1
00:00:36,799 --> 00:00:37,799
Роуан Аткинсън
2
00:00:37,800 --> 00:00:38,800
"Черното влечуго II"
3
00:00:38,801 --> 00:00:39,801
Превод от английски:
Cekca_Bee
4
00:00:39,802 --> 00:00:40,802
GO-Link
Power, baby :)
5
00:00:40,803 --> 00:00:41,803
"Бира"
6
00:00:37,800 --> 00:00:43,360
Трябва да призная, че беше добър жест от
ваша страна, да споделите закуската си.
7
00:00:43,600 --> 00:00:48,760
Казано е че цивилизованите хора търсят
добра и интелигентна компания.
8
00:00:49,000 --> 00:00:53,280
Според науката това са тези, които
са над диваците и са под Господ.
9
00:00:53,520 --> 00:00:54,880
Да, чувал съм за това.
10
00:00:55,120 --> 00:00:59,640
Обичам да започвам деня си в компанията на
тъпанар, за да ми напомня, че съм най-добрия.
11
00:00:59,880 --> 00:01:03,000
Дявол да ви вземе, Едмънд!
Голям сте шегаджия.
12
00:01:03,240 --> 00:01:06,040
Не казвай "Дявол да ви вземе",
само тъпите актьори го казват.
13
00:01:06,280 --> 00:01:09,360
О, как исках да стана актьор!
14
00:01:09,600 --> 00:01:13,840
Имах голям талант за това.
Аз бях мъжът с хиляди лица.
15
00:01:14,080 --> 00:01:17,520
И как избра тази грозна
мутра, с която си сега?
16
00:01:17,760 --> 00:01:20,640
Туш съм, Милорд.
- Не казвай също и "туш".
17
00:01:20,880 --> 00:01:26,080
На крачка си от това
да викна полицията.
18
00:01:26,320 --> 00:01:30,320
Господ ме помилва по главата и каза:
"Добро момче си, Едмънд!"
19
00:01:30,560 --> 00:01:33,280
Леля ми и вуйчо ми,
Лорд и Лейди "Бяло влечуго",
20
00:01:33,520 --> 00:01:35,560
двамата най-фанатични
пуританци в Англия,
21
00:01:35,800 --> 00:01:39,000
са се самопоканили довечера на вечеря.
22
00:01:39,240 --> 00:01:41,360
Те не са ли най-ужасно
отегчителните хора?
23
00:01:41,600 --> 00:01:45,680
Имат една доста компенсираща
черта: портофейлите им.
24
00:01:45,920 --> 00:01:50,440
По-големи са от слонски мъди и също така
са и доста трудни да се намърдаш в тях.
25
00:01:50,680 --> 00:01:56,120
Поне досега, тази вечер ще
дискутираме моето наследство.
26
00:01:56,360 --> 00:01:59,240
Добри новини, Милорд!
27
00:01:59,480 --> 00:02:03,880
Балдрик!
28
00:02:04,880 --> 00:02:08,000
Защо имаш вързано
сирене на носа си?
29
00:02:08,240 --> 00:02:10,160
За да хвана мишка, Милорд.
30
00:02:10,400 --> 00:02:14,720
Лягам на пода с отворена уста
и се надявам някоя да падне вътре.
31
00:02:14,960 --> 00:02:17,320
И падна ли?
- Все още не, Милорд.
32
00:02:17,560 --> 00:02:22,240
Не съм изненадан. Дъхът ти излиза
направо от дъното на Ада.
33
00:02:22,480 --> 00:02:25,280
Единствената мишка, която ще
хванеш трябва да е без нос.
34
00:02:25,520 --> 00:02:28,640
Жалко, това е най-вкусната
част от мишките.
35
00:02:28,880 --> 00:02:32,200
Това сигурно е лукс в сравнение с това,
което с Пърси ще трябва да ядем довечера.
36
00:02:32,440 --> 00:02:35,640
Ще се забавляваме с няколко пуритански вегетарианци, Балдрик.
37
00:02:35,880 --> 00:02:41,120
Това значи без месо.
- Тогава ще ви приготвя "Ряпова изненада".
38
00:02:41,360 --> 00:02:45,280
И каква е изненадата?
- Ами в нея няма нищо друго освен ряпа.
39
00:02:45,520 --> 00:02:50,200
Т.е. "Ряповата изненада"
е само от ряпа.
40
00:02:50,440 --> 00:02:53,040
А, да...
41
00:02:53,280 --> 00:02:56,480
Поеми вратата, Балдрик.
42
00:02:56,720 --> 00:03:00,320
Ако довечера нещата минат по план,
мойте поздравления от сега.
43
00:03:00,560 --> 00:03:05,520
Добър опит, Пърси, но няма
да получиш дори и пени.
44
00:03:10,560 --> 00:03:17,200
Съветвам те да измислиш
феноменално добро извинение.
45
00:03:17,440 --> 00:03:20,040
Казахте: "Поеми вратата".
- Уволнен си.
46
00:03:20,280 --> 00:03:23,640
Но, Милорд, работя за семейството
ви още от 1532-а!
