1 00:02:22,184 --> 00:02:23,053 Обличай се. 2 00:02:23,974 --> 00:02:27,266 Пич, 6 часа е, какво правиш? 3 00:02:27,384 --> 00:02:28,096 Отиваме да бягаме. 4 00:02:28,849 --> 00:02:30,400 Не, аз си лягам. 5 00:02:30,527 --> 00:02:31,568 Ще продължавам да тропам. 6 00:02:32,643 --> 00:02:35,156 Плейифите са другата седмица. Трябва да те подготвим, човече. 7 00:02:36,060 --> 00:02:39,181 Тренировки, да гледаме касети, каквото е необходимо. 8 00:02:40,517 --> 00:02:41,240 Защо? 9 00:02:42,119 --> 00:02:43,077 Защото искам да спечеля. 10 00:02:43,809 --> 00:02:44,660 И ми е нужна помощта ти. 11 00:02:45,600 --> 00:02:48,838 Освен това, се изправи срещу баща ми онзи ден. 12 00:02:49,319 --> 00:02:50,087 Длъжник съм ти. 13 00:02:57,131 --> 00:02:58,090 Така че слушай. 14 00:02:59,497 --> 00:03:01,090 Има нещо което ме притеснява. 15 00:03:02,983 --> 00:03:07,315 Това което Дан каза, да питам майка ми какъв родител е бил. 16 00:03:09,083 --> 00:03:10,223 Някаква представа какво имаше предвид? 17 00:03:10,787 --> 00:03:13,762 Вероятно още от неговите игрички. Той просто си е такъв. 18 00:03:16,563 --> 00:03:17,361 Облечена ли си? 19 00:03:17,510 --> 00:03:18,528 Горе-долу. 20 00:03:20,156 --> 00:03:21,734 Ей, отново си онлайн. 21 00:03:23,782 --> 00:03:27,407 О, подяволите, облякох се пред уебкамерата. 22 00:03:28,042 --> 00:03:29,138 Само това не ми казвай. 23 00:03:29,839 --> 00:03:31,728 Нали и без това каза че това нещо е зло. 24 00:03:32,046 --> 00:03:35,198 Да, това беше преди да те видя да си вадиш спалния чувал от гардероба. 25 00:03:35,444 --> 00:03:36,997 Щеше ли да ми кажеш че заминаваш? 26 00:03:37,212 --> 00:03:38,958 Само се връщам за ключовете. 27 00:03:39,526 --> 00:03:41,900 Лодката заминава в събота сутринта, ще се върна след 6 дена. 28 00:03:41,999 --> 00:03:43,950 Добре. Пет вечери за купонясване. 29 00:03:44,058 --> 00:03:47,390 И никакво време за разговор, ами, ето. 30 00:03:48,767 --> 00:03:52,347 Имаш ли нещо против, че си срещам с майката на Лукас? 31 00:03:52,940 --> 00:03:56,984 - Ако ти е неприятно... - Не, не е това. Харесвам Керън. 32 00:03:58,240 --> 00:04:00,021 Има ли нещо между теб и Лукас? 33 00:04:00,523 --> 00:04:02,826 Не съвсем. Няма проблем. 34 00:04:04,250 --> 00:04:07,262 А какво ако ми беше неприятно, да се виждаш с Керън? 35 00:04:08,101 --> 00:04:10,891 Щеше да ти се наложи да свикнеш. 36 00:04:15,178 --> 00:04:16,135 Прави каквото си щеш. 37 00:04:20,010 --> 00:04:21,206 Изключи това нещо. 38 00:04:27,927 --> 00:04:32,140 Ей, мамо. Миналата вечер видях Дан, и той ми каза нещо. 39 00:04:32,370 --> 00:04:33,522 Сега какво? 40 00:04:34,143 --> 00:04:37,587 Каза ми да те попитам, какво точно е станало тогава. 41 00:04:39,394 --> 00:04:42,399 - Някаква идея какво имаше предвид? - Нали знаеш. Това е Дан. 42 00:04:42,677 --> 00:04:48,314 Да, но не съм сигурен. Говореше за това какъв баща е бил. 43 00:04:50,769 --> 00:04:52,297 Само шега ли беше? 44 00:04:55,940 --> 00:05:00,564 Лукас, знаеш че винаги съм искала най-доброто за теб. Още от самото начало. 45 00:05:00,647 --> 00:05:03,269 - Нали ми вярваш? - Да. 46 00:05:04,237 --> 00:05:05,292 Ами, 47 00:05:07,804 --> 00:05:11,794 след като се роди, Дан посика да присъства в живота ти. 48 00:05:14,477 --> 00:05:18,015 Ти ми каза че не се е мярнал даже. 49 00:05:18,813 --> 00:05:22,106 - Че изобщо не е искал да има нещо общо с нас. - В началота да. 50 00:05:22,219 --> 00:05:26,508 Но след като се върна в града с Деб, ми каза че иска да ми помогне да те отгледам. 51 00:05:27,426 --> 00:05:29,810 И посика да плаща издръжка. Аз му отказах. 52 00:05:31,536 --> 00:05:34,292 - Защо? - Не му вярвах. 53 00:05:35,203 --> 00:05:38,930 И Дан беше готов да ме съди, но след като адвоката му каза че откакто ме е напуснал 54 00:05:38,980 --> 00:05:41,577 и е забременил друга жена, шансовете му не са много добри. 55 00:05:41,829 --> 00:05:45,142 Знаеш какъв е Дан. Трябваше да направя решение. 56 00:05:45,186 --> 00:05:46,861 И направих най-доброто за теб. 57 00:05:47,434 --> 00:05:52,518 И знаех че някой ден ще ти го каже, но трябваше да поема този риск. 58 00:05:55,054 --> 00:05:56,180 Трябва да отивам на даскало. 59 00:05:57,885 --> 00:05:58,560 Лукас. 60 00:06:04,054 --> 00:06:05,140 Ей, Пейтън! 61 00:06:06,276 --> 00:06:07,284 Ела, може ли да поговоря с теб? 62 00:06:07,841 --> 00:06:12,032 Зависи. Ще ме лъжеш ли или ще ми казваш неверни неща? 63 00:06:12,159 --> 00:06:14,084 Добре, заслужам го, но за онази нощ. 64 00:06:14,162 --> 00:06:16,490 Каквото и да е, Люк. Обясни го на приятелката си Ники. 65 00:06:24,969 --> 00:06:32,419 Така, значи след като Лукас ни прецака и двете, връща ме ли всичко по старо му? 66 00:06:32,608 --> 00:06:36,699 Ок, тя вече ми говори, това означава ли че ще пазарува с мен? 67 00:06:37,329 --> 00:06:41,216 Мислех си, да отидем да пракараме малко време в гримиране в търговския център. 68 00:06:41,405 --> 00:06:43,156 Знаеш ли, че може би все още има надежда за теб. 69 00:06:44,375 --> 00:06:47,006 Съберете се всички, хайде. Давайте. 