1 00:01:30,801 --> 00:01:32,200 T.H. White е казал: 2 00:01:33,750 --> 00:01:36,717 можеби всички ние даваме безкритично най-доброто от себе си... 3 00:01:38,642 --> 00:01:41,181 на онези които едва ли си мислят за нас в отплата. 4 00:01:46,558 --> 00:01:49,686 Ефектът на Феникса не е рядко срещан при пациенти със сърдечни проблеми. 5 00:01:49,743 --> 00:01:54,186 Те стават... разкаятелни...смонаблюдателни, понякога дори щастливи. 6 00:01:54,478 --> 00:01:56,823 Сериозно? Ама за... постоянно ли? 7 00:01:57,389 --> 00:02:02,368 Времето ще покаже. Важното е да е спокоен. Не го притеснявайте. 8 00:02:15,857 --> 00:02:17,544 Три въпроса. Готов ли си? 9 00:02:18,199 --> 00:02:19,015 А какъв беше първия? 10 00:02:19,848 --> 00:02:22,843 Първи въпрос: какво стана с косата ти? 11 00:02:26,738 --> 00:02:28,274 Оставих я в Чарлстън. 12 00:02:29,662 --> 00:02:30,713 Вие с Хейли още ли сте женени? 13 00:02:30,845 --> 00:02:32,556 Да, още не ме е изгонила. 14 00:02:33,861 --> 00:02:34,604 Втори : 15 00:02:36,114 --> 00:02:37,174 защо се върна? 16 00:02:37,794 --> 00:02:38,803 Беше правилното решение. 17 00:02:40,454 --> 00:02:43,118 Което ме навожда на моя втори : как е... 18 00:02:45,156 --> 00:02:46,029 как е Дан? 19 00:02:46,569 --> 00:02:51,965 О, добре е. Още е жив, вероятно се още се чуди за мен и Хейли; както мама. 20 00:02:53,104 --> 00:02:54,551 Добре, и последно; 21 00:02:54,900 --> 00:02:57,720 ще съжаляваш ли за думите "ти си ми брат", сега като се върна? 22 00:02:58,238 --> 00:03:00,440 - Абсолютно. Ти? - Определено. 23 00:03:03,313 --> 00:03:05,473 Значи определено сте щастливо семейство. 24 00:03:06,082 --> 00:03:08,689 Имам предвид аз се побърках, а дори не съм роднина на Хейли. 25 00:03:09,165 --> 00:03:11,540 Всъщност, вече си. 26 00:03:16,132 --> 00:03:17,361 Сигурно е бременна. 27 00:03:18,191 --> 00:03:19,425 Или влюбена. 28 00:03:19,778 --> 00:03:23,884 Аз съм за бременна. Стига де, та той Скот, просто погледнете единя и ударете... 29 00:03:25,584 --> 00:03:27,079 няма значение, ъм... 30 00:03:28,252 --> 00:03:29,950 какво ново в музикалния свят? 31 00:03:30,956 --> 00:03:31,820 Не знам. 32 00:03:32,430 --> 00:03:37,248 Новия на Keane е добър или Modest Mouse, Pilot to Gunners. 33 00:03:37,372 --> 00:03:38,309 Keane… 34 00:03:39,224 --> 00:03:42,388 - Mighty Mouse… - Modest е. Защо ги пишеш тея? 35 00:03:42,592 --> 00:03:47,088 Слагам ги в нещата които харесваш. Регистрирам те в LustFaktor.com. 36 00:03:47,175 --> 00:03:47,754 Брук! 37 00:03:48,089 --> 00:03:51,696 Оппа! Твърде Късно. Ще ти видим резултатите след няколко часа. 38 00:03:51,758 --> 00:03:54,180 Казах ти; не ми е до момчета в момента. 39 00:03:54,385 --> 00:03:56,228 Това не означава че не мога да се интересувам вместо теб, 40 00:03:56,360 --> 00:03:58,501 и скъпа, ако не ти се занимава с момчета... 41 00:03:58,680 --> 00:04:02,797 защо има половин дозина писма до Джейк Джегелски в папка изпратени? 42 00:04:02,960 --> 00:04:06,550 Не е отговорил на нито едно от тях, и кълна се че ще си сменя всички пароли. 43 00:04:09,001 --> 00:04:13,278 Добре, не знам, ОК? Но откакто, както и да му е името, 44 00:04:13,375 --> 00:04:16,288 имам нужда да се пооправя, но не момчета, 45 00:04:16,376 --> 00:04:19,114 ОК, живота ми, важни неща. 46 00:04:19,305 --> 00:04:20,993 Момчетата са важни. 47 00:04:21,699 --> 00:04:25,285 И като говорим за безименния; той те чака така че по-добре да тръгваме. 48 00:04:25,935 --> 00:04:27,327 Какво мислиш че иска? 49 00:04:28,054 --> 00:04:30,563 Ако е умен... прошка. 50 00:04:38,424 --> 00:04:39,477 А ти какво мислиш? 51 00:04:39,800 --> 00:04:44,777 Мислех си; бара да е ето там, а там малко светлини... 52 00:04:45,713 --> 00:04:47,674 DJ, ето тук... 53 00:04:50,337 --> 00:04:53,742 и после... ние тримата да се опитаме да бъдем приятели... 54 00:04:54,334 --> 00:04:56,373 някъде... ето, там. 55 00:04:56,697 --> 00:05:00,091 Добре, напълно объркана ето... тук. 56 00:05:00,372 --> 00:05:03,342 Искам да направим купон за Нейтън и Хейли, ОК? 57 00:05:03,930 --> 00:05:06,900 Ами, всички се отнесоха доста... странно заради сватбата им, 58 00:05:06,972 --> 00:05:11,989 и никой не ще да им каже "Ей всичко е наред! Да празнуваме.' 59 00:05:12,721 --> 00:05:15,517 Ние сме техни приятели... трябва да го направим за тях. 60 00:05:16,178 --> 00:05:20,535 И следкато никой не прави по-добри купони от теб, и никой не разтърсва купоите по-добре от теб... 61 00:05:23,039 --> 00:05:25,029 Се надявах ние тримата да го направим. 62 00:05:25,102 --> 00:05:26,710 Купона или приятелството? 63 00:05:26,939 --> 00:05:27,697 Всичко. 64 00:05:30,853 --> 00:05:32,254 Вижте, предполагам че сте намерили писмото. 65 00:05:36,229 --> 00:05:37,625 Ще взема нещо за пиене. 66 00:05:38,757 --> 00:05:40,405 Вижте! Казах това което мислех. 67 00:05:41,645 --> 00:05:45,218 ОК, и сега след като съм тук, ми е малко неудобно 68 00:05:46,529 --> 00:05:48,274 така че нека просто... - Да не го споменаваме! 69 00:05:48,612 --> 00:05:49,330 Страхотно. 