47
00:03:23,880 --> 00:03:28,320
Значи имаш сифилис.
Сега изчезвай!
48
00:03:28,840 --> 00:03:32,080
Между другото,
на вратата имаше бележка.
49
00:03:32,320 --> 00:03:37,040
Кралицата иска да ви види.
Лорд Мелчет е много болен.
50
00:03:37,280 --> 00:03:41,840
При Вратата на смъртта е.
- Е мой стари, възвърнат, семеен слуга,
51
00:03:42,080 --> 00:03:46,120
да отидем и да му отворим вратата!
52
00:03:46,880 --> 00:03:51,200
Едмънд! Бързо! Мелчет умира.
Трябва да направим нещо!
53
00:03:51,440 --> 00:03:54,760
Да, разбира се.
Нещо като празненство.
54
00:03:55,000 --> 00:03:57,680
Но нека да почакаме, докато
наистина не хвърли топа.
55
00:03:57,920 --> 00:04:02,880
Методите на Нърси,
изглежда не помагат.
56
00:04:03,120 --> 00:04:06,760
Всичко започна миналата нощ,
беше около два часа.
57
00:04:07,000 --> 00:04:11,160
Бях си легнала и имах
чудесен сън за понита,
58
00:04:11,400 --> 00:04:16,280
когато от отвратителното чукане
на Лорд Мелчет се събудих.
59
00:04:16,520 --> 00:04:19,200
Никога не съм знаел, че го може.
60
00:04:19,440 --> 00:04:23,880
Истина е! Чукаше на вратата на замъка, падаше ...
61
00:04:24,120 --> 00:04:28,960
И пееше някаква странна песен за момиче,
което било обладано от нещо ...
62
00:04:29,200 --> 00:04:32,600
О, да.
Това е един чудесен стар химн.
63
00:04:32,840 --> 00:04:35,480
Мисля, че знам какво
не е наред с Лорд Мелчет.
64
00:04:35,720 --> 00:04:38,200
И за нещастие не е нищо фатално.
65
00:04:38,440 --> 00:04:42,600
Побързай и излекувай горкия човек
тогава, че ми писна да охка.
66
00:04:42,840 --> 00:04:47,640
Сигурна съм, че има вътък
за още много вайкане.
67
00:04:47,880 --> 00:04:50,440
А и имам едно голямо любопитство.
68
00:04:50,680 --> 00:04:54,000
Истината е, че Лорд Мелчет
се нуждае само от бира.
69
00:04:54,240 --> 00:04:58,720
Може да бях малко деликатен тази
сутрин, но това което изпих снощи,
70
00:04:58,960 --> 00:05:02,360
щеше да повали и носорог!
- Ако е алергичен към лимонада.
71
00:05:02,600 --> 00:05:05,600
"Черното влечуго" е този,
който се нуждае от бира.
72
00:05:05,840 --> 00:05:07,360
Нима?
- Аха!
73
00:05:07,600 --> 00:05:10,320
Толкова е вълнуващо!
Момчетата стават груби.
74
00:05:10,560 --> 00:05:14,680
Всички помним неудобството
при визитата на краля на Австрия,
75
00:05:14,920 --> 00:05:19,080
когато намерихме "Черното влечуго" гол
пред Хамптънският двор, докато пееше:
76
00:05:19,320 --> 00:05:21,240
"Аз съм щастливото прасе на Мерлин!"
77
00:05:21,480 --> 00:05:25,560
Ами ти какво пи снощи?
Халба картофен сок ли?
78
00:05:25,800 --> 00:05:30,680
Две шишета бордо и двойна порция костенурка!
79
00:05:30,920 --> 00:05:35,520
Ами бъчвите по време на годишните
събрания за дегостация на вина.
80
00:05:35,760 --> 00:05:38,600
За мен и момчетата,
всяка нощ е пияна нощ!
81
00:05:38,840 --> 00:05:41,440
Кой го казва?
- Аз!
82
00:05:41,680 --> 00:05:45,840
Трябва да дойдеш и да
погледнеш под масата.
83
00:05:46,080 --> 00:05:48,520
Довечера!
- Тази нощ?
84
00:05:48,760 --> 00:05:53,240
Да! Хайде, Мелчи,
да не се уплаши?
85
00:05:53,480 --> 00:05:55,480
Добре тогава, до довечера.
86
00:05:55,720 --> 00:06:00,720
Ура! И последният под
масата ще получи...
87
00:06:00,960 --> 00:06:04,600
Десет хиляди австрийски
гулдена от загубилият.
88
00:06:04,840 --> 00:06:09,320
Добре. Тогава аз ще взема бирата.
89
00:06:12,640 --> 00:06:16,040
Нърси.
90
00:06:16,560 --> 00:06:19,160
Знаеш ли какво ще направя?
- Какво?
91
00:06:19,400 --> 00:06:23,320
Ще разбера какво ще стане
довечера с тези момченца.
92
00:06:23,560 --> 00:06:25,800
Добра идея, сладурче.
- И ...
