1 00:00:55,048 --> 00:00:57,133 ЧАД МАЙКЪЛ МЪРИ Лукас Скот 2 00:00:58,384 --> 00:01:00,470 ДЖЕЙМС ЛАФЪРТИ Нейтън Скот 3 00:01:03,806 --> 00:01:05,891 ХИЛЪРИ БЪРТЪН Пейтън Сойър 4 00:01:06,308 --> 00:01:08,393 БЕТАНИ ДЖОЙ ЛЕНЦ Хейли Джеймс 5 00:01:08,810 --> 00:01:10,895 ПОЛ ЙОХАНСОН Дан Скот 6 00:01:12,146 --> 00:01:14,232 СОФИЯ БУШ Брук Дейвис 7 00:01:15,066 --> 00:01:17,151 БАРИ КОРБИН Тренер Белият Дъръм 8 00:01:17,568 --> 00:01:19,653 КРЕЙГ ШЕФЪР Кийт Скот 9 00:01:20,070 --> 00:01:22,155 МОЙРА КЕЛИ Карън Роу 10 00:01:22,989 --> 00:01:27,994 УАН ТРИ ХИЛ "Игричките, които ни изиграха" Сезон 1 - Епизод 22 11 00:01:30,470 --> 00:01:34,958 Някои вярват, че гарваните водят пътешествениците по пътя им. 12 00:01:34,980 --> 00:01:39,220 Други вярват, че да видиш самотен гарвън носи късмет. 13 00:01:40,025 --> 00:01:43,132 А ято гарвани предвещава нещастие. 14 00:01:43,977 --> 00:01:46,762 А гарвън преди битка предвещава победа. 15 00:01:47,063 --> 00:01:50,434 Добър вечер дами и госдпода на баскетболния мач на Три Хил Рейвънс 16 00:01:50,452 --> 00:01:52,856 предоставен ви от Ravenshoops.com. 17 00:01:53,080 --> 00:01:57,366 Аз съм Устата Макфадън, плейофите са вече факт, и въпреки перфектния рекорд, 18 00:01:57,596 --> 00:02:00,018 ако Гарваните загубят, сезона свършва. 19 00:02:00,924 --> 00:02:05,599 Играете с Масонборо. Ако спечелите, се приближават с крачка към щатският шампионат, 20 00:02:05,645 --> 00:02:08,312 непобедим сезон и величие. 21 00:02:09,090 --> 00:02:12,240 Ако загубите, сте загубеняци. 22 00:02:29,580 --> 00:02:32,460 Целят този труд не означава нищо, ако не вкарваш. 23 00:02:33,000 --> 00:02:34,214 Какво не е наред? 24 00:02:34,241 --> 00:02:39,264 Казвам, че си губя времето с теб,ако не можеш да отбележиш, когато трябва. 25 00:02:39,283 --> 00:02:40,999 Дай ми топката. 26 00:02:44,825 --> 00:02:48,981 Сега ще кажеш ли какво не е наред? 27 00:02:49,835 --> 00:02:50,615 Предполагам ... 28 00:02:52,994 --> 00:02:54,531 Свързано е с Хейли. 29 00:02:55,469 --> 00:02:56,835 Още ли не ти говори? 30 00:02:57,234 --> 00:02:57,911 Не. 31 00:03:04,655 --> 00:03:09,332 Не си мисли, че не знам, че имаш пръст в цялата работа. 32 00:03:09,349 --> 00:03:13,836 Но, ако си решила да го манипулираш, трябва да се целиш по-високо. 33 00:03:13,865 --> 00:03:15,489 И помни, отмъщението е ад. 34 00:03:20,727 --> 00:03:23,772 И ... между другото. Хубава татуировка. 35 00:03:24,423 --> 00:03:25,227 Класика. 36 00:03:27,300 --> 00:03:29,809 Минути ни делят от началото на играта. 37 00:03:29,947 --> 00:03:33,478 Победителите напредват, а за падналите сезона приключва. 38 00:03:33,515 --> 00:03:36,819 Дан Скот замества Белят Дъръм, който отсъства по болест. 39 00:03:37,134 --> 00:03:41,725 Не се знае кой ще запише това, но да се надяваме Дъръм да се върне скоро. 40 00:03:52,418 --> 00:03:56,624 Наистина, Деб, сълзи. В навечерието на развода ни. 41 00:03:56,633 --> 00:04:00,247 Не, всъщност размислях. 42 00:04:01,747 --> 00:04:10,844 Докато се сетих, какво чудовище беше през повечето време от брака ни. 43 00:04:10,871 --> 00:04:15,849 Щом мислиш за миналото, нека те върна в ноща, в която ми каза, че си бременна. 44 00:04:18,188 --> 00:04:23,564 Знаеш ли, дойдох за да ти кажа, че съм решил да напусна колежа. 45 00:04:23,676 --> 00:04:25,588 Заради измислената травма на коляното. 46 00:04:25,842 --> 00:04:28,699 Не. Не, Деб. Това ти казах. 47 00:04:29,852 --> 00:04:33,197 Напусках заради момиче, което изоставих. 48 00:04:33,220 --> 00:04:35,533 Което носеше детето ми. 49 00:04:35,575 --> 00:04:37,516 И което обичах много. 50 00:04:39,647 --> 00:04:40,485 Карън. 51 00:04:45,319 --> 00:04:49,128 Но, когато ти казах, че напускам ти ми каза, че си бременна. 52 00:04:49,164 --> 00:04:51,421 Не знаех, че напускаш заради Карън. 53 00:04:51,801 --> 00:04:55,842 Знам. Но знаеше, че ще се погрижа за теб и Нейтън. 54 00:04:55,867 --> 00:05:01,639 Което се стараех да правя всеки ден от тогава. 55 00:05:01,691 --> 00:05:04,600 И ако това ме прави чудовище 56 00:05:04,618 --> 00:05:05,732 така да бъде. 57 00:05:09,485 --> 00:05:10,689 Добре ли си? 58 00:05:11,088 --> 00:05:12,315 Виждал ли си Хейли? 59 00:05:12,350 --> 00:05:12,936 Не. 60 00:05:20,227 --> 00:05:22,669 Нейтън, вир вода си. Какво правиш? 