70 00:05:51,260 --> 00:05:54,009 Та какво ще кажете? С мен ли сте? 71 00:05:54,122 --> 00:05:57,245 - Някакво извинение за купон. - За Нейтън и Хейли, защо не. 72 00:05:57,322 --> 00:05:59,663 Страхотно! Да го направим заедно. 73 00:06:00,368 --> 00:06:02,181 Елате! Вижте! 74 00:06:03,769 --> 00:06:06,623 Фалшива кашлица? Това ли беше няй-доброто което можа да измислиш? 75 00:06:06,678 --> 00:06:07,690 Знам, само това ми дойде. 76 00:06:12,811 --> 00:06:14,827 Виждала ли си по-синьо небе? 77 00:06:16,538 --> 00:06:19,400 - Хубав ден е. - Всички са хубави. 78 00:06:21,924 --> 00:06:23,034 Дан, 79 00:06:25,784 --> 00:06:28,806 - трябва да поговорим за Кийт. - Не те виня, Деб. 80 00:06:30,751 --> 00:06:33,250 И бог знае че ти дадох достатъчно причини да прегрешиш. 81 00:06:37,005 --> 00:06:38,933 Мисля малко ще си почина. 82 00:06:40,069 --> 00:06:43,075 - Добре. - Какво ще кажеш да донесеш документите за развода? 83 00:06:43,151 --> 00:06:46,296 Трябва да ги подпиша. Никога не знаеш какво може да ми се случи. 84 00:06:46,449 --> 00:06:48,554 Нищо няма да ти се случи, Дан. 85 00:06:50,141 --> 00:06:51,445 Стана веднъж. 86 00:07:03,498 --> 00:07:05,167 Страхотно и на теб БПЗ. 87 00:07:06,541 --> 00:07:09,806 Добре, нямаше ме само за, какво; няколко дни и вече си ми забравила името? 88 00:07:09,929 --> 00:07:13,458 - Кой е БПЗ? - Б-П-З; Брат По Закон. Това си ти! 89 00:07:14,016 --> 00:07:16,151 Охо, глупости. Вече съм ти роднина? 90 00:07:17,591 --> 00:07:21,368 Виж, знам че... бях малко повърхностен когато си тръгнах но... 91 00:07:21,896 --> 00:07:24,572 просто, нали знаеш, изненада ме и... 92 00:07:25,510 --> 00:07:27,435 Искам да знаеш че се радвам за теб, Хейлс. 93 00:07:28,177 --> 00:07:32,960 Знам. Нейтън ми каза че си се обадил да питаш за Дан и за нас и... 94 00:07:33,437 --> 00:07:34,475 всичко е наред. Благодаря ти. 95 00:07:36,646 --> 00:07:39,272 Хей! Намери си собствена съпруга. 96 00:07:39,979 --> 00:07:42,222 Добре, това вече прозвуча странно. 97 00:07:45,219 --> 00:07:48,627 О, глупости. Ще подържиш ли за малко? 98 00:07:54,321 --> 00:07:55,181 Благодаря. 99 00:07:56,736 --> 00:08:02,492 О виж, това е нашата Бритни Спиърс и... за който там се е омъжила тази седмица. 100 00:08:02,696 --> 00:08:05,942 Искам да ви питам нещо; какво мислите? Момче или момиче? 101 00:08:06,057 --> 00:08:08,129 Моля? Брук, не съм бременна. 102 00:08:08,218 --> 00:08:11,315 Не. Единствения начин да не си тотално прецакана е ако си надула корема. 103 00:08:11,387 --> 00:08:12,819 но не се бой, ще пазя тайната ти. 104 00:08:13,669 --> 00:08:17,084 Каква е тази тъпа шега че сте се оженили? 105 00:08:17,171 --> 00:08:19,513 Шокиран е защото вече си извън играта. 106 00:08:19,659 --> 00:08:22,031 - Вярно е Тим, хейли е бременна. - Брук! 107 00:08:22,133 --> 00:08:24,395 Да бе; и Лукас се изнесе. 108 00:08:25,486 --> 00:08:28,123 Трябва да сте далеч по-добри ако се опитвате да се бизкате с Тим. 109 00:08:29,685 --> 00:08:30,591 Тим 110 00:08:44,203 --> 00:08:45,080 Здрасти. 111 00:08:48,011 --> 00:08:50,094 Това е за господин Скот; Дан. 112 00:08:51,033 --> 00:08:52,028 Не знам как да му казвам. 113 00:08:52,435 --> 00:08:53,847 Можеш сама да му го занесеш. 114 00:08:54,399 --> 00:08:56,446 Нейтън каза че не е много добра идея. 115 00:08:56,560 --> 00:08:58,028 А идването тук е? 116 00:09:01,550 --> 00:09:04,097 Госпожо Скот, не съжалявам че се омъжих за Нейтън, 117 00:09:04,158 --> 00:09:06,800 бо съжалявам че ви го натресохме така. 118 00:09:07,096 --> 00:09:09,129 Знам че си имате достатъчно неща на главата в момента. 119 00:09:12,135 --> 00:09:15,310 Както и да е, Лукас ни организира купон и ние.. 120 00:09:17,081 --> 00:09:19,703 Ще ми е приятно ако дойдете. 121 00:09:20,768 --> 00:09:24,310 Бащата на Нейтън почти не умря а вие си организират купон? 122 00:09:24,704 --> 00:09:26,999 Дори и Дан да беше добре, 123 00:09:27,356 --> 00:09:31,626 пак нямаше, и не ти давам благословията си затова че разбиваш живота на сина ми 124 00:09:32,063 --> 00:09:37,213 или, повярвай ми твоя собствен. 125 00:09:50,232 --> 00:09:50,935 Ехоу. 126 00:09:51,841 --> 00:09:53,458 Брук, махни се от компютъра. 127 00:09:53,582 --> 00:09:57,800 След като ти проверих резултатие в LustFactor, тази сутрин бяха стигнали 7.6. 128 00:09:57,888 --> 00:09:58,819 От 10? 129 00:10:00,773 --> 00:10:03,678 Брук не си ми показвала задника в интернет! 130 00:10:03,775 --> 00:10:07,345 Естествено че съм! И ето че вече повиших оценката на госпожа П 131 00:10:07,437 --> 00:10:11,814 с 0.5 и има 53 момчета които искат да се срещнат с теб. 132 00:10:11,900 --> 00:10:13,058 Н мога да повярвам. 133 00:10:13,819 --> 00:10:16,617 Твърде голям. Оу, твърде космат. 134 00:10:17,241 --> 00:10:19,520 Твърде... мой! 135 00:10:20,405 --> 00:10:23,381 Оу твърде женствен, но 9.8, това е интересно. 136 00:10:25,311 --> 00:10:29,592 Ето ти; този грозноват, сочен, китарист-нещасник. 137 00:10:29,664 --> 00:10:31,794 - Идеален е за теб. - Не ме интересува 138 00:10:32,028 --> 00:10:35,388 и трябва да напиша няколко диска за Нейтън и Хейли така че ставй. Хайде! 