93
00:06:26,040 --> 00:06:32,000
Ще облека мантия с качулка,
за да не може никой да ме разпознае.
94
00:06:32,240 --> 00:06:39,840
Толкова сте умна днес, че ще трябва да
внимавате кракът ви да не пропадне някъде.
95
00:06:39,840 --> 00:06:43,320
Това ли се случва, когато
имаш брилянтни идеи?
96
00:06:43,560 --> 00:06:49,280
Брат ми имаше брилятната идея
да си отреже нокътя на крака с
97
00:06:49,520 --> 00:06:52,920
косата (за трева) и си отряза цялото ходило.
98
00:06:53,520 --> 00:06:57,920
Човекът който търсим трябва да е агресивен, пиян, хулиган,
99
00:06:58,160 --> 00:07:04,040
който да е интелигентен колкото четиригодишен
и да е със сексуалност на магаре.
100
00:07:04,280 --> 00:07:08,120
Кардинал Улси ...
- Балдрик!
101
00:07:08,360 --> 00:07:11,760
Милорд?
102
00:07:13,320 --> 00:07:17,000
Защо?
- Писна ми от тази миша диета.
103
00:07:17,240 --> 00:07:20,400
Сега се опитвам да хвана
котка за разнообразие.
104
00:07:20,640 --> 00:07:23,560
Добре, браво.
Да се върнем към реалността.
105
00:07:23,800 --> 00:07:25,480
Имаш ли нож?
- Да.
106
00:07:25,720 --> 00:07:30,160
Добре. Искам бързо да изпратиш
няколко покани за празнество.
107
00:07:30,400 --> 00:07:34,520
Искам да ги напишеш с кръв.
По-точно с твоята кръв.
108
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Колко кръв ще е необходима?
109
00:07:37,720 --> 00:07:39,720
О, не много.
Една малка локва.
110
00:07:39,960 --> 00:07:44,480
Искате ли да си отрежа нещо?
Ръка или крак?
111
00:07:44,720 --> 00:07:50,720
Ами не. Малка част
ще свърши работа.
112
00:07:51,320 --> 00:07:55,200
Много добре, Милорд.
Аз съм ваш роб и ще ви се подчиня.
113
00:07:55,440 --> 00:07:59,160
За Бога! Само искам
да си ободеш пръстът.
114
00:07:59,400 --> 00:08:03,200
Нямам какво да си отрежа от тук!
- Остави.
115
00:08:03,440 --> 00:08:05,200
Благодаря ви, Милорд.
116
00:08:05,440 --> 00:08:07,880
Пърси, как върви списъкът?
117
00:08:08,120 --> 00:08:11,240
Помислих, че може да поканим и
приятелката ми Гуендълин ...
118
00:08:11,480 --> 00:08:16,000
Без мацки. Кой друг?
- Всъщност до тук стигнах.
119
00:08:16,240 --> 00:08:19,320
Ще ти диктувам.
Първи: Саймън Партридж.
120
00:08:19,560 --> 00:08:24,040
О, не и партньора на татко,
познат още и като Г-н Щтраус.
121
00:08:24,280 --> 00:08:26,760
Освен него...
- Но той е ужасен мазник!
122
00:08:27,000 --> 00:08:31,040
Не ме интересува, Пърси.
Втори: сър Джефри Пидъл.
123
00:08:31,280 --> 00:08:35,040
"Ето го и кардиналския чукан Пидъл"?
124
00:08:35,280 --> 00:08:40,000
Трети: Фреди Фробишър,
"Пърдящият отшелник от Линдисфарн".
125
00:08:40,240 --> 00:08:42,000
О, шкембе, шкембе!
126
00:08:42,240 --> 00:08:46,520
Това трябва да свърши работа.
- И Лорд и Лейди "Бяло влечуго".
127
00:08:46,760 --> 00:08:48,000
О, да.
128
00:08:48,240 --> 00:08:51,480
О, не.
129
00:08:51,720 --> 00:08:55,960
Прилича на дете, което
иска да се оттърве от нещо.
130
00:08:56,200 --> 00:08:59,560
Не, Мадам, просто искам да
го направим друга вечер.
131
00:08:59,800 --> 00:09:02,680
Категорично не!
- Моля?
132
00:09:02,920 --> 00:09:05,160
Ами извинение след извинение.
133
00:09:05,400 --> 00:09:09,520
След малко ще се измъкне с
това, че ще ходи на баня.
134
00:09:09,760 --> 00:09:14,200
Той не говори за баня, Нърси.
- Ами да говори.
135
00:09:14,440 --> 00:09:19,320
Скоро ще каже, че не
иска смяна на пелените!
136
00:09:19,560 --> 00:09:22,320
Лорд "Черно влечуго" не носи пелени.
137
00:09:22,560 --> 00:09:26,880
В такъв случай това е по-важно
от вземането на баня!
138
00:09:27,120 --> 00:09:31,680
Знам защо искате да се измъкнете.
Все още помня последното парти.
139
00:09:31,920 --> 00:09:36,240
Намерих ви паднал в локва,
носехте остра шапка и пеехте.
