1 00:00:36,799 --> 00:00:37,799 Роуан Аткинсън 2 00:00:37,800 --> 00:00:38,800 "Черното влечуго II" 3 00:00:38,801 --> 00:00:39,801 Превод от английски: Cekca_Bee 4 00:00:39,802 --> 00:00:40,802 GO-Link Power, baby :) 5 00:00:40,803 --> 00:00:41,803 "Бира" 6 00:00:37,800 --> 00:00:43,360 Трябва да призная, че беше добър жест от ваша страна, да споделите закуската си. 7 00:00:43,600 --> 00:00:48,760 Казано е че цивилизованите хора търсят добра и интелигентна компания. 8 00:00:49,000 --> 00:00:53,280 Според науката това са тези, които са над диваците и са под Господ. 9 00:00:53,520 --> 00:00:54,880 Да, чувал съм за това. 10 00:00:55,120 --> 00:00:59,640 Обичам да започвам деня си в компанията на тъпанар, за да ми напомня, че съм най-добрия. 11 00:00:59,880 --> 00:01:03,000 Дявол да ви вземе, Едмънд! Голям сте шегаджия. 12 00:01:03,240 --> 00:01:06,040 Не казвай "Дявол да ви вземе", само тъпите актьори го казват. 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,360 О, как исках да стана актьор! 14 00:01:09,600 --> 00:01:13,840 Имах голям талант за това. Аз бях мъжът с хиляди лица. 15 00:01:14,080 --> 00:01:17,520 И как избра тази грозна мутра, с която си сега? 16 00:01:17,760 --> 00:01:20,640 Туш съм, Милорд. - Не казвай също и "туш". 17 00:01:20,880 --> 00:01:26,080 На крачка си от това да викна полицията. 18 00:01:26,320 --> 00:01:30,320 Господ ме помилва по главата и каза: "Добро момче си, Едмънд!" 19 00:01:30,560 --> 00:01:33,280 Леля ми и вуйчо ми, Лорд и Лейди "Бяло влечуго", 20 00:01:33,520 --> 00:01:35,560 двамата най-фанатични пуританци в Англия, 21 00:01:35,800 --> 00:01:39,000 са се самопоканили довечера на вечеря. 22 00:01:39,240 --> 00:01:41,360 Те не са ли най-ужасно отегчителните хора? 23 00:01:41,600 --> 00:01:45,680 Имат една доста компенсираща черта: портофейлите им. 24 00:01:45,920 --> 00:01:50,440 По-големи са от слонски мъди и също така са и доста трудни да се намърдаш в тях. 25 00:01:50,680 --> 00:01:56,120 Поне досега, тази вечер ще дискутираме моето наследство. 26 00:01:56,360 --> 00:01:59,240 Добри новини, Милорд! 27 00:01:59,480 --> 00:02:03,880 Балдрик! 28 00:02:04,880 --> 00:02:08,000 Защо имаш вързано сирене на носа си? 29 00:02:08,240 --> 00:02:10,160 За да хвана мишка, Милорд. 30 00:02:10,400 --> 00:02:14,720 Лягам на пода с отворена уста и се надявам някоя да падне вътре. 31 00:02:14,960 --> 00:02:17,320 И падна ли? - Все още не, Милорд. 32 00:02:17,560 --> 00:02:22,240 Не съм изненадан. Дъхът ти излиза направо от дъното на Ада. 33 00:02:22,480 --> 00:02:25,280 Единствената мишка, която ще хванеш трябва да е без нос. 34 00:02:25,520 --> 00:02:28,640 Жалко, това е най-вкусната част от мишките. 35 00:02:28,880 --> 00:02:32,200 Това сигурно е лукс в сравнение с това, което с Пърси ще трябва да ядем довечера. 36 00:02:32,440 --> 00:02:35,640 Ще се забавляваме с няколко пуритански вегетарианци, Балдрик. 37 00:02:35,880 --> 00:02:41,120 Това значи без месо. - Тогава ще ви приготвя "Ряпова изненада". 38 00:02:41,360 --> 00:02:45,280 И каква е изненадата? - Ами в нея няма нищо друго освен ряпа. 39 00:02:45,520 --> 00:02:50,200 Т.е. "Ряповата изненада" е само от ряпа. 40 00:02:50,440 --> 00:02:53,040 А, да... 41 00:02:53,280 --> 00:02:56,480 Поеми вратата, Балдрик. 42 00:02:56,720 --> 00:03:00,320 Ако довечера нещата минат по план, мойте поздравления от сега. 43 00:03:00,560 --> 00:03:05,520 Добър опит, Пърси, но няма да получиш дори и пени. 44 00:03:10,560 --> 00:03:17,200 Съветвам те да измислиш феноменално добро извинение. 