61 00:05:23,473 --> 00:05:26,327 Реших да побягам, да си прочистя главата 62 00:05:26,381 --> 00:05:27,933 И стигнах до тук. 63 00:05:29,950 --> 00:05:33,264 Хейли, снимките на Пейтън не означават нищо за мен. 64 00:05:33,666 --> 00:05:37,754 Но за мен да. Очевидно още имаш чувства към нея. 65 00:05:37,804 --> 00:05:40,631 Пазя тази снимка от времето, когато ходихме. 66 00:05:40,694 --> 00:05:42,869 Онези също, можеш да провериш. 67 00:05:43,241 --> 00:05:45,597 Камерата й не е включена от месеци. 68 00:05:46,667 --> 00:05:48,393 Защо не ми го каза миналата седмица? 69 00:05:48,567 --> 00:05:52,048 Защото трябваше да изтрия снимките отдавна. 70 00:05:52,498 --> 00:05:56,562 Почувствах се зле, че не съм го сторил. 71 00:05:57,250 --> 00:06:01,853 Освен това, Хейли, не искам Пейтън. Искам теб. 72 00:06:02,677 --> 00:06:03,815 Това ли е? 73 00:06:05,458 --> 00:06:09,339 Гордостта ми казва да си тръгна и да ... 74 00:06:09,391 --> 00:06:13,599 те оставя да се справиш с факта, че те е страх от сексуални връзки. 75 00:06:14,549 --> 00:06:19,067 Но сърцето ми казва "преглътни гордостта си". 76 00:06:20,184 --> 00:06:22,276 Ти обичаш това момиче. 77 00:06:23,363 --> 00:06:27,094 И дори да хванеш пневмония задникът ти ще стои в дъжда 78 00:06:28,892 --> 00:06:31,620 докато не я убедиш да ти прости. 79 00:06:35,846 --> 00:06:39,492 Хайде, Хейли, прости ми? 80 00:06:40,986 --> 00:06:41,922 Защо да го правя? 81 00:06:42,860 --> 00:06:44,124 Защото съжалявам. 82 00:06:46,127 --> 00:06:47,151 Защото те обичам. 83 00:06:49,506 --> 00:06:52,147 И защото изглеждаш много готино в дъжда 84 00:06:52,265 --> 00:06:54,210 и си мисля да те целуна. 85 00:06:57,835 --> 00:06:59,096 Щом трябва. 86 00:07:15,162 --> 00:07:15,880 Здрасти. 87 00:07:16,298 --> 00:07:16,784 Здрасти. 88 00:07:17,154 --> 00:07:22,059 Това е вашата нощ, вашият салон. Не им прощавайте. 89 00:07:23,101 --> 00:07:24,470 Нека бием заради Белият. 90 00:07:24,997 --> 00:07:27,950 Забравете стареца, победете заради себе си. 91 00:07:28,029 --> 00:07:31,654 Хайде момчета! Кога ще загубим? 1...2...3 Никога. 92 00:07:33,138 --> 00:07:35,908 Нямаш име на фанелката. 93 00:07:36,728 --> 00:07:37,819 Имам. 94 00:07:38,776 --> 00:07:39,651 Тук.. 95 00:07:40,175 --> 00:07:42,662 Рейвънс излязаха на игрището, готови да започваме. 96 00:07:53,573 --> 00:07:56,615 Виж...говорих с майка ми. 97 00:07:57,480 --> 00:08:03,882 И съжалявам, че те обвинявах, че не си искал да бъдеш част от живота ми. 98 00:08:03,941 --> 00:08:05,775 Не знаех, че си искал попечителство. 99 00:08:08,928 --> 00:08:12,157 Така и не ти благодарих, че ме спаси. 100 00:08:12,616 --> 00:08:16,721 В момента трябва да си на тренировка. Отивай да бягаш 21 обиколки. 101 00:08:30,844 --> 00:08:32,270 Наглеждай си рамото. 102 00:08:33,678 --> 00:08:35,255 Наглеждай таблото. 103 00:08:35,951 --> 00:08:38,951 И ето фенове на Рейвънс, плейофите започнаха. 104 00:08:39,253 --> 00:08:43,980 Рейвънс имат преимущество, Нейтън Скот напълни залата за гордост на града. 105 00:08:44,072 --> 00:08:46,817 Много любов витае тази нощ. 106 00:08:52,310 --> 00:08:55,052 Мястото е запазено за приятелката ми Пейтън. 107 00:08:55,114 --> 00:08:56,237 Приятелка? 108 00:08:58,546 --> 00:08:59,867 Доколкото тя знае. 109 00:09:02,177 --> 00:09:03,584 Е, къде е Джейк, Брук? 110 00:09:04,926 --> 00:09:07,242 Черпи ме едно и може да ти кажа. 111 00:09:18,760 --> 00:09:23,952 Още във втората четвъртина момчетата от Масонборо показаха на какво са способни. 112 00:09:24,521 --> 00:09:27,613 Цяла вечер, бейби, цяла вечер. - Млъквай, тъпанар такъв. 113 00:09:28,709 --> 00:09:32,789 Поради влиянието на Дан Скот или поради друга причина 114 00:09:32,881 --> 00:09:36,628 играчите на Рейвънс изглеждат изморени. 115 00:09:41,995 --> 00:09:44,054 Обичала ли си ме изобщо, Карън? 116 00:09:44,111 --> 00:09:45,344 Кийт, обичам те. 117 00:09:46,197 --> 00:09:47,376 Не така. 118 00:09:52,845 --> 00:09:54,114 Не знам как да ти отговоря. 119 00:09:54,723 --> 00:09:56,986 Не знаеш как или не искаш? 120 00:09:59,218 --> 00:10:01,297 Не искам да си тръгнеш така. 121 00:10:03,171 --> 00:10:05,685 Малко е късно за това. 122 00:10:06,009 --> 00:10:10,899 Но поне да си кажем истината. Нали? 123 00:10:12,184 --> 00:10:15,671 Незаминавам заради работата или заради нови переспективи 124 00:10:15,726 --> 00:10:19,208 или защото искам да се махна от този град. 125 00:10:19,284 --> 00:10:24,298 Заминавам, защото не мога да те погледна без да късаш сърцето ми. 126 00:10:25,665 --> 00:10:28,527 Колко сериозни връзки си имала след Дан? 127 00:10:28,941 --> 00:10:31,301 Ще ти кажа. Николко. 