1 00:01:53,864 --> 00:01:55,949 ЧАД МАЙКЪЛ МЪРИ Лукас Скот 2 00:01:57,201 --> 00:01:59,286 ДЖЕЙМС ЛАФЪРТИ Нейтън Скот 3 00:01:59,703 --> 00:02:01,788 ХИЛЪРИ БЪРТЪН Пейтън Сойър 4 00:02:05,125 --> 00:02:07,211 БЕТАНИ ДЖОЙ ЛЕНЦ Хейли Джеймс Скот 5 00:02:07,628 --> 00:02:09,713 ПОЛ ЙОХАНСОН Дан Скот 6 00:02:10,964 --> 00:02:13,050 СОФИЯ БУШ Брук Дейвис 7 00:02:13,467 --> 00:02:15,552 БАРБАРА АЛЪН УУДС Деб Скот 8 00:02:15,969 --> 00:02:18,055 БАРИ КОРБИН Тренер Белият Дъръм 9 00:02:18,472 --> 00:02:20,557 КРЕЙГ ШЕФЪР Кийт Скот 10 00:02:20,974 --> 00:02:23,060 МОЙРА КЕЛИ Карън Роу 11 00:02:24,728 --> 00:02:29,733 УАН ТРИ ХИЛ "В отчаяното царство на любовта" Сезон 2 - Епизод 1 12 00:03:35,842 --> 00:03:37,790 Ти ме уби, кучко! 13 00:04:05,441 --> 00:04:06,631 Ей, ти. 14 00:04:07,825 --> 00:04:08,669 Здрасти. 15 00:04:10,635 --> 00:04:13,136 Имах най-странния сън. 16 00:04:13,522 --> 00:04:16,460 Сънувах, че се оженихме вчера. 17 00:04:16,741 --> 00:04:19,841 Невероятно ... и аз също. 18 00:04:20,410 --> 00:04:21,116 Не. 19 00:04:25,878 --> 00:04:28,304 О, да бе, 20 00:04:29,180 --> 00:04:32,125 наистина сме се оженили. - Оженихме се. 21 00:04:34,439 --> 00:04:35,325 Диво, нали? 22 00:04:36,072 --> 00:04:36,680 Да. 23 00:04:37,859 --> 00:04:39,248 Как се чувстваш? 24 00:04:39,256 --> 00:04:42,491 Докато спеше те гледах и си мислих: 25 00:04:42,477 --> 00:04:45,396 Нека винаги бъде така. - Да. 26 00:04:48,277 --> 00:04:50,643 И тогава звънна мобилния. 27 00:04:50,910 --> 00:04:53,842 Не, не, не, не, не, не, не! 28 00:04:54,399 --> 00:04:58,211 Майка ми. Звъняла е като луда. 29 00:04:59,168 --> 00:05:00,843 Дали е разбрала за нас? 30 00:05:00,823 --> 00:05:03,760 Не, сигурно си иска колата. 31 00:05:04,406 --> 00:05:07,375 А, по отношение на това, не се притеснявай. 32 00:05:07,800 --> 00:05:08,471 Дай ми това. 33 00:05:22,824 --> 00:05:24,062 Малей! 34 00:05:29,015 --> 00:05:30,852 Какво е станало с главата ти? 35 00:05:32,905 --> 00:05:34,762 Реших: нов град, нов вид. 36 00:05:35,131 --> 00:05:36,976 Както кажеш, Фелисити. 37 00:05:37,845 --> 00:05:39,559 Поне градът е хубав. 38 00:05:39,751 --> 00:05:40,626 Така е. 39 00:05:41,997 --> 00:05:44,110 Ще ни хареса тук. 40 00:05:44,917 --> 00:05:45,608 Да ... 41 00:05:46,939 --> 00:05:50,302 Малко хора имат шанса да започнат отначало, както ние сега. 42 00:05:50,605 --> 00:05:53,854 Напускаме Три Хил и преоткриваме себе си. 43 00:05:53,866 --> 00:05:55,038 И това започва от днес. 44 00:05:56,278 --> 00:05:56,790 Да ... 45 00:06:02,404 --> 00:06:03,092 Ало. 46 00:06:54,008 --> 00:06:54,954 Здрасти. 47 00:06:56,118 --> 00:06:58,710 Никой ли в този град не звъни? 48 00:06:58,727 --> 00:07:01,959 Някой да, аз не. Да вървим. - Къде? 49 00:07:02,373 --> 00:07:06,410 Ден втори от "Помирението на Брук и Пейтън". Идвай. 50 00:07:29,018 --> 00:07:31,151 Хайде изкуствена блондинке, тръгвай. 51 00:07:41,595 --> 00:07:42,870 Лоши новини? 52 00:07:43,957 --> 00:07:45,417 Баща ми е в болница. 53 00:07:46,420 --> 00:07:47,438 Инфаркт. 54 00:07:47,802 --> 00:07:50,180 О, не. Ще се оправи ли? 55 00:07:50,198 --> 00:07:53,599 Не знам, мама е оставила съобщение на гласовата. 56 00:07:54,074 --> 00:07:56,784 Съжалявам, Нейтън. - Да, трябва да го видя. 57 00:07:57,858 --> 00:07:59,778 Ще дойда с теб. 58 00:08:00,450 --> 00:08:01,852 А, Нейтън ... 59 00:08:03,101 --> 00:08:05,569 може би не трябва да им казваме още. 60 00:08:05,574 --> 00:08:07,988 Да изчакаме докато се възстанови. 61 00:08:08,595 --> 00:08:10,075 Ще разберат, Хейли. 62 00:08:10,316 --> 00:08:15,370 Ами, аз се видях с баща ти преди мача и той не беше очарован, че се срещаме, 63 00:08:15,376 --> 00:08:16,843 а какво ще каже сега? 64 00:08:17,134 --> 00:08:18,472 Няма значение. 65 00:08:19,419 --> 00:08:20,894 Вече сме женени, Хейли. 66 00:08:21,570 --> 00:08:23,837 Никога няма да крия това. 67 00:08:28,721 --> 00:08:31,547 Брук какво си намислила? - И друг път си била на лотката на татко. 68 00:08:31,615 --> 00:08:33,354 Да, с теб и баща ти. 69 00:08:33,366 --> 00:08:37,698 Подробности. То е като да караш кола, но по вода и без ограничения в скоростта. 70 00:08:37,779 --> 00:08:38,379 Брук. 71 00:08:38,496 --> 00:08:41,318 Пейтън ... погледни ни. Виж времето. 