70 00:06:49,745 --> 00:06:50,851 Добре слушайте. 71 00:06:51,768 --> 00:06:55,791 Другата седмица ще спеяелите първия си плейофен мач. 72 00:06:55,934 --> 00:06:59,324 Аз по това време обаче ще лежа в болницата. 73 00:07:00,236 --> 00:07:01,334 Какво става, тренер? 74 00:07:01,450 --> 00:07:06,632 Само малка операция. Имам си откачен доктор, който ми каза че не мога да го отлага. 75 00:07:07,245 --> 00:07:12,448 И след като е важно за мен да ви видя да спечелите щатския шампионат, 76 00:07:12,646 --> 00:07:15,278 - Трябва да изпусна първия мач. - Кой ще ни е тренюр? 77 00:07:15,710 --> 00:07:17,682 Най вероятно Маккълам. 78 00:07:18,275 --> 00:07:23,525 И ако използвате това като извинение да се отпускате, обещавам ви че ще си платите. 79 00:07:23,621 --> 00:07:24,706 Айде сега по душовете. 80 00:07:26,563 --> 00:07:27,630 Имаш ли нужда от нещо, тренер? 81 00:07:28,203 --> 00:07:29,964 Да, младостта. 82 00:07:33,328 --> 00:07:34,470 Та, Маккълам добър ли е? 83 00:07:34,798 --> 00:07:37,823 Не, JV не струва. Това зависи само от теб и мен. 84 00:07:44,141 --> 00:07:44,781 Кийт. 85 00:07:45,995 --> 00:07:49,466 Ей. Тъкмо поръчах пица. Икаш ли? 86 00:07:49,594 --> 00:07:50,266 Разбира се. 87 00:07:51,725 --> 00:07:54,601 Ей виж, иках да те питам нещо за Дан. 88 00:07:55,559 --> 00:07:57,234 За това че иска да ми плаща издръжка. 89 00:07:57,520 --> 00:08:00,443 О, пак ли разгласява тази лъжа? 90 00:08:00,628 --> 00:08:03,127 Кийт, мама ми каза че е истина. 91 00:08:03,193 --> 00:08:04,586 Какво искаш да какжеш? Как и се е обадил от колежа. 92 00:08:04,683 --> 00:08:05,846 Не, след това. 93 00:08:07,391 --> 00:08:09,851 Дан е искал да ми плаща издръжка, мислех че знаеш. 94 00:08:10,034 --> 00:08:12,568 Не, това не го знаех. 95 00:08:14,016 --> 00:08:17,698 Мислиш ли че щеше да е различно? Ако мама му беше дала панс? 96 00:08:17,765 --> 00:08:19,419 Като шанса който имаше с Нейтън? 97 00:08:19,921 --> 00:08:22,019 Да, но какъв беше той тогава? 98 00:08:22,403 --> 00:08:23,478 Ти как мислиш? 99 00:08:23,582 --> 00:08:28,744 Имам предвид, по-лесно е да погледнеш човека на който не му е пукало. 100 00:08:29,680 --> 00:08:31,895 По-лесно е да го мразиш. Нали? 101 00:08:32,674 --> 00:08:34,928 Ами, можеби затова майкати не ти е казала. 102 00:08:35,999 --> 00:08:39,786 Да, знам че е лош човек, 103 00:08:40,263 --> 00:08:44,763 но можеби е напраил няколко грешни избора, и всичко е излязло извън контрол. 104 00:08:46,544 --> 00:08:49,366 - Искам да кажа и аз щях да направя така. - Люк, ти не си като него. 105 00:08:51,896 --> 00:08:54,025 Целият му живот е неправилен избор. 106 00:08:54,301 --> 00:08:58,438 Да, но само това. Може би това го е променило. 107 00:09:07,258 --> 00:09:10,900 Спасяваш ми живота. Благодаря ти. Трябва да си взема кабелен модем. 108 00:09:11,188 --> 00:09:13,512 Всичко е наред. И без това отивам на тренировки. 109 00:09:14,572 --> 00:09:18,600 После ще взема една допулнителна смяна в магазина, нали трябва да си платя модема. 110 00:09:18,971 --> 00:09:20,987 А след това, ще тренирам с Лукас. 111 00:09:21,054 --> 00:09:23,368 Кой си ти и какво си направил с истинското ми гадже? 112 00:09:24,290 --> 00:09:26,363 Ами, нали искаше да му пусна малко аванта. 113 00:09:26,661 --> 00:09:28,779 Сигурен ли си, че не е за да направиш гадно на Дан? 114 00:09:28,857 --> 00:09:30,557 - Не, не е това. - Добре. 115 00:09:31,248 --> 00:09:34,223 Не ще му направя гадно като го изтрия от книгата с рекордите, ОК? 116 00:09:34,443 --> 00:09:36,485 - Добре. - Трябва да вървя. 117 00:09:37,553 --> 00:09:38,696 Довиждане. 118 00:09:42,875 --> 00:09:44,233 Анлгийски език, ето ме и мен. 119 00:09:50,622 --> 00:09:51,714 Дан Скот. 120 00:09:52,717 --> 00:09:55,998 Още не са ме разрязали, а ти вече надушваш кръвта. 121 00:09:56,525 --> 00:09:58,790 Верен ли е слуха че няма да ръководиш плейофите? 122 00:09:59,014 --> 00:10:02,188 - Само първия мач. - И последния, ако загубят. 123 00:10:03,090 --> 00:10:05,450 Отборът е готов. Маккълам ще се оправи. 124 00:10:05,973 --> 00:10:10,241 Маккълам, сигурно се шегуваш. JV е спечелил само, 5 мача за целия сезон? 125 00:10:10,570 --> 00:10:14,307 Ами, всъщност 4. Другият е бил служебно. 126 00:10:14,380 --> 00:10:17,020 За това става дума. По-добре аз да го направя. 127 00:10:19,008 --> 00:10:21,440 Може да съм стар, Дани, но не съм изкуфял. 128 00:10:21,609 --> 00:10:23,826 Стига, Белий, познавам отбора толкова колкото и ти. 129 00:10:23,928 --> 00:10:28,962 - Всеки мач, всеки играч. - И би трябвало. Баща си на половината от тях. 130 00:10:29,539 --> 00:10:35,287 Добре. Виж, знам че не ти пука за мен, но ти пука за отбора. 131 00:10:35,341 --> 00:10:38,004 Пука ми достатъчно за да ги предпазя от теб. 132 00:10:38,893 --> 00:10:41,926 - Само през трупа ми, Дани. - Щом така искаш. 133 00:10:43,456 --> 00:10:45,075 О, междо другото... 134 00:10:46,340 --> 00:10:50,158 Ще се оправя, благодаря че попита. 