1 00:00:07,250 --> 00:00:09,348 Чад Майкъл Мъри 2 00:00:10,455 --> 00:00:12,468 Джеймс Лафърти 3 00:00:16,152 --> 00:00:18,150 Хилари Бъртън 4 00:00:18,536 --> 00:00:20,385 Бетани Джой Ленц 5 00:00:21,168 --> 00:00:23,018 Пол Йохансон 6 00:00:24,484 --> 00:00:26,500 София Буш 7 00:00:27,590 --> 00:00:29,543 Бари Корбин като Белия 8 00:00:29,911 --> 00:00:31,820 Крейг Шефър 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,455 Мойра Кели 10 00:00:35,821 --> 00:00:38,073 Уан Трий Хил "Какво е и какво никога няма да бъде" Сезон 1, Епизод 20 11 00:01:17,310 --> 00:01:19,222 Сънувах най-странния сън, 12 00:01:19,913 --> 00:01:22,837 че имаше тропане по прозореца ми в 4 часа сутринта, 13 00:01:22,863 --> 00:01:25,628 последвано от гаджето ми, който има собствен апартамент, между другото, 14 00:01:25,832 --> 00:01:27,613 питайки дали може да нахлуе в стаята ми. 15 00:01:28,541 --> 00:01:29,375 Чакай малко. 16 00:01:30,595 --> 00:01:31,864 Трябва да се махна от тук. 17 00:01:33,534 --> 00:01:37,276 Споменах ли, че е често повтарящ се сън? Това е какво? Четвърти път за две седмици? 18 00:01:38,443 --> 00:01:41,433 Не че се оплаквам,но проваля целта да си имаш собствен дом. 19 00:01:41,501 --> 00:01:43,768 Тим продължава да води готини мадами. 20 00:01:44,428 --> 00:01:47,127 Което е проблем, защото нито една от тях не си ти. 21 00:01:50,020 --> 00:01:54,220 Това място е като централа за партита. Дори не е мое парти. 22 00:01:54,370 --> 00:01:56,540 А може би трябва. Може би трябва да направим собствено парти, 23 00:01:56,600 --> 00:01:59,330 като парти "върни-партито". 24 00:01:59,701 --> 00:02:02,820 Добре. Да го направим. Какво ще кажеш за събота? 25 00:02:03,162 --> 00:02:04,340 Звучи добре! Свободна съм. 26 00:02:04,586 --> 00:02:07,330 Добре. Трябва да го планираш добре. 27 00:02:07,382 --> 00:02:10,873 И бъди сигурна, че ще са малко хора. Само приятели. 28 00:02:10,971 --> 00:02:13,153 Добре. Толкова забавно! 29 00:02:13,740 --> 00:02:16,465 А сега изпълзи обратно през прозореца преди родителите ми да се събудят и да те чуят. 30 00:02:16,593 --> 00:02:18,278 Да чуят какво? Това? 31 00:02:19,513 --> 00:02:21,944 О, не! Не ме гъделичкай! 32 00:02:22,897 --> 00:02:23,674 Хей, Пейтън. 33 00:02:24,181 --> 00:02:24,832 Какво има? 34 00:02:25,219 --> 00:02:28,163 Нейтън и аз правим малко парти в апартамента му в Събота. 35 00:02:28,236 --> 00:02:29,833 Хейли Джеймс, купонджийката. 36 00:02:29,920 --> 00:02:32,353 Не е кой знае какво, но той каза, че мога да поканя когото искам, 37 00:02:32,404 --> 00:02:33,571 така че, искаш ли да дойдеш? - Разбира се! 38 00:02:33,638 --> 00:02:34,886 - Добре, ще се видим там. - До после. 39 00:02:39,733 --> 00:02:40,482 Хей, Кийт. 40 00:02:41,113 --> 00:02:42,649 Това е г-н Скот. 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,644 Не мога ли да те наричам Кийт вече? 42 00:02:46,079 --> 00:02:47,246 Не, просто го пробвам. 43 00:02:47,753 --> 00:02:52,234 Какво мислиш за мен като учител? В Автомобилна Гимназия. 44 00:02:52,361 --> 00:02:54,798 Мисля, че ще си страхотен. Защо? 45 00:02:55,084 --> 00:02:57,799 Защото имам интервю утре в училище в Чарлстън. 46 00:02:59,362 --> 00:03:00,205 Уау. 47 00:03:01,609 --> 00:03:05,033 Когато каза, че планираш заминаване, не мислех, че ще е толкова бързо. 48 00:03:05,171 --> 00:03:08,454 Е, няма причина да чакаме. Нали? 49 00:03:11,029 --> 00:03:11,777 Хей, Кийт. 50 00:03:12,765 --> 00:03:15,685 Хей, Люк. Кажи ми, че отиваш на тренировка. 51 00:03:16,240 --> 00:03:17,624 Терапевтът каза, че съм готов. 52 00:03:17,710 --> 00:03:19,185 Ето за това ти говоря. 53 00:03:21,990 --> 00:03:24,038 Не си му казала за предложението, нали? 54 00:03:24,279 --> 00:03:25,945 Преборвам се с това. 55 00:03:29,231 --> 00:03:30,849 Да му кажа ли, че планираш напускане на града? 56 00:03:31,673 --> 00:03:33,128 Не, аз ще му кажа. 57 00:03:34,608 --> 00:03:35,746 Ще му липсваш. 58 00:03:37,449 --> 00:03:38,279 Да. 59 00:03:46,555 --> 00:03:47,817 Нокаутирай го, Лукас. 60 00:03:54,440 --> 00:03:56,152 Продължавай да стреляш. Ще стане. 61 00:04:15,470 --> 00:04:16,428 Ще се видим по-късно. 62 00:04:17,708 --> 00:04:19,514 Е, добрата новина е, че се върнах. 63 00:04:20,186 --> 00:04:21,937 Лошата е, че съм ужасен 64 00:04:23,945 --> 00:04:26,718 - Добре ли си? - Да, просто е малко схванато. 65 00:04:27,072 --> 00:04:27,636 Ето. 66 00:04:28,782 --> 00:04:32,735 Просто си ръждясал. Скоро ще си наистина ужасен. Както преди. 67 00:04:34,824 --> 00:04:35,637 По-добре? 68 00:04:39,580 --> 00:04:43,631 Щях да ви кажа да си наемете стая, но вече сте го правили. 69 00:04:49,139 --> 00:04:49,754 Брук! 70 00:04:51,049 --> 00:04:52,743 Брук, трябва да спрем това. 71 00:04:52,857 --> 00:04:57,080 Добре, аз ще спра да ти говоря и ти, определено, можеш да спреш да ми говориш. 72 00:04:57,147 --> 00:04:57,787 Добре. 73 00:05:00,665 --> 00:05:02,879 Искам да кажа, вече не сме приятеки, така ли? 74 00:05:03,511 --> 00:05:05,841 За изкуствена блондинка, загравяш много бавно. 75 00:05:06,845 --> 00:05:10,393 Добре, опитвах се да ти се извиня, но вече спирам. 76 00:05:10,736 --> 00:05:13,762 Добре. Искам да кажа доста жалко е. 77 00:05:15,151 --> 00:05:18,570 Добре, щом това искаш. 