1 00:00:00,960 --> 00:00:05,096 Свикна ли вече? - Да, готов съм. 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,755 Чак и на мен ми идва да повърна! 3 00:00:10,560 --> 00:00:14,312 Толкова си отвратителен! Ако не беше така, той нямаше да повръща! 4 00:00:22,360 --> 00:00:24,590 Моля те, Господи, бъди добър с мен. Аз ще се омъжа за него. 5 00:00:24,640 --> 00:00:28,297 Ние ще създадем добро семейство. Ще му народя много деца. 6 00:00:29,560 --> 00:00:30,595 Чин Лан! 7 00:00:35,520 --> 00:00:38,235 Ще те убия! Ще те убия! 8 00:00:39,600 --> 00:00:41,556 Братле и ти ли си жена? 9 00:00:43,240 --> 00:00:44,912 Върни ми тялото! 10 00:00:45,160 --> 00:00:46,036 Млъкни! 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,199 Слушай ме внимателно! 12 00:00:48,480 --> 00:00:50,198 Върни ни телата както си бяха! 13 00:00:50,240 --> 00:00:52,450 Много бих искала да го направя, но вече използвах енергията си. 14 00:00:52,480 --> 00:00:55,516 Сега трябва да се възстановявам 45 дена! - 45 дена?! Аз ще те... 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,514 Чан Лан, приеми нещата такива каквито са. 16 00:01:01,240 --> 00:01:02,593 Използвай енергията си! 17 00:01:03,000 --> 00:01:06,279 Използвай енергията си! Стига си се правила! Бързо! 18 00:01:07,680 --> 00:01:10,918 Какво правиш тук? - И аз не знам! 19 00:01:11,240 --> 00:01:13,190 Два гласа? - Кой си ти? 20 00:01:13,480 --> 00:01:15,990 Аз съм Прасчо. Коя си ти? - Аз съм Зия. 21 00:01:17,320 --> 00:01:18,548 Чан Лан. 22 00:01:19,160 --> 00:01:21,315 Джокер! - Братко. 23 00:01:23,400 --> 00:01:27,919 Зия... Зия, още си тук! 24 00:01:28,760 --> 00:01:29,749 Кучка такава! 25 00:01:31,040 --> 00:01:33,636 О, най-накрая те намерих. Какво правиш? 26 00:01:33,880 --> 00:01:35,438 От дълго време не сме се виждали, на какво си заприличала? 27 00:01:36,040 --> 00:01:38,914 Къде е "Кутията на Пандора"? - Забравих я! 28 00:01:41,000 --> 00:01:42,610 Шегичка. 29 00:01:43,400 --> 00:01:45,370 Дай ми я! - Почакай... 30 00:01:45,400 --> 00:01:47,595 Какво ще правиш с Кутията? - Ще замине с мен, ето. 31 00:01:47,960 --> 00:01:50,395 А ти дебелано, не се навъртай около него! 32 00:01:50,560 --> 00:01:53,518 Чин Лан да тръгне с теб? "Краля на Биковете"! 33 00:01:56,680 --> 00:01:58,557 Не си въобразявай. 34 00:01:59,040 --> 00:02:00,598 Питай го, щом не ми вярваш. 35 00:02:02,360 --> 00:02:05,072 Ти каза, че ме обичаш, само за да вземеш това и да заминеш с нея? 36 00:02:05,160 --> 00:02:06,388 Чакай, чакай... 37 00:02:06,720 --> 00:02:07,755 Това не е вярно. 38 00:02:08,000 --> 00:02:12,675 Щом не вярваш изхвърли я. - Добре! 39 00:02:13,280 --> 00:02:15,475 Не трябва да правиш това, защото... 40 00:02:15,800 --> 00:02:17,830 Само се погледни! Не отричай! 41 00:02:18,280 --> 00:02:20,510 Тогава ще го изхвърля! 42 00:02:28,720 --> 00:02:32,677 Братко... Какъв силен мъж! 43 00:02:32,760 --> 00:02:33,749 Млъквай! 44 00:02:35,560 --> 00:02:36,913 Обожавам те! 45 00:02:37,480 --> 00:02:39,038 Сега няма да ми се измъкнете! 46 00:02:40,520 --> 00:02:43,353 Биче, изглеждаш сериозно контузен. 47 00:02:43,680 --> 00:02:47,350 А как мислиш, че изглежда онази кучка? Сам я погледни! 48 00:02:48,280 --> 00:02:51,998 Мамиш ме от толкова дълго време! - Всъщност, аз не съм... 49 00:02:52,240 --> 00:02:53,229 Чин Лан, коя е тази жена? 50 00:02:53,800 --> 00:02:55,199 Няма да ти слушам извиненията! 51 00:02:55,480 --> 00:02:58,150 Копеле! Напускам те. Твоите афери повече не са моя работа! 52 00:02:58,400 --> 00:03:00,960 Добре, ти вземи твоето, аз ще взема моето! 53 00:03:02,600 --> 00:03:05,831 Помогни на Зия, част от нейното тяло е и твое! 54 00:03:23,120 --> 00:03:27,211 Ако не и помогнеш, вече никога няма да си красива! - Вярно! 55 00:03:28,680 --> 00:03:29,590 Искаш да ми избягаш, така ли? 56 00:03:31,040 --> 00:03:32,712 По-добре ми обясни всичко иначе няма да те пусна! 57 00:03:33,000 --> 00:03:34,228 Не я удряй! 58 00:03:35,560 --> 00:03:38,499 Кучко, стой настрана, това не ти влиза в работата! 59 00:03:38,520 --> 00:03:41,569 Как да не ми влиза? Това тяло е и мое! 60 00:03:43,360 --> 00:03:47,355 Ако не съм аз да го спра, кой? - Млъкни! Или ще му помогна да те пребие! 