140
00:09:36,480 --> 00:09:38,680
Добре, добре!
Тази вечер ще е.
141
00:09:38,920 --> 00:09:42,640
О, Едмънд, харесвате ми,
когато се ядосате.
142
00:09:42,880 --> 00:09:48,480
Понякога си мисля да ви екзекутирам
за да видя изражението на лицето ви.
143
00:09:50,120 --> 00:09:54,800
Увери се, че си запомнил.
Довечера ще имаме два купона.
144
00:09:55,040 --> 00:09:57,760
И те трябва да са
напълно отделени.
145
00:09:58,000 --> 00:10:04,400
Първия: тотално объркана работа с
бира, пикня и повръщня по целите стени.
146
00:10:04,640 --> 00:10:08,440
Ще бъде тук, в спалнята на Балдрик.
147
00:10:08,680 --> 00:10:14,560
Втория: Пърси ще се присъедини
към мен за яденето на ряпа.
148
00:10:14,800 --> 00:10:20,520
Готова ли е "Ряповата изненада"?
- Да, Милорд, готова е.
149
00:10:20,760 --> 00:10:23,920
Тогава кое е смешното?
- Ами, Милорд,
150
00:10:24,160 --> 00:10:27,480
докато с Балдрик приготвяхме
"Ряповата изненада"...
151
00:10:27,720 --> 00:10:29,520
Намерихме изненада!
152
00:10:29,760 --> 00:10:35,440
Минахме покрай ряпа, която имаше
абсолютно същата форма като на...
153
00:10:35,680 --> 00:10:39,880
Като на "нещо"!
154
00:10:43,920 --> 00:10:45,800
Нещо?
155
00:10:46,040 --> 00:10:50,040
Едно величествено голямо Юнещо"!
Беше ужасяващо.
156
00:10:50,280 --> 00:10:53,200
Размерът не е гаранция
за качество, Балдрик!
157
00:10:53,440 --> 00:10:57,800
Конете са много надарени, но това
не ги прави чувствителни любовници.
158
00:10:58,040 --> 00:11:02,320
Надявам се, че сте премахнали
този продукт, нали?
159
00:11:02,560 --> 00:11:06,520
Нищо няма да ми попречи на наследството,
особенно някаква си форма на ряпа.
160
00:11:06,760 --> 00:11:12,960
Абсолютно, Едмънд,
но беше много смешно!
161
00:11:13,200 --> 00:11:19,600
Намирам го за особенно иронично,
задето има тази форма.
162
00:11:20,160 --> 00:11:26,120
Доста съм забавен! Скрих го при
зеленчуците за да плаши децата.
163
00:11:26,360 --> 00:11:30,560
Сигурно сте забравили, че довечера ми предстои състезание по пиене,
164
00:11:30,800 --> 00:11:34,160
с Лорд Мелчет, и залог от
десет хиляди австрийски гулдена!
165
00:11:34,400 --> 00:11:36,360
О, Боже!
- Какво?
166
00:11:36,600 --> 00:11:39,720
Първо: Нямате парите.
167
00:11:39,960 --> 00:11:45,000
И трето: една бира и падате по очи.
168
00:11:45,240 --> 00:11:49,120
Това са глупости,
но ако е вярно ...
169
00:11:49,360 --> 00:11:51,360
Истина е.
- Да, истина е!
170
00:11:51,600 --> 00:11:55,440
Ето планът: когато поискам
от моята специална бира,
171
00:11:55,680 --> 00:11:58,440
ти ще ми донесеш бирена бутилка
пълна с вода. Разбра ли?
172
00:11:58,680 --> 00:12:02,480
Когато поискате бира аз давам вода.
173
00:12:02,720 --> 00:12:06,160
Пърси, ти ще стоиш тук и
ще забавляваш леля ми.
174
00:12:06,400 --> 00:12:12,160
Мисля че можете да ми се доверите,
знам как да се оправя с жена.
175
00:12:12,400 --> 00:12:16,600
Добре, вървете.
176
00:12:22,880 --> 00:12:28,280
Чичо! Лельо! Заповядайте!
Колко се радвам да ви видя.
177
00:12:29,800 --> 00:12:33,960
Лошо дете! Недей да лъжеш.
Всички ни мразят и ти го знаеш.
178
00:12:34,200 --> 00:12:38,400
Да ви запозная с приятеля ми Лорд Пърси.
179
00:12:38,640 --> 00:12:40,480
Изненадан съм, Еди!
180
00:12:40,720 --> 00:12:44,160
Не си ми казвал, че имаш
толкова красива леля!
181
00:12:44,400 --> 00:12:46,960
Здравейте, великолепие!
182
00:12:47,200 --> 00:12:50,840
Знам какво харесвам и
харесвам това, което виждам.
183
00:12:51,080 --> 00:12:53,320
Изчезни, Сатаната!
184
00:12:53,560 --> 00:12:56,920
Надявам се, че имате
добро наследство ...
185
00:12:57,160 --> 00:12:59,800
Наследство ли казах?
Имах предвид пътуване.