72 00:08:41,404 --> 00:08:44,656 Като от реклама за бира сме. Престъпление ще е да не я вземем. 73 00:08:45,080 --> 00:08:45,894 Да вървим.. 74 00:08:50,093 --> 00:08:52,857 Мятай се най-добра приятелко. 75 00:09:12,570 --> 00:09:15,387 Нормално ли е да е в безсъзнание? 76 00:09:15,379 --> 00:09:20,423 Ами, и да и не. Упоен е заради ангеопластиката ... 77 00:09:20,511 --> 00:09:26,367 но е претърпял масиран инфаркт и може да остане в безсъзнание за по-дълго. 78 00:09:29,096 --> 00:09:32,383 Щеше ли да има значение, ако го бях открила по-рано? 79 00:09:32,359 --> 00:09:34,549 Колкото по-рано, толкова по-добре … 80 00:09:35,069 --> 00:09:39,234 но вие сте се обадили ведна щом сте могла, нали? 81 00:09:44,288 --> 00:09:45,118 Дан? 82 00:09:48,472 --> 00:09:51,221 Дан! Дан! Чуваш ли ме? 83 00:09:51,662 --> 00:09:53,381 Деб? Деб. 84 00:09:53,462 --> 00:09:54,221 Какво? 85 00:09:55,160 --> 00:09:56,480 По-добре се моли да умра. 86 00:10:00,873 --> 00:10:02,958 Заплашваш ме? 87 00:10:05,071 --> 00:10:07,963 Ето. Обади се сам. 88 00:10:09,311 --> 00:10:10,084 Деб. 89 00:10:10,658 --> 00:10:14,763 Дойдох да ти се извиня. Да ти кажа, че съжалявам. 90 00:10:15,343 --> 00:10:20,472 въпреки, че беше най-големият задник на планетата през повечето време от брака ни. 91 00:10:21,415 --> 00:10:23,724 Какво правиш? - Чудя се, Дан. 92 00:10:24,527 --> 00:10:28,127 Моля те. Помогни ми. 93 00:10:37,959 --> 00:10:38,751 Дан? 94 00:10:48,577 --> 00:10:49,570 Съжалявам. 95 00:11:01,578 --> 00:11:02,308 Кийт. 96 00:11:03,983 --> 00:11:04,945 Кой е умрял? 97 00:11:06,669 --> 00:11:07,690 Дан. 98 00:11:08,631 --> 00:11:10,248 Получил е инфаркт. 99 00:11:16,588 --> 00:11:19,096 Хейли, да си виждала сивата ми тениска? 100 00:11:27,008 --> 00:11:28,974 Искам да направя нещо. 101 00:11:35,896 --> 00:11:36,495 Хейли. 102 00:11:37,704 --> 00:11:40,776 Не, наред е. Наред е. 103 00:11:56,702 --> 00:11:58,808 Мога да те обичам вечно 104 00:11:59,065 --> 00:12:00,073 И аз. 105 00:12:02,684 --> 00:12:05,428 Ти си моето семейство сега, Хейли. 106 00:12:05,252 --> 00:12:08,161 Единственото истинско нещо, което имам. 107 00:12:09,023 --> 00:12:11,527 Не искам да те загубя. 108 00:12:11,706 --> 00:12:12,567 Няма. 109 00:12:17,248 --> 00:12:17,999 Какво? 110 00:12:22,212 --> 00:12:23,512 Омъжи се за мен. 111 00:12:25,323 --> 00:12:27,267 Престани. - Защо? 112 00:12:27,439 --> 00:12:29,918 Смущаваш ме. - Защо не? 113 00:12:31,818 --> 00:12:36,605 Защото ... сме в гимназията. - Е и? Аз съм самостоятелен. 114 00:12:37,613 --> 00:12:39,968 Да не е защото искам да изчакам със секса? 115 00:12:39,981 --> 00:12:44,430 - Не, виждам, че почваш да се огъваш. - Може би. 116 00:12:46,387 --> 00:12:50,535 Нейтън, никой не се жени в гимназията. Това ... не е обичайно. 117 00:12:50,652 --> 00:12:55,058 Е и? Аз не съм обикновен. Това, което чувствам не е обикновено ... 118 00:12:55,862 --> 00:12:59,563 и честно, с теб не искам да съм обикновен. 119 00:13:00,510 --> 00:13:01,349 Не и с теб. 120 00:13:04,023 --> 00:13:04,796 Сериозно. 121 00:13:07,151 --> 00:13:08,011 Знам. 122 00:13:08,641 --> 00:13:10,202 Ще го повторя. 123 00:13:11,109 --> 00:13:12,547 Мога да те обичам вечно. 124 00:13:14,354 --> 00:13:18,343 Нейтън, и аз но... - Тогава, защо вечно не започне от днес? 125 00:13:28,529 --> 00:13:30,621 Нямах такава гледка в Три Хил. 126 00:13:34,420 --> 00:13:36,233 Искаш ли да поговорим за Дан? 127 00:13:36,802 --> 00:13:38,026 Дали мама знае? 128 00:13:39,453 --> 00:13:40,293 Не знам. 129 00:13:42,986 --> 00:13:43,939 Дали й пука? 130 00:13:45,618 --> 00:13:46,599 А на теб? 131 00:13:49,531 --> 00:13:50,498 Люк, ... 132 00:13:52,105 --> 00:13:54,291 Дан ти е баща и ... 133 00:13:55,694 --> 00:13:59,250 и въпреки, че не се е интересувал от теб е нормално да си загрижен. 134 00:13:59,582 --> 00:14:02,082 Грешно ли ще е, ако се надявам да умре? 135 00:14:07,067 --> 00:14:11,965 Дан има хипертрофия кардиомиопатия, генетична мутация 136 00:14:12,052 --> 00:14:14,889 което кара сърдечният мускул да се съкращава… 137 00:14:14,908 --> 00:14:17,818 което пречи на сърцето да изпомпва кръв. 138 00:14:17,807 --> 00:14:18,943 Но защо сега? 139 00:14:18,955 --> 00:14:25,232 Обикновено фактор е усилена физическа дейност или силен стрес. 