61 00:03:48,480 --> 00:03:49,935 Пробвай се де! 62 00:03:50,000 --> 00:03:53,034 Аз съм жена, моля те, не удряй толкова силно! Ще те убия! 63 00:04:00,800 --> 00:04:02,756 Тогава няма да ти помагам! Ще те оставя сама да се биеш! 64 00:04:03,000 --> 00:04:04,390 Бягай! - Няма! 65 00:04:04,680 --> 00:04:07,313 Аз ще взема Кутията заради теб, а ти ще отидеш да обясниш на жена ти! 66 00:04:08,000 --> 00:04:11,112 Браво, жестока си! Просто перфектна! - Наистина ли? 67 00:04:11,400 --> 00:04:13,813 По-перфектна от това не можеш да бъдеш! 68 00:04:19,440 --> 00:04:20,475 Чакай! 69 00:04:31,200 --> 00:04:34,312 Ти...? - Кучко, не удряй момичето ми! 70 00:04:34,600 --> 00:04:35,510 Харесва ми да го правя! 71 00:04:37,520 --> 00:04:39,033 Твоят човек бяга! 72 00:04:41,280 --> 00:04:43,949 Само колко е готин! Аз съм късметлийка! 73 00:04:51,440 --> 00:04:54,192 Добре, ще симулирам падане от скалата! 74 00:04:58,160 --> 00:04:59,559 Трябва да е по-близо до ръба! 75 00:05:02,680 --> 00:05:05,668 "Кралю на Маймуните"! Не скачай, моля те! 76 00:05:07,320 --> 00:05:08,953 Не исках да го правя... 77 00:05:09,040 --> 00:05:10,792 Предпочиташ да скочиш вместо да си с мен? 78 00:05:11,560 --> 00:05:13,516 Добре, тогава ще се върна в Огнената Планина. 79 00:05:18,080 --> 00:05:21,592 Нямаше да ти помогна, ако знаех че така ще стане. 80 00:05:22,640 --> 00:05:25,996 И аз не знаех, че кражбата на грозде се наказва по този начин! 81 00:05:26,280 --> 00:05:28,748 Ако знаех, че ще се озовем в това положение, нямаше да ставам крадец! 82 00:05:29,040 --> 00:05:30,996 Сетихте се! След дъжд качулка... 83 00:05:31,320 --> 00:05:33,948 Освен ако не ви спаси някой ангел, няма да доживеете утрешния ден! 84 00:05:44,560 --> 00:05:46,516 Защо предизвикваш съдбата? 85 00:05:53,320 --> 00:05:54,958 Ангел ни се притече на помощ! 86 00:05:55,240 --> 00:05:56,355 Ангел! 87 00:05:59,480 --> 00:06:00,833 Дзинг Дзинг. 88 00:06:11,840 --> 00:06:15,270 Дядо Буда, какво казва? - Не е твоя работа! 89 00:06:15,840 --> 00:06:16,909 Дзинг Дзинг! 90 00:06:23,320 --> 00:06:25,788 Стига ми се натиска! 91 00:06:26,080 --> 00:06:27,832 Натискам ти се, защото те обичам! 92 00:06:29,040 --> 00:06:31,235 Чуй ме, ако искаш да си моя жена... 93 00:06:31,680 --> 00:06:34,274 ...повече няма да вършиш злини! 94 00:06:35,000 --> 00:06:36,790 Разбира се! - Тръгвай! 95 00:06:37,480 --> 00:06:39,790 Пий. - Благодаря ти! 96 00:06:40,560 --> 00:06:41,913 Няма защо. 97 00:06:45,120 --> 00:06:46,951 Защо ме доведе отново в тази пещера? 98 00:06:47,200 --> 00:06:50,670 Не те доведох аз. Ти беше този, който ни доведе тук. 99 00:06:53,800 --> 00:06:55,433 Може би е защото Дзинг Дзинг ми липсва толкова много. 100 00:06:55,480 --> 00:06:59,589 Явно е така. Когато беше в безсъзнание изрече името Дзинг Дзинг 98 пъти! 101 00:07:02,960 --> 00:07:04,154 Дзинг Дзинг е моята жена... 102 00:07:04,520 --> 00:07:05,999 А името Зия... 103 00:07:06,280 --> 00:07:08,595 ...го повтори 784 пъти! - Какво? 104 00:07:09,560 --> 00:07:11,198 784 пъти! 105 00:07:11,520 --> 00:07:13,112 Сигурно ти дължи голяма сума пари! 106 00:07:13,840 --> 00:07:15,673 Искам "Безсмъртната Паяжина" да бъде мой учител! 107 00:07:15,760 --> 00:07:18,470 Тя е променила името на пещерата и вие ми казвате, че няма такъв човек?! 108 00:07:22,560 --> 00:07:27,096 Кучи сине, още ли си тук?! Защо ми причиняваш това? 109 00:07:27,840 --> 00:07:28,795 Дзинг Дзинг... 110 00:07:34,040 --> 00:07:36,429 Дзинг Дзинг, толкова се радвам да те видя. 111 00:07:36,640 --> 00:07:37,550 Какво? 112 00:07:38,880 --> 00:07:40,849 Отслабнала си. 113 00:07:41,600 --> 00:07:43,192 Аз не съм "Краля на Маймуните", 114 00:07:43,760 --> 00:07:46,355 но не знам как да ти го докажа, защото знам че няма да ми повярваш. 115 00:07:46,680 --> 00:07:48,049 Ще ти повярвам! 116 00:07:48,360 --> 00:07:50,590 Защото тази проклета маймуна никога не се е държала така добре с мен. 117 00:07:51,000 --> 00:07:52,035 Кой си ти? 118 00:07:54,160 --> 00:07:57,393 След 500 години аз ще стана твой съпруг. Заради мен ти ще се разведеш. 119 00:07:57,480 --> 00:08:00,317 Всичко което направих е само заради теб. 120 00:08:00,560 --> 00:08:02,077 Дзинг Дзинг, липсваше ми. Толкова много ми липсваше. 