45 00:03:17,440 --> 00:03:20,040 Казахте: "Поеми вратата". - Уволнен си. 46 00:03:20,280 --> 00:03:23,640 Но, Милорд, работя за семейството ви още от 1532-а! 47 00:03:23,880 --> 00:03:28,320 Значи имаш сифилис. Сега изчезвай! 48 00:03:28,840 --> 00:03:32,080 Между другото, на вратата имаше бележка. 49 00:03:32,320 --> 00:03:37,040 Кралицата иска да ви види. Лорд Мелчет е много болен. 50 00:03:37,280 --> 00:03:41,840 При Вратата на смъртта е. - Е мой стари, възвърнат, семеен слуга, 51 00:03:42,080 --> 00:03:46,120 да отидем и да му отворим вратата! 52 00:03:46,880 --> 00:03:51,200 Едмънд! Бързо! Мелчет умира. Трябва да направим нещо! 53 00:03:51,440 --> 00:03:54,760 Да, разбира се. Нещо като празненство. 54 00:03:55,000 --> 00:03:57,680 Но нека да почакаме, докато наистина не хвърли топа. 55 00:03:57,920 --> 00:04:02,880 Методите на Нърси, изглежда не помагат. 56 00:04:03,120 --> 00:04:06,760 Всичко започна миналата нощ, беше около два часа. 57 00:04:07,000 --> 00:04:11,160 Бях си легнала и имах чудесен сън за понита, 58 00:04:11,400 --> 00:04:16,280 когато от отвратителното чукане на Лорд Мелчет се събудих. 59 00:04:16,520 --> 00:04:19,200 Никога не съм знаел, че го може. 60 00:04:19,440 --> 00:04:23,880 Истина е! Чукаше на вратата на замъка, падаше ... 61 00:04:24,120 --> 00:04:28,960 И пееше някаква странна песен за момиче, което било обладано от нещо ... 62 00:04:29,200 --> 00:04:32,600 О, да. Това е един чудесен стар химн. 63 00:04:32,840 --> 00:04:35,480 Мисля, че знам какво не е наред с Лорд Мелчет. 64 00:04:35,720 --> 00:04:38,200 И за нещастие не е нищо фатално. 65 00:04:38,440 --> 00:04:42,600 Побързай и излекувай горкия човек тогава, че ми писна да охка. 66 00:04:42,840 --> 00:04:47,640 Сигурна съм, че има вътък за още много вайкане. 67 00:04:47,880 --> 00:04:50,440 А и имам едно голямо любопитство. 68 00:04:50,680 --> 00:04:54,000 Истината е, че Лорд Мелчет се нуждае само от бира. 69 00:04:54,240 --> 00:04:58,720 Може да бях малко деликатен тази сутрин, но това което изпих снощи, 70 00:04:58,960 --> 00:05:02,360 щеше да повали и носорог! - Ако е алергичен към лимонада. 71 00:05:02,600 --> 00:05:05,600 "Черното влечуго" е този, който се нуждае от бира. 72 00:05:05,840 --> 00:05:07,360 Нима? - Аха! 73 00:05:07,600 --> 00:05:10,320 Толкова е вълнуващо! Момчетата стават груби. 74 00:05:10,560 --> 00:05:14,680 Всички помним неудобството при визитата на краля на Австрия, 75 00:05:14,920 --> 00:05:19,080 когато намерихме "Черното влечуго" гол пред Хамптънският двор, докато пееше: 76 00:05:19,320 --> 00:05:21,240 "Аз съм щастливото прасе на Мерлин!" 77 00:05:21,480 --> 00:05:25,560 Ами ти какво пи снощи? Халба картофен сок ли? 78 00:05:25,800 --> 00:05:30,680 Две шишета бордо и двойна порция костенурка! 79 00:05:30,920 --> 00:05:35,520 Ами бъчвите по време на годишните събрания за дегостация на вина. 80 00:05:35,760 --> 00:05:38,600 За мен и момчетата, всяка нощ е пияна нощ! 81 00:05:38,840 --> 00:05:41,440 Кой го казва? - Аз! 82 00:05:41,680 --> 00:05:45,840 Трябва да дойдеш и да погледнеш под масата. 83 00:05:46,080 --> 00:05:48,520 Довечера! - Тази нощ? 84 00:05:48,760 --> 00:05:53,240 Да! Хайде, Мелчи, да не се уплаши? 85 00:05:53,480 --> 00:05:55,480 Добре тогава, до довечера. 86 00:05:55,720 --> 00:06:00,720 Ура! И последният под масата ще получи... 87 00:06:00,960 --> 00:06:04,600 Десет хиляди австрийски гулдена от загубилият. 88 00:06:04,840 --> 00:06:09,320 Добре. Тогава аз ще взема бирата. 89 00:06:12,640 --> 00:06:16,040 Нърси. 90 00:06:16,560 --> 00:06:19,160 Знаеш ли какво ще направя? - Какво? 91 00:06:19,400 --> 00:06:23,320 Ще разбера какво ще стане довечера с тези момченца. 