135 00:10:57,342 --> 00:10:58,464 Не си чувствам краката. 136 00:11:00,040 --> 00:11:02,037 Хайде, само още една игра, човече, да видим какво можеш. 137 00:11:11,821 --> 00:11:12,790 Добър изстрел, Хейли. 138 00:11:21,267 --> 00:11:23,310 Дан говореше ли за мен когато беше малък? 139 00:11:27,325 --> 00:11:30,367 Ами, когато бях по-малък, чувах родителите ми да се карат заради теб. 140 00:11:31,272 --> 00:11:35,164 Знаех че съществуваш. Мразех факта, затова мразех и теб. 141 00:11:37,131 --> 00:11:39,091 Мислех това което искаше баща ми. 142 00:11:40,381 --> 00:11:42,762 Звучи глупаво, но тогава имаше смисъл. 143 00:11:44,928 --> 00:11:48,805 Знаеш че е искал да ми плаща издръжка. За това говореше в затвора. 144 00:11:49,940 --> 00:11:52,378 Уау. Е това не го бях предполагал. 145 00:11:54,989 --> 00:11:57,487 Да направи едно хубаво нещо, и след това да го погребе, а? 146 00:11:57,551 --> 00:12:01,950 Мислиш ли че ако беше станало така, аз и ти можеше да израстнем заедно? 147 00:12:02,156 --> 00:12:03,342 Какво можеше да ни даде това? 148 00:12:04,563 --> 00:12:06,294 Можеше да се съюзим срещу него. 149 00:12:06,708 --> 00:12:08,188 Или да се избием. 150 00:12:09,412 --> 00:12:11,608 Повярвай ми, човече, не си пропуснал нищо. 151 00:12:13,764 --> 00:12:17,200 Допреди по-късната част от живота си, Дарвин е бил натуралист 152 00:12:17,308 --> 00:12:21,827 и автор на книгата "Произходът на видовете" която е публикувана през... 153 00:12:55,033 --> 00:12:56,367 Здравей, Кийт. 154 00:12:56,675 --> 00:12:58,216 Луакс мина да ме види миналата вечер. 155 00:13:00,884 --> 00:13:02,759 Имаше много въпроси за това какво си му казала. 156 00:13:03,623 --> 00:13:04,423 За Дан. 157 00:13:05,708 --> 00:13:06,879 И не беше единственият. 158 00:13:07,341 --> 00:13:10,663 - Имаш правото да си разтревожен. - Определено имам това право! 159 00:13:11,303 --> 00:13:14,868 Искаш ли да ми обясниш, как можа да криеш това от мен, всичките тези години? 160 00:13:16,181 --> 00:13:17,997 Имах правото да знам, че Дан е искал попечутелство. 161 00:13:18,072 --> 00:13:19,643 Какво щеше да промени това? 162 00:13:20,539 --> 00:13:23,033 - Щеше ли да обичаш Лукас по-малко. - Разбира се че не. 163 00:13:23,693 --> 00:13:25,567 Но щях да имам друго мнение за брат ми. 164 00:13:25,672 --> 00:13:30,781 О стига, Кийт. Мнението ти за Дан се базира на много повече отколкото отношението му спрямо Лукас. 165 00:13:31,502 --> 00:13:35,828 На времето той ми каза, че се опитва да те убеди за попечителство, ОК? 166 00:13:36,524 --> 00:13:40,179 И аз го нарекох лъжец. Но сега осъзнавам че лъжкинята си ти. 167 00:13:40,237 --> 00:13:43,620 Опитвах се да предпазя Лукас! Опитвах се да му дам най-добрият живот. 168 00:13:44,496 --> 00:13:48,238 Бях още дете, Кийт. И бях уплашена. 169 00:13:49,033 --> 00:13:53,375 Бях уплашена че ще изгубя и теб. Вие с Дан сте братя, винаги имаше такава възможност. 170 00:13:54,199 --> 00:13:56,196 Какво, че ще взема неговата страна, а не твоята? 171 00:13:57,006 --> 00:13:57,927 Ами да. 172 00:14:00,072 --> 00:14:03,322 Господи, Керън, мислех че ме познаваш по-добре. 173 00:14:19,205 --> 00:14:20,941 Тъкмо ти оставях блежка да ми се обадиш. 174 00:14:21,171 --> 00:14:23,997 Мися ле че не съм канил вампирите. 175 00:14:25,402 --> 00:14:27,219 Приключихме по въпроса. 176 00:14:27,315 --> 00:14:31,120 Може би, но все оак ще ми трябват : дневниците ти, статистиките, списъка със състезателите, 177 00:14:31,262 --> 00:14:33,019 но не се бой, имам си собствена свирка. 178 00:14:33,315 --> 00:14:34,724 За какво говориш подяволите? 179 00:14:35,364 --> 00:14:37,683 Май все пак аз ще ръководя отбора в плейофите. 180 00:14:37,770 --> 00:14:40,863 Няма да стане, казахти какво ми е решението. 181 00:14:40,951 --> 00:14:43,905 Така мислеха и атлетическата комисия. Ама май те прецакаха. 182 00:14:43,980 --> 00:14:49,264 Имахме малък разговор този следобед. Мисля че е време да си купиш мобилен телефон Белий. 183 00:14:53,593 --> 00:14:56,449 Точно това търсех. Не се безпокой Белий. 184 00:14:57,345 --> 00:14:58,543 Отборът е в добри ръце. 185 00:15:03,000 --> 00:15:06,750 Значи нямаш нищо против че трябваше да доведа Джени. Джейк ме помоли в последната минута. 186 00:15:06,832 --> 00:15:11,147 Е, никога не е твърде рано да се научиш да се оборудваш, нали? Искаш ли да разгледаме дисковете? 187 00:15:11,262 --> 00:15:14,758 Защо? Да те слушам как се оплакваш докато преглеждам всиките нови неща? 188 00:15:14,860 --> 00:15:19,273 Ами можем да отидем и при бельото, и да сушаш как аз се оплаквам, колко съм дебела. 189 00:15:19,381 --> 00:15:22,724 - Не си дебела. - Знам, просто обичам да ми го казват. 190 00:15:23,738 --> 00:15:25,904 Знаеш ли, наистина ми липсваше най-добрата ми приятелка. 191 00:15:26,611 --> 00:15:27,927 Разбира се че ти е липсвало. 192 00:15:28,613 --> 00:15:31,853 Я, я, я. За бавачка, очевидно не струваш. 193 00:15:32,227 --> 00:15:34,578 - Ники, какво правиш? - Предпазвам си детето. 