121 00:08:02,480 --> 00:08:03,799 Много, много ми липсваше! 122 00:08:04,640 --> 00:08:06,510 Вярваш ли ми? - Изобщо! 123 00:08:07,080 --> 00:08:08,997 Не те обвинявам. Как да ти докажа? 124 00:08:09,320 --> 00:08:12,069 Но имам усещането, че се познаваме? - Абсолютно! 125 00:08:12,840 --> 00:08:15,713 Напълно абсолютно? - Напълно абсолютно и безусловно! 126 00:08:16,240 --> 00:08:20,074 Как ще се срещнем след 500 години? 127 00:08:21,680 --> 00:08:23,193 В една мрачна вечер... 128 00:08:23,480 --> 00:08:24,390 Аз съм Джокер, ти си Пак Дзинг Дзинг... 129 00:08:25,000 --> 00:08:27,592 Фантастична любов, започнала от пожар на един мост. 130 00:08:27,960 --> 00:08:30,155 Когато се обърнах към теб, ти ме посочи с пръст... 131 00:08:30,440 --> 00:08:32,715 тогава ръката ми се запали, ти се затича към мен и ме удари! 132 00:08:33,040 --> 00:08:34,268 Удар след удар след удар! 133 00:08:34,600 --> 00:08:36,230 Не, не, не... Погледни към мен... 134 00:08:36,440 --> 00:08:38,158 Точно така, виждаш ли? 135 00:08:39,000 --> 00:08:41,596 В тази история има много заплитания и обрати. 136 00:08:41,880 --> 00:08:43,791 Внезапно "Краля на Биковете" дойде при нас. 137 00:08:44,720 --> 00:08:47,280 Аз най-много се бих с него! 138 00:08:47,600 --> 00:08:48,919 Ти ме завлече в "Пещерата на Паяжината". 139 00:08:50,880 --> 00:08:54,479 Така си летеше времето и достигаме до съществената част. 140 00:08:54,800 --> 00:08:57,268 На върха на една скала ние се разгорещихме. 141 00:08:57,520 --> 00:08:58,669 През това време аз те опипвах... 142 00:08:58,960 --> 00:09:00,154 ...ти също ме опипваше! 143 00:09:00,440 --> 00:09:02,078 Обещахме си да не се разделяме никога. 144 00:09:06,280 --> 00:09:08,077 Но щастието ни не трая вечно... 145 00:09:08,280 --> 00:09:10,999 От тук нататък нещата се объркаха! 146 00:09:11,280 --> 00:09:12,474 Защо трябваше да умираш? 147 00:09:13,040 --> 00:09:16,470 Така че използвах Кутията за да се върна назад във времето... 148 00:09:16,760 --> 00:09:18,910 ...и открих, че се самоубиваш! 149 00:09:20,280 --> 00:09:21,235 В най-критичния момент... 150 00:09:22,080 --> 00:09:23,832 ...аз ти спасих живота! 151 00:09:25,760 --> 00:09:27,797 Но при последното ми пътуване във времето Кутията не сработи както трябва... 152 00:09:27,840 --> 00:09:29,671 ...и аз се озовах 500 години назад! 153 00:09:32,000 --> 00:09:32,989 Това е всичко. 154 00:09:36,640 --> 00:09:37,959 И сега какво ще правиш? 155 00:09:38,720 --> 00:09:41,709 След като те открих, вече няма нужда да се връщам. Да се оженим! 156 00:09:43,600 --> 00:09:46,239 Аз... преди малко се събудих. 157 00:09:46,560 --> 00:09:48,073 Нямах какво да правя затова дойдох тук. 158 00:09:48,360 --> 00:09:50,555 Исках да стана ученик на "Безсмъртната Паяжина"... 159 00:09:50,880 --> 00:09:53,110 Ти искаш да се оженим... 160 00:09:53,520 --> 00:09:55,476 Аз... още не съм си измила зъбите! 161 00:09:57,120 --> 00:09:58,599 Знам че се съмняваш в думите ми... 162 00:09:58,880 --> 00:10:02,198 Ако можех да ти дам сърцето си за да се убедиш, че не те лъжа. 163 00:10:03,280 --> 00:10:04,876 Това е лесно! 164 00:10:07,960 --> 00:10:09,557 Сърцето ти ми прилича на нещо... - На кокосов орех. 165 00:10:09,880 --> 00:10:11,199 Една жена ми го каза. 166 00:10:11,480 --> 00:10:13,993 Ей, кокосово орехче, това което казва истина ли е? 167 00:10:15,080 --> 00:10:17,315 Няма какво да му мислим! Ти, претърси гащите му! 168 00:10:19,560 --> 00:10:21,039 Кокосово орехче, благодаря ти! 169 00:10:23,320 --> 00:10:25,629 Моля те, кажи ми, аз ли съм голямата му любов? 170 00:10:28,280 --> 00:10:31,792 Защо дойде тук? Да вземеш "Кутията на Пандора"ли? 171 00:10:32,080 --> 00:10:33,035 Какво ме гледаш? 172 00:10:33,360 --> 00:10:36,473 Аз искам да се омъжиш за мен, но ти продължаваш да ми отказваш. 173 00:10:36,800 --> 00:10:39,154 Ще се омъжиш ли за мен? - Да! 174 00:10:44,000 --> 00:10:47,355 Сестра ти да не откачи? Само глупости дрънка. 175 00:10:48,000 --> 00:10:50,116 Не е откачила, просто нещо не е наред в главата. 176 00:10:50,760 --> 00:10:53,629 Луда или не, тя се съгласи. Сватбата ще се състои след 7 дни. 177 00:10:54,360 --> 00:10:57,269 Защо се съгласи? - Излъгах го. 178 00:10:57,520 --> 00:10:59,112 Чакам мъжа си да ме прибере. 