92 00:06:23,560 --> 00:06:25,800 Добра идея, сладурче. - И ... 93 00:06:26,040 --> 00:06:32,000 Ще облека мантия с качулка, за да не може никой да ме разпознае. 94 00:06:32,240 --> 00:06:39,840 Толкова сте умна днес, че ще трябва да внимавате кракът ви да не пропадне някъде. 95 00:06:39,840 --> 00:06:43,320 Това ли се случва, когато имаш брилянтни идеи? 96 00:06:43,560 --> 00:06:49,280 Брат ми имаше брилятната идея да си отреже нокътя на крака с 97 00:06:49,520 --> 00:06:52,920 косата (за трева) и си отряза цялото ходило. 98 00:06:53,520 --> 00:06:57,920 Човекът който търсим трябва да е агресивен, пиян, хулиган, 99 00:06:58,160 --> 00:07:04,040 който да е интелигентен колкото четиригодишен и да е със сексуалност на магаре. 100 00:07:04,280 --> 00:07:08,120 Кардинал Улси ... - Балдрик! 101 00:07:08,360 --> 00:07:11,760 Милорд? 102 00:07:13,320 --> 00:07:17,000 Защо? - Писна ми от тази миша диета. 103 00:07:17,240 --> 00:07:20,400 Сега се опитвам да хвана котка за разнообразие. 104 00:07:20,640 --> 00:07:23,560 Добре, браво. Да се върнем към реалността. 105 00:07:23,800 --> 00:07:25,480 Имаш ли нож? - Да. 106 00:07:25,720 --> 00:07:30,160 Добре. Искам бързо да изпратиш няколко покани за празнество. 107 00:07:30,400 --> 00:07:34,520 Искам да ги напишеш с кръв. По-точно с твоята кръв. 108 00:07:34,760 --> 00:07:37,480 Колко кръв ще е необходима? 109 00:07:37,720 --> 00:07:39,720 О, не много. Една малка локва. 110 00:07:39,960 --> 00:07:44,480 Искате ли да си отрежа нещо? Ръка или крак? 111 00:07:44,720 --> 00:07:50,720 Ами не. Малка част ще свърши работа. 112 00:07:51,320 --> 00:07:55,200 Много добре, Милорд. Аз съм ваш роб и ще ви се подчиня. 113 00:07:55,440 --> 00:07:59,160 За Бога! Само искам да си ободеш пръстът. 114 00:07:59,400 --> 00:08:03,200 Нямам какво да си отрежа от тук! - Остави. 115 00:08:03,440 --> 00:08:05,200 Благодаря ви, Милорд. 116 00:08:05,440 --> 00:08:07,880 Пърси, как върви списъкът? 117 00:08:08,120 --> 00:08:11,240 Помислих, че може да поканим и приятелката ми Гуендълин ... 118 00:08:11,480 --> 00:08:16,000 Без мацки. Кой друг? - Всъщност до тук стигнах. 119 00:08:16,240 --> 00:08:19,320 Ще ти диктувам. Първи: Саймън Партридж. 120 00:08:19,560 --> 00:08:24,040 О, не и партньора на татко, познат още и като Г-н Щтраус. 121 00:08:24,280 --> 00:08:26,760 Освен него... - Но той е ужасен мазник! 122 00:08:27,000 --> 00:08:31,040 Не ме интересува, Пърси. Втори: сър Джефри Пидъл. 123 00:08:31,280 --> 00:08:35,040 "Ето го и кардиналския чукан Пидъл"? 124 00:08:35,280 --> 00:08:40,000 Трети: Фреди Фробишър, "Пърдящият отшелник от Линдисфарн". 125 00:08:40,240 --> 00:08:42,000 О, шкембе, шкембе! 126 00:08:42,240 --> 00:08:46,520 Това трябва да свърши работа. - И Лорд и Лейди "Бяло влечуго". 127 00:08:46,760 --> 00:08:48,000 О, да. 128 00:08:48,240 --> 00:08:51,480 О, не. 129 00:08:51,720 --> 00:08:55,960 Прилича на дете, което иска да се оттърве от нещо. 130 00:08:56,200 --> 00:08:59,560 Не, Мадам, просто искам да го направим друга вечер. 131 00:08:59,800 --> 00:09:02,680 Категорично не! - Моля? 132 00:09:02,920 --> 00:09:05,160 Ами извинение след извинение. 133 00:09:05,400 --> 00:09:09,520 След малко ще се измъкне с това, че ще ходи на баня. 134 00:09:09,760 --> 00:09:14,200 Той не говори за баня, Нърси. - Ами да говори. 135 00:09:14,440 --> 00:09:19,320 Скоро ще каже, че не иска смяна на пелените! 136 00:09:19,560 --> 00:09:22,320 Лорд "Черно влечуго" не носи пелени. 137 00:09:22,560 --> 00:09:26,880 В такъв случай това е по-важно от вземането на баня! 138 00:09:27,120 --> 00:09:31,680 Знам защо искате да се измъкнете. Все още помня последното парти. 