140 00:14:32,415 --> 00:14:35,125 Направих толкова грешки, Деб ... 141 00:14:35,109 --> 00:14:37,208 с теб и Нейтън. 142 00:14:39,394 --> 00:14:40,771 Ще се променя … 143 00:14:42,293 --> 00:14:44,380 Ще направя всичко. 144 00:14:44,764 --> 00:14:48,447 Всичко, за да те задържа в живота си. 145 00:14:50,351 --> 00:14:52,559 Не се гордея с това, което съм … 146 00:14:54,900 --> 00:14:56,986 но не се отказвай от мен … 147 00:14:57,896 --> 00:14:59,653 защото още те обичам. 148 00:15:41,889 --> 00:15:42,786 Треньор Дъръм? 149 00:15:45,857 --> 00:15:46,662 Карън. 150 00:15:47,951 --> 00:15:51,417 Преструвам се на заспал, когато идва сестрата. 151 00:15:52,319 --> 00:15:56,334 Прилича на Смъртта, само че по-грозна. 152 00:15:57,423 --> 00:15:58,499 Как си? 153 00:15:58,878 --> 00:16:01,519 Ами искат да ме оперират … 154 00:16:02,032 --> 00:16:05,671 дълга изтория с медицински глупости. 155 00:16:06,173 --> 00:16:07,915 Имам много време. 156 00:16:08,791 --> 00:16:11,180 Затворих кафенето за деня. 157 00:16:11,325 --> 00:16:16,710 Предполагам се чувстваш самотна? 158 00:16:18,334 --> 00:16:19,655 Предполагам. 159 00:16:20,301 --> 00:16:22,870 Мислила ли си, че това е, което Лукас иска? 160 00:16:24,028 --> 00:16:28,835 Тази самота те подтиска и трябва да направиш нещо за себе си. 161 00:16:30,192 --> 00:16:35,568 Ами ... мислих да се запиша в университета. 162 00:16:35,793 --> 00:16:38,625 Не му мисли, по дяволите, направи го. 163 00:16:40,064 --> 00:16:43,962 Знаеш ли какво бих на правил, ако бях на твоите години? 164 00:16:43,945 --> 00:16:45,035 Всичко … 165 00:16:46,013 --> 00:16:50,339 и за бога, бих го повторил без изобщо да ми пука 166 00:16:50,601 --> 00:16:54,238 кой разочаровам или как изглеждам отстрани. 167 00:16:57,103 --> 00:16:57,860 Карън … 168 00:17:02,494 --> 00:17:03,753 направи го заради мен. 169 00:17:05,392 --> 00:17:09,321 Когато станеш на моята възраст, няма да искаш да 170 00:17:09,314 --> 00:17:13,079 се терзаеш за онова, което не си направила. 171 00:17:14,399 --> 00:17:15,576 Намери време. 172 00:17:17,901 --> 00:17:20,503 Поеми няколко шанса. 173 00:17:29,944 --> 00:17:31,842 Слушай, чуваш ли това? 174 00:17:31,833 --> 00:17:32,681 Кое? 175 00:17:33,083 --> 00:17:35,298 Тишината. Хубаво е. 176 00:17:35,610 --> 00:17:38,953 Или поне беше докато не заговори. 177 00:17:41,483 --> 00:17:47,104 Какво искаш да правим след това? Мислих си за сладолед, бельо, масаж. 178 00:17:47,195 --> 00:17:49,551 Нормално е да ти липсва, Брук. 179 00:17:49,676 --> 00:17:50,479 Кой? 180 00:17:51,323 --> 00:17:52,262 Лукас. 181 00:17:54,396 --> 00:17:57,637 Не ми ... липсва, наистина, 182 00:17:57,704 --> 00:18:00,437 може би малко, сега след като се примести, но... 183 00:18:01,702 --> 00:18:05,353 както и да е, в морето има още риба. Ще си намерим нови гаджета. 184 00:18:05,445 --> 00:18:08,387 Няма да е трудно като се има предвид, как изглеждаме. 185 00:18:08,512 --> 00:18:12,254 Да, той губи. Джейк също. 186 00:18:13,514 --> 00:18:16,024 Да ти кажа ли една тайна? 187 00:18:16,910 --> 00:18:20,058 Тайно се надявах да се свалите с Джейк. 188 00:18:20,041 --> 00:18:22,644 Въпреки, че бях в топ класацията за кучки? 189 00:18:22,725 --> 00:18:24,785 Дори тогава, знаеш ли защо? - Защо? 190 00:18:24,875 --> 00:18:26,295 Щот не го харесвам. 191 00:18:43,596 --> 00:18:45,336 Момчетата са толкова лесни. 192 00:18:47,312 --> 00:18:50,206 Можеше да поплуваме, ако имахме бански. 193 00:18:50,898 --> 00:18:52,855 Това, кога ни е спирало? 194 00:19:08,888 --> 00:19:11,568 Ще ми помогнеш ли или ще живееш в пикапа? 195 00:19:12,391 --> 00:19:14,484 Напразни усилия. 196 00:19:15,764 --> 00:19:17,860 Ще се върнем, нали? 197 00:19:19,574 --> 00:19:21,802 Защо, да не си сърдечен хирург? 198 00:19:23,281 --> 00:19:24,791 Виж, Люк … 199 00:19:25,612 --> 00:19:29,349 Искам Дан да се оправи, наистина се надявам, но ... 200 00:19:29,512 --> 00:19:33,255 бъдещето ми е тук. Не мога да се върна. 201 00:19:33,439 --> 00:19:36,291 Разбирам, и аз не искам да се връщам, но… 202 00:19:37,291 --> 00:19:39,367 не ми се вижда редно. 203 00:19:39,634 --> 00:19:40,326 Добре. 