128 00:10:32,208 --> 00:10:34,295 Защо го правиш? 129 00:10:36,191 --> 00:10:41,470 Карън, беше ми тежко, когато ми отказа. 130 00:10:41,690 --> 00:10:45,561 Но сега мога да приема това. Не желая да ме обичаш. 131 00:10:47,541 --> 00:10:50,967 Но трябва да отвориш сърцето си за някой. 132 00:10:51,281 --> 00:10:55,678 Да позволиш на някой да открие колко зашеметяваща си. 133 00:10:58,211 --> 00:11:00,885 Не бъди сама, това не мога да приема. 134 00:11:05,073 --> 00:11:07,383 Рейвънс уловиха рекуширалата топка. 135 00:11:07,593 --> 00:11:11,515 Тим Смит подава на Лукас Скот, той на Нейтън Скот за забивка! 136 00:11:11,765 --> 00:11:13,835 Най-после Рейвънс работят в екип. 137 00:11:13,909 --> 00:11:15,009 Давай Рейвънс! 138 00:11:17,403 --> 00:11:20,806 Знаеш, ме можеш да ми се довериш. 139 00:11:20,813 --> 00:11:25,245 Брук, много е важно за мен Ники да не разбере къде Джейк заведе Джени. 140 00:11:25,313 --> 00:11:27,110 Знам, че е важно за теб, Пейтън. 141 00:11:28,155 --> 00:11:31,859 За това можеш да ми се довериш. 142 00:11:31,877 --> 00:11:33,570 Но още не ти е казала? 143 00:11:33,582 --> 00:11:36,634 Не, но ще го направи. Мисли си, че сме се сдобрили. 144 00:11:37,560 --> 00:11:42,348 Не че ми пука, но трябва наистина да мразиш Пейтън, за да я предадеш така. 145 00:11:42,645 --> 00:11:45,038 Каквото повикало, такова се обадило. 146 00:11:45,028 --> 00:11:51,211 Ако Джейк и Джени са важни за нея, ще разбере какво е да ти разбият сърцето? 147 00:11:51,210 --> 00:11:52,365 Мен ме устройва. 148 00:11:57,873 --> 00:12:01,221 На половиното време Рейвънс продължават да владеят топката. 149 00:12:01,225 --> 00:12:03,513 Лукас Скот подава на Нейтън. 150 00:12:03,870 --> 00:12:06,690 Птиците полетяха! 151 00:12:07,130 --> 00:12:10,930 Сега изглеждат добре, но Масанборо не са за отписване. 152 00:12:13,280 --> 00:12:15,384 Добре ли си, мамо? 153 00:12:17,702 --> 00:12:22,683 Не мога да те пусна да заминеш. Та ти си още дете. 154 00:12:23,902 --> 00:12:27,635 Част от мен ми казва, че си още много млад за това, аз съм още млада за това. 155 00:12:29,713 --> 00:12:33,472 Знаеш, че не заминава, защото те изоставям? 156 00:12:33,518 --> 00:12:38,305 Тогава защо? Обясни ми пак, защо заминаваш. 157 00:12:39,247 --> 00:12:42,304 Помниш ли когато влязох в тима? 158 00:12:42,319 --> 00:12:45,474 Майките се отнасяха зле с теб. 159 00:12:45,463 --> 00:12:48,936 Искаше да видят каква си станала. 160 00:12:48,924 --> 00:12:52,606 А те виждаха само каква си била. 161 00:12:52,611 --> 00:12:58,153 Или поне това, коети си мислят, че си била. 162 00:12:58,140 --> 00:13:01,782 Искам ново начало. 163 00:13:01,797 --> 00:13:04,296 Не искам и Кийт да е сам. 164 00:13:04,294 --> 00:13:07,598 Поне в началото. 165 00:13:09,564 --> 00:13:11,703 Казах му, че може да дойде с теб в Чарлстън. 166 00:13:16,120 --> 00:13:20,717 Знай, че ще се грижа за него с цената на живота си. 167 00:13:20,726 --> 00:13:21,759 Знам. 168 00:13:23,899 --> 00:13:27,474 Иначе нямаше да позволя. 169 00:13:29,267 --> 00:13:33,313 Никой не ме е питал дали някога ще ти простя. 170 00:13:34,625 --> 00:13:40,404 И трябва да знаеш, че на никой друг не бих простила. 171 00:13:41,619 --> 00:13:45,784 Това значи много за мен. 172 00:13:47,707 --> 00:13:51,895 Предполагам, трябва да тръгвам. 173 00:14:01,046 --> 00:14:02,407 Съжалявам, Кийт. 174 00:14:14,211 --> 00:14:15,182 Аз също. 175 00:14:18,469 --> 00:14:20,972 Искаш ли кърпа? - Да. 176 00:14:24,009 --> 00:14:25,689 Хубава разходка. - Да. 177 00:14:34,080 --> 00:14:34,658 Какво? 178 00:14:44,778 --> 00:14:45,565 Хейли. 179 00:14:46,676 --> 00:14:47,603 Не, наред е. 180 00:14:48,908 --> 00:14:49,881 Наред е. 181 00:15:01,849 --> 00:15:04,744 Рейвънс водят с две точки на половината време. 182 00:15:05,391 --> 00:15:08,020 Даниел Лоурън подава на Тим, който дриблира. 183 00:15:08,569 --> 00:15:14,194 Люк се освободи по крилото. Стреля, улучва и водим с пет точки. 184 00:15:15,528 --> 00:15:19,500 Междинен резултат гарваните 34, мечките 29. 185 00:15:19,720 --> 00:15:22,230 Мачат се предава от ravenshoops.com. 186 00:15:24,733 --> 00:15:28,645 Играч на Масанборо удря Лукас Скот. 187 00:15:28,711 --> 00:15:30,485 Нейтън го защитава и нещата стават грозни. 