194 00:15:34,685 --> 00:15:38,587 Докато вие двете куклички се готвехте да се натискате, всеки можеше да я вземе. 195 00:15:38,679 --> 00:15:39,626 Остави я. 196 00:15:39,794 --> 00:15:41,874 Да бе, все едно можеш да ми кажеш. 197 00:15:42,990 --> 00:15:45,273 - Каде отиваш? - Да пазарувам с дъщеря си. 198 00:15:45,366 --> 00:15:48,510 - Не мисля. - Да бе, да видим как ще ме спрете. 199 00:15:49,918 --> 00:15:52,097 - Ники! - Извикай охраната, ОК? 200 00:15:55,507 --> 00:15:57,905 Ники. Ники! 201 00:15:58,061 --> 00:15:59,206 Къде ми е телефона? 202 00:16:00,280 --> 00:16:02,293 Подяволите! Къде ми е телефона 203 00:16:03,205 --> 00:16:04,203 Ники! 204 00:16:11,377 --> 00:16:13,169 - Здравейте, може ли за малко? - Разбирасе. 205 00:16:13,270 --> 00:16:14,008 Благодаря. 206 00:16:18,138 --> 00:16:20,402 Керън, здрасти, Пейтън е, Джейк там ли е? 207 00:16:21,878 --> 00:16:23,597 Не, не може да ми се обади после, аз... 208 00:16:24,499 --> 00:16:25,630 Каде е той? 209 00:16:31,858 --> 00:16:36,309 - Пейтън. Каде е тя? - Изгубих я в тълпата, Това не може да е вярно. 210 00:16:36,377 --> 00:16:40,366 Полицията пристига, госпожице, охраната е осведомена. Ако още е тук ще я намерим. 211 00:16:40,443 --> 00:16:42,541 Ами ако вече си е тръгнала? Какво ще правим? 212 00:16:43,258 --> 00:16:44,206 Всичко е наред, ела тук. 213 00:16:50,564 --> 00:16:51,363 Ей, Хейлс. 214 00:16:52,382 --> 00:16:56,749 Я виж, цял следобед заедно и още не сме се изтрепали. 215 00:16:57,625 --> 00:16:58,367 Добре ли си? 216 00:16:58,541 --> 00:17:00,272 Може ли да говоря с Нейтън насаме? 217 00:17:01,644 --> 00:17:04,187 Естествено. Ще се видим после. 218 00:17:05,990 --> 00:17:06,918 Какво има? 219 00:17:10,210 --> 00:17:16,421 Правих едно проучване в интернет и намерих какво учи гаджето ми. 220 00:17:18,740 --> 00:17:22,697 Това е, просто го нацелих по погрешка, голяма работа. 221 00:17:25,329 --> 00:17:28,857 Ами останала половин дузина сайтове които по погрешка си си записал. 222 00:17:29,579 --> 00:17:33,256 Достатъчно трудно ми е, че трябва да се състезавам с момичетата в училище за които е нищо особенно, 223 00:17:33,305 --> 00:17:36,840 сега трябва да съм порнозвезда? - Хейли, виж, прекаляваш. 224 00:17:36,931 --> 00:17:39,901 Не, изобщо не мисля така. Това ме наранява, Нейтън. 225 00:17:39,988 --> 00:17:43,188 Защо? Хейли тези жени не са истински. 226 00:17:43,265 --> 00:17:46,721 И плюс това, аз съм момче. Момчетата гледат такива неща. 227 00:17:46,787 --> 00:17:49,169 Ами не бъди момче, Нейтън, бъди мъж. 228 00:17:50,965 --> 00:17:53,029 Не се гордея с това и мисля че го знаеш. 229 00:17:53,270 --> 00:17:57,423 Но мислъта че ще ме сравняваш с това? 230 00:17:57,514 --> 00:17:58,774 Ааа това ли е? 231 00:17:59,182 --> 00:18:00,980 Притесняваш се че ще те сравнявам с тях, когато ние... 232 00:18:01,036 --> 00:18:03,929 Да! Притеснявам се. 233 00:18:04,872 --> 00:18:08,547 Нейтън, за мен е трудно дори да си помисля да съм гола пред теб. 234 00:18:08,718 --> 00:18:11,804 И мисълта, че това е стандарта към който трябва да се придържам? 235 00:18:13,724 --> 00:18:14,604 Забрави. 236 00:18:15,409 --> 00:18:16,304 Хейли. 237 00:18:22,255 --> 00:18:23,908 Пейтън. Намериха ли я? 238 00:18:24,143 --> 00:18:27,083 Още не. Господи, Джейк, толкова много съжалвам, ОК? 239 00:18:27,149 --> 00:18:28,798 Изгубих я от поглед само за две секунди. 240 00:18:28,880 --> 00:18:30,139 Не може така! 241 00:18:30,247 --> 00:18:32,674 Господине трябва да се успокоите, полицаи вече претърсват магазина. 242 00:18:32,752 --> 00:18:34,434 О, кротко, успокой се? Какво си мислите.... 243 00:18:34,500 --> 00:18:35,254 Ей. 244 00:18:37,835 --> 00:18:40,026 - Какво става? - Какво подяволите правиш, Ники? 245 00:18:40,257 --> 00:18:42,735 Взех Джени на пазар и после се повозихме на въртелешката. 246 00:18:43,932 --> 00:18:44,982 Какво? Какво толкова? 247 00:18:45,059 --> 00:18:46,529 Откраднала си я от количката и! 248 00:18:46,831 --> 00:18:49,842 Не, не съм. Взех я от количката защото вие двете не я наглеждахте, 249 00:18:49,944 --> 00:18:54,147 и после ви казах, че ще я взема на пазар. Освен това е моя дъщеря, а не твоя. 250 00:18:54,321 --> 00:18:56,380 - Това вярно ли е? - Ами, да, но... 251 00:18:56,436 --> 00:18:57,586 Кой от вас и е попечител? 252 00:18:57,685 --> 00:18:59,626 Добре, виж, тя си тръгна веднага щом бебето се роди. 253 00:18:59,692 --> 00:19:03,348 Що въпроса не е за попечителство, препоръчвам ви да си опрявяте семейните проблеми вкъщи, ОК? 254 00:19:04,009 --> 00:19:05,202 Откажи кучетата. 255 00:19:06,405 --> 00:19:08,433 Невъзможна си, знаеш ли? 256 00:19:08,678 --> 00:19:12,143 - Ей, ако ми даваше да я виждам от време на време. - Това няма да стане, не и след това. 257 00:19:12,206 --> 00:19:13,562 - Мислиш че съм толкова лоша майка? 258 00:19:13,772 --> 00:19:16,401 Направи някой много лоши решения що се отнася до Джени. 