186
00:13:00,040 --> 00:13:03,400
Ако искате да ви помогна за
завещанието ... ъъ ... за стола.
187
00:13:03,640 --> 00:13:07,880
Стол? Имаш столове в дома си?
188
00:13:08,120 --> 00:13:12,080
Лошо дете! Столовете са
изобретение на Сатаната!
189
00:13:12,320 --> 00:13:15,880
У дома, Натаниел сяда на кол.
190
00:13:16,120 --> 00:13:19,200
А вие?
- Аз сядам в Натаниел.
191
00:13:19,440 --> 00:13:23,040
Два кола са прахосничество.
192
00:13:23,280 --> 00:13:25,520
Ще страдам в комфорт този път.
193
00:13:25,760 --> 00:13:29,800
Ще трябва да забием вилици
в краката си докато ходим.
194
00:13:30,040 --> 00:13:32,640
Нали помниш,
че не ядем месо?
195
00:13:32,880 --> 00:13:37,720
Тук пируваме само с прекрасната
божия ряпа, смачкана.
196
00:13:37,960 --> 00:13:39,280
Смачкана ?
197
00:13:39,520 --> 00:13:43,840
Лошо дете! Мачкането
е работа на Велзевул.
198
00:13:44,080 --> 00:13:47,800
Сатаната завидял на
благосвенната ряпа,
199
00:13:48,040 --> 00:13:51,560
и я смачкал за да загуби
свещенната си форма.
200
00:13:51,800 --> 00:13:55,200
Искам ряпата си както
Бог я е създал.
201
00:13:55,440 --> 00:13:57,000
Балдрик!
- Да, Милорд?
202
00:13:57,240 --> 00:13:59,920
Ще донесеш ли на скъпата
ми леля сурова ряпа?
203
00:14:00,160 --> 00:14:04,960
Имаме само тази, която...
- Просто я донеси. Благодаря ти.
204
00:14:05,080 --> 00:14:09,640
Чичо, твоята ряпа мачката ли
да е или както Бог я е създал?
205
00:14:09,880 --> 00:14:13,720
Няма да ти отговори, защото
е взел обет за мълчание.
206
00:14:13,960 --> 00:14:19,360
Вярвам, че мълчанието е злато.
207
00:14:26,240 --> 00:14:28,280
Наследство.
208
00:14:28,520 --> 00:14:32,720
Едмънд! Надявам се, че не
си поканил други гости?
209
00:14:32,960 --> 00:14:36,480
Където има други гости,
хората развратничат!
210
00:14:36,720 --> 00:14:38,840
Добре казано.
211
00:14:39,080 --> 00:14:44,440
Ще отида да им кажа да развратничат
другаде. Лорд Пърси.
212
00:14:48,200 --> 00:14:51,440
Лорд "Бяло влечуго",
обет за мълчание ...
213
00:14:51,680 --> 00:14:57,920
Това е много интересно.
Разкажете ми за него.
214
00:15:02,440 --> 00:15:08,840
Честит рожден ден!
Честит рожден ден!
215
00:15:09,080 --> 00:15:17,920
Честит рожден ден, Еди Беби.
Честит рожден ден!
216
00:15:18,160 --> 00:15:22,600
Нямам рожден ден, Архидяконе!
217
00:15:23,040 --> 00:15:25,640
Вкарвайте се момчета.
218
00:15:25,880 --> 00:15:28,680
Вкарвайте! Ей-хей!
Схвана ли го?
219
00:15:28,920 --> 00:15:33,240
Звучи доста грубо, нали?
Вкарвайте!
220
00:15:33,480 --> 00:15:35,280
Връщам се след миг.
221
00:15:35,520 --> 00:15:38,160
Миг! Ето това звучи
грубо, нали?
222
00:15:38,400 --> 00:15:41,920
Звучи като задник!
223
00:15:42,160 --> 00:15:45,240
Мелчет! Закъсня, сигурно
да избегнеш ранното пиене.
224
00:15:45,480 --> 00:15:49,400
Наистина си начинаещ.
Забравил си си смешния бюст!
225
00:15:49,640 --> 00:15:51,560
Грешиш, "Черно влечуго".
226
00:15:51,800 --> 00:15:54,960
Да почакаме докато се
захванем сериозно с пиенето.
227
00:15:55,200 --> 00:15:59,600
Насам, ето тук.
228
00:16:02,320 --> 00:16:07,480
Добър вечер.
-Хаймани, това е лорд Мелчет.
229
00:16:07,720 --> 00:16:12,040
Ще му дадете ли една голяма?
- Една голяма! Ей-хей! Схвана ли?
230
00:16:12,280 --> 00:16:17,520
Да, схванал си! Една голяма!
Звучи малко грубо.
231
00:16:17,760 --> 00:16:21,800
Разговорът може да ви се стори малко
странен, но това е само от начало.
232
00:16:22,040 --> 00:16:26,240
До дъно!
233
00:16:37,200 --> 00:16:40,880
Чух че тук има купон.
- Не, два купона са.
234
00:16:41,120 --> 00:16:46,840
Аз съм приятелка на лорд Пърси.