204 00:19:42,077 --> 00:19:44,511 Знаеш ли какво? 205 00:19:45,845 --> 00:19:47,385 дай ми основания да останем. 206 00:19:48,891 --> 00:19:49,649 Кийт. 207 00:19:51,005 --> 00:19:53,314 Не, сериозно. 208 00:19:53,842 --> 00:19:55,472 Ще направя списък. 209 00:19:55,660 --> 00:20:00,159 Кажи причина заради, която не искаш да се връщаш. 210 00:20:04,324 --> 00:20:06,468 Дан. - Дан, видя ли? 211 00:20:06,991 --> 00:20:08,460 Дан е задник, става. 212 00:20:11,635 --> 00:20:15,740 Друго? - Оплесках се с Брук и Пейтън. 213 00:20:16,448 --> 00:20:17,948 Дори не им казах сбогом. 214 00:20:18,578 --> 00:20:20,840 Написах им писмо. 215 00:20:22,186 --> 00:20:25,495 Забавляваш ли се П.Сойър? - Да, а ти Б.Дейвис? 216 00:20:25,899 --> 00:20:26,584 Да. 217 00:20:27,947 --> 00:20:32,395 Мислих си за Лукас, не че замина, ... 218 00:20:32,531 --> 00:20:37,388 а как замина. Не мога да повярвам, че дори не каза сбогом. 219 00:20:39,197 --> 00:20:41,583 Брук, трябва да ти покажа нещо. 220 00:20:44,241 --> 00:20:46,812 Беше залепено на вратата вчера. 221 00:20:49,898 --> 00:20:50,961 От Лукас. 222 00:20:52,753 --> 00:20:55,122 Съжалявам, не трябваше да го крия. 223 00:20:55,129 --> 00:20:56,086 Но го направи. 224 00:20:56,968 --> 00:21:01,345 Кахърих се, че е заминал без да каже и дума, а през цялото време си криела писмото. 225 00:21:01,330 --> 00:21:03,764 Щях да ти кажа. - Кога? След като го прочетеш. 226 00:21:03,782 --> 00:21:05,774 Нямаше да го направя. 227 00:21:07,668 --> 00:21:10,001 Без значение Пейтън, трябва да се връщаме. 228 00:21:18,994 --> 00:21:22,675 Ако искаш мога и сам. Не е нужно да идваш. 229 00:21:23,099 --> 00:21:25,700 Няма проблем. Искам. 230 00:21:26,069 --> 00:21:28,542 Надявах се да го кажеш. 231 00:21:29,951 --> 00:21:32,657 Бяхме заедно при моите родители. 232 00:21:34,041 --> 00:21:35,296 Има ли някой? 233 00:21:36,341 --> 00:21:37,554 Мамо? Татко? 234 00:21:38,177 --> 00:21:40,242 В кухнята, Хейли! 235 00:21:45,865 --> 00:21:50,143 Независимо какво се случи, искам да знаеш, че 236 00:21:50,124 --> 00:21:52,618 ако нашите кажат "да" … 237 00:21:52,882 --> 00:21:54,477 ще се оженя за теб. 238 00:21:55,946 --> 00:21:58,090 Добре, ОК. 239 00:22:00,666 --> 00:22:01,404 Мамо? 240 00:22:02,855 --> 00:22:04,501 Здравей скъпа. - Здравей. 241 00:22:05,146 --> 00:22:07,640 Не стой така, прегърни ме. 242 00:22:09,497 --> 00:22:12,252 Ти сигурно си Нейтън, Мериън. Здрасти. 243 00:22:14,961 --> 00:22:16,159 Мама тук ли е? 244 00:22:16,378 --> 00:22:17,730 Някъде наоколо. 245 00:22:17,838 --> 00:22:19,888 Ето ти статията, Мериън. 246 00:22:20,290 --> 00:22:25,354 Не мога да проумея, как някой хора пишат с глава завряна в задника. 247 00:22:27,613 --> 00:22:31,120 Нейтън, пак ли прескочи прозореца на Хейли 248 00:22:31,186 --> 00:22:34,064 или намери вратата този път? 249 00:22:34,320 --> 00:22:36,770 Мамо. - През вратата, г-жо Джеймс. 250 00:22:36,726 --> 00:22:38,338 Браво! Гладни ли сте? 251 00:22:38,344 --> 00:22:41,133 Може ли да поговорим с теб и татко? 252 00:22:41,145 --> 00:22:42,997 Да не си бременна? - Какво? 253 00:22:43,126 --> 00:22:46,194 Бременна, с дете, надула корема. - Мамо! 254 00:22:46,332 --> 00:22:49,142 Лидия, знаеш, че Хейли е девствена. 255 00:22:49,511 --> 00:22:52,266 Мериън. - Жалко, ако ме питаш. 256 00:22:54,170 --> 00:22:56,867 Може ли да поговорим само с теб и татко. 257 00:22:58,072 --> 00:22:59,859 Разбрах намека. 258 00:23:01,495 --> 00:23:04,436 И без това майка ти ще ми каже всичко. 259 00:23:04,637 --> 00:23:07,034 Обади ми се за подробности, Лидия. 260 00:23:09,782 --> 00:23:11,442 Татко тук ли е? 261 00:23:14,692 --> 00:23:17,963 Джими! Кухнята. Хейли е бременна. 262 00:23:21,819 --> 00:23:24,641 Ще седнем ли? - По-добре. 263 00:23:29,435 --> 00:23:30,338 Да ви помогна? 264 00:23:31,240 --> 00:23:32,634 Аз съм синът му. 265 00:23:43,897 --> 00:23:45,095 Ще умре ли? 266 00:23:45,257 --> 00:23:48,130 По-добре да говориш с майка си. В параклиса е. 267 00:23:52,091 --> 00:23:56,040 Да прегледаме причинита да останем, да видим 268 00:23:56,118 --> 00:24:00,828 Дан е задник, ти си бил задник, новата ми работа, 269 00:24:01,304 --> 00:24:06,530 и двамата ще започнем начисто, ще забравя майка ти и този апартамен има убийствен изглед. 