78 00:05:31,531 --> 00:05:32,666 - Хей. - Хей. 79 00:05:33,889 --> 00:05:34,994 Имам всичко, освен пиенето. 80 00:05:36,357 --> 00:05:41,195 Направи го BYOB. Или BYOT. Схващаш ли? Тим? “T”. 81 00:05:43,738 --> 00:05:46,126 Ако имаш нужда от пари, останаха ми от продажбата на колата. 82 00:05:46,213 --> 00:05:49,320 Не, партито е моя грижа. Станаха малко повече хора 83 00:05:49,372 --> 00:05:52,392 и не исках да отказвам. Но ще е нормално, обещавам. 84 00:05:52,736 --> 00:05:53,918 - Добре. - Добре. 85 00:05:59,341 --> 00:06:00,012 Какво? 86 00:06:00,641 --> 00:06:02,033 Щастливец си, че Тим е тук. 87 00:06:02,382 --> 00:06:04,701 Защото имам нещо за момичета, наречено Хейли Джеймс. 88 00:06:05,342 --> 00:06:08,137 Така ли? Ти също си щастливец,че Тим е тук. 89 00:06:09,873 --> 00:06:11,695 - Тим, отивай си. - Тим, отивай си. 90 00:06:11,802 --> 00:06:12,704 Какво? 91 00:06:13,682 --> 00:06:17,557 Имам още неща в колата, така че играй. Ще те целуна после. 92 00:06:17,644 --> 00:06:18,305 Добре. 93 00:06:25,337 --> 00:06:27,276 Тя наистина беше изненада. 94 00:06:28,075 --> 00:06:33,440 Сякаш всичко, което докоснеш става готино. Ти си като цар Мидол или нещо такова. 95 00:06:33,523 --> 00:06:34,849 Ти ли играеше през цялото време! 96 00:06:34,935 --> 00:06:36,327 Да. Отбора ти е ужасен. 97 00:06:41,541 --> 00:06:42,497 Хей, г-н Скот. 98 00:06:46,411 --> 00:06:47,822 Печеля. Ще се видим. 99 00:06:51,485 --> 00:06:52,841 Как е жена ми? 100 00:06:56,541 --> 00:06:58,355 Искаш ли да ми кажеш защо някой, когото никога не съм виждал, 101 00:06:58,416 --> 00:07:00,663 идва да сложи аларма в новия "Мустанг"? 102 00:07:00,740 --> 00:07:03,024 "Мустанг", който мисля, че ти подарих! 103 00:07:03,378 --> 00:07:04,467 Защото го продадох. 104 00:07:04,785 --> 00:07:05,820 Нямаш никакво право да го продаваш. 105 00:07:05,911 --> 00:07:08,677 Татко виж, имам разходи сега. Като наем. 106 00:07:08,763 --> 00:07:11,692 Ъ-ъ, не приемай това като оправдание. Предлагам ти дом. 107 00:07:11,743 --> 00:07:13,207 Ти отказваш, сега си сам. 108 00:07:13,443 --> 00:07:16,633 Искам останалата част от парите от продажбата. Приемам в брой или чек. 109 00:07:16,904 --> 00:07:20,053 Или можеш да задържиш парите и да се прибереш вкъщи с мен сега. 110 00:07:29,608 --> 00:07:30,836 Благодаря, че се отби, татко. 111 00:07:32,879 --> 00:07:34,292 Трябва да правим това по-често. 112 00:07:45,214 --> 00:07:47,640 Опитваме се да го направим малко, така че не разгласявайте. 113 00:07:47,692 --> 00:07:51,090 Нито дума. Мерси за поканата, Хейли. Супер си. 114 00:07:51,175 --> 00:07:51,843 Да. 115 00:07:53,335 --> 00:07:54,162 Здравей, приятелко. 116 00:07:54,578 --> 00:07:56,666 - Хей, Брук. - Кога е партито? 117 00:07:56,831 --> 00:07:59,574 Събота вечер, но... 118 00:08:00,117 --> 00:08:02,273 Не се притеснявай, няма да доведа папараците. 119 00:08:02,335 --> 00:08:06,482 Не, не се притеснявам, просто се опитваме да е малко. Затова. 120 00:08:06,933 --> 00:08:08,509 Пейтън каза да не ме каните. 121 00:08:08,596 --> 00:08:10,557 Не, не е. Не точно. 122 00:08:11,459 --> 00:08:15,590 Добре. Купонясвайте си, играйте лошите хора и... 123 00:08:15,657 --> 00:08:17,786 Брук, наистина ще са само приятели. 124 00:08:18,648 --> 00:08:21,400 Да, но аз не съм от тях. 125 00:08:22,328 --> 00:08:23,444 Както и да е. 126 00:08:27,982 --> 00:08:29,844 Какъв опит имаш в работенето в магазина? 127 00:08:30,685 --> 00:08:32,179 Не знам. Някакво. 128 00:08:33,807 --> 00:08:37,299 Искаш да ми се умилкваш? На мен? 129 00:08:38,098 --> 00:08:40,002 Какво искаш? Плодова веселба с протеини? 130 00:08:40,479 --> 00:08:42,076 Какво ще кажеш за нещо с пари вътре. 131 00:08:44,392 --> 00:08:45,445 Всъщност. 132 00:08:46,996 --> 00:08:48,087 Хранителна работа? 133 00:08:50,493 --> 00:08:51,252 Химикал. 134 00:08:55,818 --> 00:08:56,981 Нейтън Скот. 135 00:08:58,158 --> 00:08:59,172 Можеш ли да започнеш сега? 136 00:09:00,923 --> 00:09:01,665 Да. 137 00:09:02,367 --> 00:09:03,463 Е, това беше лесно 138 00:09:11,732 --> 00:09:14,133 Хей. Диска ти на Блекаут. 139 00:09:14,752 --> 00:09:15,797 Забравих, че го имам. 140 00:09:16,247 --> 00:09:17,180 Благодаря. 141 00:09:19,995 --> 00:09:21,055 Значи ти миришеш така? 142 00:09:22,469 --> 00:09:23,180 Как? 143 00:09:24,040 --> 00:09:25,296 Този мирис във въздуха. 144 00:09:25,904 --> 00:09:27,209 Мисля, че се нарича вина. 145 00:09:28,213 --> 00:09:29,416 Брук и аз се разделихме окончателно днес. 146 00:09:29,908 --> 00:09:30,717 Гадно. 147 00:09:30,957 --> 00:09:33,864 Да. Обикновено момичетата не късат, 148 00:09:33,942 --> 00:09:36,431 просто сме коварни и се караме, докато не ни мине. 149 00:09:36,992 --> 00:09:38,357 Съжалявам, Пейтън. 150 00:09:38,802 --> 00:09:41,095 Да, аз също. Ще ми липсва. 151 00:09:41,765 --> 00:09:44,422 Както и да е, радвам се, че намина, тъкмо щях да ти се обаждам. 152 00:09:44,571 --> 00:09:45,335 Защо, какво има? 153 00:09:45,641 --> 00:09:48,033 Партито на Хейли. Ще ходиш ли? 154 00:09:48,650 --> 00:09:52,050 Да. Колко хубаво, нали? Не мисля, че Хейли някога е правила парти. 155 00:09:52,340 --> 00:09:53,340 Искаш ли да отидем заедно? 156 00:09:54,580 --> 00:09:56,210 Не като гаджета или нещо такова. 157 00:09:56,721 --> 00:09:58,678 Добре, как точно трябва да стане? 