- Вие трябва да сте Гуендалин, заповядайте.
235
00:16:47,080 --> 00:16:52,480
Благодаря.
- Той е тук.
236
00:16:57,320 --> 00:17:01,920
Съжалявам за отсъствието.
237
00:17:05,480 --> 00:17:07,640
Той е болен.
238
00:17:07,880 --> 00:17:10,920
Проказа на мозъка.
239
00:17:11,160 --> 00:17:18,160
Или се опитва да ти каже, че
носиш чифт дяволски гърди.
240
00:17:19,680 --> 00:17:24,440
О, Боже!
Наушниците ми са паднали.
241
00:17:24,680 --> 00:17:28,200
Става ... искате ли чифт?
242
00:17:28,440 --> 00:17:34,120
Студът е начинът на Бог да ни каже,
че трябва да изгорим повече католици!
243
00:17:34,360 --> 00:17:38,520
Което ми напомня, леличке...
- Не ме наричай "леличка"!
244
00:17:38,760 --> 00:17:42,200
Лелята е роднина, а роднините
са доказателство за секс,
245
00:17:42,440 --> 00:17:45,760
а сексът не е много
подходяща тема за маса.
246
00:17:46,000 --> 00:17:52,480
Всъщност за всяка маса.
- Изключение са масите в бордейте.
247
00:17:52,720 --> 00:17:55,840
Горкият, изглежда падна от стола си.
248
00:17:56,080 --> 00:17:58,280
О, Боже мой!
249
00:17:58,520 --> 00:18:04,560
Ряпата ви, Милейди.
250
00:18:05,920 --> 00:18:09,960
Много добре!
Много добре!
251
00:18:10,200 --> 00:18:15,840
Напомня ми за сватбената ни нощ.
252
00:18:18,040 --> 00:18:22,320
Имаше сурови репички онази нощ.
253
00:18:25,720 --> 00:18:28,360
Какво беше това?
- Какво беше какво?
254
00:18:28,600 --> 00:18:32,480
Този шум!
- Шум ли?
255
00:18:32,720 --> 00:18:35,680
Ти чу ли нещо, Пърси?
- Не.
256
00:18:35,920 --> 00:18:39,720
Освен един великолепен пиянски вик.
257
00:18:39,960 --> 00:18:44,400
О, този шум!
Оттатък има католици.
258
00:18:44,640 --> 00:18:49,480
Отивам да ги изгоря.
Връщам се след минутка.
259
00:18:54,120 --> 00:18:57,680
Да?
- Задушавам се!
260
00:18:57,920 --> 00:19:02,600
Поемете си дълбоко дъх, още един.
По-добре ли сте?
261
00:19:02,840 --> 00:19:05,960
Да.
- Добре.
262
00:19:06,200 --> 00:19:09,400
Ще кажа нещо за католиците.
263
00:19:09,640 --> 00:19:13,600
Те имат естествен ритъм!
264
00:19:15,840 --> 00:19:20,320
Забелязвам, че не пиеш.
- Имам си тука.
265
00:19:20,560 --> 00:19:25,800
Ей-хей! "Имам си тука!"
Ето това звучи невероятно грубо.
266
00:19:26,040 --> 00:19:29,120
Да, никога не съм ходил в университет.
267
00:19:29,360 --> 00:19:32,960
Това не обяснява, защо не
пиете заедно с нас.
268
00:19:33,200 --> 00:19:35,120
Затова искам да поговорим.
269
00:19:35,360 --> 00:19:38,840
Какво ще кажете за десет минутно мълчане
270
00:19:39,080 --> 00:19:43,480
и да вземем да пием сериозно?
271
00:19:47,160 --> 00:19:52,240
Казах "Дайте ми десет минути мълчание",
а не "Удавете ме с лиги".
272
00:19:52,480 --> 00:19:56,400
Ето ви една чаша със сайдер.
- Само сайдер?
273
00:19:56,640 --> 00:20:02,040
Ще отида да си сипя
малко бренди вътре!
274
00:20:11,480 --> 00:20:14,760
Добре ли сте?
- Не!
275
00:20:15,000 --> 00:20:18,240
Да обсъдим наследството ти.
276
00:20:18,480 --> 00:20:21,640
Нещо за пиене?
- Лошо дете!
277
00:20:21,880 --> 00:20:26,400
Пиенето е урина за последния
прокълнат в Ада!
278
00:20:26,640 --> 00:20:33,240
Това е само вода.
Тази къща е непорочна.
279
00:20:38,880 --> 00:20:43,960
Супер пиене, Едмънд!
280
00:20:50,040 --> 00:20:54,040
Познаваш ли този човек?
281
00:20:54,280 --> 00:20:56,200
Не.
282
00:20:56,440 --> 00:21:00,760
Каза те по име.
- А, познавам го.
283
00:21:01,000 --> 00:21:07,600
Тогава можеш ли да обясниш какво
имаше предвид под "Супер пиене"?
284
00:21:20,160 --> 00:21:22,400
Да мога.