270 00:24:07,592 --> 00:24:08,463 Какво друго? 271 00:24:09,968 --> 00:24:10,731 Нейтън. 272 00:24:12,758 --> 00:24:17,002 Понасяш тежко работата с женитбата. 273 00:24:17,550 --> 00:24:19,283 Не, като причина да се върна. 274 00:24:22,267 --> 00:24:25,517 Грешах за него. Той е добро момче ... 275 00:24:26,404 --> 00:24:30,736 Да, той и Хейли, малко е странно, но 276 00:24:32,204 --> 00:24:33,741 се радвам за тях. 277 00:24:36,725 --> 00:24:39,577 Много се гордея с теб, че опозна Нейтън. 278 00:24:40,457 --> 00:24:42,941 Ако мислиш, че трябва да се върнеш, 279 00:24:42,955 --> 00:24:48,081 тогава трябва, но ... в Три Хил има неща, пред които не мога да се изправя. 280 00:24:49,387 --> 00:24:50,618 Като например? 281 00:24:51,574 --> 00:24:54,814 Просто ... нещо, с което не се гордея. 282 00:24:57,794 --> 00:24:58,838 Виж ... 283 00:25:00,313 --> 00:25:01,399 Ще се разходя. 284 00:25:03,544 --> 00:25:04,318 Кийт! 285 00:25:05,259 --> 00:25:08,695 Ще подишам свеж въздух. 286 00:25:17,106 --> 00:25:19,232 Мамо. - Нейтън. 287 00:25:23,559 --> 00:25:24,630 Какво стана? 288 00:25:26,072 --> 00:25:29,810 Намерих го в плажната къща на пода. 289 00:25:30,481 --> 00:25:34,305 Обадих се на 911, но казаха, че може и да съм закъсняла. 290 00:25:35,596 --> 00:25:37,815 Мамо, не е твоя вината. 291 00:25:41,699 --> 00:25:45,361 Помниш ли когато беше малък и ти вадиха сливиците? 292 00:25:45,662 --> 00:25:49,849 Дойдох в параклиса онази вечер и плачех 293 00:25:50,850 --> 00:25:54,329 защото предчувствах, че нещо ще се обърка. 294 00:25:55,047 --> 00:25:57,266 Че ще те загубя. 295 00:25:58,416 --> 00:26:00,507 Но не ме загуби, мамо. 296 00:26:02,676 --> 00:26:05,936 Ние сме с вас г-жо Скот. За каквото и да е. 297 00:26:07,017 --> 00:26:08,164 Благодаря ти, Хейли. 298 00:26:10,145 --> 00:26:12,574 Не съм готова да го оставя. 299 00:26:20,058 --> 00:26:22,540 Ние щяхме ... да ти кажем днес. 300 00:26:23,484 --> 00:26:25,005 Да ми кажете какво? 301 00:26:25,095 --> 00:26:27,533 Обичам синът ви много, г-жо Скот. 302 00:26:27,610 --> 00:26:30,351 Да ми кажеш какво, Нейтън. 303 00:26:31,762 --> 00:26:33,006 Оженихме се. 304 00:26:41,915 --> 00:26:44,346 Трябва да полудявам. 305 00:26:44,798 --> 00:26:47,431 Мамо, ще говорим по-късно. Когато татко се оправи. 306 00:26:47,441 --> 00:26:49,107 Когато баща ти се оправи? 307 00:26:49,118 --> 00:26:53,910 Баща ти е в безсъзнание, Нейтън. Освен това може би вече не ми е съпруг. 308 00:26:53,989 --> 00:26:57,495 А сега ми казваш, че си се оженил? 309 00:26:57,803 --> 00:27:00,219 Това трябва да е шега. 310 00:27:00,865 --> 00:27:02,133 Не е шега, мамо. 311 00:27:02,323 --> 00:27:04,817 Г-жо Скот мислихме за това ... - Млъкни, Хейли. 312 00:27:04,831 --> 00:27:08,519 Ти го направи. Ти си причината да е тук. 313 00:27:08,615 --> 00:27:12,125 Г-жо Скот ... - Казах млъкни. Затвори си малката егоистична уста. 314 00:27:12,118 --> 00:27:12,912 Мамо! 315 00:27:16,583 --> 00:27:18,074 Ти го напусна. 316 00:27:19,378 --> 00:27:20,975 А ти му помогна. 317 00:27:22,768 --> 00:27:24,485 Двамата сте виновни. 318 00:27:41,364 --> 00:27:44,421 Деб, какво се е случило? 319 00:27:45,966 --> 00:27:47,164 Той умира. 320 00:27:48,383 --> 00:27:49,136 Кой? 321 00:27:50,287 --> 00:27:51,184 Дан. 322 00:27:52,270 --> 00:27:53,951 Получи инфаркт. 323 00:27:55,521 --> 00:27:58,669 Боже мои! Боже мои! 324 00:27:59,817 --> 00:28:01,045 Ще умре ... 325 00:28:02,161 --> 00:28:03,817 и аз съм виновна. 326 00:28:10,654 --> 00:28:11,915 Оженили са се? 327 00:28:13,661 --> 00:28:19,140 Това не е Хейли Джеймс, която познавам. - Искаш да кажеш Хейли Скот. 328 00:28:20,773 --> 00:28:25,617 Не знам да плача, да се смея ли или да повърна. 329 00:28:26,333 --> 00:28:29,297 Дан е в болницата, Нейтън е женен ... 330 00:28:30,378 --> 00:28:31,275 а Кийт … 331 00:28:32,432 --> 00:28:33,424 Обади ли му се? 332 00:28:35,580 --> 00:28:36,242 Да. 333 00:28:37,536 --> 00:28:39,041 Лош момент. 334 00:28:40,742 --> 00:28:44,259 Щеше да е добре да е тук. 335 00:28:44,847 --> 00:28:46,598 Той се справя с кризи. 336 00:28:49,472 --> 00:28:52,527 Как може да са се оженили? 337 00:28:53,741 --> 00:28:58,816 Ей, Хейли Джеймс си е у дома между 8 и полунощ. 