139 00:10:35,600 --> 00:10:36,252 Добре! 140 00:10:42,156 --> 00:10:47,630 Та, какво мислиш че е написал нашия нов приятел Лукас в това писмо, така или иначе? 141 00:10:47,871 --> 00:10:51,311 Нямаше значение когато го нямаше, защо да има сега? 142 00:11:02,026 --> 00:11:05,525 И да си обръснеш главата брато, пак няма да си красив като мен. 143 00:11:06,185 --> 00:11:07,331 Как я караш, Скилс? 144 00:11:08,104 --> 00:11:09,637 Въпроса е как я караш ти. 145 00:11:10,424 --> 00:11:11,976 Добре съм! Добре съм. 146 00:11:12,180 --> 00:11:13,818 Добре, ето. 147 00:11:15,560 --> 00:11:18,268 Какво ще кажеш да ми кажеш истината в следващите 5 секунди 148 00:11:18,571 --> 00:11:20,142 и ще забравя че си ме излъгал. 149 00:11:24,086 --> 00:11:26,521 Събудих се в Чарлстън и осъзнах... 150 00:11:27,873 --> 00:11:33,362 че никой не ме познава тук, никой не знае нишо за Дан, майка ми, 151 00:11:34,474 --> 00:11:38,498 за всички неща за които съжалявам. Всичко вече е минало. Ама абсолютно всичко. 152 00:11:41,903 --> 00:11:42,858 И ми беше добре. 153 00:11:43,746 --> 00:11:46,956 Знаейки че какъвто и да реша да бъда от този ден нататък 154 00:11:47,299 --> 00:11:48,852 беше човекът който видяха. 155 00:11:51,221 --> 00:11:52,327 После звънна телефона. 156 00:11:52,703 --> 00:11:56,244 Ами ей, мога ли да ти помогна с нещо? 157 00:11:56,669 --> 00:11:57,980 Плешиви ми братко. 158 00:12:00,760 --> 00:12:01,645 Всъщност, 159 00:12:02,997 --> 00:12:04,936 виж дали не можеш да извикаш бандата дами помогнат после. 160 00:12:05,165 --> 00:12:06,950 ОК, само кажи къде и кога. 161 00:12:07,194 --> 00:12:09,014 Супер, благодаря Скилс. 162 00:12:09,597 --> 00:12:10,276 Няма съмнение. 163 00:12:12,288 --> 00:12:17,609 Ей Люк! По спокойно бе човек. Така като мен. 164 00:12:17,707 --> 00:12:18,890 Да, знам, знам, знам. 165 00:12:19,577 --> 00:12:21,373 Опитвм се, както виждаш. 166 00:12:22,996 --> 00:12:24,603 Добре. Няма проблем. 167 00:12:27,962 --> 00:12:30,420 Хей, Нейтън. Радвам се да те видя. 168 00:12:31,665 --> 00:12:33,799 - Хейли ми каза какво си иказал. - Нейт! 169 00:12:33,871 --> 00:12:37,456 Вече сме женени мамо, колкото и да се опъвате с татко, вече е факт! 170 00:12:37,527 --> 00:12:38,872 На никой не му пука какво мислите! 171 00:12:40,394 --> 00:12:42,149 Просто искам най-доброто за теб, Нейтън. 172 00:12:42,934 --> 00:12:46,789 Тогава какво ще кажете ти и татко да ни оставите намира... и да престанете да дрънкате. 173 00:12:46,866 --> 00:12:48,258 Бащати дори не знае! 174 00:12:48,792 --> 00:12:50,389 - Не си му казала? - Не. 175 00:12:50,517 --> 00:12:52,154 Нали си много голям, зоще не му кажеш ти? 176 00:12:53,339 --> 00:12:56,333 Новината вероятно ще го убие и повярвай ми, 177 00:12:56,394 --> 00:12:59,492 вината за това за това ще стои при теб много повече отколкото Хейли някога. 178 00:13:02,328 --> 00:13:03,870 Благодаря за обичта мамо. 179 00:13:12,102 --> 00:13:16,701 Всички тези празни спални. Можем да отворим първокласна къща; при това голяма. 180 00:13:17,043 --> 00:13:18,273 Да, даже често посещавана. 181 00:13:19,188 --> 00:13:21,683 Тя се е върнала за господин Waffles. 182 00:13:24,052 --> 00:13:25,870 - Нейтън ли направи нещо? - Не. 183 00:13:26,746 --> 00:13:31,175 - Майка му, каза... - Че съсипваш живота на сина и. 184 00:13:31,288 --> 00:13:32,526 Да, в общи лини. 185 00:13:34,642 --> 00:13:36,213 Естествено че ще го каже. 186 00:13:38,312 --> 00:13:42,721 Сватовете.. са като ФБР, миличка. 187 00:13:43,688 --> 00:13:49,786 Имат си цел и си я следят. Първата стъпка е че рушиш живота на детето им. 188 00:13:49,858 --> 00:13:52,633 - Да, после второ; тя не може да готви. - Къщата и е мръсна. 189 00:13:52,706 --> 00:13:54,317 Намерихме стара манджа в дневната. 190 00:13:56,709 --> 00:13:58,618 Има само един начин да се оправиш с това миличка. 191 00:13:58,705 --> 00:14:02,387 Прати ги подяволите. Имам предвид, не има се подмазвай. 192 00:14:02,499 --> 00:14:03,309 Татко! 193 00:14:04,403 --> 00:14:07,993 Това което казва баща ти е, ако ще си идваш вкъщи разплакана 194 00:14:08,064 --> 00:14:10,143 всеки път окгато те ядосат; 195 00:14:11,029 --> 00:14:14,782 по-добре си ела вкъщи още сега, преди да сме ти дали нещата за благотворителност. 196 00:14:16,058 --> 00:14:20,180 Ти искаше това Хейли. Време е да порастнеш. 197 00:14:21,945 --> 00:14:25,273 Междо другото, кучето повърна върху господин Waffles. 198 00:14:52,010 --> 00:14:53,245 - Кийт. - Ей. 199 00:14:54,299 --> 00:14:58,314 Исках да ти се обадя, но... знаеш, случая с Дан е... 200 00:15:03,419 --> 00:15:06,572 Както и да е... Люк си забрави IPod-а в камиона. 201 00:15:08,789 --> 00:15:10,084 О, съжалявам. 202 00:15:11,052 --> 00:15:12,690 За това трябваше да се върнеш. 203 00:15:14,059 --> 00:15:17,948 Но ще бъда честен, спокоен съм че Лукас си е удома. 204 00:15:18,455 --> 00:15:19,157 Да. 205 00:15:19,854 --> 00:15:20,975 И ти също. 206 00:15:21,195 --> 00:15:23,529 Ами, не съм сигурен колко ще остана, но... 207 00:15:24,753 --> 00:15:25,813 ще видим. 