188 00:15:30,561 --> 00:15:34,059 Реферите са на терена и се опитват да прекратят мелето. 189 00:15:34,077 --> 00:15:37,230 Лукас Скот е още на земята, пазейки рамото си. 190 00:15:46,006 --> 00:15:48,824 Значи Джейк замина за Савана? 191 00:15:48,818 --> 00:15:50,455 Има роднини там. 192 00:15:51,142 --> 00:15:54,951 Не знам дали щеше да има нещо между нас, но аз наистина обикнах Джени. 193 00:15:55,366 --> 00:15:58,584 И се тревожа за тях. 194 00:15:58,563 --> 00:16:01,461 Радвам се, че ми каза, Пейтън. 195 00:16:01,480 --> 00:16:03,422 Знаеш, че съм зад теб. 196 00:16:04,198 --> 00:16:05,463 Знам. 197 00:16:06,359 --> 00:16:08,302 Ами, ако не се получи? - Няма. 198 00:16:08,284 --> 00:16:11,805 Ами, ако това ни раздели? - Няма. 199 00:16:13,204 --> 00:16:15,965 Хейли, искам да бъда с теб. 200 00:16:17,976 --> 00:16:21,732 И ако ти не искаш да бъдеш с мен, ще те разбера, 201 00:16:21,716 --> 00:16:25,061 но това няма да промени нищо. 202 00:16:26,731 --> 00:16:28,832 Довечера тогава. 203 00:16:29,059 --> 00:16:30,254 След мача. 204 00:16:32,932 --> 00:16:35,412 Да не си направихте планове за довечера, а? 205 00:16:35,426 --> 00:16:37,498 Защото това е някакъв майтап! 206 00:16:37,499 --> 00:16:39,875 Водите с 5 точки, а трябваше с 50. 207 00:16:39,978 --> 00:16:43,924 И докато си вадите главите от задниците си помислете как играете. 208 00:16:44,473 --> 00:16:48,091 Тим, завъртанията. Нейтън, фокусирай се. 209 00:16:48,527 --> 00:16:49,801 Ела тук. 210 00:16:52,211 --> 00:16:53,038 Как е той? 211 00:16:53,213 --> 00:16:55,847 Трябва да му направим снимка. Мисля, че приключи за тази нощ. 212 00:16:55,837 --> 00:16:57,723 Сигурен ли си? 213 00:16:57,805 --> 00:16:59,535 Без снимка не мога. 214 00:16:59,699 --> 00:17:02,890 Ако беше мое дете не бих рискувал. Имайки предвид и травмата ... 215 00:17:05,147 --> 00:17:07,323 Как си? 216 00:17:07,831 --> 00:17:11,189 Малко странно. Какво каза доктора? 217 00:17:11,251 --> 00:17:15,035 Каза, че ще се оправиш. Но ако искаш да седнеш, не мога да те накарам да играеш. 218 00:17:15,019 --> 00:17:17,329 Но съотборниците ти разчитат на теб. 219 00:17:17,343 --> 00:17:18,413 Ще се оправя. 220 00:17:20,169 --> 00:17:20,984 Браво. 221 00:17:23,304 --> 00:17:24,942 Хлапето каза, че иска да играе. 222 00:17:25,024 --> 00:17:27,706 Но щом свърши мача ще му направим снимка, нали? 223 00:17:36,593 --> 00:17:39,351 Добре ли си, човече? 224 00:17:39,366 --> 00:17:43,939 Добре. Защото всичко това не означава нищо, ако не можеш да вкараш. 225 00:17:47,462 --> 00:17:49,518 Знаеш ли за мача на баща ми на щатският шампионат? 226 00:17:50,773 --> 00:17:53,323 Да, Белият изпратил Дан на пейката. 227 00:17:53,316 --> 00:17:56,660 Не съвсем. Това е версията на Белият. 228 00:17:56,645 --> 00:17:59,413 Водели и Белият искал да протакат играта. 229 00:17:59,815 --> 00:18:06,128 Баща ми не се съгласил и към края, в най-важния момент, той си седнал. 230 00:18:06,117 --> 00:18:07,379 Отказал да се върне. 231 00:18:08,263 --> 00:18:09,089 Наистина? 232 00:18:09,097 --> 00:18:13,802 Според него, загубил мача, но спечелил спора. 233 00:18:16,326 --> 00:18:17,989 Не мога да го причиня на съотборниците си. 234 00:18:17,980 --> 00:18:19,142 Нито пък аз. 235 00:18:19,926 --> 00:18:24,113 Както и да е, ако загубим, пак ще почна да те мразя. 236 00:18:24,219 --> 00:18:27,620 Момчетата Скот. Заедно. 237 00:18:28,027 --> 00:18:31,111 Очите ми наистина трябва да са прецакани. 238 00:18:31,093 --> 00:18:31,861 Здрасти, тренер. 239 00:18:32,424 --> 00:18:34,645 Искахме да те видим преди да влезеш в болницата. 240 00:18:34,655 --> 00:18:35,783 Радвам се. 241 00:18:36,838 --> 00:18:38,911 Как са тренировките с Дани? 242 00:18:40,025 --> 00:18:43,375 Същите като с теб. Гадни. 243 00:18:45,527 --> 00:18:50,514 Тренер, всички играчи подписаха тази топка за теб. 244 00:18:50,841 --> 00:18:53,274 Като поздравителна картичка. 245 00:18:54,518 --> 00:18:58,639 Знаете, че съм в играта, практически целият си живот. 246 00:19:00,021 --> 00:19:04,143 И никога не съм бил толкова надарен както двама ви. 247 00:19:05,043 --> 00:19:06,083 Запомнете това. 248 00:19:08,361 --> 00:19:12,277 Не позволявайте на Дани да ви отнеме това. 249 00:19:12,293 --> 00:19:15,417 Вие играете от сърце. 