338 00:28:59,067 --> 00:29:00,014 Здравейте, г-н Джеймс. 339 00:29:00,356 --> 00:29:03,220 Здравей, Нейтън. През прозореца ли влезе? 340 00:29:03,500 --> 00:29:04,945 Открил е вратата. 341 00:29:05,296 --> 00:29:06,690 Браво Нейт. 342 00:29:07,238 --> 00:29:09,973 На какво дължим честта? 343 00:29:10,505 --> 00:29:12,496 Искаме да говорим с вас, тате. 344 00:29:13,597 --> 00:29:15,927 Тате? Ще е нещо скъпо. 345 00:29:17,719 --> 00:29:22,946 И двамата знаете, че съм невероятно предпазлив човек… 346 00:29:23,095 --> 00:29:28,384 и че премислям нещата от всеки ъгъл и не се втурвам в тях просто така. 347 00:29:28,460 --> 00:29:31,021 Ще стигнем ли до същността на този разговор? 348 00:29:31,011 --> 00:29:37,263 Г-н и г-жо Джеймс, както знаете съм самостоятелен от родителите си 349 00:29:37,374 --> 00:29:40,089 и ви уважавам страшно много. 350 00:29:40,206 --> 00:29:44,218 Мисля, че знам на къде вървят нещата Нейтън. 351 00:29:44,210 --> 00:29:47,853 Но, ако те осиновим ще трябва да спреш да ходиш с Хейли. 352 00:29:47,866 --> 00:29:49,228 Поне публично. 353 00:29:49,438 --> 00:29:53,725 Може ли да бъдете сериозни за живота ми поне за минута? 354 00:29:58,535 --> 00:30:01,432 Искам да се оженя за дъщеря ви. 355 00:30:09,082 --> 00:30:11,268 Не знам от къде дойде това. 356 00:30:13,015 --> 00:30:15,263 Татко, мамо ... 357 00:30:15,402 --> 00:30:18,283 Ще обсъдя това с баща ти. 358 00:30:18,781 --> 00:30:19,676 Така ли? 359 00:30:21,422 --> 00:30:23,501 Ако това искаш. 360 00:30:27,715 --> 00:30:28,585 Да. 361 00:30:30,318 --> 00:30:31,335 Брук, чакай. 362 00:30:31,580 --> 00:30:33,639 Трябваше да ми кажеш за писмото, Пейтън. - Знам. 363 00:30:33,778 --> 00:30:35,933 Тогава защо го скри? 364 00:30:36,695 --> 00:30:39,792 Защото отново се забавлявахме. 365 00:30:40,125 --> 00:30:43,239 Брук, да си върна приятелството ти е нещо страхотно. 366 00:30:44,018 --> 00:30:48,292 Предположих, че Лукас е заминал и нямаше значение какво пише в писмото, 367 00:30:48,354 --> 00:30:50,601 защото щеше да застане между нас. 368 00:30:50,667 --> 00:30:52,362 Защо реши така? 369 00:30:54,103 --> 00:30:58,231 Помниш ли когато идваше всеки вторник и карахме колелета до магазина? 370 00:30:58,317 --> 00:31:00,111 И ти си купуваше тъпи дискове. 371 00:31:00,109 --> 00:31:03,435 А ти гримове, които майка ти не даваше да ползваш. 372 00:31:03,428 --> 00:31:07,087 Прекарвахме половината ден в стаята ми, слушайки музика и гримирайки се. 373 00:31:07,205 --> 00:31:09,483 Само във вторник. 374 00:31:11,134 --> 00:31:15,309 Правехме много хубави неща заедно, докато не се появиха момчетата. 375 00:31:16,658 --> 00:31:19,724 Всъщност, тъкмо щях да ходя до магазина. 376 00:31:20,186 --> 00:31:21,342 Брук, бяхме на девет. 377 00:31:21,475 --> 00:31:23,136 А какво имаше предвид? 378 00:31:24,988 --> 00:31:28,013 Съжалявам, трябваше да ти покажа писмото, но… 379 00:31:28,469 --> 00:31:31,290 предвид миналото, се уплаших. 380 00:31:32,506 --> 00:31:36,068 Просто ... исках си приятелката поне за малко. 381 00:31:41,032 --> 00:31:43,293 Ела, Господи! 382 00:31:57,996 --> 00:31:59,781 Затворено през деня. 383 00:31:59,799 --> 00:32:03,306 Днес не ми се работи. 384 00:32:06,202 --> 00:32:07,954 Влизай, г-жо Скот. 385 00:32:11,504 --> 00:32:15,851 Съжалявам, исках да присъстваш, но стана внезапно. 386 00:32:16,137 --> 00:32:17,013 Да. 387 00:32:20,044 --> 00:32:22,522 Деб тук ли е? Предположих, че си говорила с нея. 388 00:32:22,742 --> 00:32:24,293 Върна се в болницата. 389 00:32:27,231 --> 00:32:29,356 Беше много разтроена. 390 00:32:29,614 --> 00:32:31,406 Дан не е добре. 391 00:32:31,671 --> 00:32:34,446 Знам, но с мен. 392 00:32:35,352 --> 00:32:38,588 И това те изненадва? - Малко. 393 00:32:38,738 --> 00:32:43,002 Разбирам, ако беше Дан, но Деб винаги е подкрепяла връзката ми с Нейтън. 394 00:32:43,110 --> 00:32:44,961 Когато само ходехте. 395 00:32:44,947 --> 00:32:46,730 А ти как се чувстваш? 396 00:32:46,580 --> 00:32:48,792 Хейли, няма значение как се чувствам. 397 00:32:48,966 --> 00:32:50,273 За мен има. 398 00:32:52,971 --> 00:32:56,561 Хейли ... знам, че с Нейтън сте влюбени 399 00:32:56,647 --> 00:33:00,578 знаеш, че и аз бях влюбена в гимназията, 400 00:33:02,079 --> 00:33:04,982 но понякога, любовта увяхва. 