --> 00:41:25,152 Федерален агент! 428 00:41:27,988 --> 00:41:29,781 Пусни ножа, Уортън. 429 00:41:34,244 --> 00:41:36,830 Пусни ножа. Направи го! 430 00:41:39,416 --> 00:41:41,043 Ах! 431 00:41:45,255 --> 00:41:47,841 (Бове говори на хаитянски) 432 00:41:50,636 --> 00:41:53,555 Който прави зло, зло ще види. 433 00:41:58,268 --> 00:42:00,729 (човека говори хаитянски) 434 00:42:35,514 --> 00:42:37,182 Мълдър! 435 00:42:38,058 --> 00:42:40,143 Добре ли си? 436 00:42:40,352 --> 00:42:43,313 Чувствам се по-добре, отколкото изглеждаш. 437 00:42:46,150 --> 00:42:48,527 Какво се случи? 438 00:42:48,610 --> 00:42:50,904 Не знам. 439 00:43:01,540 --> 00:43:04,209 Той е мъртъв. 440 00:43:04,293 --> 00:43:06,712 Ти ли го уби? 441 00:43:07,462 --> 00:43:10,174 Беше Бове. 442 00:43:36,575 --> 00:43:39,536 Това е пътническата декларация, за. която бяхте помолили. 443 00:43:40,078 --> 00:43:43,123 Те са събрали подписка за връщането на Бове в Хаити. 444 00:43:43,207 --> 00:43:45,584 Толкова по-зле, че ще бъде в кутия. 445 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 - Това ли е пълния списък? - Да, доколкото знам. 446 00:43:48,795 --> 00:43:53,550 - Имаше едно момче. Името му беше Бонапарт. Честър Бонапарт. 447 00:43:53,634 --> 00:43:56,428 Умря преди 6 седмици по време на бунта. 448 00:44:08,190 --> 00:44:10,275 Махни се, Уонг. 449 00:44:35,843 --> 00:44:37,636 Aaa! Aaa! 450 00:44:37,719 --> 00:44:40,681 Aaagghhhhhh...! 451 00:45:00,033 --> 00:45:01,535 Subtitles by Visiontext BG translation: Avacum 452 00:45:08,083 --> 00:45:09,877 I made this! 453 00:45:11,670 --> 00:45:12,713 BG translation: Avacum