259 00:19:17,146 --> 00:19:18,492 Не съм сигурен, че мога да ти имам доверие с нея. 260 00:19:18,564 --> 00:19:20,403 - Ники. - Ще взема попечителство, Джейк. 261 00:19:21,181 --> 00:19:27,417 По-добре ще е с мен. Ще е видим скоро, зайче! Да! 262 00:19:36,539 --> 00:19:37,284 Джейк... 263 00:19:47,805 --> 00:19:49,228 Не се ли застоя много вече? 264 00:19:49,659 --> 00:19:52,418 Не, всъщност Керън ме направи неин Партньор. 265 00:19:52,661 --> 00:19:54,338 Надявам се имаш превид в работата. 266 00:19:55,778 --> 00:19:57,866 - Каза че имаш нещо за мен. - Да. 267 00:20:01,150 --> 00:20:03,754 Остави това на пода на спалнята онази нощ. 268 00:20:06,259 --> 00:20:08,447 Какво те кара да си мислиш че не съм го оставил като заплащане? 269 00:20:10,321 --> 00:20:11,297 Извини ме, Деб. 270 00:20:13,038 --> 00:20:14,287 Дан, може да поговорим? 271 00:20:21,895 --> 00:20:25,654 Това някаква игра ли е? Тази нужда да объркваш Лукас при всякаква възможност. 272 00:20:26,093 --> 00:20:28,817 Защо трябваше да му казваш че си искал попечителство? 273 00:20:28,950 --> 00:20:31,424 Не съм дявола, Керън. Омръзна ми да ме обвиняват за всичко. 274 00:20:31,525 --> 00:20:33,850 Не за всичко. Само за дължимото. 275 00:20:34,203 --> 00:20:38,976 Препоръчваш ми да направя аборт, и един ден израства тази малка частица съвест, 276 00:20:39,067 --> 00:20:42,077 която отдавна е изчезнала, и очакваш медал за това? 277 00:20:42,143 --> 00:20:44,678 Не, очаквам да се държиш отговорно като мен. 278 00:20:44,787 --> 00:20:46,398 Ти си тази която не му каза истината. 279 00:20:47,419 --> 00:20:49,455 Не става дума за отговорност. 280 00:20:49,952 --> 00:20:53,259 Не съжаляваш че си изпуснал живота на Лукас, яд те е на факте че те победих. 281 00:20:53,383 --> 00:20:55,677 И го притискаш, защото някакъв адвокат ти е казал преди години, 282 00:20:55,728 --> 00:20:58,918 че не можеш да го спечелиш, много си жалък, Дан! 283 00:20:59,419 --> 00:21:02,031 Направи ми услуга, просто стой на страна от него. 284 00:21:02,446 --> 00:21:03,659 Не мога да го направя. 285 00:21:04,478 --> 00:21:05,727 Аз съм му треньор. 286 00:21:06,275 --> 00:21:07,530 За какво говориш? 287 00:21:07,723 --> 00:21:09,828 Белия го няма поради операция, аз доброволно приех да помогна. 288 00:21:10,977 --> 00:21:13,028 Просто не можеш да остави нещата, нали? 289 00:21:13,138 --> 00:21:14,892 Гадно е постоянно да лъжеш. 290 00:21:15,932 --> 00:21:17,202 Чуй ме, Дан. 291 00:21:18,072 --> 00:21:20,351 Ако използваш това че си треньор да нараниш сина ми, 292 00:21:20,658 --> 00:21:24,242 не ме интересува на кой от училищния съвет продаваш коли, жив ще те погреба. 293 00:21:24,364 --> 00:21:27,627 Не трябва постоянно да се грижиш за него, Керън. Момчето има нужда да се научи да си печели битките сам. 294 00:21:28,420 --> 00:21:30,095 Затова ли Нейтън те заряза? 295 00:21:44,882 --> 00:21:47,631 Пейтън. Здравей!? 296 00:21:47,944 --> 00:21:50,816 О, ей. Съжалявам не те чух. 297 00:21:51,170 --> 00:21:53,028 Няма нищо. Добре ли си? 298 00:21:53,160 --> 00:21:58,239 Не съвсем. Много лошо прецаках нещата с Джени вчера. 299 00:21:58,408 --> 00:22:00,380 Съжалявам. Тя добре ли е? 300 00:22:00,594 --> 00:22:05,975 Да, да добре е. Просто не може да е толкова зле. 301 00:22:06,498 --> 00:22:07,748 Аз съм идиотка. 302 00:22:09,248 --> 00:22:10,604 - Какво става? - О, нищо, 303 00:22:10,686 --> 00:22:13,820 щях да си излея проблемите при теб, но ти имаш достатъчно за какво да се притесняваш. 304 00:22:13,876 --> 00:22:15,962 Не, всичко е наред. Какво има? 305 00:22:17,352 --> 00:22:24,813 Добре, бях на компютъра на Нейтън, 306 00:22:25,412 --> 00:22:28,080 и се натъкнах на доста гадно порно. 307 00:22:28,638 --> 00:22:31,428 Колко гадно? Като джуджета травестити? 308 00:22:31,677 --> 00:22:35,693 Не, като, потомки на Памела Андерсън. 309 00:22:35,868 --> 00:22:39,895 Нали съм права да се притеснявам? 310 00:22:39,968 --> 00:22:43,117 Ти щеше да се притеснявап ако все още бяхте заедно. 311 00:22:44,017 --> 00:22:47,992 Ами, не съвсем. Но нашата връзка нямаше нищо общо с вашата. 312 00:22:48,062 --> 00:22:49,537 - Защото правехте секс. - Не! 313 00:22:50,167 --> 00:22:53,019 Защото никога не съм била влюбена в Нейтън, както си ти. 314 00:22:56,071 --> 00:22:58,851 Ами, той ми каза че няма проблем да изчака докъто съм готова, 315 00:22:58,958 --> 00:23:03,530 но ако ще се задоволява със киберсекс през това време, няма да мога да се вместя в това. 316 00:23:03,735 --> 00:23:06,888 Хейли. Не трябва да се надпреварваш с нищо. 317 00:23:07,760 --> 00:23:09,234 Ти имаш нещо което те нямат. 318 00:23:10,588 --> 00:23:12,204 Имаш сърцето му. 319 00:23:19,791 --> 00:23:22,915 Чух че на баща ми му трябва ли само 15 минути с комитета за да ги накара да размислят. 320 00:23:23,709 --> 00:23:24,968 Толково яко сме прецакани. 321 00:23:25,962 --> 00:23:27,328 Само ако му се дадем. 322 00:23:32,449 --> 00:23:36,521 Та, ще ми кажеш ли какво стана с Хейли? 323 00:23:37,832 --> 00:23:39,861 Обадих и се вчера вечерта и тя не ми вдигна. 