179 00:10:59,960 --> 00:11:02,554 Все още ли си мислиш, че това копеле ще те вземе с него? 180 00:11:02,800 --> 00:11:04,836 Моите поздравления! 181 00:11:05,200 --> 00:11:06,474 Но дори и да дойде 182 00:11:07,200 --> 00:11:10,316 няма да те измъкне от лапите на "Краля на Биковете"! 183 00:11:10,520 --> 00:11:13,671 Съдбата определи той да изтегли меча ми. 184 00:11:14,160 --> 00:11:16,196 Трябва да е необикновен човек. 185 00:11:16,800 --> 00:11:17,710 Сигурна съм в това! 186 00:11:18,440 --> 00:11:22,190 Знам че ще дойде да ме вземе, 187 00:11:22,440 --> 00:11:26,190 облечен в златна броня и стъпващ върху цветни облаци. 188 00:11:27,720 --> 00:11:29,233 Ти си луда! 189 00:11:29,520 --> 00:11:32,159 Не съм луда! Такава е съдбата ми! 190 00:11:34,680 --> 00:11:36,910 Ами аз? - Млъкни! 191 00:11:55,200 --> 00:11:56,792 Братле, само как се обръщат нещата, а? 192 00:11:57,160 --> 00:11:58,912 Не мога да повярвам, че ще се ожениш за мис Пак толкова скоро. 193 00:11:59,160 --> 00:12:00,479 Да, аз също. 194 00:12:00,760 --> 00:12:03,909 Ние се радваме за теб! - Благодаря ви! 195 00:12:06,240 --> 00:12:09,555 Вчера пак говореше насън и повтори името Зия 785 пъти... 196 00:12:09,960 --> 00:12:12,988 ...с един повече от миналата нощ. 197 00:12:34,560 --> 00:12:36,994 Шест дни изминаха. Утре ти е сватбата. 198 00:12:38,680 --> 00:12:41,672 Ще дойде ама друг път... 199 00:13:02,160 --> 00:13:06,797 Вчера казах на един птичка, че много ми липсваш. 200 00:13:07,000 --> 00:13:08,610 Знаеш ли това? 201 00:13:09,440 --> 00:13:11,289 Пак нищо не си разбрала... 202 00:13:12,200 --> 00:13:13,519 Аз те измамих... 203 00:13:15,280 --> 00:13:16,474 Всичко е наред! 204 00:13:16,720 --> 00:13:20,110 Също като нощната пеперуда, тя лети над огъня знаейки че може да се изгори. 205 00:13:22,960 --> 00:13:24,154 Пеперудите са толкова наивни! 206 00:13:31,520 --> 00:13:32,839 Грозде, покажи се! 207 00:13:34,400 --> 00:13:35,833 Не исках да те шпионирам. 208 00:13:36,200 --> 00:13:40,793 Просто са ми интересни човешките взаимоотношения. 209 00:13:41,840 --> 00:13:44,590 Братле, ти си крадец, не ми се прави на много умен. 210 00:13:44,840 --> 00:13:48,152 Даже и крадецът си има своите познания. - Стига глупости, върви да спиш! 211 00:13:48,600 --> 00:13:52,075 За теб Зия само попътна спирка ли е? Или е крайна цел? 212 00:13:52,320 --> 00:13:54,390 Главата ти пълна ли е с въпросителни? 213 00:13:56,120 --> 00:13:57,838 Зия е просто едно момиче което познавам. 214 00:13:58,080 --> 00:14:01,477 Измамих я и в момента изпитвам съжаление. 215 00:14:01,800 --> 00:14:03,119 Аз я мразя! 216 00:14:03,440 --> 00:14:05,431 Днес ще се женя. Какво искаш от мен? 217 00:14:05,840 --> 00:14:10,711 Сигурно много те боли, защото си влюбен в жена която мразиш? 218 00:14:11,560 --> 00:14:14,233 Но как бих могъл да се влюбя в някой когото мразя? 219 00:14:14,720 --> 00:14:17,393 Моля те, кажи ми поне една причина! Моля! 220 00:14:17,520 --> 00:14:18,669 Не ни е нужна причина за да се влюбим в някого? 221 00:14:18,960 --> 00:14:20,752 А не се ли нуждаем? - А нуждаем ли се? 222 00:14:20,840 --> 00:14:22,272 А не се ли нуждаем? - А нуждаем ли се?! 223 00:14:22,360 --> 00:14:24,912 А не се ли нуждаем? - Добре де! 224 00:14:25,160 --> 00:14:27,435 Защо се стягаш толкова? А нуждаем ли се? 225 00:15:08,320 --> 00:15:09,950 Кой е? 226 00:15:21,080 --> 00:15:22,957 Времето изтече! 227 00:15:41,120 --> 00:15:45,634 Колко братя и сестри имаш? Родителите ти живи ли са? Говори ми. 228 00:15:45,960 --> 00:15:49,317 Просто искам да сме приятели. 229 00:15:50,680 --> 00:15:52,671 Как ще спасим учителя? 230 00:15:53,360 --> 00:15:55,999 Да си демон е същото като да си човек. 231 00:15:56,560 --> 00:15:58,213 Трябва да сме добри, 232 00:15:58,560 --> 00:16:02,839 ако си добър, повече не си демон, а ставаш мелез. 233 00:16:04,160 --> 00:16:06,954 Ето, той ме разбира! Ти разбираш ли ме? 234 00:16:10,600 --> 00:16:12,636 Никой няма да дойде за теб! 235 00:16:21,320 --> 00:16:23,376 Братко, писмо за теб. 236 00:16:28,680 --> 00:16:32,756 Твоето сърце ми каза, че аз не съм голямата ти любов. 