208 00:15:27,405 --> 00:15:28,239 Довиждане. 209 00:15:43,316 --> 00:15:46,564 - Това хлапе прилича на Люк. - Не може да бъде, Люк се премести. 210 00:15:46,662 --> 00:15:48,700 А, благодаря за помоща момчета. 211 00:15:49,356 --> 00:15:53,486 Значи правиш купон за Дявола а? Това част от ното ти начало ли е? 212 00:15:53,709 --> 00:15:55,580 Знаеш ли, ще се изненадаш Скилс. 213 00:15:56,733 --> 00:16:00,005 - Хейли го превърна в напълно нормален човек. - Щом казваш. 214 00:16:00,163 --> 00:16:03,357 Ей брато, с новия си вид, определено не ме впечатляваш. 215 00:16:03,451 --> 00:16:06,902 Ако се направиш като Фърги, вече можеш да ми говориш. 216 00:16:15,440 --> 00:16:19,098 - Охо, Пейтън. Изглежда страхотно. - Благодаря. 217 00:16:19,189 --> 00:16:23,798 Добре, що се отнася до бъдещето; да имаш кабриолет пълен с надути гуми, не е умно! 218 00:16:23,889 --> 00:16:25,369 - Кондоми с хелий? - Какво? 219 00:16:25,452 --> 00:16:28,554 Ако е бременна, е напомняне, а ако не е пак е напомняне, мило. 220 00:16:29,046 --> 00:16:31,474 - Ей Уста как ти е лицето? - Кльощаво. 221 00:16:33,290 --> 00:16:34,750 Познаваш Скилс и Фърги, нали? 222 00:16:34,873 --> 00:16:37,944 Разбира се. Ей момчета, познавате ли Пейтън? 223 00:16:38,830 --> 00:16:39,362 Здрасти. 224 00:16:40,008 --> 00:16:41,103 Какво става хърбавелке? 225 00:16:41,969 --> 00:16:44,344 Пейтън има 8.1 в LustFactor.com. 226 00:16:45,937 --> 00:16:46,966 Скоро ще е 9. 227 00:16:47,678 --> 00:16:50,135 Мислех си че можем да вземем фотоапарати, да ги оставим по масите, 228 00:16:50,222 --> 00:16:51,999 и хората да си правят снимки за сватбената стена. 229 00:16:52,220 --> 00:16:52,982 Чудесно. 230 00:16:54,267 --> 00:16:57,043 Искаш ли да знаеш другите ми планове? Знам че искаш! 231 00:16:57,641 --> 00:17:02,147 Имам спрей с ленти; когато двамата пристигнат и... 232 00:17:02,613 --> 00:17:03,575 Уста, ела тук. 233 00:17:06,003 --> 00:17:06,688 Седни. 234 00:17:08,076 --> 00:17:09,592 Какво е това? 235 00:17:09,757 --> 00:17:13,831 Това, русокоске, е версията на Брук Дейвис на "завърти бутилката". 236 00:17:14,968 --> 00:17:18,250 Само че сега е, "завюърти човека". Гледай. 237 00:17:20,365 --> 00:17:22,250 Добре, и сега двамате се натискате. 238 00:17:24,610 --> 00:17:27,292 И на последно място, но не по важност; имаме "5 минути в асансьора". 239 00:17:27,434 --> 00:17:30,246 - Не е ли "5 минути в килера"? - Да, ако беше в началното училище. 240 00:17:30,318 --> 00:17:33,651 Но най-якото на това е че; нали знаеш че всеки си има списък за асансиора? 241 00:17:33,800 --> 00:17:34,434 Какво? 242 00:17:36,841 --> 00:17:38,914 Асансьорен списък! Стига де! 243 00:17:39,005 --> 00:17:42,540 Списък с хора с които имаш право да правиш секс, ако заседнете в асансиьор. 244 00:17:42,741 --> 00:17:44,439 - Холи Бери. - Бионсе. 245 00:17:44,531 --> 00:17:46,487 - Джак Блек. - Брук Дейвис. 246 00:17:48,126 --> 00:17:52,400 Добре! Всеки да си направи списък и ако двама души имат номера на другия в списъка си... 247 00:17:52,585 --> 00:17:54,034 5 минути в асансьора. 248 00:17:55,667 --> 00:17:57,371 Звучи забавно Брук. Доба работа! 249 00:17:57,470 --> 00:18:00,885 Благодаря. Сега ни трябват само Нейтън и Хейли. 250 00:18:01,314 --> 00:18:03,771 Не. Да. Не. Да. 251 00:18:08,800 --> 00:18:09,716 Как си татко? 252 00:18:14,878 --> 00:18:17,509 Съжалявам за плейофите Нейтън. Аз съм виновен за всичко. 253 00:18:17,612 --> 00:18:19,255 Всичко е наред. Готово. 254 00:18:21,200 --> 00:18:24,720 - Знам че нещата между нас не са много добре напоследък... - Дан, слушай, преди да кажеш нещо... 255 00:18:25,329 --> 00:18:27,069 има някой неща които трябва да знаеш. 256 00:18:28,820 --> 00:18:29,982 Аз и Хейли... 257 00:18:31,094 --> 00:18:32,138 се оженихме. 258 00:18:33,612 --> 00:18:35,998 О, опитваш се да ми докараш още един инфаркт ли, синко? 259 00:18:36,167 --> 00:18:37,284 Не, сериозно. 260 00:18:38,614 --> 00:18:41,712 Съжалявам че не ти казахме, но... ето ни сега. 261 00:18:41,805 --> 00:18:43,238 Значи край на баскетбола. 262 00:18:45,983 --> 00:18:47,892 - А трябва ли? - Ще видиш. 263 00:18:48,767 --> 00:18:51,415 Сега си мислиш че можеш всичко, но един ден ще се огледаш, 264 00:18:51,486 --> 00:18:53,699 и ще разбереш че всичко с което ще трябва да живееш са твоите грешки. 265 00:18:54,190 --> 00:18:57,538 Не е грешка татко. И двамата сме щастливи. Това е добре. 266 00:18:57,610 --> 00:18:59,708 И аз говорех така за грешките си Нейтън. 267 00:18:59,807 --> 00:19:01,548 Рано или късно всеки избира своя път. 268 00:19:02,125 --> 00:19:05,347 Понякога не поглеждаш назад, понякога живота те ката да го направиш. 269 00:19:06,711 --> 00:19:07,609 Добре... 270 00:19:10,654 --> 00:19:12,939 Ще те оставя да си почиваш, ОК татко? 271 00:19:15,167 --> 00:19:15,868 Нейтън. 272 00:19:19,273 --> 00:19:20,899 Ще помолиш ли Лукас да се отбие? 273 00:19:21,987 --> 00:19:23,631 Ще се радвам да видя брат ти. 274 00:19:43,005 --> 00:19:44,812 Ей! Това е страхотно. 