158 00:09:58,876 --> 00:10:02,543 Ами, да видим не сме близки. Но не се и караме. 159 00:10:02,631 --> 00:10:04,411 Мисля, че просто се забавляваме. 160 00:10:05,928 --> 00:10:10,739 Приятели сме, нали? И щеше да бъде много хубаво ако бяхме само приятели. 161 00:10:11,022 --> 00:10:12,052 Ами Брук? 162 00:10:12,174 --> 00:10:13,725 Излизай с нея, срещай се с нея, каквото и да е. 163 00:10:14,027 --> 00:10:16,147 Но аз и ти не трябва да се избягваме един друг. 164 00:10:19,271 --> 00:10:19,957 Добре. 165 00:10:20,708 --> 00:10:22,326 - Партито на Хейли. - Чудесно. 166 00:10:22,594 --> 00:10:25,205 Какво слушаш, а? 167 00:10:25,572 --> 00:10:29,775 Всъщност съм на вълна "метъл от 80-те". Току-що взех този албум. 168 00:10:30,116 --> 00:10:32,398 Изключителен е. Чуй го. 169 00:10:56,006 --> 00:10:58,745 Извинете, може ли салфетка? 170 00:10:59,068 --> 00:11:01,080 Да, просто изчакайте секунда. 171 00:11:02,627 --> 00:11:04,593 Заповядайте, господине, извинете за това. 172 00:11:04,762 --> 00:11:05,468 Благодаря. 173 00:11:07,516 --> 00:11:09,595 Клиентите първо, Скот. ПРВХ. 174 00:11:09,798 --> 00:11:10,460 Какво? 175 00:11:10,582 --> 00:11:13,174 П.Р.В.Х. Проява Разбираща Водещите Хора. 176 00:11:13,235 --> 00:11:14,808 ПРВХ. Горещия и гаден начин. 177 00:11:15,129 --> 00:11:17,709 Не наричаха ли така майка ти? Гореща и Гадна. 178 00:11:18,268 --> 00:11:21,796 Може да си голяма звезда в училище,но тук аз съм ти шеф. 179 00:11:22,888 --> 00:11:24,648 Чакай, учиш в Трий Хил? 180 00:11:24,785 --> 00:11:26,205 Аз съм в класа ти по история. 181 00:11:27,879 --> 00:11:30,931 Добре, ето ти малко скорошна история. Идване по домовете миналата година. 182 00:11:30,981 --> 00:11:34,832 Ти и няколко от приятелчетата ти от Рейвънс ме набихте за удоволствие. Схващаш ли? 183 00:11:36,418 --> 00:11:37,336 Горе-долу. 184 00:11:39,521 --> 00:11:40,265 Съжалявам. 185 00:11:54,532 --> 00:11:55,650 За кого е вратовръзката? 186 00:11:55,993 --> 00:11:58,860 За Кийт. Има наближаващо интервю за работа. 187 00:12:01,377 --> 00:12:03,054 Мисли да се премести, Люк. 188 00:12:05,053 --> 00:12:05,998 Защо? 189 00:12:06,797 --> 00:12:08,046 Не може ли да си намери работа тук? 190 00:12:09,912 --> 00:12:12,741 Не мисля, че иска работа тук. 191 00:12:17,927 --> 00:12:18,758 Мамо. 192 00:12:20,831 --> 00:12:23,038 Кийт ми предложи и аз отказах. 193 00:12:30,181 --> 00:12:31,343 Трябва да го видя. 194 00:12:39,165 --> 00:12:40,390 Хей, Люк, какво има? 195 00:12:41,004 --> 00:12:41,706 Кийт. 196 00:12:44,485 --> 00:12:45,541 Съжалявам. 197 00:12:46,432 --> 00:12:47,291 Няма нищо. 198 00:12:48,767 --> 00:12:49,999 Мама ми каза какво е станало. 199 00:12:51,291 --> 00:12:52,305 Каза, че си тръгваш. 200 00:12:53,503 --> 00:12:54,694 Ще видим. 201 00:12:55,402 --> 00:12:56,544 Защо не ми каза? 202 00:12:56,964 --> 00:13:00,916 Ами, колкото трудно ми беше, когато майка ти ми отказа, 203 00:13:01,715 --> 00:13:03,460 мисълта да те оставя е още по-трудна. 204 00:13:04,582 --> 00:13:07,173 Не искам да съм втория брат Скот, който ти причинява това. 205 00:13:07,506 --> 00:13:09,477 Да, но знаеш, че не мисля така за теб. 206 00:13:11,023 --> 00:13:13,393 Виж, знам, че мама каза "Не". 207 00:13:14,357 --> 00:13:16,092 Но това значи ли, че трябва да си заминеш? 208 00:13:16,917 --> 00:13:18,580 Време е да продължа. 209 00:13:19,928 --> 00:13:23,167 Просто трябва да го направя. Без значение ще взема ли тази работа или не. 210 00:13:24,360 --> 00:13:28,733 Но виж, където и да отида винаги ще можеш да идваш или да се обаждаш. 211 00:13:30,114 --> 00:13:32,276 Винаги ще бъда някой, на който можеш да разчиташ. 212 00:13:34,498 --> 00:13:35,363 Знам. 213 00:13:37,524 --> 00:13:39,814 И искам да имаш, каквото поискаш. 214 00:13:42,378 --> 00:13:46,525 Но исках да си ми баща също. 215 00:13:58,718 --> 00:14:01,051 Беше по-лесно тогава. 216 00:14:02,700 --> 00:14:04,702 Липсват ли ти безсънните нощи? 217 00:14:04,763 --> 00:14:09,976 Ами да видим, съпругът ми не иска да се разведе, но синът ми не трябва да мисли за това. 218 00:14:10,456 --> 00:14:12,167 О, Деб, съжалявам. 219 00:14:14,417 --> 00:14:19,114 Седях си сама в тази голяма празна къща 220 00:14:19,897 --> 00:14:24,531 и се сетих, че в дългия ми списък на глупави решения, 221 00:14:25,674 --> 00:14:29,068 отказването на партньорството ти беше най-глупавата. 222 00:14:31,152 --> 00:14:32,714 Някакъв шанс още да стои? 223 00:14:32,954 --> 00:14:34,408 Естествено. 224 00:14:34,960 --> 00:14:37,670 Добре. Тогава да го направим. 225 00:14:37,721 --> 00:14:38,505 Добре. 226 00:14:39,222 --> 00:14:44,060 Е, отивам да кажа на Дан до 24 часа да си е изнесъл нещата от къщата или отиват за Добра Воля. 227 00:14:44,147 --> 00:14:46,030 Или мога да ти помогна да ги изгориш. 228 00:14:47,142 --> 00:14:48,698 Изглеждаш добре. 229 00:14:49,047 --> 00:14:49,768 Благодаря. 230 00:14:52,322 --> 00:14:53,045 Чао, Деб. 231 00:14:53,962 --> 00:14:54,679 Чао. 232 00:14:58,856 --> 00:15:01,007 Исках да ти дам това преди интервюто. 233 00:15:01,224 --> 00:15:02,165 О, благодаря. 234 00:15:02,375 --> 00:15:04,457 Но дневната работа се обажда. 235 00:15:06,178 --> 00:15:07,685 О, това е чудесно. 