237 00:16:33,080 --> 00:16:34,479 Твоята голяма любов е друга жена. 238 00:16:35,840 --> 00:16:39,355 Когато видях оставеното от нея в сърцето ти... 239 00:16:40,040 --> 00:16:42,918 ...разбрах, че не си се върнал заради мен, 240 00:16:43,320 --> 00:16:46,278 а заради нея. 241 00:16:47,200 --> 00:16:49,794 Такава е повелята на Господ... 242 00:16:50,280 --> 00:16:52,077 ...също се нарича и съдба. 243 00:16:57,640 --> 00:16:58,470 Дзинг Дзинг си замина. 244 00:16:58,760 --> 00:17:00,710 Знам, прочетох писмото. 245 00:17:01,160 --> 00:17:04,209 Дядо Буда. Защо си е заминала? 246 00:17:05,380 --> 00:17:07,229 Не прочетохте ли писмото? 247 00:17:07,480 --> 00:17:08,997 Не. - Ами прочети го. 248 00:17:09,080 --> 00:17:09,990 Добре. 249 00:17:10,820 --> 00:17:12,996 Къде си тръгнал? 250 00:17:20,680 --> 00:17:24,356 Знам, че сестра ми Пак Дзинг Дзинг е някъде наоколо. Къде е? 251 00:17:24,640 --> 00:17:25,550 Кажи и! 252 00:17:26,360 --> 00:17:29,916 Толкова много ли ти дължи? Защо не я оставиш намира? 253 00:17:30,480 --> 00:17:34,519 Защо просто не ми кажеш къде е? 254 00:17:35,760 --> 00:17:37,990 Не знам къде е. - Не знаеш? 255 00:17:38,320 --> 00:17:41,549 Разправят че си добър човек. Тези твои приятели ли са? 256 00:17:43,520 --> 00:17:44,430 Не! 257 00:17:51,400 --> 00:17:52,515 Е, знаеш ли? 258 00:17:57,880 --> 00:18:01,759 Ако трябва да убиеш някого, убий мен! Те не познават сестра ти! 259 00:18:02,040 --> 00:18:04,750 Всички те са невинни! - Съгласен съм... 260 00:18:09,680 --> 00:18:11,511 Много се възхищавам на смелите хора. 261 00:18:14,200 --> 00:18:16,635 Ти си един от тях. Сега мога да изпълня желанието ти! 262 00:18:18,960 --> 00:18:19,949 Чакай! 263 00:18:21,400 --> 00:18:23,197 А аз наистина си помислих, че не те е страх от смъртта. 264 00:18:24,600 --> 00:18:26,318 Така и така ще умра. Моля те направи ми услуга. 265 00:18:26,760 --> 00:18:28,910 Чувал съм, че умееш да посичаш бързо и точно. 266 00:18:29,120 --> 00:18:32,595 Човек не умира веднага щом го разрежат. Той все още може да вижда! 267 00:18:32,880 --> 00:18:35,436 Помогни ми, направи го колкото е възможно по-бързо и извади сърцето ми. 268 00:18:35,760 --> 00:18:37,454 След това искам да ми го покажеш! 269 00:18:37,680 --> 00:18:39,135 Какво?! 270 00:18:40,640 --> 00:18:43,234 Един мой приятел е оставил нещо в сърцето ми... 271 00:18:44,680 --> 00:18:46,159 ...бих искал да знам какво е то. 272 00:19:14,760 --> 00:19:16,398 Луда работа... 273 00:19:18,399 --> 00:19:20,399 ...но щом така искаш! 274 00:19:23,560 --> 00:19:25,471 Хората, както и демоните се раждат от техните майки. 275 00:19:25,840 --> 00:19:27,796 Различните индивиди действат като различни майки. 276 00:19:28,080 --> 00:19:30,036 Майката на демон си е демонска майка. 277 00:19:30,560 --> 00:19:32,755 Повече не издържам! 278 00:19:43,760 --> 00:19:46,159 Как се казва майка ти? 279 00:19:47,160 --> 00:19:49,754 Преклон пред Небето и Земята! 280 00:19:51,520 --> 00:19:53,996 Хайде, да започваме! - Чакай! 281 00:19:55,280 --> 00:19:56,156 Виж това! 282 00:19:56,640 --> 00:19:58,915 Сега, тя е малката сестра и ще спаси голямата сестра. 283 00:20:00,040 --> 00:20:03,589 След това, голямата сестра ще спаси малката сестра... 284 00:20:04,160 --> 00:20:05,229 Какво искаш сега? 285 00:20:06,080 --> 00:20:08,799 Щом ще се женим днес, пусни сестра ми да си върви. 286 00:20:09,080 --> 00:20:11,229 Няма да наруша обещанието си. 287 00:20:27,360 --> 00:20:30,549 Повече не искам да се бием. Върви си! 288 00:20:30,840 --> 00:20:32,432 Ти си моята единствена сестра! 289 00:20:40,320 --> 00:20:41,309 Сестро... 290 00:20:42,280 --> 00:20:44,395 "Кралю на Биковете"! Няма да позволя сестра ми да се омъжи за теб! 291 00:20:44,720 --> 00:20:46,136 Сестро! 292 00:20:46,360 --> 00:20:47,849 Какво говориш? 293 00:20:47,960 --> 00:20:50,710 Ти също си единствената ми сестра! Хайде! 294 00:20:51,000 --> 00:20:52,797 Видя ли? Прав бях! 295 00:20:56,360 --> 00:20:59,628 По-бърз си от него, браво! 296 00:21:12,080 --> 00:21:13,310 Сега е момента! 297 00:21:15,320 --> 00:21:18,073 "Магическа Смяна на Телата"! 298 00:21:32,880 --> 00:21:34,677 Янг Янг? - Аз не съм сестра ти! 299 00:21:34,720 --> 00:21:36,756 Янг Янг, какво говориш? - Братко... 300 00:21:37,080 --> 00:21:38,991 Братко, моята "Магическа Смяна на Телата"... 