275 00:19:46,011 --> 00:19:47,552 Ей, не трябва ли да си вкъщи и да се пприготвяш? 276 00:19:47,680 --> 00:19:50,746 - Да, но... исках първо да поговоря с теб. - Така ли? 277 00:19:50,946 --> 00:19:53,133 Бях в болницата и.... 278 00:19:55,271 --> 00:19:56,593 каза че иска да те види. 279 00:20:03,551 --> 00:20:08,235 Люк, когато бях по-малък, мислех че имам най-доброто; 280 00:20:08,334 --> 00:20:09,812 имах баща в живота си, 281 00:20:11,550 --> 00:20:16,526 но ако ме питаш за съвет; стой на страна, ок? 282 00:20:16,935 --> 00:20:19,188 Най-хубавото нещо което някога съм правил е че станах самостоятелен. 283 00:20:21,251 --> 00:20:22,613 Хубаво е да си свободен. 284 00:20:23,951 --> 00:20:24,686 Лукас? 285 00:20:26,085 --> 00:20:27,663 - О здравей, Нейтън. - Ей. 286 00:20:28,480 --> 00:20:30,919 Мисля че поздравленията са нормални. 287 00:20:33,119 --> 00:20:36,371 Както и да е, тъкмо изчезвах така че... ще се видим довечера. 288 00:20:40,005 --> 00:20:41,480 Това е нов свят, а? 289 00:20:43,877 --> 00:20:45,469 Хм, това е интересно. 290 00:20:45,786 --> 00:20:48,701 О да. От устата на Брук дейвис. 291 00:20:50,140 --> 00:20:52,597 За дарение от $20, получаваш фалшиви документи... 292 00:20:53,157 --> 00:20:55,781 и... Нейтън и Хейли получават парите. 293 00:20:57,818 --> 00:20:58,454 Хайде де! 294 00:21:04,731 --> 00:21:05,771 Подмлади ме. 295 00:21:06,606 --> 00:21:08,985 Готова? Едно, две, три; усмивка! 296 00:21:15,499 --> 00:21:19,056 Намерих един учебен спраочник в коша за боклук. 297 00:21:19,364 --> 00:21:20,624 Да не би да мислиш за колеж? 298 00:21:20,813 --> 00:21:23,982 За няколко урока. Но вече не чак толкова. 299 00:21:24,049 --> 00:21:28,181 - Защо не? Защото се върнах? - Не, аз. Мога да почакам. 300 00:21:28,237 --> 00:21:28,943 Какво? 301 00:21:36,844 --> 00:21:40,479 Та... Нейтън ми каза че Дан иска да ме види. 302 00:21:40,981 --> 00:21:43,306 Начин да заровим тимахавката. Защо не ми каза? 303 00:21:43,383 --> 00:21:44,217 Току що го направих. 304 00:21:44,586 --> 00:21:45,343 Ще отидеш ли? 305 00:21:46,203 --> 00:21:48,261 Не знам. Какво мислиш? 306 00:21:49,393 --> 00:21:52,229 Малко е трудно когато Дан е загрижен. 307 00:21:54,918 --> 00:21:57,550 Нека ти кажа една малка тайна за това да бъдеш родител; 308 00:21:57,682 --> 00:21:59,905 Нямам гото отговор за всичко както и ти. 309 00:22:00,313 --> 00:22:04,087 Единствения съвет който мога да ти дам е, каквото и да решиш с Дан... 310 00:22:04,748 --> 00:22:05,659 внимавай. 311 00:22:11,297 --> 00:22:13,733 Хм... ето мамо. 312 00:22:14,660 --> 00:22:15,828 Отново си дете. 313 00:22:18,033 --> 00:22:21,450 Знаеш ли, като си помисля, не благодаря. 314 00:22:29,735 --> 00:22:32,044 - Ей "старче", ето каде си. - Кийт! 315 00:22:32,202 --> 00:22:33,651 Донесох ти чаша нормално кафе. 316 00:22:34,031 --> 00:22:34,696 Благодаря. 317 00:22:34,900 --> 00:22:37,854 Да, естествено че е студено защото първо минах през болницата, 318 00:22:37,932 --> 00:22:39,288 сестрата каза че са те изписали. 319 00:22:39,493 --> 00:22:41,828 Това е голям риск със твоето зрение. 320 00:22:43,089 --> 00:22:46,305 Кой си ти да ме учиш за рисковете? 321 00:22:47,138 --> 00:22:49,243 О, ето го; Белия старец пак се измъква. 322 00:22:50,020 --> 00:22:52,892 Ей, за теб говорим. 323 00:22:53,973 --> 00:22:55,770 Каза че си ходил в болницата. 324 00:22:57,092 --> 00:23:01,925 Колко да залoжа че не си отишъл да видиш брат си докато си бил там? 325 00:23:02,002 --> 00:23:04,541 - Не е там въпроса. - Напротив това е. 326 00:23:05,483 --> 00:23:11,218 Виж Кийт, и двамата знаем че Дан е боклук от световна класа не все пак ти е брат. 327 00:23:12,446 --> 00:23:16,041 Когато станеш на моите години, и се изправиш пред такава... 328 00:23:16,988 --> 00:23:24,642 проклета операция, най-важното нещо в живота ти става живота ти. 329 00:23:26,157 --> 00:23:28,789 И човека който си бил когато си го живял. 330 00:23:29,070 --> 00:23:32,403 Ами, сигурен съм че Дан не иска да ме види. 331 00:23:32,491 --> 00:23:36,443 И какво?! Ти се прояви като мъж, Кийт. 332 00:23:39,797 --> 00:23:41,604 Добре, какво стана сега? 333 00:23:42,444 --> 00:23:43,254 Ами малко... 334 00:23:45,655 --> 00:23:46,956 спах с Деб. 335 00:23:51,542 --> 00:23:53,632 О, забрави какво ти казах. 336 00:23:56,635 --> 00:23:58,123 Ей Брук, какво ще облечеш тази вечер? 337 00:23:58,209 --> 00:24:00,436 То май си е повече купон отколкото официална сватбена вечер, нали? 338 00:24:01,660 --> 00:24:02,341 Брук! 339 00:24:04,211 --> 00:24:06,622 Страхотно! Ще удариш десетката. 340 00:24:07,308 --> 00:24:09,705 Ей, Пейтън тук ли е? Какза че ще ми даде да облека нещо. 341 00:24:09,791 --> 00:24:10,809 Да, ей сега ще дойде. 342 00:24:14,110 --> 00:24:17,982 - О боже мой! От каде изкопа тая нейна снимка? - Ще заобичаш модерните технологии. 343 00:24:18,044 --> 00:24:20,819 Това е за един малък проект който правя, да и помогна да си разшири кръгозора. 344 00:24:21,019 --> 00:24:23,312 Като качваш нейни голи снимки в интернет? 