139 00:09:31,920 --> 00:09:36,240 Намерих ви паднал в локва, носехте остра шапка и пеехте. 140 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 Добре, добре! Тази вечер ще е. 141 00:09:38,920 --> 00:09:42,640 О, Едмънд, харесвате ми, когато се ядосате. 142 00:09:42,880 --> 00:09:48,480 Понякога си мисля да ви екзекутирам за да видя изражението на лицето ви. 143 00:09:50,120 --> 00:09:54,800 Увери се, че си запомнил. Довечера ще имаме два купона. 144 00:09:55,040 --> 00:09:57,760 И те трябва да са напълно отделени. 145 00:09:58,000 --> 00:10:04,400 Първия: тотално объркана работа с бира, пикня и повръщня по целите стени. 146 00:10:04,640 --> 00:10:08,440 Ще бъде тук, в спалнята на Балдрик. 147 00:10:08,680 --> 00:10:14,560 Втория: Пърси ще се присъедини към мен за яденето на ряпа. 148 00:10:14,800 --> 00:10:20,520 Готова ли е "Ряповата изненада"? - Да, Милорд, готова е. 149 00:10:20,760 --> 00:10:23,920 Тогава кое е смешното? - Ами, Милорд, 150 00:10:24,160 --> 00:10:27,480 докато с Балдрик приготвяхме "Ряповата изненада"... 151 00:10:27,720 --> 00:10:29,520 Намерихме изненада! 152 00:10:29,760 --> 00:10:35,440 Минахме покрай ряпа, която имаше абсолютно същата форма като на... 153 00:10:35,680 --> 00:10:39,880 Като на "нещо"! 154 00:10:43,920 --> 00:10:45,800 Нещо? 155 00:10:46,040 --> 00:10:50,040 Едно величествено голямо Юнещо"! Беше ужасяващо. 156 00:10:50,280 --> 00:10:53,200 Размерът не е гаранция за качество, Балдрик! 157 00:10:53,440 --> 00:10:57,800 Конете са много надарени, но това не ги прави чувствителни любовници. 158 00:10:58,040 --> 00:11:02,320 Надявам се, че сте премахнали този продукт, нали? 159 00:11:02,560 --> 00:11:06,520 Нищо няма да ми попречи на наследството, особенно някаква си форма на ряпа. 160 00:11:06,760 --> 00:11:12,960 Абсолютно, Едмънд, но беше много смешно! 161 00:11:13,200 --> 00:11:19,600 Намирам го за особенно иронично, задето има тази форма. 162 00:11:20,160 --> 00:11:26,120 Доста съм забавен! Скрих го при зеленчуците за да плаши децата. 163 00:11:26,360 --> 00:11:30,560 Сигурно сте забравили, че довечера ми предстои състезание по пиене, 164 00:11:30,800 --> 00:11:34,160 с Лорд Мелчет, и залог от десет хиляди австрийски гулдена! 165 00:11:34,400 --> 00:11:36,360 О, Боже! - Какво? 166 00:11:36,600 --> 00:11:39,720 Първо: Нямате парите. 167 00:11:39,960 --> 00:11:45,000 И трето: една бира и падате по очи. 168 00:11:45,240 --> 00:11:49,120 Това са глупости, но ако е вярно ... 169 00:11:49,360 --> 00:11:51,360 Истина е. - Да, истина е! 170 00:11:51,600 --> 00:11:55,440 Ето планът: когато поискам от моята специална бира, 171 00:11:55,680 --> 00:11:58,440 ти ще ми донесеш бирена бутилка пълна с вода. Разбра ли? 172 00:11:58,680 --> 00:12:02,480 Когато поискате бира аз давам вода. 173 00:12:02,720 --> 00:12:06,160 Пърси, ти ще стоиш тук и ще забавляваш леля ми. 174 00:12:06,400 --> 00:12:12,160 Мисля че можете да ми се доверите, знам как да се оправя с жена. 175 00:12:12,400 --> 00:12:16,600 Добре, вървете. 176 00:12:22,880 --> 00:12:28,280 Чичо! Лельо! Заповядайте! Колко се радвам да ви видя. 177 00:12:29,800 --> 00:12:33,960 Лошо дете! Недей да лъжеш. Всички ни мразят и ти го знаеш. 178 00:12:34,200 --> 00:12:38,400 Да ви запозная с приятеля ми Лорд Пърси. 179 00:12:38,640 --> 00:12:40,480 Изненадан съм, Еди! 180 00:12:40,720 --> 00:12:44,160 Не си ми казвал, че имаш толкова красива леля! 181 00:12:44,400 --> 00:12:46,960 Здравейте, великолепие! 182 00:12:47,200 --> 00:12:50,840 Знам какво харесвам и харесвам това, което виждам. 183 00:12:51,080 --> 00:12:53,320 Изчезни, Сатаната! 