250 00:19:16,185 --> 00:19:20,399 Направете кошовете си, без жал. 251 00:19:28,023 --> 00:19:30,362 Рейвънс отвърнаха с още две. 252 00:19:30,864 --> 00:19:34,305 Нейтън и Лукас Скот поддържат резултата 253 00:19:34,361 --> 00:19:39,619 но може би е вече късно, откакто Масонборо поведоха с пет, а четвъртината изтича. 254 00:19:39,804 --> 00:19:41,441 Страх ме е. 255 00:19:45,457 --> 00:19:46,368 Лукас! 256 00:19:48,959 --> 00:19:50,443 Люк, страх ме е. 257 00:19:56,387 --> 00:19:58,665 Люк, това не е готино. 258 00:19:58,993 --> 00:20:01,119 Излез веднага, Лукас Скот. 259 00:20:03,885 --> 00:20:06,981 По дяволите, Хейли. Щеше да ме убиеш. 260 00:20:07,652 --> 00:20:09,131 Худини е умрял така. 261 00:20:09,328 --> 00:20:10,866 Заслужи си го, тъп задник. 262 00:20:11,497 --> 00:20:14,823 Казах ти че не искам да минаваме от тук. 263 00:20:14,963 --> 00:20:16,100 Защо шепнеш? 264 00:20:16,652 --> 00:20:17,473 Защото. 265 00:20:18,091 --> 00:20:20,733 Хейли, тези хора са мъртви. 266 00:20:20,821 --> 00:20:24,553 Знам, но ако продължаваш да викаш, гадните зомбита ще ни чуят. 267 00:20:27,067 --> 00:20:27,775 Хейли. 268 00:20:29,735 --> 00:20:32,649 Какво? - Трябва да ти кажа нещо. 269 00:20:32,638 --> 00:20:36,641 Как се казва и какво направи? 270 00:20:37,368 --> 00:20:39,364 Отивам в Чарлстън с Кийт. 271 00:20:39,360 --> 00:20:41,867 Добре, за колко дълго? 272 00:20:41,874 --> 00:20:44,403 За винаги. Местя се там. 273 00:20:45,171 --> 00:20:46,830 За какво говориш? 274 00:20:46,831 --> 00:20:49,208 Кийт си намери работа в Чарлстън. 275 00:20:49,228 --> 00:20:52,678 И ще отида да живея при него, щом свърши сезона. 276 00:20:53,983 --> 00:20:57,758 Хейли, трябва да замина. 277 00:20:57,759 --> 00:21:00,260 Хайде, не прави така. - Да не правя какво?! 278 00:21:00,275 --> 00:21:06,099 Не може да ме водиш насред гробищата, за да ми кажеш, че напускаш Три Хил за винаги, не е честно! 279 00:21:06,153 --> 00:21:09,409 Хейли, не е толкова далече, пак ще се виждаме. 280 00:21:09,527 --> 00:21:13,127 Но не както сега. С кой ще търся евтини магазини? 281 00:21:13,183 --> 00:21:17,202 С кой ще си купувам смотана музика и правя рекламации? 282 00:21:17,270 --> 00:21:19,530 Кой ще прави това с мен? 283 00:21:19,543 --> 00:21:20,244 Нейтън. 284 00:21:21,811 --> 00:21:22,782 И аз. 285 00:21:23,332 --> 00:21:24,248 Отвреме на време. 286 00:21:25,103 --> 00:21:27,719 Мислих много, Хейли. 287 00:21:27,786 --> 00:21:32,941 И мисля, че мога да стана по-добър човек, ако замина сега. 288 00:21:35,425 --> 00:21:37,482 Сигурен съм, че ще ми липсваш. 289 00:21:39,343 --> 00:21:41,802 Ти си ми най-добрата приятелка, Хейли. 290 00:21:41,793 --> 00:21:42,950 И винаги ще бъдеш. 291 00:21:46,352 --> 00:21:47,333 Идиот. 292 00:21:49,489 --> 00:21:50,171 Ела тук. 293 00:21:55,396 --> 00:21:57,058 Добре ли си? 294 00:21:56,750 --> 00:21:58,399 Не, отново ме е страх. 295 00:22:01,234 --> 00:22:05,766 Няма връщане на зад. Това е. Изостават с две точки, остава по-малко от минута. 296 00:22:05,843 --> 00:22:07,343 Рейвънс трябва да удържат. 297 00:22:07,839 --> 00:22:09,234 Как е рамото ти? 298 00:22:10,404 --> 00:22:11,286 Горе-долу. 299 00:22:11,863 --> 00:22:14,163 Хайде, човече. Да приключваме. 300 00:22:15,310 --> 00:22:18,977 Масонбро владеят, напрежението е пълно,остават само 20 секунди. 301 00:22:19,027 --> 00:22:21,480 Без фалове! - Дан Скот им казва без фалове. 302 00:22:21,634 --> 00:22:24,336 Времето изтича и той иска да победят. 303 00:22:24,892 --> 00:22:30,091 Посредата на терена Лукас Скот удря топката, Нейтън Скот хваща и тайм аут. 304 00:22:30,158 --> 00:22:35,119 Невероятно отнемане. Рейвънс владеят топката, изостават с 2, 12 секунди. 305 00:22:35,329 --> 00:22:38,790 Добре, ела те, съберете си. 306 00:22:40,129 --> 00:22:44,482 Погледнете ме. Кой го е страх? Кой е уплашен? 307 00:22:44,504 --> 00:22:47,382 Който го е страх да се паркира, не го искам на игрището. 308 00:22:47,505 --> 00:22:50,372 Нейтън, погледни ме. Дръж топката. 309 00:22:50,454 --> 00:22:54,105 Задръж докато останат 5 секунди, тогава щурмувай. 310 00:22:54,166 --> 00:22:56,751 Но те ще го пазят. - Не ме пука и петима да му сложат. 311 00:22:56,812 --> 00:22:59,716 Пет секунди, нали? И тогава им го изкарайте през гъза. 312 00:22:59,792 --> 00:23:02,041 Великите играчи правят велика игра. Съберете ръце. 313 00:23:02,138 --> 00:23:05,353 Победа на три. 1...2...3 Победа! 