301 00:21:39,240 --> 00:21:41,149 ...ме превърна в куче! 302 00:21:41,600 --> 00:21:43,910 Коя си ти? - Аз съм Кия! 303 00:21:44,360 --> 00:21:46,675 Сестро... - Ще ви избия! 304 00:21:47,560 --> 00:21:49,549 Да спасим учителя! 305 00:22:05,440 --> 00:22:07,009 Не удряй сестра ми! 306 00:22:07,040 --> 00:22:09,355 Елате да ме спасите! 307 00:22:17,320 --> 00:22:19,272 Убийте тази жена! - Недей! 308 00:22:19,520 --> 00:22:22,558 Разкарай се оттук! Ще убия всеки, който ми се изпречи! 309 00:22:25,320 --> 00:22:28,158 Богиньо, най-накрая разбрах думите ти. 310 00:22:28,440 --> 00:22:30,510 Аз използвам очите си да виждам. 311 00:22:30,840 --> 00:22:36,515 Но когато умирах, използвах сърцето си за да видя всички неща. 312 00:22:36,800 --> 00:22:39,155 Видях всичко много ясно. 313 00:22:42,280 --> 00:22:43,793 Това момиче... 314 00:22:44,480 --> 00:22:46,755 ...е оставило сълза в моето сърце. 315 00:22:47,160 --> 00:22:50,312 Почувствах мъката и. 316 00:22:50,800 --> 00:22:55,590 Готов ли си да изоставиш всичко земно? - Да! 317 00:22:56,480 --> 00:22:58,316 Живота и смъртта са маловажни. 318 00:22:58,600 --> 00:23:00,238 Браво, браво. 319 00:23:01,400 --> 00:23:02,913 Поздравления! 320 00:23:03,840 --> 00:23:06,799 Братлета, какво става? Елате да седнете. - Не, ти седни. 321 00:23:07,080 --> 00:23:10,354 Жалко че ви забърках в нещо, което не беше ваша работа. 322 00:23:12,760 --> 00:23:14,034 Едно нещо не разбирам... 323 00:23:14,320 --> 00:23:16,754 Как може човешката омраза да трае 10 години, 50 години... 324 00:23:17,040 --> 00:23:18,439 ...даже 500 години? 325 00:23:18,720 --> 00:23:20,711 Каква е тази голяма омраза? 326 00:23:20,960 --> 00:23:22,916 Затова Дълголетния Монах тръгна към запада, 327 00:23:23,160 --> 00:23:26,911 да донесе свещените свитъци, които ще пречистят сърцата ни. 328 00:23:27,440 --> 00:23:28,429 Разбрано. 329 00:23:28,840 --> 00:23:30,969 Иска ми се да остана, но имам много работа за вършене. 330 00:23:31,000 --> 00:23:33,634 Трябва да започнете новия си живот, колкото се може по-скоро. - Добре! 331 00:23:33,880 --> 00:23:37,552 Посякоха ви заради мен. Надявам се, да ви се отплатя в следващия ни живот. 332 00:23:37,840 --> 00:23:41,378 Доста ще трябва да плащаш! - Грозде, ще направя каквото трябва! 333 00:23:42,840 --> 00:23:45,513 Довиждане. Тръгваме си. - Довиждане. 334 00:23:48,680 --> 00:23:50,557 Искам да те предупредя отново. 335 00:23:50,840 --> 00:23:53,433 Веднъж сложил отново златната корона, вече няма да си нормално човешко същество. 336 00:23:53,680 --> 00:23:56,148 Повече не трябва да изпитваш човешките чувства. 337 00:23:56,440 --> 00:23:59,590 Ако го направиш, златната корона ще става все по-малка и по-малка. 338 00:24:01,120 --> 00:24:02,930 Добре! 339 00:24:03,480 --> 00:24:07,112 Преди да сложиш тази корона искаш ли да кажеш нещо? 340 00:24:12,280 --> 00:24:16,069 До мен беше любовта на живота ми, но аз не я видях. 341 00:24:16,640 --> 00:24:18,995 Когато я изгубих, тогава осъзнах грешката си. 342 00:24:20,320 --> 00:24:23,073 Това е най-болезненото нещо на света. 343 00:24:23,720 --> 00:24:26,629 Ако Господ ми даде още един шанс... 344 00:24:26,960 --> 00:24:29,155 ...ще и кажа "Обичам те"! 345 00:24:29,760 --> 00:24:32,513 Ако трябваше да се определи времетраене на тази любов... 346 00:24:32,800 --> 00:24:35,633 ...надявам се да е десет хиляди години! 347 00:24:44,120 --> 00:24:45,439 Поклон пред небето! 348 00:24:47,960 --> 00:24:49,109 Поклон пред земята! 349 00:25:00,320 --> 00:25:03,832 Ти се поклони пред сватбеното вино. Вече си член на нашето семейство! 350 00:25:29,960 --> 00:25:31,075 Цветни облаци... 351 00:25:32,240 --> 00:25:33,992 Изглежда като дъга! 352 00:25:36,080 --> 00:25:37,874 Това наистина ли се случва? 353 00:25:41,000 --> 00:25:45,032 Внимание! Задава се буря! 354 00:25:45,320 --> 00:25:47,629 Ще вали, облечете си дебели дрехи! 355 00:26:15,200 --> 00:26:17,192 Проклета маймуно, защо пречиш на сватбата ми? 356 00:26:19,880 --> 00:26:21,029 Макар и да сме приятели... 357 00:26:21,360 --> 00:26:24,458 ...ако пак ме наречеш така, ще се наложи да те напляскам по дупето! 358 00:26:24,560 --> 00:26:26,170 Убийте го! 359 00:26:37,171 --> 00:26:40,171 Внимавайте, ще кихне! 