184 00:12:53,560 --> 00:12:56,920 Надявам се, че имате добро наследство ... 185 00:12:57,160 --> 00:12:59,800 Наследство ли казах? Имах предвид пътуване. 186 00:13:00,040 --> 00:13:03,400 Ако искате да ви помогна за завещанието ... ъъ ... за стола. 187 00:13:03,640 --> 00:13:07,880 Стол? Имаш столове в дома си? 188 00:13:08,120 --> 00:13:12,080 Лошо дете! Столовете са изобретение на Сатаната! 189 00:13:12,320 --> 00:13:15,880 У дома, Натаниел сяда на кол. 190 00:13:16,120 --> 00:13:19,200 А вие? - Аз сядам в Натаниел. 191 00:13:19,440 --> 00:13:23,040 Два кола са прахосничество. 192 00:13:23,280 --> 00:13:25,520 Ще страдам в комфорт този път. 193 00:13:25,760 --> 00:13:29,800 Ще трябва да забием вилици в краката си докато ходим. 194 00:13:30,040 --> 00:13:32,640 Нали помниш, че не ядем месо? 195 00:13:32,880 --> 00:13:37,720 Тук пируваме само с прекрасната божия ряпа, смачкана. 196 00:13:37,960 --> 00:13:39,280 Смачкана ? 197 00:13:39,520 --> 00:13:43,840 Лошо дете! Мачкането е работа на Велзевул. 198 00:13:44,080 --> 00:13:47,800 Сатаната завидял на благосвенната ряпа, 199 00:13:48,040 --> 00:13:51,560 и я смачкал за да загуби свещенната си форма. 200 00:13:51,800 --> 00:13:55,200 Искам ряпата си както Бог я е създал. 201 00:13:55,440 --> 00:13:57,000 Балдрик! - Да, Милорд? 202 00:13:57,240 --> 00:13:59,920 Ще донесеш ли на скъпата ми леля сурова ряпа? 203 00:14:00,160 --> 00:14:04,960 Имаме само тази, която... - Просто я донеси. Благодаря ти. 204 00:14:05,080 --> 00:14:09,640 Чичо, твоята ряпа мачката ли да е или както Бог я е създал? 205 00:14:09,880 --> 00:14:13,720 Няма да ти отговори, защото е взел обет за мълчание. 206 00:14:13,960 --> 00:14:19,360 Вярвам, че мълчанието е злато. 207 00:14:26,240 --> 00:14:28,280 Наследство. 208 00:14:28,520 --> 00:14:32,720 Едмънд! Надявам се, че не си поканил други гости? 209 00:14:32,960 --> 00:14:36,480 Където има други гости, хората развратничат! 210 00:14:36,720 --> 00:14:38,840 Добре казано. 211 00:14:39,080 --> 00:14:44,440 Ще отида да им кажа да развратничат другаде. Лорд Пърси. 212 00:14:48,200 --> 00:14:51,440 Лорд "Бяло влечуго", обет за мълчание ... 213 00:14:51,680 --> 00:14:57,920 Това е много интересно. Разкажете ми за него. 214 00:15:02,440 --> 00:15:08,840 Честит рожден ден! Честит рожден ден! 215 00:15:09,080 --> 00:15:17,920 Честит рожден ден, Еди Беби. Честит рожден ден! 216 00:15:18,160 --> 00:15:22,600 Нямам рожден ден, Архидяконе! 217 00:15:23,040 --> 00:15:25,640 Вкарвайте се момчета. 218 00:15:25,880 --> 00:15:28,680 Вкарвайте! Ей-хей! Схвана ли го? 219 00:15:28,920 --> 00:15:33,240 Звучи доста грубо, нали? Вкарвайте! 220 00:15:33,480 --> 00:15:35,280 Връщам се след миг. 221 00:15:35,520 --> 00:15:38,160 Миг! Ето това звучи грубо, нали? 222 00:15:38,400 --> 00:15:41,920 Звучи като задник! 223 00:15:42,160 --> 00:15:45,240 Мелчет! Закъсня, сигурно да избегнеш ранното пиене. 224 00:15:45,480 --> 00:15:49,400 Наистина си начинаещ. Забравил си си смешния бюст! 225 00:15:49,640 --> 00:15:51,560 Грешиш, "Черно влечуго". 226 00:15:51,800 --> 00:15:54,960 Да почакаме докато се захванем сериозно с пиенето. 227 00:15:55,200 --> 00:15:59,600 Насам, ето тук. 228 00:16:02,320 --> 00:16:07,480 Добър вечер. -Хаймани, това е лорд Мелчет. 229 00:16:07,720 --> 00:16:12,040 Ще му дадете ли една голяма? - Една голяма! Ей-хей! Схвана ли? 230 00:16:12,280 --> 00:16:17,520 Да, схванал си! Една голяма! Звучи малко грубо. 231 00:16:17,760 --> 00:16:21,800 Разговорът може да ви се стори малко странен, но това е само от начало. 