401 00:33:06,339 --> 00:33:10,715 И се надявам с цялото си сърце, че няма да увехне за теб. 402 00:33:15,783 --> 00:33:16,421 Ало? 403 00:33:16,908 --> 00:33:19,431 Здрасти, човече. Лукас е. 404 00:33:19,851 --> 00:33:20,741 Здрасти. 405 00:33:21,474 --> 00:33:22,892 Луди 48 часа, а? 406 00:33:23,465 --> 00:33:25,536 Да, да. Предполагам. 407 00:33:26,742 --> 00:33:28,028 Слушай ... 408 00:33:29,365 --> 00:33:31,924 знам, че е странно за нас, но … 409 00:33:33,409 --> 00:33:35,611 Исках да ти се обадя, защото ... - О, да. 410 00:33:35,928 --> 00:33:39,645 Още е в безсъзнание, но го знаеш какъв е, 411 00:33:39,733 --> 00:33:41,842 ще се събуди, когато сам реши. 412 00:33:42,508 --> 00:33:45,267 Може да разчиташ на мен, нали? 413 00:33:46,354 --> 00:33:47,536 Ти и Хейли. 414 00:33:49,359 --> 00:33:51,932 Просто се обади, ако имаш нужда. 415 00:33:51,995 --> 00:33:53,062 Благодаря, Люк. 416 00:33:55,747 --> 00:33:59,373 Слушай. Как изобщо стана този брак? 417 00:34:00,428 --> 00:34:04,386 Момчето е самостоятелно Джими. Хейли просто иска нашето разрешение. 418 00:34:04,473 --> 00:34:06,475 Трябва ли да ти напомням че преди час, 419 00:34:06,552 --> 00:34:10,484 това момче дойде и се качи през прозореца на втория етаж като нахална котка. 420 00:34:11,451 --> 00:34:15,353 - Как изобщо може да го обмисляш? - Джими, познаваш дъщеря ни. 421 00:34:15,460 --> 00:34:19,854 Тя никога не е правила нещо прибързано или необмислено в живота си. 422 00:34:19,988 --> 00:34:22,947 В повечето време, дори е по-зряла от нас. 423 00:34:24,461 --> 00:34:27,053 - Те са влюбени. - Те са в гимназията. 424 00:34:27,232 --> 00:34:31,155 Освен това, ако е писано да стане, ще стане след колежа. 425 00:34:31,281 --> 00:34:34,672 Добре; забраняваме и да го направи. Тя ни намразва. 426 00:34:34,891 --> 00:34:39,198 Продължава да се вижда с него, можеби забременява, напуска училище, 427 00:34:39,290 --> 00:34:42,397 - живота и става като на проститутка. - О стига. 428 00:34:42,516 --> 00:34:46,784 Охо! Ето я и нея, пуши трева и спи в канафката. 429 00:34:49,381 --> 00:34:54,102 Знаеш ли че моите родители не ми дадоха да се омъжа за теб? 430 00:34:55,607 --> 00:34:56,336 Защо? 431 00:34:56,764 --> 00:34:58,883 Защото си мислеха че сме твърде млади. 432 00:34:59,196 --> 00:35:00,374 Ами защо не ги послуша? 433 00:35:00,528 --> 00:35:02,032 Защото те обичах. 434 00:35:02,899 --> 00:35:07,675 В края на краищата се оженихме и изживяхме доста добър живот заедно. 435 00:35:09,191 --> 00:35:12,467 Но вече ги обичах по-малко защото не видяха в теб това което видях аз. 436 00:35:21,981 --> 00:35:24,699 Мислех си да преустановя работата с гаджетата за известно време. 437 00:35:25,830 --> 00:35:29,097 Да. Брук Дейвис, сама? 438 00:35:30,019 --> 00:35:32,338 Връзките са твърде трудни за мен. 439 00:35:32,881 --> 00:35:35,054 А забиването на пичове е толкова по лесно. 440 00:35:40,673 --> 00:35:43,224 Мислех си и, не искам да прочета писмото. 441 00:35:44,903 --> 00:35:48,896 Искам да каже че, каквото и да пише, не искам дазнам. 442 00:35:50,525 --> 00:35:51,456 Сигурна ли си? 443 00:35:53,437 --> 00:35:55,353 Няма да промени начина по който се чувствам. 444 00:35:56,361 --> 00:35:57,509 Относно Лукас. 445 00:35:58,164 --> 00:35:59,387 Да, относно него. 446 00:36:00,207 --> 00:36:01,661 Или ти, или аз. 447 00:36:02,960 --> 00:36:06,275 Не знам, не се ли определяше по това какво мислят момчетата? 448 00:36:07,524 --> 00:36:12,567 Аз просто... трябва д апрестана да преследвам момчета и да се съсредоточа върху себе си. 449 00:36:17,385 --> 00:36:18,398 Чух те. 450 00:36:24,091 --> 00:36:25,423 Шапка на тояга? 451 00:36:32,735 --> 00:36:34,020 Нядявам се да не са пари. 452 00:37:07,825 --> 00:37:10,638 Това не беше хубаво, просто, просто се случи. 453 00:37:10,699 --> 00:37:12,241 Слушай ме, кучи сине! 454 00:37:12,523 --> 00:37:15,742 Това са последните думи които някога ще ми кажеш. Вече не си ми брат.. 455 00:37:15,840 --> 00:37:16,659 Разбра ли ме?! 456 00:37:18,041 --> 00:37:19,465 За ме н вече не съществуваш. 