324 00:23:40,253 --> 00:23:43,507 Нека само да кажем че видя че се ровичкам в сайтове, 325 00:23:43,604 --> 00:23:45,901 които определено не ме правят гаджето на годината. 326 00:23:47,282 --> 00:23:49,689 Добре, не че е твоя работа, но... 327 00:23:52,001 --> 00:23:56,154 Аз и Хейли, ние не сме, имам предвид тя не е, нали знаеш, 328 00:23:56,226 --> 00:24:00,013 така че просто се опитвам да не я притискам, това е. 329 00:24:01,899 --> 00:24:03,041 Да, добре. 330 00:24:07,130 --> 00:24:10,301 - Порно маняк. - Какво? Я млъквай. 331 00:24:10,814 --> 00:24:13,460 Просто стой далеч от сайтовете със селскостопански животни, разбра ли? 332 00:24:13,860 --> 00:24:14,644 Човече. 333 00:24:16,923 --> 00:24:18,426 За какво говориш? 334 00:24:27,533 --> 00:24:30,170 Повечето бащи ще се разчувстват при такава сцена. 335 00:24:31,409 --> 00:24:33,887 Но предполагам че това е най-лошия ни кошмар. 336 00:24:34,836 --> 00:24:35,607 Тренер. 337 00:24:50,000 --> 00:24:51,189 Люк, мога ли да поговоря с теб? 338 00:24:55,361 --> 00:25:00,363 Дължа ти извинение. Не трябваше да те лъжа за Дан. 339 00:25:01,919 --> 00:25:03,004 Не, не трябваше. 340 00:25:03,989 --> 00:25:06,277 И те разбирам ако си притеснен. 341 00:25:06,712 --> 00:25:08,073 Не мисля че ти си. 342 00:25:09,738 --> 00:25:11,234 Просто не ми излиза от главата. 343 00:25:15,287 --> 00:25:19,979 Всичките тези години бях сигурен че трябва да го мразя, защото не ме е искал. 344 00:25:21,734 --> 00:25:23,618 Май съм ти сърдит, 345 00:25:24,678 --> 00:25:26,598 защото ме карап да го поставям по въпрос сега. 346 00:25:27,412 --> 00:25:28,805 Не съм сигурен че трябва да го мразя. 347 00:25:31,241 --> 00:25:32,947 Не съм сигурен и че го познавам. 348 00:25:33,321 --> 00:25:34,298 Искаш ли? 349 00:25:34,647 --> 00:25:35,998 Ти си го обикнала веднъж, мамо. 350 00:25:38,651 --> 00:25:40,151 Имаше ли нещо серизно между вас? 351 00:25:40,784 --> 00:25:42,286 Беше някога добър човек? 352 00:25:43,197 --> 00:25:47,006 Едно време. Беше. 353 00:25:47,345 --> 00:25:50,294 Но не е бил този човек от моного време. 354 00:25:58,848 --> 00:25:59,986 Остани на място. 355 00:26:02,286 --> 00:26:03,493 Каде е Джегелски? 356 00:26:04,712 --> 00:26:07,051 Понякога треньора ну дава да пропуска тренировки заради бебето. 357 00:26:07,134 --> 00:26:11,583 В стила на Белия. Повече никакво специално отношение, разбрано? 358 00:26:12,037 --> 00:26:14,154 Тактиката на Белия с офанзивното задържане на топката отпада. 359 00:26:14,661 --> 00:26:18,361 От сега нататък тичате и стреляте. Играчите правят мачовете. 360 00:26:18,674 --> 00:26:20,712 Но ние сме непобедени и отиваме на плейфи. 361 00:26:20,783 --> 00:26:22,981 Междо другото, ти си резерва. Някой друг? 362 00:26:25,258 --> 00:26:26,052 Добре. 363 00:26:31,120 --> 00:26:31,854 Това лошо ли е за рамото ти? 364 00:26:32,889 --> 00:26:33,511 Вероятно. 365 00:26:34,791 --> 00:26:35,826 Добре, далечни изтрели. 366 00:26:36,440 --> 00:26:41,264 Направи 10 поредни, ако изпуснеш, хващай щангите и почвай. Хайде. 367 00:26:45,176 --> 00:26:46,143 Свий си колената, Нейтън. 368 00:26:46,583 --> 00:26:49,860 - Не го ли направих токущо? - Ей. Белия така ли ви оставя да му отговаряте? 369 00:26:50,518 --> 00:26:51,288 Свий си коленете. 370 00:26:57,253 --> 00:26:59,050 Хващай щангите. Следващия. 371 00:27:08,664 --> 00:27:11,103 Присъедини се към новия си приятел. Следващия. 372 00:27:15,419 --> 00:27:16,878 Спринтирайте, а не бягайте! 373 00:27:23,493 --> 00:27:24,943 Лукас, продължавай! 374 00:27:25,752 --> 00:27:27,079 Хайде, давайте. 375 00:27:30,216 --> 00:27:32,961 - Още не съм съвсем възтановен от катастрофата. - Ама само малко. 376 00:27:34,254 --> 00:27:36,904 - О, татко! - Тренер. 377 00:27:37,180 --> 00:27:38,695 Сега вземи парцал и го изчисти. 378 00:27:39,673 --> 00:27:41,747 Хайде, не се размотавайте, продължавайте. 379 00:27:46,069 --> 00:27:49,212 - Какво ти се е случило? - Първа тренировка с Дан. 380 00:27:49,770 --> 00:27:51,921 - Толкова ли е зле? - О да. 381 00:27:53,651 --> 00:27:56,277 Особенно за Нейтън. Горкия. 382 00:27:56,944 --> 00:27:59,631 - Тревожиш се за Нейтън? - Ами да. 383 00:28:00,779 --> 00:28:04,311 Днес видях с очите си колко зле се държи с него Дан. 384 00:28:04,893 --> 00:28:06,360 Има нужда от теб Хейли. 385 00:28:08,673 --> 00:28:12,273 Може би трябва да му простиш за тая работа с интернета. 386 00:28:14,201 --> 00:28:18,387 - Казал ли ти е? - Да. Знам, странно нали? 387 00:28:18,878 --> 00:28:23,712 Вече си говорим повече, поне не ти изневерява де. 388 00:28:23,947 --> 00:28:28,140 - Ха! Гледа силиконови цици. - Ей, можепе и да е по-зле. 389 00:28:31,017 --> 00:28:35,523 Не си ли си мислела че можеби това му помага за да ти остви пространство, 390 00:28:35,590 --> 00:28:38,790 и да не те тормози за секс? - Няма нужда от помощ да ми оставя пространство, 391 00:28:38,856 --> 00:28:41,156 трябва да е по-добър от това. Особенно ако е влюбен в мен. 392 00:28:41,223 --> 00:28:45,441 И не мога да повярвам че го зашитаваш, ти който ме пазеше от всичко това, Люк? 393 00:28:45,497 --> 00:28:48,702 Добре, добре, не казах че е добре. Нали? 394 00:28:49,664 --> 00:28:52,297 Само казвам, че след това което видях в салона, 395 00:28:53,761 --> 00:28:56,480 човече, момчето просто има нужда от малко подкрепа. 