236 00:15:08,129 --> 00:15:09,030 За късмет е. 237 00:15:09,589 --> 00:15:10,623 Ще сваля това. 238 00:15:11,052 --> 00:15:12,978 Вече ти я вързах. 239 00:15:14,007 --> 00:15:16,986 Лукас дойде да ме види снощи. 240 00:15:17,191 --> 00:15:18,790 Да, каза, че ще го направи. 241 00:15:19,050 --> 00:15:24,912 Наистина значеше много за мен. Мисля, че той ще се оправи. 242 00:15:25,480 --> 00:15:30,294 Дори и да взема работата, съм на по-малко от три часа път, така че винаги ще може да ме посещава. 243 00:15:30,597 --> 00:15:32,817 Нека ти помогна с яката. 244 00:15:33,242 --> 00:15:35,947 Готово. Не си ли сладък. 245 00:15:48,035 --> 00:15:49,557 Така е по-добре. 246 00:15:51,071 --> 00:15:51,731 Перфектно. 247 00:15:54,431 --> 00:15:57,057 Е, предполагам трябва да вървя. 248 00:15:57,333 --> 00:15:58,577 Ще се справиш добре. 249 00:15:59,561 --> 00:16:00,379 Мерси отново. 250 00:16:03,248 --> 00:16:04,030 Късмет. 251 00:16:04,726 --> 00:16:05,416 Чао. 252 00:16:06,283 --> 00:16:08,807 Хей. Как върви ден две? 253 00:16:09,067 --> 00:16:11,813 Ами, бърша, Хейли. И изглеждам готин, правейки го. 254 00:16:12,170 --> 00:16:12,896 Със сигурност. 255 00:16:13,036 --> 00:16:15,738 Казах без мобилни телефони, имаш клиенти, Скот. 256 00:16:17,009 --> 00:16:19,350 Добре, трябва да вървя. Работата чака. 257 00:16:19,738 --> 00:16:20,952 Изчисти ли рафтовете? 258 00:16:21,162 --> 00:16:21,940 Не, но... 259 00:16:22,114 --> 00:16:23,957 Казах ти да го направиш преди половин час. 260 00:16:24,096 --> 00:16:25,109 Добре, успокой се. 261 00:16:25,273 --> 00:16:28,621 Не мога да се успокоя. За разлика от теб, аз наистина се нуждая от тази работа. 262 00:16:29,907 --> 00:16:30,727 Какво значи това? 263 00:16:32,338 --> 00:16:35,528 Значи, че някои от нас нямат богати татковци, чакащи ги, когато нещата станат трудни. 264 00:16:35,590 --> 00:16:37,938 Ако искам да отида в колеж, трябва да платя за него, 265 00:16:38,011 --> 00:16:41,089 и ако ще ми губиш времето си отивай по-добре още сега. 266 00:16:41,299 --> 00:16:42,312 Няма да направя това. 267 00:16:42,389 --> 00:16:45,472 Добре. Защото Джери се обади, че е болен. Ще ми трябваш тук до 10 часа, 268 00:16:45,527 --> 00:16:47,903 след това ще изчистим и ще направим опис. - Виж, имам планове за вечерта. 269 00:16:47,954 --> 00:16:49,828 Добре, тогава си уволнен. Махай се. 270 00:16:53,044 --> 00:16:57,540 Ами, продаването на гаража наистина не може да бъде избегнато. 271 00:16:58,041 --> 00:17:01,329 Любопитен съм защо напуснахте толкова скоро след като ви наеха. 272 00:17:02,947 --> 00:17:07,083 Ами, новият управител водеше нещата в грешната посока. 273 00:17:07,560 --> 00:17:08,722 И това беше проблем за вас? 274 00:17:08,912 --> 00:17:12,700 Новият управител беше брат ми. А той е задник. 275 00:17:14,579 --> 00:17:15,353 Виждам. 276 00:17:16,422 --> 00:17:20,364 Г-н Скот, може да сте квалифицира от техническа гледна точка, 277 00:17:20,492 --> 00:17:23,007 но преподаването на тийнейджъри е съвсем друга работа. 278 00:17:24,409 --> 00:17:25,664 Защо искате тази работа? 279 00:17:26,646 --> 00:17:30,847 За мен, не е да ги уча как да сменят изгоряла свещ. 280 00:17:31,233 --> 00:17:36,765 А да им дам увереността, че могат да направят нещо, което не са правили преди. 281 00:17:36,893 --> 00:17:40,671 И веднъж като направиш това, печелиш вярата им. 282 00:17:41,116 --> 00:17:44,485 И когато имаш това, наистина има ефект. 283 00:17:48,648 --> 00:17:50,041 И моят брат е задник. 284 00:18:04,647 --> 00:18:05,984 Някой е подранил. 285 00:18:13,554 --> 00:18:17,812 Здрасти, Нейтън не се е върнал то работа все още, така че ако искаш се върни по-късно. 286 00:18:17,955 --> 00:18:20,494 Някой трябва да изрита тази майка оттук. 287 00:18:22,161 --> 00:18:23,213 Кво става, Нос? 288 00:18:24,259 --> 00:18:25,057 Уста е. 289 00:18:29,409 --> 00:18:32,097 Уау. Готина си. 290 00:18:33,044 --> 00:18:33,786 Така ли? 291 00:18:35,287 --> 00:18:39,588 Виж, знам, че просто излизаме, но ти нося подарък. 292 00:18:39,818 --> 00:18:41,032 Не трябваше. 293 00:18:41,144 --> 00:18:42,204 Знам. 294 00:18:42,388 --> 00:18:45,275 Добре, чудесно. Дай ми го, обичам подаръци. 295 00:18:45,552 --> 00:18:47,549 Знам, че сега си падаш по метъла от 80-те. 296 00:18:48,620 --> 00:18:51,419 Затова ти взех първия запис. 297 00:18:51,615 --> 00:18:53,888 О! Това е мило. 298 00:18:54,517 --> 00:19:00,257 Дължа ти една лапа. Сега ли я искаш или после? 299 00:19:00,308 --> 00:19:01,378 - Сега е добре. - Добре. 300 00:19:04,386 --> 00:19:06,247 Никой няма да дойде, сигурна съм. 301 00:19:07,056 --> 00:19:09,047 Повечето хора не искат да са първи на купон. 302 00:19:13,631 --> 00:19:14,818 Нейтън също закъснява. 303 00:19:15,653 --> 00:19:16,692 О, най-накрая! 304 00:19:19,646 --> 00:19:22,611 Кво става! Парти в Къщата. 305 00:19:24,173 --> 00:19:24,977 Ъм, Тим? 306 00:19:27,907 --> 00:19:29,200 Познаваш ли тези хора? 307 00:19:29,969 --> 00:19:33,690 Не съвсем, но това е парти, Хейли. Искаш хората да идват, нали? 308 00:19:34,238 --> 00:19:37,734 Да, разбира се. Готино. 309 00:19:37,829 --> 00:19:39,047 Добре. 310 00:19:59,408 --> 00:20:00,356 Да ти купя ли питие? 311 00:20:02,461 --> 00:20:05,230 Добре, момче, нуждаещо се от подсказване. Ето едно. 312 00:20:05,390 --> 00:20:08,103 Жените изпращат сигнали. Това беше отблъскване. 