457 00:37:21,600 --> 00:37:22,614 Ей Кийт? 458 00:37:25,154 --> 00:37:26,530 Помислих си че ще те намеря тук. 459 00:37:30,791 --> 00:37:36,520 Да аз смо... си седях, и слушах гласа в главата ми. 460 00:37:37,806 --> 00:37:38,738 И какво ти казва? 461 00:37:39,772 --> 00:37:44,088 Казва ми че ако се махнем днес, можи и да не се върнем повече. 462 00:37:46,099 --> 00:37:47,676 А какво казва гласът в сърцето ти? 463 00:37:49,239 --> 00:37:50,820 Люк, знаеш че това не е честно. 464 00:37:51,968 --> 00:37:58,076 Познаваш Дан... той е лош човек. Сам го каза; надяваше се да умре. 465 00:37:58,372 --> 00:38:01,845 Това го казах заради теб. Знам колко много го желаеш. 466 00:38:02,007 --> 00:38:04,302 Да, искам го, а ти? 467 00:38:04,465 --> 00:38:06,565 - Да, и аз също но... - Но какво?! 468 00:38:07,112 --> 00:38:08,710 Защо трябва да се предаваш?! 469 00:38:10,291 --> 00:38:13,968 Никога не ти бил баща, заряза майка ти когато беше бременна, 470 00:38:14,035 --> 00:38:16,692 мъчеше Нейтън преди да се предаде под натиска. 471 00:38:16,734 --> 00:38:21,019 Белия, Деб, всеки живот до който се докосне е по-лош заради него. 472 00:38:22,145 --> 00:38:25,320 И сега просто трябва да оставиш всичко защото има нужда от помощ. 473 00:38:28,875 --> 00:38:33,065 Съжалявам Люк но дайми само една причина… 474 00:38:34,005 --> 00:38:35,545 защо да се върна. 475 00:38:39,102 --> 00:38:40,444 Защото ти е брат. 476 00:39:13,005 --> 00:39:17,072 Извини ме. Ще ми кажете ли в коя стая е Дан Скот? 477 00:39:17,320 --> 00:39:21,179 Съжалявам, в интензивното е. допускат се само най-близките. 478 00:39:23,303 --> 00:39:25,914 Той е бащата на сина ми. 479 00:39:28,409 --> 00:39:31,659 Туморът притиска мозъка ти и ти уврежда зрението. 480 00:39:31,798 --> 00:39:34,807 Така че… сутринта, искаме да го премахнем. 481 00:39:34,901 --> 00:39:38,387 Ни има и рискове. 482 00:39:41,588 --> 00:39:43,621 Хейли. Какво има? 483 00:39:46,199 --> 00:39:50,578 Ами… точно подреждах дисковете ни по азбучен ред и… 484 00:39:51,080 --> 00:39:53,363 не ни се повтарят. Нито един. 485 00:39:55,804 --> 00:39:57,220 И какво? 486 00:39:57,649 --> 00:40:02,739 Ами, ‘Natalie Merchant’ след ‘NOZ’ и ‘Wilco’ преди the ‘Wu-Tang Clan’? 487 00:40:03,138 --> 00:40:06,071 Ами харесваш калпава музика. Мога да го преживея. 488 00:40:07,423 --> 00:40:09,169 Направихме грешка Нейтън. 489 00:40:10,008 --> 00:40:13,512 - Хейли... - Не. Не съм готова за това. 490 00:40:13,644 --> 00:40:17,172 Аз... искам да си ида удома в стаята ми. 491 00:40:18,478 --> 00:40:20,752 Знаеш, че не съм съпруга; дори не съм завършила! 492 00:40:20,808 --> 00:40:22,804 Хейли. Хейли, виж това не е грешка. 493 00:40:22,896 --> 00:40:25,932 Как можеш да си толкова сигурен, при положение че никой не мисли че нещата ще потръгнат. 494 00:40:26,116 --> 00:40:26,844 Сигурен съм. 495 00:40:30,960 --> 00:40:36,399 Обещавам ти Хейли. Винаги ще съм до теб, и винаги ще те пазя. 496 00:40:37,579 --> 00:40:40,812 ОК? Винаги ще те пазя. 497 00:40:42,848 --> 00:40:43,570 Винаги. 498 00:40:48,146 --> 00:40:51,098 Някой ден, този плаж няма да го има… 499 00:40:53,094 --> 00:40:56,288 океана да изсъхне… слънцето да изчезне, 500 00:40:57,072 --> 00:41:01,441 но и в този ден, още ще те обичам. Завинаги. 501 00:41:02,674 --> 00:41:03,888 Обещавам ти Хейли. 502 00:41:06,787 --> 00:41:09,152 А сега , Хейли, Повтаряй след мен; 503 00:41:10,257 --> 00:41:12,356 Аз Хейли, вземам теб Нейтън. 504 00:41:17,072 --> 00:41:18,956 Аз Хейли, вземам теб Нейтън. 505 00:41:19,596 --> 00:41:22,407 Да те държа при себе си, от този ден нататък. 506 00:41:25,417 --> 00:41:28,217 Да те държа при себе си, от този ден нататък. 507 00:41:34,042 --> 00:41:36,727 В болест и здраве. 508 00:41:40,704 --> 00:41:42,503 В богатство и бедност. 509 00:41:48,931 --> 00:41:51,340 В добро или лошо. 510 00:41:55,461 --> 00:41:58,912 Обещавам, че ще те обичам и почитам... 511 00:42:04,700 --> 00:42:08,436 И ще отричам всичко което се изпречи помежду ни. 512 00:42:18,635 --> 00:42:20,765 Правя това обещание за вечността. 513 00:42:26,898 --> 00:42:29,362 Обещава да го спазвам завинаги… 514 00:42:36,905 --> 00:42:38,455 До края на света. 515 00:42:46,501 --> 00:42:48,209 Докато смърта ни раздели. 516 00:42:48,953 --> 00:42:52,237 Subtitles by AZDEAZ Finished by THE_CREATOR_PZ