345 00:24:23,481 --> 00:24:26,733 Не се безпокой. Ще ми благодари когато види пичовете дето се редят на опашка. 346 00:24:28,045 --> 00:24:30,702 О, тоя е сладък. О, много сладък. 347 00:24:31,126 --> 00:24:33,303 - О, за това ти говоря и аз. - Спокойно малката. 348 00:24:33,558 --> 00:24:36,513 Можеш да гледаш менюто колкото си искаш, но от сега ще ядеш само вкъщи. 349 00:24:52,992 --> 00:24:56,610 - Страшен купон брато. - Ей. Мерси Фърги, кефете се. 350 00:25:13,675 --> 00:25:15,154 - Здравей. - Здрасти. 351 00:25:15,800 --> 00:25:19,804 Малко иронично а, пише; ' Нейли завинаги' но е само временна татоировка. 352 00:25:21,637 --> 00:25:22,568 Символична е. 353 00:25:27,612 --> 00:25:29,009 Идват! Идват! 354 00:25:29,425 --> 00:25:32,168 - Уста, взе ли още няколко спрея? - Нещо такова. 355 00:25:51,619 --> 00:25:54,860 Нямаше и... за това взех със сирене. 356 00:26:32,626 --> 00:26:33,291 Лукас. 357 00:26:33,911 --> 00:26:35,708 - О, здравейте госпожо Скот. - Здрасти. 358 00:26:35,851 --> 00:26:38,007 - Радвам се да ви видя. - Донесох подарък. 359 00:26:38,227 --> 00:26:40,337 О, чудесно, оставето го на масата. 360 00:26:40,930 --> 00:26:41,820 Добре, благодаря. 361 00:26:47,261 --> 00:26:48,488 Приятел си на Нейтън или на Хейли? 362 00:26:49,473 --> 00:26:50,266 Пейтън. 363 00:26:58,574 --> 00:27:01,784 - Нека позная; 'LustFactor'? - Определено. 364 00:27:02,346 --> 00:27:07,074 Добре... приятелката ми ме сложи там на шега. Не си търся гадже. 365 00:27:07,150 --> 00:27:08,558 Аз съм 9.6. 366 00:27:09,654 --> 00:27:11,266 Не съм на пазара. 367 00:27:11,385 --> 00:27:14,138 Аз съм на твоята страница така че виж ме някой път. 368 00:27:15,968 --> 00:27:20,732 Да не си луда? За какво говориш, защо го остави? Трябва да е поне 9.5... 369 00:27:20,787 --> 00:27:24,420 9.6. И ми напомни да те убия после. Колко още ще дойдат? 370 00:27:29,865 --> 00:27:31,726 Аз... искам нещо за пиене. 371 00:27:31,799 --> 00:27:34,620 Брук! Не ми се измъквай така! 372 00:27:36,493 --> 00:27:38,219 - Деб, дошла си. - Да. 373 00:27:38,383 --> 00:27:42,483 Не знам защо, тук е... доста диво. 374 00:27:42,858 --> 00:27:44,373 Хм, изглежда добре. 375 00:27:46,124 --> 00:27:47,178 Искаш ли да танцуваме? 376 00:27:53,231 --> 00:27:56,093 Не... ще оставя танците на децата. 377 00:28:00,891 --> 00:28:04,319 - Ами тогава да поседнем. - Да добре. 378 00:28:04,424 --> 00:28:05,160 Гладна ли си? 379 00:28:07,264 --> 00:28:09,814 Как може да си толкова спокойна при всичко това? 380 00:28:11,437 --> 00:28:13,086 Знам че ти е трудно, Деб. 381 00:28:13,168 --> 00:28:15,585 О, само не ми казвай, че мислиш че това ще потръгне? 382 00:28:16,865 --> 00:28:19,271 Хейли ми е като дъщеря. 383 00:28:19,394 --> 00:28:21,422 А пък Нейтън ми беше син. 384 00:28:22,329 --> 00:28:25,287 На всичкото отгоре, не можеш да знаеш какво са намислили Керън. 385 00:28:25,355 --> 00:28:27,377 Ти не се омъжи на тяхната възраст. 386 00:28:29,788 --> 00:28:31,763 - Мамо? - Госпожо Скот, вие дойдохте. 387 00:28:32,265 --> 00:28:34,022 Да. Мислех че трябва. 388 00:28:34,687 --> 00:28:36,004 Радвам че го направихте. 389 00:28:39,879 --> 00:28:41,400 Искате ли да се запознаете с моите родители? 390 00:28:44,604 --> 00:28:46,908 О това е Дан, трябва да вдигна. 391 00:28:59,858 --> 00:29:00,467 Здрасти. 392 00:29:04,148 --> 00:29:06,038 Чудех се дали ще дойдеш да ме видиш. 393 00:29:06,221 --> 00:29:10,103 Аз просто... чаках подходящия момент 394 00:29:10,497 --> 00:29:14,118 и... после осъзнах че няма да има такъв, така че... 395 00:29:15,120 --> 00:29:16,177 ето ме. 396 00:29:18,260 --> 00:29:21,675 Съжалявам Дан. За това което стана с мен и Деб. Аз... 397 00:29:22,345 --> 00:29:23,888 Иска ми се да можех да го върна обратно. 398 00:29:25,177 --> 00:29:29,749 Никога не съм ти бил истински брат Кийт, или съпруг на Деб, или баща. 399 00:29:31,752 --> 00:29:36,502 Май съм имал други мисли в главата; успех, бизнес. 400 00:29:40,685 --> 00:29:44,813 Добре, но се притеснявай само за това да се оправиш. ОК? 401 00:29:45,125 --> 00:29:49,129 Ще ти помогна в магазина... докато се оправиш. 402 00:29:49,257 --> 00:29:51,893 Знам че имаш много твърдо мнение за това но... 403 00:29:51,955 --> 00:29:53,623 Всъщност това ще ми освободи малко главата. 404 00:29:57,559 --> 00:30:02,026 - Съгласен ли си? - Нещата се променят, хората също. 405 00:30:04,878 --> 00:30:07,259 О ами добре тогава. 406 00:30:09,051 --> 00:30:12,363 Оправяй се Дани. 407 00:30:27,406 --> 00:30:28,400 Ето каде сте били. 408 00:30:28,901 --> 00:30:30,232 - Ей. - Хей. 409 00:30:30,335 --> 00:30:33,247 О, изгубихме майката на Нейтън няакъде. 410 00:30:33,355 --> 00:30:34,532 Тя наистина ли дойд? 411 00:30:34,769 --> 00:30:36,201 Мисля че прави усилия. 412 00:30:36,784 --> 00:30:39,423 Ами добре тогава... и ние също. 413 00:30:40,436 --> 00:30:42,956 О, първо имаме да ти казваме нещо. 414 00:30:43,376 --> 00:30:46,606 Ами да, то е нещо като сватбен подарък. 