232 00:16:22,040 --> 00:16:26,240 До дъно! 233 00:16:37,200 --> 00:16:40,880 Чух че тук има купон. - Не, два купона са. 234 00:16:41,120 --> 00:16:46,840 Аз съм приятелка на лорд Пърси. - Вие трябва да сте Гуендалин, заповядайте. 235 00:16:47,080 --> 00:16:52,480 Благодаря. - Той е тук. 236 00:16:57,320 --> 00:17:01,920 Съжалявам за отсъствието. 237 00:17:05,480 --> 00:17:07,640 Той е болен. 238 00:17:07,880 --> 00:17:10,920 Проказа на мозъка. 239 00:17:11,160 --> 00:17:18,160 Или се опитва да ти каже, че носиш чифт дяволски гърди. 240 00:17:19,680 --> 00:17:24,440 О, Боже! Наушниците ми са паднали. 241 00:17:24,680 --> 00:17:28,200 Става ... искате ли чифт? 242 00:17:28,440 --> 00:17:34,120 Студът е начинът на Бог да ни каже, че трябва да изгорим повече католици! 243 00:17:34,360 --> 00:17:38,520 Което ми напомня, леличке... - Не ме наричай "леличка"! 244 00:17:38,760 --> 00:17:42,200 Лелята е роднина, а роднините са доказателство за секс, 245 00:17:42,440 --> 00:17:45,760 а сексът не е много подходяща тема за маса. 246 00:17:46,000 --> 00:17:52,480 Всъщност за всяка маса. - Изключение са масите в бордейте. 247 00:17:52,720 --> 00:17:55,840 Горкият, изглежда падна от стола си. 248 00:17:56,080 --> 00:17:58,280 О, Боже мой! 249 00:17:58,520 --> 00:18:04,560 Ряпата ви, Милейди. 250 00:18:05,920 --> 00:18:09,960 Много добре! Много добре! 251 00:18:10,200 --> 00:18:15,840 Напомня ми за сватбената ни нощ. 252 00:18:18,040 --> 00:18:22,320 Имаше сурови репички онази нощ. 253 00:18:25,720 --> 00:18:28,360 Какво беше това? - Какво беше какво? 254 00:18:28,600 --> 00:18:32,480 Този шум! - Шум ли? 255 00:18:32,720 --> 00:18:35,680 Ти чу ли нещо, Пърси? - Не. 256 00:18:35,920 --> 00:18:39,720 Освен един великолепен пиянски вик. 257 00:18:39,960 --> 00:18:44,400 О, този шум! Оттатък има католици. 258 00:18:44,640 --> 00:18:49,480 Отивам да ги изгоря. Връщам се след минутка. 259 00:18:54,120 --> 00:18:57,680 Да? - Задушавам се! 260 00:18:57,920 --> 00:19:02,600 Поемете си дълбоко дъх, още един. По-добре ли сте? 261 00:19:02,840 --> 00:19:05,960 Да. - Добре. 262 00:19:06,200 --> 00:19:09,400 Ще кажа нещо за католиците. 263 00:19:09,640 --> 00:19:13,600 Те имат естествен ритъм! 264 00:19:15,840 --> 00:19:20,320 Забелязвам, че не пиеш. - Имам си тука. 265 00:19:20,560 --> 00:19:25,800 Ей-хей! "Имам си тука!" Ето това звучи невероятно грубо. 266 00:19:26,040 --> 00:19:29,120 Да, никога не съм ходил в университет. 267 00:19:29,360 --> 00:19:32,960 Това не обяснява, защо не пиете заедно с нас. 268 00:19:33,200 --> 00:19:35,120 Затова искам да поговорим. 269 00:19:35,360 --> 00:19:38,840 Какво ще кажете за десет минутно мълчане 270 00:19:39,080 --> 00:19:43,480 и да вземем да пием сериозно? 271 00:19:47,160 --> 00:19:52,240 Казах "Дайте ми десет минути мълчание", а не "Удавете ме с лиги". 272 00:19:52,480 --> 00:19:56,400 Ето ви една чаша със сайдер. - Само сайдер? 273 00:19:56,640 --> 00:20:02,040 Ще отида да си сипя малко бренди вътре! 274 00:20:11,480 --> 00:20:14,760 Добре ли сте? - Не! 275 00:20:15,000 --> 00:20:18,240 Да обсъдим наследството ти. 276 00:20:18,480 --> 00:20:21,640 Нещо за пиене? - Лошо дете! 277 00:20:21,880 --> 00:20:26,400 Пиенето е урина за последния прокълнат в Ада! 278 00:20:26,640 --> 00:20:33,240 Това е само вода. Тази къща е непорочна. 279 00:20:38,880 --> 00:20:43,960 Супер пиене, Едмънд! 280 00:20:50,040 --> 00:20:54,040 Познаваш ли този човек? 281 00:20:54,280 --> 00:20:56,200 Не. 282 00:20:56,440 --> 00:21:00,760 Каза те по име. - А, познавам го. 283 00:21:01,000 --> 00:21:07,600 Тогава можеш ли да обясниш какво имаше предвид под "Супер пиене"? 