313 00:20:08,271 --> 00:20:13,012 Преди да се потопиш в плиткия си басейн от остроумие, нека ни нарисувам картина и да спестя бедите и на двама ни. 314 00:20:13,278 --> 00:20:16,674 Ето ти вечерта. Ще се промъкнеш обратно при приятелчетата си, 315 00:20:16,747 --> 00:20:20,335 ще се смееш, ще се изхабиш, ще се прибереш и ще се разтовариш. 316 00:20:20,385 --> 00:20:24,860 Но не си мисли за мен, защото дори фантазиите ти за мен, не се интересуват. 317 00:20:31,178 --> 00:20:34,728 Добра работа. Допълнителни точки за стил. 318 00:20:35,536 --> 00:20:37,554 Виждала съм те наоколо. Ти си бившата на Джейк, нали? 319 00:20:37,957 --> 00:20:40,650 Не, той е мой. Учиш ли в Трий Хил? 320 00:20:44,521 --> 00:20:47,491 И какво те води в големия, лош, реален свят? 321 00:20:47,572 --> 00:20:50,113 Ярост, алкохол и фалшива лична карта. 322 00:20:50,200 --> 00:20:51,413 Добра комбинация. Мъже? 323 00:20:51,629 --> 00:20:54,037 Кучета. Две. 324 00:20:54,311 --> 00:20:57,952 Бивше гадже и бивша най-добра приятелка предателка. 325 00:20:58,034 --> 00:21:02,960 Типично.Ако имаш кичур коса и 5 минути мога да ти покажа чудесно проклятие, което да им направиш. 326 00:21:03,048 --> 00:21:03,977 Добре. 327 00:21:06,190 --> 00:21:07,486 Давай, вещице. 328 00:21:09,222 --> 00:21:11,085 Добре. Какви са имената им? 329 00:21:11,407 --> 00:21:13,788 Лукас и Пейтън. 330 00:21:17,060 --> 00:21:18,647 И къде са тази вечер? 331 00:21:18,786 --> 00:21:22,974 На парти, на което не бях поканена. Можеш ли да повярваш? 332 00:21:23,107 --> 00:21:27,598 Промъкват се като малки мелези,а мен премахват от "А"-листа. 333 00:21:27,958 --> 00:21:29,154 Да ви предложа ли нещо, дами? 334 00:21:29,379 --> 00:21:33,214 Да, две водки. И две за новата ми приятелка. 335 00:21:36,372 --> 00:21:37,828 Сега говориш, вещице. 336 00:21:47,960 --> 00:21:49,091 Добър ход. 337 00:21:55,804 --> 00:21:56,940 Знаеш ли, срамота е. 338 00:21:57,626 --> 00:22:00,995 Имам снимки на първата ти баня, на първата ти прическа. 339 00:22:01,932 --> 00:22:05,127 Първият път, когато ходиш. И сега, първата ти работа, а аз нямам фотоапарат. 340 00:22:05,557 --> 00:22:08,193 Разбира се ако имах снимка, майка ти щеше да я занесе за развода. 341 00:22:08,240 --> 00:22:09,787 Но това най-вероятно звучи горчиво. 342 00:22:09,955 --> 00:22:12,049 Татко, опитвам се да работя тук, ясно? 343 00:22:12,208 --> 00:22:14,538 Виждам това. Но стига, Нейт. 344 00:22:14,753 --> 00:22:17,191 Колко дълго ще задържиш тази работа? Месец? Седмица? 345 00:22:17,819 --> 00:22:19,607 Ела с мен, това е излагащо. 346 00:22:19,837 --> 00:22:22,827 Не, татко, ти и мама, карайки се е излагащо. 347 00:22:23,499 --> 00:22:26,422 Това може да е най-ниското, но поне го правя сам. 348 00:22:27,339 --> 00:22:28,449 За разлика от някои. 349 00:22:28,815 --> 00:22:29,877 Което значи? 350 00:22:30,462 --> 00:22:32,575 Просто мога да живея с парите на мама, като теб. 351 00:22:34,650 --> 00:22:37,977 Добре. Имаш още много да учиш, но давай. 352 00:22:38,332 --> 00:22:39,728 Впечатли ме. 353 00:22:43,819 --> 00:22:44,373 Татко. 354 00:22:45,900 --> 00:22:46,620 Вземи си геврек. 355 00:22:48,725 --> 00:22:49,661 От мен е. 356 00:23:04,863 --> 00:23:08,595 Нейтън Скот и собствен апартамент. Имаш най-страхотния живот. 357 00:23:09,466 --> 00:23:12,717 Ами, мерси, не е мой апартамента, но ... 358 00:23:14,029 --> 00:23:14,622 Здрасти! 359 00:23:15,667 --> 00:23:18,370 - Хейли, кои са тези хора? - Кой се интересува? Нали е парти. 360 00:23:19,286 --> 00:23:20,213 Съжалявам, че закъснях. 361 00:23:21,841 --> 00:23:24,089 Надявам се никой няма против, че си доведох приятелка. 362 00:23:25,374 --> 00:23:26,741 Нека игрите започнат. 363 00:23:42,684 --> 00:23:44,430 Може би просто да я бяхме поканили. 364 00:23:44,995 --> 00:23:46,559 Не е твоя вината, Хейлс. 365 00:23:48,649 --> 00:23:50,231 Коя е тази Ники всъщност? 366 00:23:50,294 --> 00:23:54,286 Майката на детето на Джейк. Да. Ужасна е. 367 00:23:58,482 --> 00:23:59,734 Това не звучеше добре. 368 00:24:01,590 --> 00:24:03,503 Извинете. Минавам. Извинете. 369 00:24:09,671 --> 00:24:11,961 Харесвам момче, което може да пази тайна. 370 00:24:13,650 --> 00:24:14,946 Помоли ме да не казвам нищо. 371 00:24:16,062 --> 00:24:18,183 - Къде е Джейк? - Работи тази вечер. 372 00:24:18,692 --> 00:24:23,343 Така ли? Тогава просто ще се забавляваме. 373 00:24:25,518 --> 00:24:27,695 Знаеш ли дали имат въртележка тук? 374 00:24:27,874 --> 00:24:33,501 Виж, Ники, помоли ме за услуга и я направих. Ясно? 375 00:24:33,828 --> 00:24:37,587 Не казах на Джейк какво стана. Сега е твой ред да ми направиш услуга, нали? 376 00:24:37,643 --> 00:24:41,108 Вземи Брук и се махайте от тук преди да е направила нещо. Става ли? 377 00:24:41,154 --> 00:24:42,937 Приятелката ми, Хейли, наистина няма нужда от това,ясно? 378 00:24:43,090 --> 00:24:45,815 Нужда от какво? Просто се забавляваме. 379 00:24:49,823 --> 00:24:51,354 Мисля, че помирисах нещо. 380 00:24:52,246 --> 00:24:56,683 О, това е скункс. И мисля, че идва от теб. 381 00:24:58,820 --> 00:24:59,684 Хайде, Лукас. 382 00:25:04,544 --> 00:25:05,746 Моля те. 383 00:25:14,381 --> 00:25:16,084 Не го помниш, нали? 384 00:25:17,386 --> 00:25:18,230 Ходенето по къщите. 