415 00:30:47,002 --> 00:30:49,827 - Ама, за нас. - Добре. Какво е? 416 00:30:49,921 --> 00:30:53,260 Ами, взехме си "подвижна къща". 417 00:30:53,580 --> 00:30:56,646 Винаги сме казвали че когато последната птичка отлети, ще продадем гнездото, 418 00:30:56,830 --> 00:31:00,429 ще си купим подвижно и ще обикаляме. Кой е знаел че този ден ще е днес? 419 00:31:01,126 --> 00:31:03,249 Вие напускате града? 420 00:31:03,651 --> 00:31:04,766 О миличка. 421 00:31:06,370 --> 00:31:12,503 Красотата на "подвижния дом" е че можем да махнем когато и кадето си поискаме. 422 00:31:13,716 --> 00:31:15,905 Така се освобождаваме едни други. 423 00:31:35,430 --> 00:31:39,091 А... Пейтън, нали? 424 00:31:39,175 --> 00:31:41,114 - Как позна? - Късмет. 425 00:31:44,954 --> 00:31:46,419 Тренер! Как сте? 426 00:31:46,771 --> 00:31:49,813 Ами стар, но не винаги е било така. 427 00:31:50,222 --> 00:31:53,879 Имаше време когато бях малд и влюбен като вас двамата. 428 00:31:55,732 --> 00:31:56,305 Ето. 429 00:31:57,273 --> 00:32:01,482 Камила избродира това на първата годишнина от сватбата ни. Това е бебешко одеало. 430 00:32:02,285 --> 00:32:05,704 Понеже, прекарахме всичките тези години сами в гнездото, 431 00:32:05,762 --> 00:32:09,566 но мисля че ше и хареса че отива при някого на когото наистина би държала. 432 00:32:09,694 --> 00:32:14,138 О тренер, толкова мило от твоя страна, благодаря ти, но не съм бременна. 433 00:32:15,957 --> 00:32:19,981 Никога не знаеш; все пак фамилията му е Скот. 434 00:32:21,420 --> 00:32:22,961 Ще ме извиниш ли за минутка? 435 00:32:23,255 --> 00:32:26,237 Да. Благодаря тренер. 436 00:32:27,177 --> 00:32:28,454 Добре, крак на оранжево. 437 00:32:32,525 --> 00:32:34,388 Какво трябва да направя? Да пикая върху пръчка? 438 00:32:34,788 --> 00:32:38,173 Ами... ако ще ти стане по-добре. Знам ли за какво говорите? 439 00:32:38,259 --> 00:32:40,501 Брук, не съм бременна. 440 00:32:41,767 --> 00:32:42,344 Виж. 441 00:32:44,511 --> 00:32:46,933 Това е лепенка против бременност. Залепена е от една седмица. 442 00:32:49,503 --> 00:32:53,866 - Значи наистина е само любов. - Да. Каква друга причина ни е необходима? 443 00:32:57,419 --> 00:32:59,334 Направи едно добро дело Люк. 444 00:32:59,609 --> 00:33:00,510 Благодаря Скилс. 445 00:33:01,724 --> 00:33:03,645 Ей, мислех си за Чарлстън. 446 00:33:04,330 --> 00:33:07,100 За това как можеше да бъдеш нов човек. 447 00:33:09,007 --> 00:33:13,480 Да, и си спомних човека който беше преди. 448 00:33:15,445 --> 00:33:16,901 Защо не бъдеш него отново? 449 00:33:18,136 --> 00:33:19,036 Повярвай ми. 450 00:33:20,240 --> 00:33:24,202 Ти си такъв късметлия брато, заобиклен си от толкова много хора които те обичат. 451 00:33:25,993 --> 00:33:29,045 Виждаш ли, сега трябва да станеш някой от тези хора. 452 00:33:31,257 --> 00:33:32,813 - Става ли? - Става. 453 00:33:33,608 --> 00:33:36,244 Сега се връщам брато. 454 00:33:40,294 --> 00:33:43,135 - Ей. - О хей! Каде се беше скрил? 455 00:33:43,305 --> 00:33:45,700 Ами нали знаеш, просто... трябваше да се погрижа за някой неща. 456 00:33:46,454 --> 00:33:49,290 Люк, знам колко много означаваше за теб Чарлстън/ 457 00:33:50,185 --> 00:33:54,635 Но... май изглежда че ще трябва да ръководя магазина на Дна докато се оправи, така че... 458 00:33:55,320 --> 00:33:56,677 ще трябва да поостанем за малко. 459 00:33:57,748 --> 00:33:58,465 Нали няма проблем? 460 00:33:59,755 --> 00:34:02,837 Да. По-добре е да дадеш нов старт с хората, 461 00:34:02,950 --> 00:34:04,865 които имат някакво значение в живота ти, нали? - Да. 462 00:34:08,647 --> 00:34:11,906 Като стана дума, извини ме. 463 00:34:18,126 --> 00:34:19,984 Вие госпожици направихте един страхотен купон. 464 00:34:20,680 --> 00:34:22,344 Ами, поне не е гаден. 465 00:34:23,721 --> 00:34:25,003 Защо се усмихваш? 466 00:34:25,253 --> 00:34:26,855 Не го прочетохте нали? 467 00:34:27,860 --> 00:34:30,026 - Писмото. - Оу. 468 00:34:30,389 --> 00:34:31,486 Естетвено че го прочетохме! 469 00:34:33,517 --> 00:34:36,230 О, значи нямата проблем с послеписа за тримани? 470 00:34:36,302 --> 00:34:38,150 - Да, разбира се. - Абсолютно. 471 00:34:38,837 --> 00:34:40,362 Вярно? Сериозно? 472 00:34:40,455 --> 00:34:44,274 Значи тройката с горещ карамел не ви притеснява? 473 00:34:48,968 --> 00:34:50,582 Знаех си че трябваше да го прочетем. 474 00:34:50,669 --> 00:34:51,892 Мислехме че си напуснл града. 475 00:34:52,435 --> 00:34:54,745 И малко го изгорихме. 476 00:34:55,504 --> 00:34:58,252 Изгорихте го, уау... Знаеше ли? 477 00:34:59,334 --> 00:35:04,534 Радвам се че не го прочетохте. Всияко което бях казал сега няма значение. 478 00:35:06,321 --> 00:35:08,845 А това което има значение е че ние тримата... 479 00:35:10,064 --> 00:35:11,273 ще се оправим. 480 00:35:19,175 --> 00:35:19,988 Ей. 481 00:35:20,565 --> 00:35:21,186 Кийт! 482 00:35:25,047 --> 00:35:28,245 Ами... върнах се. Аз... 483 00:35:29,034 --> 00:35:32,264 Реших да ръководя магазина вместо Дан, поне за малко. 