284 00:21:20,160 --> 00:21:22,400 Да мога. 285 00:21:22,640 --> 00:21:26,040 Приятелят ми е мисионер 286 00:21:26,280 --> 00:21:28,720 и при последното си посещение в чужбина 287 00:21:28,960 --> 00:21:33,960 доведе със себе си главатаря на известното племе. 288 00:21:34,200 --> 00:21:38,160 Казва се Великия Бу. 289 00:21:38,400 --> 00:21:42,600 Страда от сънна болест. 290 00:21:42,840 --> 00:21:45,760 Очевидно сега се е събудил, 291 00:21:46,000 --> 00:21:51,000 защото чухте: "Великия Бу стана". - Много добре, Едмънд. 292 00:21:51,240 --> 00:21:56,360 Ще отида да го видя. Пърси, ти си. 293 00:21:56,600 --> 00:22:00,280 Какво ще кажете за някаква игра? 294 00:22:00,520 --> 00:22:06,800 Какво ще кажете за малко "Блъскай прасенцето блъскай"? 295 00:22:07,360 --> 00:22:10,600 Предизвиква ме на надпиване, 296 00:22:10,840 --> 00:22:13,720 а не съм те видял да изпиеш и глътка! 297 00:22:13,960 --> 00:22:17,200 Въртиш и го усукваш, като ... върти-усукващо нещо. 298 00:22:17,440 --> 00:22:22,840 Ще ти кажа, че си обрасъл гълъб, ако не е вярно ме наречи Сюзън. 299 00:22:23,080 --> 00:22:27,320 Добре тогава! Балдрик, донеси ми Изключително силната бира! 300 00:22:27,560 --> 00:22:31,480 О, Боже! Не е "Др. Макглуу Амбър Енема", нали? 301 00:22:31,720 --> 00:22:35,600 Хах, пиене за ученички. - "Строплопс Лобстър Скрумпи"? 302 00:22:35,840 --> 00:22:38,560 Не, казва се "Блакадърс Боуел Башър". 303 00:22:38,800 --> 00:22:43,840 Пивото гарантира замайване на задника на истински слон! 304 00:22:44,080 --> 00:22:48,920 Това е вода. - Какво? 305 00:22:49,160 --> 00:22:52,560 Сега сериозно, Балдрик. 306 00:22:52,800 --> 00:22:56,160 Нали поискахте от вашата изключително силна бира, Милорд? 307 00:22:56,400 --> 00:22:59,760 Сигурно съм направил грешка. 308 00:23:00,000 --> 00:23:02,920 Господи, прав е. Наистина е вода. 309 00:23:03,160 --> 00:23:06,760 Хайде момчета, да му дадем истинско пиене. 310 00:23:07,000 --> 00:23:09,320 Ами добре. - До горе! 311 00:23:09,560 --> 00:23:12,800 Ей-хей! Горе! Звучи малко некадърно, нали? 312 00:23:13,040 --> 00:23:17,160 Пий, Черно влечуго. Изпий го! 313 00:23:22,640 --> 00:23:26,000 42 секунди по-късно 314 00:23:26,920 --> 00:23:30,640 Пърси, изгубих облога. 315 00:23:30,880 --> 00:23:35,440 Едмънд! Разясни. 316 00:23:35,680 --> 00:23:40,520 Не мога просто така. 317 00:23:40,760 --> 00:23:44,240 Сложна личност съм, както виждате. 318 00:23:44,480 --> 00:23:51,160 Понякога съм добър, а друг път - гаден. 319 00:23:51,400 --> 00:23:56,520 Понякога просто обичам да пея малки песнички като: 320 00:23:56,760 --> 00:23:58,840 "Виж малкия зъл дух..." 321 00:23:59,080 --> 00:24:03,000 Исках да обясниш, защо носиш кардиналска шапка, 322 00:24:03,240 --> 00:24:04,840 защо се хилиш така 323 00:24:05,080 --> 00:24:08,440 и защо имаш перо, забито между задните ти части. 324 00:24:08,680 --> 00:24:13,840 Нося шапката, защото съм Кардиналски повръщач. 325 00:24:14,080 --> 00:24:17,320 Имам щраусово перо на задните си части, 326 00:24:17,560 --> 00:24:23,800 защото Г-н Щраус ми го постави там за да задържи малките палавници. 327 00:24:24,040 --> 00:24:26,240 И се хиля така, защото 328 00:24:26,480 --> 00:24:31,160 мисля че успях да изиграя вас и съпруга ви 329 00:24:31,400 --> 00:24:34,680 за голямото наследство. 330 00:24:34,920 --> 00:24:40,520 Така ли? Мога ли да ти припомня, прокълнато същество, 331 00:24:40,760 --> 00:24:44,200 че наследството ти зависи от това да не пиеш и да не играеш хазарт. 332 00:24:44,440 --> 00:24:50,200 Подяволите! Пърси, Дяволът отново се изпърдя в лицето ми. 333 00:24:50,440 --> 00:24:54,600 Споменаването на пръдни също беше в условието. 