314 00:23:09,804 --> 00:23:13,132 Това нищо не означава, ако не успееш да вкараш. 315 00:23:13,812 --> 00:23:17,007 Рейвънс съврши с разбора. Остават 12 секунди. 316 00:23:17,123 --> 00:23:20,996 Трябва да вкарат от тройката или приключват сезона. 317 00:23:20,990 --> 00:23:25,061 Публиката е на крака. Лукас Скот пуска топката в игра. 318 00:23:25,240 --> 00:23:28,881 Играе на сигурно и подава на Тим Смит, който подава на Нейтън Скот. 319 00:23:30,160 --> 00:23:33,719 Остават 8, вече 7, Нейтън опитва да се отскубне. 320 00:23:33,800 --> 00:23:37,339 5 секунди, 4, завърта се. 321 00:23:37,481 --> 00:23:40,901 Подава на Люк за три точки и за победа. 322 00:24:24,377 --> 00:24:26,300 Добра работа, госпожици. 323 00:24:26,280 --> 00:24:31,847 Непобедим сезон, шампиони и всичко това за нищо. 324 00:24:31,831 --> 00:24:36,810 Погледни ме, Нейтън. Искам да те виждам, когато ми обясняваш, защо не игра както ти казах. 325 00:24:36,823 --> 00:24:41,899 Свали си фанелката не заслужаваш да я носиш. Никой от вас не заслужава! 326 00:24:45,275 --> 00:24:49,072 Имаш ли вече отговор? Защото няма къде да ходя. 327 00:24:49,075 --> 00:24:53,702 А също и ти и знаеш ли защо? Защото сезонът ти свърши. 328 00:24:53,704 --> 00:24:56,300 Защо не се подчини и подаде на Лукас, знаейки че... 329 00:24:56,361 --> 00:24:57,998 Знаейки какво, татко? 330 00:24:58,010 --> 00:25:00,462 Че Лукас не трябва да играе заради травмата ли? 331 00:25:00,908 --> 00:25:02,536 И двамата знаем, че е така. 332 00:25:02,603 --> 00:25:03,345 Внимавай! 333 00:25:04,123 --> 00:25:05,881 Трябваше да вкарам. 334 00:25:06,949 --> 00:25:09,540 Вината е моя. - Адски си прав. 335 00:25:10,088 --> 00:25:11,527 Ти предаде съотборниците си. 336 00:25:11,654 --> 00:25:13,814 Съотборници, които не трябваше да имаш. 337 00:25:13,939 --> 00:25:16,467 Поне се опита. За разлика от теб. 338 00:25:16,554 --> 00:25:18,700 Какво ми каза? - Чу ме. 339 00:25:18,771 --> 00:25:21,980 Поне опита. Повече, от онова коети ти си направил, татко. 340 00:25:21,977 --> 00:25:23,359 На твое място не бих го казал. 341 00:25:23,430 --> 00:25:27,670 Защо не? Говориш за предателство. Лукас беше с нас през цялото време. 342 00:25:27,732 --> 00:25:29,924 Игра въпреки болката. 343 00:25:30,547 --> 00:25:32,523 Не е страхливец като теб. 344 00:25:32,754 --> 00:25:36,544 Тим, повикай охраната. Кажи им, че синът ми ще бъде пребит до смърт. 345 00:25:36,906 --> 00:25:41,817 Играхме здраво и загубихме. Няма от какво да се срамуваме. 346 00:25:45,231 --> 00:25:47,477 Освен от треньора си. 347 00:25:54,295 --> 00:25:55,493 Без жал. 348 00:26:20,180 --> 00:26:21,867 Тежка загуба. 349 00:26:23,077 --> 00:26:25,025 Това не е ли кредото на семейството ни. 350 00:26:25,839 --> 00:26:27,423 Как е да си наемник, пияницо? 351 00:26:30,756 --> 00:26:34,927 Дойдох да ти кажа, че заминавам. 352 00:26:36,750 --> 00:26:37,486 Така ли? 353 00:26:41,066 --> 00:26:43,687 И какво направи с пръстена? 354 00:26:43,861 --> 00:26:49,193 След като напускаш след всичките тези години, явно си предложил на Карън и тя е отказала. 355 00:26:49,211 --> 00:26:51,320 Така, че какво направи с пръстена? 356 00:26:51,301 --> 00:26:52,402 Изтъргувах го. 357 00:26:53,170 --> 00:26:56,617 За Тойота Ланд Круизер `89. 358 00:26:56,831 --> 00:27:01,622 Щях да ти предложа по-добра сделка. 359 00:27:02,108 --> 00:27:04,050 Приемам това за "сбогом". 360 00:27:06,541 --> 00:27:07,365 Кийт. 361 00:27:11,223 --> 00:27:11,699 Да? 362 00:27:15,550 --> 00:27:16,787 Няма значение. 363 00:27:29,905 --> 00:27:31,749 Здрасти. - Здрасти. 364 00:27:31,811 --> 00:27:33,899 Исках да се уверя, че си добре. 365 00:27:37,780 --> 00:27:39,538 Заминавам утре, Хейли. 366 00:27:40,905 --> 00:27:42,010 Вече? 367 00:27:43,290 --> 00:27:43,837 Да. 368 00:27:46,946 --> 00:27:47,754 Добре. 369 00:27:48,433 --> 00:27:50,100 Всичко е наред. 370 00:27:51,003 --> 00:27:57,933 Не, не е наред. Исках да прекараме заедно последната ти вечер, но Нейтън ме чака. 371 00:27:58,037 --> 00:27:59,434 Върви. 372 00:28:00,794 --> 00:28:04,601 И без това трябва да ида на лекар. 373 00:28:04,609 --> 00:28:07,559 Ще се видим утре, преди да замина. 