484 00:35:32,347 --> 00:35:34,042 Правиш доста за Дан. 485 00:35:34,901 --> 00:35:36,806 Не заслужава брат като теб. 486 00:35:40,385 --> 00:35:41,824 Всъщност, заслужава по-добър. 487 00:35:51,301 --> 00:35:51,993 Мамо. 488 00:35:53,487 --> 00:35:54,639 Видя ли се с родителите на Хейли? 489 00:35:54,998 --> 00:35:58,264 Здравейте, аз съм Лидия Джеймс, а това е съпругът ми Джим. 490 00:35:58,403 --> 00:35:59,180 Здрасти, радвам се да се запознаем. 491 00:35:59,278 --> 00:35:59,917 Здравейте. 492 00:36:01,069 --> 00:36:04,740 Съжалявам за съпруга ви. Как е той? 493 00:36:05,320 --> 00:36:11,438 Той... бори се с новата реалност, даже май и двамата се борим. 494 00:36:14,940 --> 00:36:20,025 Ами, като погледна напред в деня в който всички ще сме задружни и... 495 00:36:20,368 --> 00:36:24,839 ще спорим за религия и политика и как най-добре да отгледаме внуците си. 496 00:36:24,909 --> 00:36:27,162 Да, междо другото не бързайте за последното. 497 00:36:35,589 --> 00:36:37,075 Отгледали сте добър мъж. 498 00:36:37,560 --> 00:36:39,521 - Той не е мъж. - Моля? 499 00:36:39,630 --> 00:36:44,033 Казах че не е мъж, той е момче и нищо от това нямаше да се случи 500 00:36:44,104 --> 00:36:46,665 ако вие хора имахте достатъчно разум да го спрете! 501 00:36:46,736 --> 00:36:47,780 - Мамо! - Не! 502 00:36:47,909 --> 00:36:52,300 Няма да стърча тук да се правя на добра и да се преструвам че всичко това е добре, когато не е. 503 00:36:52,368 --> 00:36:55,568 Ами недейте! Едно е да викате на мен, 504 00:36:55,614 --> 00:36:58,481 но недейте да идвате тук и да се тръскате на родителите ми! 505 00:36:58,833 --> 00:37:01,584 Направихме своето решение, оженихме се и сме щастливи, 506 00:37:01,645 --> 00:37:04,261 и ако вие не сте тук за да празнувате с нас, просто си идете вкъщи, 507 00:37:04,318 --> 00:37:05,767 защото не ви искам тук! 508 00:37:30,436 --> 00:37:31,562 Много добре. 509 00:37:31,712 --> 00:37:35,938 Толкова съжалявам. Само ако нещата не бяха толкова зле в семейството ти. 510 00:37:36,016 --> 00:37:37,383 Не можеш да ги направиш по-зле. 511 00:37:39,017 --> 00:37:40,194 Знаеш ли кое е странното? 512 00:37:40,624 --> 00:37:45,882 Дори и след като родителите ми напускат града, никога не съм се чувствала по-сигурна. 513 00:37:46,759 --> 00:37:47,834 А знаеш ли нещо още по-странно? 514 00:37:48,473 --> 00:37:51,759 Като те видях как разпердушини майка ми някак си ме възбуди. 515 00:37:54,131 --> 00:37:56,363 - 5 минути в асансьора? - А какво ще кажеш тук? 516 00:38:14,039 --> 00:38:17,463 Бях забравила колко хубава е усмивката на Нейтън преди тази вечер. 517 00:38:18,380 --> 00:38:20,243 Това от което били най-много е.... 518 00:38:22,225 --> 00:38:23,966 че си замина когато ме видя. 519 00:38:24,109 --> 00:38:25,067 Какво стана? 520 00:38:25,235 --> 00:38:28,021 Бях зла с родителите на Хейли и само влоших нешата. 521 00:38:29,434 --> 00:38:33,796 - Много добре. - Не е смешно Дан. Той вече си има семейство. 522 00:38:53,198 --> 00:38:54,241 Не се безпокой. 523 00:38:55,250 --> 00:38:57,804 Обещавам ти, задно ще си върнем синчето обратно. 524 00:39:04,296 --> 00:39:10,394 Предполагам че не е изненада че някой ще ни критикуват; ще ни наричат калпави родители. 525 00:39:10,493 --> 00:39:13,133 И по принцип... ще са прави. 526 00:39:14,895 --> 00:39:17,973 И за тези които казват че са твърде млади, нека просто кажа; 527 00:39:18,311 --> 00:39:22,073 подяволите можеш да шофираш на 16, да отидеш на война на 18, 528 00:39:22,335 --> 00:39:25,520 можеш да пиеш на 21 и да се пенсионираш на 65, 529 00:39:26,021 --> 00:39:27,935 та колко голям трябва да бъдеш... 530 00:39:28,427 --> 00:39:29,988 преди любовта ти... 531 00:39:30,797 --> 00:39:31,863 да е истинска? 532 00:39:36,924 --> 00:39:38,617 Та тост за теб Хейли, 533 00:39:39,835 --> 00:39:42,687 и Нейтън; сега е твое главоболие. 534 00:39:48,616 --> 00:39:53,300 Мисля че всички... знаят че Нейтън и аз имаме доста бегъл старт. 535 00:39:53,741 --> 00:39:56,337 - Нейтън; споделяш и мнението нали? - Даже по-зле! 536 00:39:56,997 --> 00:39:57,792 Да. 537 00:40:02,061 --> 00:40:03,847 Виж, после се случи нещо странно; 538 00:40:05,922 --> 00:40:10,883 Хейли ми показа как можем да открием добро във всеки, 539 00:40:11,015 --> 00:40:12,592 ако му дадеш шанс. 540 00:40:13,591 --> 00:40:15,014 Ползата от съмнението. 541 00:40:18,977 --> 00:40:24,580 Понякога, хората те разочароват. Понякога те изненадват. 542 00:40:28,234 --> 00:40:30,139 Но не можеш да ги опознаеш... 543 00:40:30,631 --> 00:40:34,409 преди да се вслушаш в сърцата им и това направи Хейли с Нейтън. 544 00:40:34,563 --> 00:40:35,854 Това трябва да направим ние за тях. 545 00:40:36,093 --> 00:40:39,396 Така че всички вие скептици, пригответе се за изненада. 546 00:40:41,127 --> 00:40:42,857 Та това е за моя... 547 00:40:43,364 --> 00:40:44,260 брат 548 00:40:45,669 --> 00:40:49,278 и моята влюбена сестра по закон, 549 00:40:54,187 --> 00:40:55,519 - Наздраве. - Наздраве. 550 00:42:36,535 --> 00:42:38,018 Радвам се че дойде, синко. 551 00:42:45,879 --> 00:42:51,315 SUbtitles by THE_CREATOR_PZ