385 00:25:18,993 --> 00:25:21,303 Помня го. Казах ти, че съжалявам. 386 00:25:22,793 --> 00:25:24,677 Защо се нуждаеш от тази работа толкова много, всъщност? 387 00:25:26,407 --> 00:25:27,655 Видя баща ми, нали? 388 00:25:29,074 --> 00:25:33,932 Ако не мога да покажа на съдията, че мога да се издържам, трябва да живея с него. 389 00:25:34,460 --> 00:25:37,358 Тогава по-добре се надявай да не те уволня. 390 00:25:40,728 --> 00:25:42,131 Добре, ето я сделката. 391 00:25:42,952 --> 00:25:47,307 Ще работя здраво, защото се нуждая от тази работа. Не защото ме заплашваш. 392 00:25:48,218 --> 00:25:50,676 Така,че можеш да го оставиш и да приемеш извинението ми, 393 00:25:51,327 --> 00:25:53,072 или да ме уволниш направо сега. 394 00:25:56,605 --> 00:25:59,206 Добре, ще го оставя, но трябва да се справяш по-добре. 395 00:25:59,472 --> 00:26:02,498 Ще се справям. ПРВХ постоянно. 396 00:26:06,461 --> 00:26:10,244 Добре, можеш да тругваш. Имаш парти тази вечер, нали? 397 00:26:11,058 --> 00:26:12,887 Всеки в училище знае за него. 398 00:26:14,412 --> 00:26:16,624 - Можеш да се отбиеш ако искаш. - Да, да. 399 00:26:16,695 --> 00:26:19,435 Отлепи устните си от задника ми и се махай. Ще се видим утре. 400 00:26:21,606 --> 00:26:22,502 Мерси, Гари. 401 00:26:24,165 --> 00:26:25,021 Както и да е. 402 00:26:31,452 --> 00:26:32,603 Само няма да се напълни. 403 00:26:39,409 --> 00:26:40,699 Значи се моткаш с Ники. 404 00:26:41,165 --> 00:26:42,204 Извинете, познавам ли ви? 405 00:26:42,665 --> 00:26:44,785 Look, Brooke, just don’t cause any trouble tonight, okay? 406 00:26:45,762 --> 00:26:49,361 Wait a minute, you’re that tallish lying person I used to be friends with. 407 00:26:49,612 --> 00:26:52,537 Why don’t you go crawling back to the boyfriend formally known as mine. 408 00:26:52,736 --> 00:26:57,517 Okay, this whole not being friends with you thing, is getting so much easier every time I see you. 409 00:27:13,529 --> 00:27:16,738 Hey, you’ve reached Haley James, congratulations. 410 00:27:25,366 --> 00:27:26,253 You’re late. 411 00:27:27,717 --> 00:27:29,125 Are you going to divide those up too? 412 00:27:29,673 --> 00:27:31,653 And deprive you of your glory days? 413 00:27:32,836 --> 00:27:34,132 Wouldn’t think of it. 414 00:27:35,670 --> 00:27:38,022 Oh, may I? Or should I pour half back? 415 00:27:39,486 --> 00:27:41,028 Why are we going through this charade, Deb? 416 00:27:41,796 --> 00:27:43,706 You’re just going to have to unpack that stuff later. 417 00:27:44,290 --> 00:27:46,164 Time to move out of denial, Dan. 418 00:27:46,758 --> 00:27:47,741 Me in denial? 419 00:27:48,437 --> 00:27:51,955 You’re the one sitting here creating busy work for yourself while our son gets a job at the mall. 420 00:27:52,052 --> 00:27:54,519 A direct result of your irrational need to rip the three of us apart. 421 00:27:54,952 --> 00:27:57,213 I ripped us apart? 422 00:27:58,482 --> 00:28:02,011 You know, Dan if I wasn’t half drunk I’d tell you to go screw yourself. 423 00:28:03,015 --> 00:28:03,812 Here they are. 424 00:28:05,362 --> 00:28:06,675 Your trophies. 425 00:28:10,781 --> 00:28:12,164 Congratulations. 426 00:28:14,011 --> 00:28:17,350 So this is what we’ve come to. Huh? 427 00:28:17,417 --> 00:28:19,981 Boxing up our lives, trading insults, drinking cheap wine. 428 00:28:20,039 --> 00:28:21,773 Oh no, the wine’s not cheap. 429 00:28:25,332 --> 00:28:26,551 This is our wedding crystal. 430 00:28:26,680 --> 00:28:29,285 No that’s yours. I broke mine. 431 00:28:31,590 --> 00:28:34,968 I don’t want to do this, Deb. I don’t want to divide up our lives. 432 00:28:35,045 --> 00:28:38,906 Dan you already did. You divided this family a long time ago. 433 00:28:39,055 --> 00:28:42,342 How? What did I do? What? By working hard? By building up the business? 434 00:28:42,458 --> 00:28:44,937 Giving you a nice life, a car in the driveway, clothes on your back. 435 00:28:45,025 --> 00:28:48,271 You know what, Dan? You know, keep it all. Here. 436 00:28:50,354 --> 00:28:51,189 You want the car? 437 00:28:53,165 --> 00:28:54,293 Here. Keep the keys. 438 00:28:54,922 --> 00:28:57,538 - You want the house? Take the house. - Deb, stop. 439 00:28:57,660 --> 00:29:00,651 Here you want the clothes off my back? Here, take the clothes off my back. 440 00:29:00,708 --> 00:29:04,228 Deb, stop. Will you stop!? 441 00:29:04,291 --> 00:29:07,717 What? What else do you want, Dan? 442 00:29:08,218 --> 00:29:10,902 You. I want you. 443 00:29:12,417 --> 00:29:13,527 Don’t say that. 444 00:29:24,087 --> 00:29:26,763 Be careful, please. Be careful. Mouth. 445 00:29:27,298 --> 00:29:31,032 - Little help. - I cannot stop the madness. 446 00:29:32,116 --> 00:29:34,551 Okay, you know what? Drink this, you look like you could use it. 447 00:29:37,367 --> 00:29:38,299 Wow! 448 00:29:39,809 --> 00:29:44,156 So you two are playing games. Watch out for them, they look like they might cheat. 449 00:29:44,323 --> 00:29:47,798 Oh you’re still here. I thought that you’d be running off to tuck in my kid. 450 00:29:48,001 --> 00:29:49,287 Someone’s got to. 451 00:29:49,410 --> 00:29:51,995 Yeah well hopefully it’s not some slutty boyfriend thief. 