374 00:28:11,085 --> 00:28:13,360 Наистина ще ми липсваш, Люк. 375 00:28:15,219 --> 00:28:16,360 На мен също. 376 00:28:18,771 --> 00:28:19,744 Чао. 377 00:28:36,713 --> 00:28:38,053 Здрасти. - Съжалявам за мача. 378 00:28:42,106 --> 00:28:44,054 Хейлс, не плачи. 379 00:28:47,910 --> 00:28:52,691 Хейли, не е нужно да го правим довечера. - Не, искам 380 00:28:52,703 --> 00:28:54,651 Повече от всякога. 381 00:28:55,847 --> 00:28:56,793 Сигурна? 382 00:29:00,680 --> 00:29:01,412 Да. 383 00:29:02,836 --> 00:29:03,910 Без съмнение. 384 00:29:19,741 --> 00:29:20,566 Здрасти. 385 00:29:21,228 --> 00:29:21,942 Здрасти. 386 00:29:22,737 --> 00:29:25,547 Казах ти, че ще ти помогна да изгориш нещата на Дан. 387 00:29:28,272 --> 00:29:35,150 Обикновено съм с Белият след всеки домакински мач, спечелен или изгубен, така че надявам се не възразяваш. 388 00:29:38,267 --> 00:29:39,260 Заминаваш утре? 389 00:29:39,600 --> 00:29:40,319 Да. 390 00:29:41,702 --> 00:29:44,488 С Лукас. 391 00:29:48,604 --> 00:29:53,668 Първият път, когато напуснах Дан, вярвах че ще се измъкна. 392 00:29:54,180 --> 00:29:59,687 Щях да си събера нещата и да избягам към нов живот. Но не можеш. 393 00:30:00,840 --> 00:30:03,887 Само слагаш нова маска на същата самота. 394 00:30:04,537 --> 00:30:08,234 Какво стана с нас Кийт? Как стигнахме до тук? 395 00:30:09,969 --> 00:30:11,138 Влюбихме се. 396 00:30:12,970 --> 00:30:18,485 И поради някаква причина, хората които обичаме не ни отвърнаха с любов. 397 00:30:30,178 --> 00:30:33,696 Съжалявам, че сезонът свърши Лукас, но и да не беше така 398 00:30:33,757 --> 00:30:37,671 сезонът за теб приключи. Никакъв баскетбол. 399 00:30:44,033 --> 00:30:46,430 Може би не трябва да заминаваш. 400 00:30:46,440 --> 00:30:49,099 Заради рамото и всичко останало. 401 00:30:49,087 --> 00:30:51,724 Мамо, време е . 402 00:30:55,565 --> 00:30:57,289 Ще ида да видя Белият. 403 00:31:08,860 --> 00:31:09,849 Здрасти, тренер. 404 00:31:11,102 --> 00:31:13,842 Не ми казвай. Загуби точно, когато чу сирената. 405 00:31:14,747 --> 00:31:19,618 Покриха Нейтън, а ти пропусна изтрел за тройка. 406 00:31:22,201 --> 00:31:23,871 Предаване онлайн. 407 00:31:24,364 --> 00:31:26,442 Ravenshoops.com. 408 00:31:28,723 --> 00:31:31,670 Беше добър. Не се коси. 409 00:31:35,670 --> 00:31:42,140 Докторите казаха, че работата с окото може да се окаже по-сложна от очакваното. 410 00:31:43,958 --> 00:31:46,810 Тренер, ще се оправиш, нали? 411 00:31:49,185 --> 00:31:50,031 Ще видим. 412 00:31:52,160 --> 00:31:54,856 Искам да знаеш, че 413 00:31:57,292 --> 00:31:59,779 оценявам всичко, което направи за мен. 414 00:32:01,352 --> 00:32:02,496 Повярва в мен. 415 00:32:04,016 --> 00:32:06,927 И за това ще съм ти винаги задължен. 416 00:32:08,235 --> 00:32:09,589 Направи ми услуга? 417 00:32:10,695 --> 00:32:11,528 Разбира се. 418 00:32:11,870 --> 00:32:13,311 Грижи се за Кийт. 419 00:32:14,587 --> 00:32:16,015 Той е добър човек. 420 00:32:17,418 --> 00:32:18,565 И ти, тренер. 421 00:33:10,280 --> 00:33:11,324 По дяволите. 422 00:33:18,434 --> 00:33:24,357 Въпрос. Кой е секси, талантлив и знае къде е Джейк? 423 00:33:24,976 --> 00:33:26,001 Знам, аз. 424 00:33:27,239 --> 00:33:28,196 И къде е? 425 00:33:29,123 --> 00:33:31,308 Знаеш ли какво. Да играем за това. 426 00:33:31,295 --> 00:33:33,558 Биеш ме и ти казвам. 427 00:33:34,279 --> 00:33:37,382 Не искам да игрем, Брук. Просто ми кажи. 428 00:33:52,722 --> 00:33:54,049 Значи, това е? 429 00:33:55,459 --> 00:33:58,181 Предателството завършено. Какво чувстваш? 430 00:33:58,482 --> 00:34:01,411 Че трябва да вървиш, защото получи информацията си. 431 00:34:02,492 --> 00:34:07,471 Брук, трябва да се постараеш да бъдеш по-добър човек. Никой не обича кучките. 432 00:34:21,738 --> 00:34:23,576 С Ники ли говореше? 433 00:34:24,368 --> 00:34:27,533 Да. Казах й къде е Джейк. 434 00:34:30,468 --> 00:34:33,053 И се хвана, както го планирахме. 435 00:34:33,821 --> 00:34:36,095 Ще е дълъг път до Сиатъл. 436 00:34:38,709 --> 00:34:41,248 Казах ти, Пейтън, че съм с теб. 437 00:34:41,332 --> 00:34:42,070 Знам, че си. 438 00:34:54,094 --> 00:34:56,305 Виж, не е така като изглежда. 439 00:34:56,307 --> 00:34:59,171 Не? Защото изглежда беше спал с жена ми. 440 00:34:59,202 --> 00:35:03,656 Освен, ако не сте се заиграли, дрехите ви са паднали и ти си се оказал върху нея. 441 00:35:03,697 --> 00:35:08,309 Исках да кажа, че това няма да продължава. Просто се случи. 