334 00:24:54,840 --> 00:24:58,000 Изчезни, грозна жено! 335 00:24:58,240 --> 00:25:02,280 Как смееш да говориш така на съпруга ми? 336 00:25:02,520 --> 00:25:05,000 Натаниел, заминаваме си! 337 00:25:05,240 --> 00:25:07,120 А ти .. - Да? 338 00:25:07,360 --> 00:25:10,480 Някой казвал ли ти е, че си хилещ се малоумник? 339 00:25:10,720 --> 00:25:15,600 О, да. - Добре. 340 00:25:16,760 --> 00:25:19,240 Добре че се махна, стара вещице! 341 00:25:19,480 --> 00:25:21,720 Забравила си е метлата. 342 00:25:21,960 --> 00:25:28,000 Искам да ти благодаря за прекрасната вечер. 343 00:25:28,240 --> 00:25:34,320 Всичко беше отлично, особенно шегаджията. 344 00:25:35,000 --> 00:25:38,080 Между другото, обичам ряпа. 345 00:25:38,320 --> 00:25:40,960 Много смешно. 346 00:25:41,200 --> 00:25:46,200 Същата форма като ... 347 00:25:46,520 --> 00:25:48,600 Мили Боже! 348 00:25:48,840 --> 00:25:51,560 Вижте кой дойде! - Кой? 349 00:25:51,800 --> 00:25:58,400 Това е мъжко парти, тя е жена, значи е стриптизьорката. 350 00:25:59,200 --> 00:26:03,920 Едмънд, не се депресирай. 351 00:26:04,160 --> 00:26:09,320 Парите не са всичко. 352 00:26:09,560 --> 00:26:13,160 Мисли си за облаците, маргаритките 353 00:26:13,400 --> 00:26:16,480 и за красивите усмивки на детските личица. 354 00:26:16,720 --> 00:26:18,480 Мълчи, Пърси. 355 00:26:18,720 --> 00:26:22,120 Оттук! 356 00:26:23,920 --> 00:26:26,960 Иха! Още една стриптизьорка! 357 00:26:27,200 --> 00:26:29,840 И мъжки стриптизьор! 358 00:26:30,080 --> 00:26:35,480 О, да. Така по ми харесва. 359 00:26:35,720 --> 00:26:39,800 Дошла е облечена като Кралицата! 360 00:26:40,040 --> 00:26:42,320 Секси! 361 00:26:42,560 --> 00:26:44,760 Знаете ли коя съм аз? 362 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Да. Аз знам. 363 00:26:48,240 --> 00:26:54,400 Ти си Мерлин "Щастливото прасе"! 364 00:26:55,080 --> 00:27:02,680 Опасявам се че сгреши. Аз съм Кралицата на Англия! 365 00:27:06,720 --> 00:27:11,040 Може да имам тяло на слаба и мекушава жена, 366 00:27:11,280 --> 00:27:16,840 но имам сърцето и стомаха на истински слон. 367 00:27:17,080 --> 00:27:21,520 Докажи го! - Определено ще го направя. 368 00:27:21,760 --> 00:27:24,200 Първо ще си сръбна малко, 369 00:27:24,440 --> 00:27:30,480 а после ще ви екзекутирам всичките. 370 00:27:30,720 --> 00:27:32,320 На следващия ден 371 00:27:32,560 --> 00:27:36,520 "Виж малкия дух, виж му малките крака" 372 00:27:36,760 --> 00:27:39,960 "Виж му нослето, не е ли сладък малкия дух?" 373 00:27:40,200 --> 00:27:42,680 ДА! - Почакайте малко! 374 00:27:42,920 --> 00:27:48,840 Сигурна съм, че имаше нещо много важно, което трябваше да свърша тази сутрин. 375 00:27:51,200 --> 00:27:54,560 Аз си спомням нещо за 10 000 гулдена. 376 00:27:54,800 --> 00:27:58,360 Мисля че беше нещо свързано с наследство. 377 00:27:58,600 --> 00:28:03,120 Искате ли да чуете за това таласъмче(зъл дъх) или не? 378 00:28:03,360 --> 00:28:09,240 Може би трябва да продължа и може би да свърша, с малко късмет. 379 00:28:09,480 --> 00:28:12,200 Късмет! Ей хей. 380 00:28:12,440 --> 00:28:15,880 Схванахте ли? - НЕ! 381 00:28:16,120 --> 00:28:22,800 Стига де. Късмет. Звучи точно като ... 382 00:28:23,120 --> 00:28:29,680 "Черно влечуго", не успя да издържи на бира. Изкуството на пиенето не владее. 383 00:28:29,920 --> 00:28:36,320 И аз твоята любима също съм добре и наситина пияна! 384 00:28:36,560 --> 00:28:43,160 "Черно влечуго, Черно влечуго"! Прилича на Робин Худ. 385 00:28:43,400 --> 00:28:50,280 "Черно влечуго, Черно влечуго"! Нищо не е наред. 386 00:28:50,520 --> 00:28:57,160 "Черно влечуго, Черно влечуго"! Помислих, че умря.