360 00:26:41,880 --> 00:26:42,949 Простете! 361 00:26:43,280 --> 00:26:45,396 Това кихане може да ви е разочаровало. 362 00:26:53,040 --> 00:26:54,075 Джокер! 363 00:26:56,960 --> 00:26:59,679 Кой сега е номер едно?! 364 00:27:02,480 --> 00:27:04,029 Учителю... 365 00:27:04,600 --> 00:27:06,636 Ох, това било "Краля на Маймуните"... 366 00:27:06,960 --> 00:27:08,313 ...пък аз си помислих, че е само облак. 367 00:27:09,160 --> 00:27:11,674 Учителю, аз направих много грешки в миналото. 368 00:27:11,960 --> 00:27:14,110 Имах късмет, че Богинята ми показа правилния път. 369 00:27:14,400 --> 00:27:16,356 Отсега нататък ще почитам Буда от цялото си сърце. 370 00:27:16,680 --> 00:27:19,240 Повече няма да изпитвам човешки чувства. 371 00:27:19,520 --> 00:27:23,432 Ти, като мой учител, ме научи да жертвам живота си за доброто на другите. 372 00:27:24,200 --> 00:27:26,111 Отлично, отлично... 373 00:27:26,360 --> 00:27:28,715 ...виждам че вече си поел по правия път. 374 00:27:29,000 --> 00:27:30,035 Джокер... 375 00:27:31,280 --> 00:27:32,998 Джокер, най-накрая се появи! 376 00:27:33,200 --> 00:27:34,269 Мис! 377 00:27:34,560 --> 00:27:38,109 Аз... познавам човек на има Джокер. 378 00:27:38,440 --> 00:27:41,955 Той ме помоли да предам нещо на безсмъртната Зия. 379 00:27:42,200 --> 00:27:43,250 Ти ли си това? 380 00:27:43,320 --> 00:27:44,196 Джокер... 381 00:27:44,400 --> 00:27:45,469 Стой! 382 00:27:46,000 --> 00:27:46,989 Попитах, това ти ли си? 383 00:27:47,240 --> 00:27:48,958 Ти ли си, а, кажи? 384 00:27:49,680 --> 00:27:51,636 Говори, говори, говори! 385 00:27:52,160 --> 00:27:53,388 Да. - Най-накрая! 386 00:27:54,320 --> 00:27:58,108 Той каза да ти предам, че е започнал всичко наново. 387 00:27:58,400 --> 00:27:59,992 И се надява, 388 00:28:00,320 --> 00:28:04,353 да намериш любовта на живота си колкото се може по-скоро. 389 00:28:06,840 --> 00:28:08,558 Не си прави такива шеги, моля те! 390 00:28:08,960 --> 00:28:10,109 Чакай да ти повторя отново... 391 00:28:10,440 --> 00:28:16,351 Аз съм "Крааааааааааааааля на Маймуните"! 392 00:28:17,800 --> 00:28:18,835 Не ми бъркай повече името! 393 00:28:21,880 --> 00:28:22,949 Ще те убия! 394 00:28:26,400 --> 00:28:27,469 Ще те пребия, гадна маймуно! 395 00:28:34,040 --> 00:28:35,616 Пази се от тризъбеца ми! 396 00:28:39,120 --> 00:28:41,793 Обичам хрупкави пилешки крилца! 397 00:28:42,240 --> 00:28:44,117 Използваш тризъбеца ми за да си опечеш пилешки крилца? 398 00:28:44,400 --> 00:28:46,152 Ах, без малко да забравя... 399 00:28:46,880 --> 00:28:49,308 Аз съм вегетарианец! 400 00:28:49,560 --> 00:28:51,695 Искам да си го получа обратно! - Заповядай! 401 00:29:02,480 --> 00:29:06,996 Не ти ли е забавно, а? Кажи... 402 00:29:07,360 --> 00:29:13,071 Кажи де, кажи де... По-високо, по-високо... 403 00:29:13,400 --> 00:29:17,552 Защо си толкова мълчалив? 404 00:29:18,120 --> 00:29:19,269 Помогнете ми! 405 00:29:20,600 --> 00:29:21,589 Извинете ме! 406 00:29:21,840 --> 00:29:24,229 Не исках шефът ви да изгуби уважението си пред вас. 407 00:29:24,640 --> 00:29:25,789 Нека ти помогна! 408 00:29:36,800 --> 00:29:37,630 Връщам ти го! 409 00:29:47,160 --> 00:29:48,752 Добре! Имам малка изненадка за теб... 410 00:29:49,160 --> 00:29:50,479 "Супер Буболечки"! 411 00:29:54,160 --> 00:29:58,119 Толкова ме е страх от буболечки! 412 00:30:11,720 --> 00:30:13,551 Добре че имам толкова много братчета. 413 00:30:21,880 --> 00:30:23,552 Избийте всички маймуни! 414 00:30:25,840 --> 00:30:26,590 Ступайте ги! 415 00:30:40,760 --> 00:30:45,356 Ей, ти ли си "Краля на Маймуните"? 416 00:30:46,360 --> 00:30:48,112 Ще ходиш ли на запад да вземеш свещените свитъци? 417 00:30:48,560 --> 00:30:50,595 Вземи ме с теб. 418 00:30:52,880 --> 00:30:53,949 Точно така! 419 00:30:54,960 --> 00:30:58,629 Ако дойде с мен, тя ще бъде моята курва. 420 00:30:58,960 --> 00:31:00,951 Страхотно... 421 00:31:01,320 --> 00:31:03,959 Не издържам повече! 422 00:31:04,200 --> 00:31:05,428 Ела насам, прегърни ме силно! 423 00:31:09,040 --> 00:31:11,550 Повече не можеш да ме понасяш! - Мога! 424 00:31:11,840 --> 00:31:15,753 Тогава аз не мога да те понасям! Толкова си грозна! 