442 00:35:08,361 --> 00:35:10,138 Чуй ме, кучи сине. 443 00:35:10,246 --> 00:35:12,275 Това са ти последните думи към мен. 444 00:35:12,294 --> 00:35:14,478 Вече не си ми брат. Разбра ли? 445 00:35:15,733 --> 00:35:17,613 Не съществуваш за мен. 446 00:35:34,614 --> 00:35:38,641 Казах ти, че ако пропуснеш, трудът е бил за нищо. Сгреших. 447 00:35:40,691 --> 00:35:43,136 Сетих се, че ще те открия тук. 448 00:35:43,886 --> 00:35:45,261 Чух, че напускаш. 449 00:35:45,829 --> 00:35:49,583 Да. Наминавам приятели да им кажа сбогом. 450 00:35:50,997 --> 00:35:53,070 Заминаваш заради мача ли? 451 00:35:53,090 --> 00:35:53,863 Не. 452 00:35:56,605 --> 00:35:59,554 Кийт има нужда от някой точно сега. 453 00:35:59,951 --> 00:36:02,026 Нуждая се от промяна. 454 00:36:03,137 --> 00:36:06,073 След като сезонът свърши е време. 455 00:36:07,891 --> 00:36:12,157 Освен това знам, че оставям Хейли в добри ръце. 456 00:36:16,919 --> 00:36:19,024 Трябва да ти призная, човече. 457 00:36:19,299 --> 00:36:24,977 Когато играхме за пръв път, не съм си и мислил, че ще бъдем пак тук, чувствайки се така. 458 00:36:24,973 --> 00:36:25,673 Как? 459 00:36:27,056 --> 00:36:28,540 Че ще ми липсваш. 460 00:36:32,325 --> 00:36:34,857 Постъпи както ти казва сърцето. 461 00:36:34,951 --> 00:36:38,114 Но бих искал да не заминаваш. 462 00:36:39,247 --> 00:36:41,893 Защото си адски добър баскетболист. 463 00:36:44,633 --> 00:36:46,472 И защо си мой брат. 464 00:36:50,353 --> 00:36:51,699 Пази се, човече. 465 00:36:53,199 --> 00:36:55,292 Грижи се за Хейли. 466 00:37:01,606 --> 00:37:04,126 Ще ми липсваш, братче. 467 00:37:26,408 --> 00:37:27,913 Събра ли всичко? 468 00:37:30,002 --> 00:37:31,087 Почти. 469 00:37:35,006 --> 00:37:36,697 Ела, искам да поговорим. 470 00:37:43,012 --> 00:37:45,029 Знам, че търсиш нещо, Лукас. 471 00:37:46,273 --> 00:37:51,259 И се надявам с цялото си сърце да откриеш отговорите на въпросите си. 472 00:37:51,426 --> 00:37:55,598 Но отговорите са по-близо, от колкото смяташ. 473 00:37:57,329 --> 00:37:58,548 Те са в сърцето ти. 474 00:37:59,663 --> 00:38:05,721 И в сърцата на онези, които обичаш. А това е точно тук. У дома. 475 00:38:06,464 --> 00:38:11,619 В животът си ще посетиш страхотни места и ще направиш великолепни неща. 476 00:38:13,118 --> 00:38:16,534 Но независимо къде отидеш и какъв станеш, 477 00:38:17,748 --> 00:38:20,465 това място ще е винаги с теб. 478 00:38:29,586 --> 00:38:31,669 Има само един Три Хил. 479 00:38:33,769 --> 00:38:35,273 И това е домът ти. 480 00:38:41,350 --> 00:38:43,474 Обичам те, момчето ми. 481 00:38:45,026 --> 00:38:46,163 И аз те обичам. 482 00:39:15,137 --> 00:39:17,165 Прекрасна сутрин. 483 00:39:17,646 --> 00:39:18,471 Перфектна. 484 00:39:20,223 --> 00:39:21,927 Да направим нещо велико. 485 00:39:53,268 --> 00:39:55,187 От Деб: "Моля те, обади се" 486 00:40:18,738 --> 00:40:20,546 Резултатите са готови. 487 00:40:47,661 --> 00:40:51,692 Дан! Чуваш ли ме? 488 00:40:53,351 --> 00:40:58,489 Деб, по-добре се надявай да умра. 489 00:41:08,672 --> 00:41:11,603 Здрасти, Хейли тук ли е? 490 00:41:12,141 --> 00:41:15,051 Обещах й да се видим преди да тръгна. - Да, влизай. 491 00:41:21,360 --> 00:41:24,122 Нейтън, къде ти е горнището? - В банята. 492 00:41:29,283 --> 00:41:29,990 Здрасти. 493 00:41:31,009 --> 00:41:33,860 Ей, ... знаеш ли, съжаляма че ... 494 00:41:34,966 --> 00:41:38,587 Само да ти кажа сбогом. - Не, не. Не искам да си тръваш без ... 495 00:41:38,658 --> 00:41:41,449 Съжалявам, трябва да тръгвам. - Не, Лукас, моля те, не дей. 496 00:41:41,536 --> 00:41:43,394 Хейли, няма нищо, просто ... 497 00:41:45,196 --> 00:41:46,877 Мислих, че не си готова. 498 00:41:46,895 --> 00:41:49,259 Мислих, че ще изчакаш до сватбата. 499 00:41:49,247 --> 00:41:50,291 Предполагах ... 500 00:41:54,105 --> 00:41:56,832 Не очаквах от теб да ... - Направихме го. 501 00:41:58,524 --> 00:41:59,794 Изчакахме. 502 00:42:03,781 --> 00:42:05,492 За какво говориш, Хейли? 503 00:42:09,654 --> 00:42:11,728 Оженихме се снощи. 504 00:42:25,151 --> 00:42:30,153 Някои вярват, че гарваните водят пътешествениците по пътя им. 505 00:42:30,518 --> 00:42:35,086 Други вярват, че да видиш самотен гарвън носи късмет. 506 00:42:39,040 --> 00:42:41,134 Докато повече от един заедно 507 00:42:43,698 --> 00:42:45,776 предвещава неприятности. 508 00:42:48,201 --> 00:42:53,467 превод: AZDEAZ