452 00:29:52,721 --> 00:29:53,683 I’ll drink to that. 453 00:29:53,914 --> 00:29:56,342 Look, why don’t you do what you’re really good at and disappear. 454 00:29:56,833 --> 00:29:57,674 You have a problem? 455 00:29:58,097 --> 00:30:00,396 - Wow, Nikki, she’s not worth it. - Get off me. 456 00:30:01,710 --> 00:30:05,170 - I asked you if you had a problem. - Yeah, I do. It’s called you, bitch. 457 00:30:25,639 --> 00:30:26,991 Haley, help me out here. 458 00:30:30,904 --> 00:30:33,772 Come on! Stop! 459 00:30:46,207 --> 00:30:49,124 - What the hell are you doing? - Isn’t this what you wanted? 460 00:30:51,178 --> 00:30:53,288 Stop! You need to go! 461 00:30:54,511 --> 00:30:55,887 Well isn’t this sweet? 462 00:30:56,318 --> 00:30:59,067 Lucas Scott coming to the defense of his women. 463 00:30:59,498 --> 00:31:03,743 Oh, but wait. Shouldn’t that include someone else? 464 00:31:06,020 --> 00:31:09,789 Don’t worry, I can keep a secret too. 465 00:31:18,356 --> 00:31:19,461 You sure you’re okay? 466 00:31:19,589 --> 00:31:22,123 What did she mean by that? Someone else? 467 00:31:30,054 --> 00:31:31,959 She’s the girl I met in the bar. 468 00:31:34,580 --> 00:31:36,992 Lucas Scott betrayal train, all aboard. 469 00:31:39,900 --> 00:31:40,612 Move. 470 00:31:41,607 --> 00:31:43,239 And you called me easy. 471 00:31:48,794 --> 00:31:51,830 - Haley? What? - Nathan! Oh my gosh, I’m so sorry. 472 00:31:51,923 --> 00:31:53,073 Whose apartment is this? 473 00:31:53,908 --> 00:31:57,083 It’s not going to be that hard to figure out so why don’t you just save us some time. 474 00:31:57,211 --> 00:31:58,266 Alright, it’s mine. 475 00:32:00,139 --> 00:32:03,652 Everyone else, get out of here before we start checking ID’s. 476 00:32:06,151 --> 00:32:09,059 - Wait, what are you doing? - Writing you a citation. 477 00:32:09,157 --> 00:32:10,625 Me? I didn’t do anything! 478 00:32:10,825 --> 00:32:13,682 Underage drinking. Disturbing the peace. 479 00:32:13,759 --> 00:32:16,436 Look, sir, he had nothing to do with this. He just got here. 480 00:32:16,545 --> 00:32:19,371 It’s his apartment, it’s his responsibility. 481 00:32:19,931 --> 00:32:22,606 Great, I’m impressed. You learn that in detective school? 482 00:32:23,176 --> 00:32:27,767 So, you want to smart off. Fine. 483 00:32:28,219 --> 00:32:30,235 - You can do that from a cell. - Come on! 484 00:32:30,287 --> 00:32:33,574 You want to join him? I didn’t think so. 485 00:32:34,066 --> 00:32:35,095 Come on, let’s go. 486 00:32:44,246 --> 00:32:47,194 Do you remember Christmas break, first semester? 487 00:32:49,888 --> 00:32:54,710 Yeah, we stayed on campus because I was afraid to tell my parents I was pregnant. 488 00:32:54,879 --> 00:32:59,539 We were in that dorm room for days. Everyone was gone. It was quiet. 489 00:33:00,716 --> 00:33:03,875 I remember thinking that maybe the world wasn’t out there anymore. 490 00:33:04,612 --> 00:33:06,502 Maybe it’s just the two of us. 491 00:33:07,413 --> 00:33:09,726 And all the trouble outside has just gone away. 492 00:33:14,017 --> 00:33:14,642 Great. 493 00:33:20,454 --> 00:33:21,180 Yeah? 494 00:33:21,492 --> 00:33:23,832 - Mr. Scott, this is the sheriffs department. - What? 495 00:33:24,048 --> 00:33:26,321 - You’re son’s been arrested. - Where? 496 00:33:26,480 --> 00:33:27,559 He's down at the station. 497 00:33:28,523 --> 00:33:29,224 Okay. 498 00:33:31,347 --> 00:33:32,312 Who was that? 499 00:33:32,737 --> 00:33:36,285 That was the real world. It’s still out there. I got to go. 500 00:33:40,404 --> 00:33:44,170 Bang up job, Nathan. Every time I blink you seem to sink to a new low. 501 00:33:44,482 --> 00:33:46,018 Part of me thinks I should have left you in there. 502 00:33:46,091 --> 00:33:47,114 Maybe you should have. 503 00:33:47,247 --> 00:33:49,771 This experiment of yours is over. You’re coming home. 504 00:33:50,252 --> 00:33:51,102 Forget it! 505 00:33:51,778 --> 00:33:53,121 - Now! - No way. 506 00:33:53,278 --> 00:33:55,557 Hey, I brought you into this world, I promise I can take you out. 507 00:33:55,720 --> 00:33:56,505 Let him go. 508 00:33:58,280 --> 00:34:01,127 And the disappointments just keep on coming. You stay out of this. 509 00:34:01,287 --> 00:34:04,650 Haley, go get an officer. 510 00:34:05,920 --> 00:34:08,746 Let me get this straight. Your mom runs off and has a fling, 511 00:34:08,797 --> 00:34:11,818 I get the cops to drop the charges and now I’m the bad guy here? 512 00:34:11,930 --> 00:34:12,565 Dad. 513 00:34:13,436 --> 00:34:17,670 You might want to think before you start trying to make a case for what a great father you’ve been. 514 00:34:18,054 --> 00:34:19,839 What do you know about me being a father? 515 00:34:20,348 --> 00:34:21,362 Exactly. 516 00:34:22,335 --> 00:34:25,080 You know what? Why don’t you shut up and go talk to your mom. 517 00:34:25,301 --> 00:34:28,003 Tell her you want to know what really happened between us back then. 518 00:34:28,290 --> 00:34:32,026 And you. You want to ruin your life, go ahead. I’m done here. 519 00:34:44,459 --> 00:34:49,513 Come on, it’s late. We’ll take you home. 520 00:35:04,827 --> 00:35:06,291 Hey, what are you doing up? 521 00:35:06,529 --> 00:35:08,646 You know I can’t sleep until you’re home. 522 00:35:20,831 --> 00:35:23,382 You know, it meant a lot to Keith that you went to go see him. 523 00:35:26,333 --> 00:35:29,880 - Are we going to talk about that? - It’s not really my place, is it? 524 00:35:31,977 --> 00:35:36,796 You deserve to be happy, mom. I mean, no body deserves it more. 525 00:35:39,582 --> 00:35:40,871 But so does Keith. 