285
00:21:22,640 --> 00:21:26,040
Приятелят ми е мисионер
286
00:21:26,280 --> 00:21:28,720
и при последното си
посещение в чужбина
287
00:21:28,960 --> 00:21:33,960
доведе със себе си главатаря
на известното племе.
288
00:21:34,200 --> 00:21:38,160
Казва се Великия Бу.
289
00:21:38,400 --> 00:21:42,600
Страда от сънна болест.
290
00:21:42,840 --> 00:21:45,760
Очевидно сега се е събудил,
291
00:21:46,000 --> 00:21:51,000
защото чухте: "Великия Бу стана".
- Много добре, Едмънд.
292
00:21:51,240 --> 00:21:56,360
Ще отида да го видя.
Пърси, ти си.
293
00:21:56,600 --> 00:22:00,280
Какво ще кажете за някаква игра?
294
00:22:00,520 --> 00:22:06,800
Какво ще кажете за малко
"Блъскай прасенцето блъскай"?
295
00:22:07,360 --> 00:22:10,600
Предизвиква ме на надпиване,
296
00:22:10,840 --> 00:22:13,720
а не съм те видял
да изпиеш и глътка!
297
00:22:13,960 --> 00:22:17,200
Въртиш и го усукваш, като
... върти-усукващо нещо.
298
00:22:17,440 --> 00:22:22,840
Ще ти кажа, че си обрасъл гълъб,
ако не е вярно ме наречи Сюзън.
299
00:22:23,080 --> 00:22:27,320
Добре тогава! Балдрик, донеси ми
Изключително силната бира!
300
00:22:27,560 --> 00:22:31,480
О, Боже! Не е
"Др. Макглуу Амбър Енема", нали?
301
00:22:31,720 --> 00:22:35,600
Хах, пиене за ученички.
- "Строплопс Лобстър Скрумпи"?
302
00:22:35,840 --> 00:22:38,560
Не, казва се "Блакадърс Боуел Башър".
303
00:22:38,800 --> 00:22:43,840
Пивото гарантира замайване
на задника на истински слон!
304
00:22:44,080 --> 00:22:48,920
Това е вода.
- Какво?
305
00:22:49,160 --> 00:22:52,560
Сега сериозно, Балдрик.
306
00:22:52,800 --> 00:22:56,160
Нали поискахте от вашата
изключително силна бира, Милорд?
307
00:22:56,400 --> 00:22:59,760
Сигурно съм направил грешка.
308
00:23:00,000 --> 00:23:02,920
Господи, прав е.
Наистина е вода.
309
00:23:03,160 --> 00:23:06,760
Хайде момчета, да му
дадем истинско пиене.
310
00:23:07,000 --> 00:23:09,320
Ами добре.
- До горе!
311
00:23:09,560 --> 00:23:12,800
Ей-хей! Горе!
Звучи малко некадърно, нали?
312
00:23:13,040 --> 00:23:17,160
Пий, Черно влечуго.
Изпий го!
313
00:23:22,640 --> 00:23:26,000
42 секунди по-късно
314
00:23:26,920 --> 00:23:30,640
Пърси, изгубих облога.
315
00:23:30,880 --> 00:23:35,440
Едмънд!
Разясни.
316
00:23:35,680 --> 00:23:40,520
Не мога просто така.
317
00:23:40,760 --> 00:23:44,240
Сложна личност съм,
както виждате.
318
00:23:44,480 --> 00:23:51,160
Понякога съм добър,
а друг път - гаден.
319
00:23:51,400 --> 00:23:56,520
Понякога просто обичам да
пея малки песнички като:
320
00:23:56,760 --> 00:23:58,840
"Виж малкия зъл дух..."
321
00:23:59,080 --> 00:24:03,000
Исках да обясниш, защо
носиш кардиналска шапка,
322
00:24:03,240 --> 00:24:04,840
защо се хилиш така
323
00:24:05,080 --> 00:24:08,440
и защо имаш перо, забито
между задните ти части.
324
00:24:08,680 --> 00:24:13,840
Нося шапката, защото съм
Кардиналски повръщач.
325
00:24:14,080 --> 00:24:17,320
Имам щраусово перо на
задните си части,
326
00:24:17,560 --> 00:24:23,800
защото Г-н Щраус ми го постави там
за да задържи малките палавници.
327
00:24:24,040 --> 00:24:26,240
И се хиля така, защото
328
00:24:26,480 --> 00:24:31,160
мисля че успях да изиграя вас и съпруга ви
329
00:24:31,400 --> 00:24:34,680
за голямото наследство.
330
00:24:34,920 --> 00:24:40,520
Така ли? Мога ли да ти
припомня, прокълнато същество,
331
00:24:40,760 --> 00:24:44,200
че наследството ти зависи от това
да не пиеш и да не играеш хазарт.
332
00:24:44,440 --> 00:24:50,200
Подяволите! Пърси, Дяволът
отново се изпърдя в лицето ми.
333
00:24:50,440 --> 00:24:54,600
Споменаването на пръдни
също беше в условието.
334
00:24:54,840 --> 00:24:58,000
Изчезни, грозна жено!