396 00:29:12,416 --> 00:29:16,832 Джейк, чувствам се ужасно, имаш всякакво право да ми се сърдиш. 397 00:29:16,929 --> 00:29:18,992 Ядосън съм на Ники, ОК? Аз... 398 00:29:20,328 --> 00:29:21,793 Просто съм разочарован. 399 00:29:22,525 --> 00:29:25,731 - Бяха само 2 секунди. - Много се случи за тези 2 секунди. 400 00:29:27,134 --> 00:29:30,529 Токущо говорих с законен финансов пълномощник и тя каза че ако нещата с Джени стигнат 401 00:29:30,631 --> 00:29:34,722 до съд, съдията обикновено я дава на майката. 402 00:29:34,820 --> 00:29:37,343 Дори и ако докажеш какъв гаден човек е? 403 00:29:38,418 --> 00:29:39,405 Видя как завъртя онова ченге в магазина. 404 00:29:39,518 --> 00:29:41,905 Ще направи същото и със съдията в съда. 405 00:29:42,601 --> 00:29:43,984 Ами ако спечели тя, Пейтън? 406 00:29:44,715 --> 00:29:47,121 Имам предвид, може и да изгубя Джени. 407 00:29:48,552 --> 00:29:50,081 Съжалявам. 408 00:29:52,831 --> 00:29:54,941 - Трябва да я измъкна от тук. - Къде ще отидеш? 409 00:29:55,422 --> 00:29:59,370 - Имам братовчед в Савана. Може би? - Това няма ли да влоши нещата? 410 00:30:01,371 --> 00:30:06,579 Ако Ники дойде за Джени, адвоката каза че ще ми струва цяло състояние да се боря. 411 00:30:06,666 --> 00:30:08,965 А родителите ми, едва смогват и сега. 412 00:30:09,409 --> 00:30:12,232 Това може и да ги слми, не мога да им го причиня. 413 00:30:13,321 --> 00:30:16,116 Единственото което знам е, че ако остана тук, 414 00:30:17,812 --> 00:30:19,040 съм прецакан. 415 00:30:23,804 --> 00:30:27,028 Каде да сложа тази картина на Дарвин? 416 00:30:54,004 --> 00:30:57,583 Каза, че не са реални хора. 417 00:30:58,680 --> 00:30:59,694 Хейли, какво правиш? 418 00:31:00,088 --> 00:31:07,182 Аз съм истинска. Имам чувства, имам проблеми, оязвима съм, и стеснителна и ... 419 00:31:09,482 --> 00:31:12,499 - Аз съм като всеки друг човек - Знам. 420 00:31:12,576 --> 00:31:16,431 Какво стана нали секса трябваше да е магически, 421 00:31:16,524 --> 00:31:20,516 и да бъде невероятно изразяване на това колко много обичаш някого? 422 00:31:21,998 --> 00:31:27,420 Тези кибер момичета, са все едно наконтени и лъснати, 423 00:31:27,558 --> 00:31:33,338 и винаги възбудени, и са просто една лъжа. 424 00:31:33,543 --> 00:31:36,107 Знам това. Това е просто фантазия. 425 00:31:40,982 --> 00:31:42,544 И Пейтън ли е фантазия? 426 00:31:51,804 --> 00:31:55,118 Знаеш ли, ще ми е много по-лесно да съм добър ако имам мако уединение в собствения ми апартамент. 427 00:31:57,074 --> 00:31:59,076 Не мога да бъда като Пейтън. 428 00:31:59,528 --> 00:32:02,967 Не мога да бъда като тези момичете. И няма да съм. 429 00:32:03,054 --> 00:32:05,911 - Не искам да си. - Сигурен ли си? Защото... 430 00:32:16,766 --> 00:32:18,215 ти дадох сърцето си. 431 00:32:20,452 --> 00:32:22,244 Това е всичко което мога да ти дам. 432 00:32:24,671 --> 00:32:28,624 И ако това не е достатъчно за теб, тогава и аз не съм. 433 00:32:41,285 --> 00:32:44,527 Мога ли да те питам нещо? Сериозно ли говореше да се махнеш? 434 00:32:45,879 --> 00:32:46,544 Да. 435 00:32:48,033 --> 00:32:49,150 Определено ще ми липсваш. 436 00:32:52,475 --> 00:32:55,361 Имам начин да те измъкна, но трябва да заминеш сутринта. 437 00:32:58,131 --> 00:33:01,187 Уоу, уоу, по-полека. 438 00:33:01,929 --> 00:33:02,897 За какво говориш? 439 00:33:03,518 --> 00:33:05,289 Транспорта на баща ми тръгва за кея. 440 00:33:06,047 --> 00:33:07,654 Пита ли братовчед си дали може да останеш при него? 441 00:33:07,838 --> 00:33:08,970 Да, но той е в Савана. 442 00:33:09,191 --> 00:33:11,925 Ами докът на баща ми е близо до там, и до още няколко места. 443 00:33:12,958 --> 00:33:16,169 Виж, ако вземеш кола Ники може да те проследи, но по този начин... 444 00:33:18,853 --> 00:33:20,618 Не искам да го правиш, Джейк. 445 00:33:21,416 --> 00:33:23,382 Но ако мислиш че това е най-доброто за Джени... 446 00:33:24,935 --> 00:33:27,576 Милех си колко ли съкрушени ще са родителите ми ако си тръгна. 447 00:33:28,851 --> 00:33:29,839 Но Ники... 448 00:33:31,661 --> 00:33:34,596 Вече толкова гадно се държи със всички. И не само с мен, 449 00:33:34,657 --> 00:33:36,927 но и с теб, и с Лукас, и Брук. 450 00:33:38,136 --> 00:33:40,013 Ако остана, ще спечели попечителството, Пейтън. 451 00:33:42,488 --> 00:33:43,337 Не мога да повярвам. 452 00:33:44,119 --> 00:33:45,501 Лодката тръгва сутринта. 453 00:33:46,336 --> 00:33:47,780 И бащати няма нищо против? 454 00:33:48,519 --> 00:33:50,166 Ще му кажа че отиваш на гости при роднини. 455 00:33:51,154 --> 00:33:53,817 И той е баща, той би направил всичко за дъщеря си. 456 00:33:54,666 --> 00:33:56,443 - Също както и ти. - Ти какво мислиш, Джени? 