526 00:35:44,159 --> 00:35:46,627 I just thought that you could be happy together. 527 00:35:47,384 --> 00:35:50,138 You know, I love Keith very much. 528 00:35:54,311 --> 00:35:56,226 I’m just not in love with him. 529 00:35:57,819 --> 00:35:58,761 Were you ever? 530 00:35:59,439 --> 00:36:02,249 I guess I never really let my heart completely go there. 531 00:36:02,349 --> 00:36:05,519 In part because he has been a very good friend. 532 00:36:07,126 --> 00:36:10,001 And sometimes romance confuses a friendship. 533 00:36:11,274 --> 00:36:12,058 Yeah. 534 00:36:16,380 --> 00:36:18,156 Well I can’t tell you how to feel in your heart. 535 00:36:22,403 --> 00:36:23,993 It just sucks for Keith, that’s all. 536 00:36:27,244 --> 00:36:28,279 Goodnight, mom. 537 00:36:37,064 --> 00:36:38,355 Don’t worry about it. 538 00:36:41,919 --> 00:36:45,066 I never thought this many people would actually show up. 539 00:36:45,850 --> 00:36:46,515 Why? 540 00:36:47,161 --> 00:36:49,589 Because why would they? I mean, it’s just me. 541 00:36:50,701 --> 00:36:52,534 It kind of comes with the territory, you know? 542 00:36:53,284 --> 00:36:54,294 What territory? 543 00:36:54,996 --> 00:36:55,936 Popularity. 544 00:36:57,933 --> 00:36:59,638 This was just your coming out party. 545 00:37:14,639 --> 00:37:16,925 Who knew tutor girl could throw such a rager! 546 00:37:19,163 --> 00:37:19,970 Who knew. 547 00:37:25,579 --> 00:37:27,415 So thanks for sticking up for me. 548 00:37:29,901 --> 00:37:33,851 Nikki was kind of my responsibility, it was probably a mistake to bring her. 549 00:37:34,174 --> 00:37:35,013 You think? 550 00:37:37,118 --> 00:37:40,379 Judgment impaired by rage and cocktails, I admit it. 551 00:37:43,298 --> 00:37:44,797 I’m sorry. 552 00:37:46,796 --> 00:37:47,913 I want to call truce. 553 00:37:49,965 --> 00:37:50,708 A real one. 554 00:37:53,042 --> 00:37:53,918 Friends again? 555 00:37:57,255 --> 00:37:58,710 Just not enemies anymore. 556 00:38:04,629 --> 00:38:06,242 I was thinking about Lucas. 557 00:38:09,406 --> 00:38:13,834 You know, he’s just a guy, he makes mistakes like all the rest of them. 558 00:38:15,099 --> 00:38:15,799 Maybe. 559 00:38:18,007 --> 00:38:21,156 It just feels so much worse when you expect more from somebody. 560 00:38:23,659 --> 00:38:24,889 Yeah, I know. 561 00:38:30,798 --> 00:38:32,683 So that Nikki bitch is crazy. 562 00:38:39,926 --> 00:38:43,188 You think it’s possible you and me will ever get back to the way we were? 563 00:38:45,799 --> 00:38:48,048 It doesn’t feel like it sometimes. 564 00:38:50,733 --> 00:38:51,425 Yeah. 565 00:38:56,992 --> 00:38:58,072 I’m so tired. 566 00:39:00,254 --> 00:39:01,114 Me too. 567 00:39:08,533 --> 00:39:09,085 Hey. 568 00:39:10,052 --> 00:39:11,312 I got the job. 569 00:39:12,326 --> 00:39:15,168 That’s great. I knew you would. 570 00:39:15,244 --> 00:39:17,088 Yeah, I actually think it was the tie. 571 00:39:17,395 --> 00:39:18,925 I’m pretty sure it was you. 572 00:39:19,274 --> 00:39:25,326 Oh man, I’ll tell ya, I have felt for too long like everyone else is out there living their lives 573 00:39:25,367 --> 00:39:29,601 and when they said they wanted me... I felt good. 574 00:39:33,405 --> 00:39:34,537 So when do you start? 575 00:39:35,269 --> 00:39:36,754 A couple of weeks. 576 00:39:37,660 --> 00:39:38,742 Wow, that soon. 577 00:39:40,119 --> 00:39:41,397 Yeah, that soon. 578 00:39:53,254 --> 00:39:54,418 Weird night. 579 00:39:56,154 --> 00:39:57,444 You can say that. 580 00:39:58,591 --> 00:40:01,125 You know, I was thinking this morning that you should have this divorce. 581 00:40:03,791 --> 00:40:06,122 What changed your mind? 582 00:40:06,773 --> 00:40:09,470 I just realized the same thing I realized in the dorm room. 583 00:40:10,336 --> 00:40:12,164 The real world’s always going to be out there. 584 00:40:13,721 --> 00:40:14,852 And there’s no going back. 585 00:40:59,809 --> 00:41:01,849 Welcome to Hot and Twisted, how can I help you? 586 00:41:12,973 --> 00:41:14,082 - Hey. - Hey. 587 00:41:16,012 --> 00:41:20,513 Look, I didn’t know about Nikki and Jake until I met her. 588 00:41:21,086 --> 00:41:23,702 So she was just some stranger in a bar you slept with? 589 00:41:25,344 --> 00:41:27,762 Lucas, you don’t need to apologize. Okay? 590 00:41:27,834 --> 00:41:32,304 It’s just that, after all the stuff that you and I had been through, 591 00:41:33,036 --> 00:41:36,953 where my head and my heart were at I couldn’t have gone and just slept with some stranger. 592 00:41:38,783 --> 00:41:41,617 You know when you and I first met? I was with Nathan. 593 00:41:41,908 --> 00:41:46,896 And he was a pretty bad guy, if you remember. 594 00:41:47,331 --> 00:41:48,012 Yeah. 595 00:41:49,036 --> 00:41:50,285 I’m not doing that again. 596 00:41:52,591 --> 00:41:54,550 Who knew that you two would switch places? 597 00:42:06,572 --> 00:42:11,190 Превод: ludoto_mimi