335
00:24:58,240 --> 00:25:02,280
Как смееш да говориш
така на съпруга ми?
336
00:25:02,520 --> 00:25:05,000
Натаниел, заминаваме си!
337
00:25:05,240 --> 00:25:07,120
А ти ..
- Да?
338
00:25:07,360 --> 00:25:10,480
Някой казвал ли ти е,
че си хилещ се малоумник?
339
00:25:10,720 --> 00:25:15,600
О, да.
- Добре.
340
00:25:16,760 --> 00:25:19,240
Добре че се махна, стара вещице!
341
00:25:19,480 --> 00:25:21,720
Забравила си е метлата.
342
00:25:21,960 --> 00:25:28,000
Искам да ти благодаря за
прекрасната вечер.
343
00:25:28,240 --> 00:25:34,320
Всичко беше отлично,
особенно шегаджията.
344
00:25:35,000 --> 00:25:38,080
Между другото, обичам ряпа.
345
00:25:38,320 --> 00:25:40,960
Много смешно.
346
00:25:41,200 --> 00:25:46,200
Същата форма като ...
347
00:25:46,520 --> 00:25:48,600
Мили Боже!
348
00:25:48,840 --> 00:25:51,560
Вижте кой дойде!
- Кой?
349
00:25:51,800 --> 00:25:58,400
Това е мъжко парти, тя е жена,
значи е стриптизьорката.
350
00:25:59,200 --> 00:26:03,920
Едмънд, не се депресирай.
351
00:26:04,160 --> 00:26:09,320
Парите не са всичко.
352
00:26:09,560 --> 00:26:13,160
Мисли си за облаците, маргаритките
353
00:26:13,400 --> 00:26:16,480
и за красивите усмивки
на детските личица.
354
00:26:16,720 --> 00:26:18,480
Мълчи, Пърси.
355
00:26:18,720 --> 00:26:22,120
Оттук!
356
00:26:23,920 --> 00:26:26,960
Иха! Още една стриптизьорка!
357
00:26:27,200 --> 00:26:29,840
И мъжки стриптизьор!
358
00:26:30,080 --> 00:26:35,480
О, да. Така по ми харесва.
359
00:26:35,720 --> 00:26:39,800
Дошла е облечена като Кралицата!
360
00:26:40,040 --> 00:26:42,320
Секси!
361
00:26:42,560 --> 00:26:44,760
Знаете ли коя съм аз?
362
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Да. Аз знам.
363
00:26:48,240 --> 00:26:54,400
Ти си Мерлин "Щастливото прасе"!
364
00:26:55,080 --> 00:27:02,680
Опасявам се че сгреши.
Аз съм Кралицата на Англия!
365
00:27:06,720 --> 00:27:11,040
Може да имам тяло на слаба
и мекушава жена,
366
00:27:11,280 --> 00:27:16,840
но имам сърцето и стомаха
на истински слон.
367
00:27:17,080 --> 00:27:21,520
Докажи го!
- Определено ще го направя.
368
00:27:21,760 --> 00:27:24,200
Първо ще си сръбна малко,
369
00:27:24,440 --> 00:27:30,480
а после ще ви екзекутирам всичките.
370
00:27:30,720 --> 00:27:32,320
На следващия ден
371
00:27:32,560 --> 00:27:36,520
"Виж малкия дух,
виж му малките крака"
372
00:27:36,760 --> 00:27:39,960
"Виж му нослето,
не е ли сладък малкия дух?"
373
00:27:40,200 --> 00:27:42,680
ДА!
- Почакайте малко!
374
00:27:42,920 --> 00:27:48,840
Сигурна съм, че имаше нещо много важно,
което трябваше да свърша тази сутрин.
375
00:27:51,200 --> 00:27:54,560
Аз си спомням нещо за 10 000 гулдена.
376
00:27:54,800 --> 00:27:58,360
Мисля че беше нещо
свързано с наследство.
377
00:27:58,600 --> 00:28:03,120
Искате ли да чуете за това таласъмче(зъл дъх) или не?
378
00:28:03,360 --> 00:28:09,240
Може би трябва да продължа и може
би да свърша, с малко късмет.
379
00:28:09,480 --> 00:28:12,200
Късмет! Ей хей.
380
00:28:12,440 --> 00:28:15,880
Схванахте ли?
- НЕ!
381
00:28:16,120 --> 00:28:22,800
Стига де. Късмет.
Звучи точно като ...
382
00:28:23,120 --> 00:28:29,680
"Черно влечуго", не успя да издържи на бира.
Изкуството на пиенето не владее.
383
00:28:29,920 --> 00:28:36,320
И аз твоята любима
също съм добре и наситина пияна!
384
00:28:36,560 --> 00:28:43,160
"Черно влечуго, Черно влечуго"!
Прилича на Робин Худ.
385
00:28:43,400 --> 00:28:50,280
"Черно влечуго, Черно влечуго"!
Нищо не е наред.
386
00:28:50,520 --> 00:28:57,160
"Черно влечуго, Черно влечуго"!
Помислих, че умря.