457 00:33:58,696 --> 00:34:00,805 Така или иначе ше съм там сутринта. 458 00:34:08,040 --> 00:34:10,257 Пратка за Дебра Скот? 459 00:34:10,836 --> 00:34:11,486 Аз съм Деб. 460 00:34:15,217 --> 00:34:15,786 Благодаря. 461 00:34:28,132 --> 00:34:28,970 Лоши новини? 462 00:34:30,727 --> 00:34:32,067 Документи за развод, 463 00:34:33,615 --> 00:34:36,907 Веднъж да ги подпиша и изпратя, и това е краят. 464 00:34:38,423 --> 00:34:40,403 Нали това искаш? 465 00:34:41,986 --> 00:34:45,400 Да, изненадана съм. 466 00:34:47,148 --> 00:34:48,996 Не съм и предполагала че ще съм тъжна. 467 00:35:47,852 --> 00:35:48,859 Ей. 468 00:35:50,708 --> 00:35:52,679 Надявах се че няма да се покажеш. 469 00:35:54,164 --> 00:35:56,934 Джени ще се оправиш, ОК? Грижи се за татко си. 470 00:35:58,490 --> 00:36:00,308 - Пейтън. - Виж не казвай нищо. 471 00:36:01,419 --> 00:36:02,552 Ще сте в безопасност. 472 00:36:44,914 --> 00:36:45,667 Ей. 473 00:36:47,923 --> 00:36:48,591 Добре ли си? 474 00:36:49,389 --> 00:36:50,771 Стават някой неша. 475 00:36:51,406 --> 00:36:52,071 Знам. 476 00:36:55,282 --> 00:36:58,447 Виж искам да се извиня, отново, 477 00:36:59,931 --> 00:37:01,871 за това че не бях по-добър напоследъх. 478 00:37:04,058 --> 00:37:05,266 Опитвам се, Пейтън. 479 00:37:09,838 --> 00:37:11,175 Не знам какво друго да кажа. 480 00:37:11,815 --> 00:37:15,436 Не за това какво си казал, Люк, а какво си направил. 481 00:37:15,496 --> 00:37:17,958 Не харесваш ли човека в който си се превърнал? Направи нещо по въпроса, 482 00:37:18,030 --> 00:37:20,283 защото никой няма да го направи вместо теб. - Знам. 483 00:37:22,470 --> 00:37:23,735 Затова дойдох. 484 00:37:26,504 --> 00:37:28,189 Ще направя някой промени. 485 00:37:30,376 --> 00:37:32,597 И просто исках да те видя преди да го направя. 486 00:37:37,892 --> 00:37:39,048 Ще се виждаме, Пейтън. 487 00:37:52,898 --> 00:37:53,435 Здравей. 488 00:37:54,061 --> 00:37:54,536 Здрасти. 489 00:37:57,033 --> 00:37:58,024 Не сиках това. 490 00:38:00,194 --> 00:38:01,044 Какво е това? 491 00:38:01,919 --> 00:38:03,988 Това. Че се изнасяш. 492 00:38:05,943 --> 00:38:07,147 Тревожиш се за мен. 493 00:38:08,005 --> 00:38:12,241 Никой от нас не го искаше, но ето на. 494 00:38:12,626 --> 00:38:13,762 Прецаках ли те? 495 00:38:14,780 --> 00:38:17,459 Подведох те и те подмамих да се влюбиш в Лукас? 496 00:38:18,159 --> 00:38:20,552 Не даже не подмамих и теб д асе влюбиш в мен. 497 00:38:22,462 --> 00:38:23,717 Но това се случи. 498 00:38:25,268 --> 00:38:29,629 И факта че излъгах за стремежите на Дан, променя ли нещо? 499 00:38:30,497 --> 00:38:32,620 - По-различно е, да. - Как? 500 00:38:34,063 --> 00:38:37,044 Защото без значение какво съм казъл тогава, Дан щеше да си е 501 00:38:37,127 --> 00:38:39,372 същия грешник в какъвто все пак се превърна. 502 00:38:40,643 --> 00:38:43,268 И ти все пак щеше да се грижиш за Лукас и за мен. 503 00:38:43,376 --> 00:38:48,681 И за какво? За да мога след като ударя 40-така да продължавам да си живея в ергенски апартамен? 504 00:38:50,360 --> 00:38:51,486 Не го ли виждаш, Керън? 505 00:38:53,123 --> 00:38:56,157 Имаш всичко което ти трябва, а също и Лукас. 506 00:38:57,130 --> 00:38:58,338 Ами аз? 507 00:38:59,506 --> 00:39:00,677 Никога не съм казвал това преди. 508 00:39:02,234 --> 00:39:03,355 Но сега ще го кажа. 509 00:39:04,988 --> 00:39:08,230 Учех с от теб, и от Лукас, 510 00:39:09,914 --> 00:39:11,962 и се радвам за това. Но... 511 00:39:13,696 --> 00:39:15,582 Не немога да си обясня, 512 00:39:17,286 --> 00:39:20,942 защо? Какво получавам от това? 513 00:39:22,801 --> 00:39:24,900 Момче което те обича. 514 00:39:31,511 --> 00:39:35,386 - Съжалявам че те прекъсвам но трябва да поговорим. - Добре, какво става? 515 00:39:35,474 --> 00:39:38,729 Виж, знам че направи на-доброто, мамо. 516 00:39:42,006 --> 00:39:46,640 Ако не беше отхвърлила Дан, аз и Кийт вероятно нямаше да сме толкова близки. 517 00:39:49,596 --> 00:39:51,365 И щеше да ми е жал за това. 518 00:39:54,930 --> 00:39:58,753 И сега знам защо е трябвало да запазиш тайната за себе си. 519 00:40:00,086 --> 00:40:04,136 Просто трябва да откриеш себе си, нали? 520 00:40:04,541 --> 00:40:05,261 Да. 521 00:40:07,828 --> 00:40:09,281 Е, и аз това искам. 522 00:40:11,862 --> 00:40:12,741 Да започна от начало. 523 00:40:15,204 --> 00:40:17,165 Имам предвид, това си направила след като си отрязала Дан. 524 00:40:18,389 --> 00:40:20,320 Затова искаш да напуснеш града. 525 00:40:21,073 --> 00:40:22,255 Какво искаш да кажеш, то начало? 526 00:40:22,920 --> 00:40:24,088 Имам предвид да се махна. 527 00:40:25,235 --> 00:40:28,777 От Дан. От това място. 528 00:40:30,815 --> 00:40:33,002 И далеч от всички грешки, които направих. 529 00:40:40,244 --> 00:40:43,357 Искам да замина с Кийт, мамо. 530 00:40:49,202 --> 00:40:51,481 Искам да напусна Tree Hill. 531 00:40:58,111 --> 00:41:05,468 Subtitles by THE_CREATOR_PZ