425 00:31:16,040 --> 00:31:18,478 Моля, без повече сексуален тормоз! 426 00:31:18,480 --> 00:31:20,508 Защо постъпваш така с мен? 427 00:31:21,360 --> 00:31:23,636 Сърдиш ли ми се? - Малко ми остава! 428 00:31:23,880 --> 00:31:26,394 Можеш и да си поплачеш ако искаш! 429 00:31:47,240 --> 00:31:49,390 Ще ви избия малки копеленца! 430 00:31:54,240 --> 00:31:56,319 "Магическото Ветрило"?! 431 00:32:04,480 --> 00:32:06,198 Помогни ми! 432 00:32:07,160 --> 00:32:08,149 Досадна жена! 433 00:32:10,680 --> 00:32:12,049 Учителю! 434 00:32:12,080 --> 00:32:13,752 Помогни ми! 435 00:32:22,640 --> 00:32:24,714 Не мога да повярвам, че направи това! 436 00:32:25,040 --> 00:32:27,989 Големи братко! - Вие двамата защитавайте учителя! 437 00:32:29,280 --> 00:32:31,315 Добре! - Аз ще се заема! 438 00:32:33,720 --> 00:32:35,655 Зия, недей! 439 00:32:39,320 --> 00:32:41,530 Какво правиш? - Защо ме спираш? 440 00:32:41,680 --> 00:32:43,918 Защо си се загрижил за мен? Остави ме да умра! 441 00:32:45,160 --> 00:32:47,992 Изобщо не съм загрижен за теб! Но трябва да ценим живота! 442 00:32:48,200 --> 00:32:50,236 Ти вече не си безсмъртна! 443 00:32:50,600 --> 00:32:52,318 "Кралю на Маймуните", не можеш да ме победиш! 444 00:33:12,200 --> 00:33:13,713 Каква огромна цепнатина! 445 00:33:15,160 --> 00:33:16,388 Падам! 446 00:33:16,680 --> 00:33:18,730 Ти сериозно ли? 447 00:33:19,680 --> 00:33:23,109 Ще засиля целия град към слънцето! Кой ще те спаси сега? 448 00:33:36,400 --> 00:33:38,870 Стига си ме притеснявала, можеш да вървиш по дяволите! 449 00:33:38,960 --> 00:33:40,790 Почакай! 450 00:33:45,720 --> 00:33:47,750 Пак ли ме излъга? 451 00:34:03,960 --> 00:34:05,632 Проклета маймуна, как смееш да спираш атаката ми? 452 00:34:07,320 --> 00:34:09,009 Мърдай! 453 00:34:10,960 --> 00:34:12,695 Връщай се бебчо! 454 00:34:22,960 --> 00:34:25,474 По дяволите, горим! 455 00:34:27,160 --> 00:34:29,116 Глупак! 456 00:34:29,200 --> 00:34:31,150 Кучко! Сега пък какво искаш? - Тъпак! 457 00:34:31,440 --> 00:34:34,118 Ти си тъпа! - Не постъпваш човешки! 458 00:34:34,200 --> 00:34:35,400 Аз не съм човек! 459 00:34:35,401 --> 00:34:37,597 Какво си се разбесняла? Не разбра ли нищо от това което ти казах? 460 00:34:37,640 --> 00:34:40,560 Заради теб, вече не съм безсмъртна? 461 00:34:40,561 --> 00:34:44,000 Разбрах само едно нещо. Любов означава болка! 462 00:34:44,001 --> 00:34:45,960 Не се бъзикай с мен! 463 00:34:45,961 --> 00:34:48,030 Ти не ме познаваш! 464 00:34:48,160 --> 00:34:50,913 Тогава защо си вземал пръстените ми с теб? 465 00:34:55,160 --> 00:34:57,037 Пази се! 466 00:34:59,960 --> 00:35:02,076 Зия! 467 00:35:12,320 --> 00:35:13,935 Учителю, внимателно! 468 00:35:24,200 --> 00:35:25,189 Зия! 469 00:35:31,160 --> 00:35:34,630 Моят любим е герой... 470 00:35:34,960 --> 00:35:40,114 Един ден той ще слезе от облаците за да се ожени за мен. 471 00:35:40,360 --> 00:35:41,918 Предсказах началото... 472 00:35:43,040 --> 00:35:46,794 Но не успях да предскажа края... 473 00:36:30,760 --> 00:36:31,790 Учителю... 474 00:36:31,880 --> 00:36:33,313 Искам живота ти! 475 00:37:10,320 --> 00:37:12,834 Стана много горещо! Скоро ще съм печено прасе! 476 00:37:13,360 --> 00:37:16,311 Всичко ще експлодира! Ще използваме "Кутията на Пандора"! 477 00:37:16,520 --> 00:37:18,096 Хайде! 478 00:37:20,480 --> 00:37:22,072 Приближаваме слънцето, идвай! 479 00:37:22,320 --> 00:37:23,196 Вземи учителя и вървете! 480 00:37:27,200 --> 00:37:28,269 Кия! 481 00:37:28,560 --> 00:37:30,280 Сестра ми вече я няма. 482 00:37:30,281 --> 00:37:32,960 Мисля, че е време да се върна при Буда, отново да стана фитила в неговата лампа. 483 00:37:32,961 --> 00:37:34,313 Сбогом! 484 00:38:07,640 --> 00:38:10,630 Големи братко, рано си станал! - Какво стана? 485 00:38:11,000 --> 00:38:13,994 Големи братко, забрави ли? Вчера налетяхме на буря. 486 00:38:14,280 --> 00:38:15,998 Ти ни доведе тук! 487 00:38:16,520 --> 00:38:17,916 Да тръгваме! 488 00:38:18,280 --> 00:38:20,236 Учителю, къде отиваме? - В Индия! 489 00:38:20,560 --> 00:38:24,070 Защо учителя говори по този начин? - Защото е умен. Тръгвай. 490 00:38:25,120 --> 00:38:26,951 Учителю, по-бавно, ако обичаш. 491 00:38:30,200 --> 00:38:32,356 Братле, внимателно! - Благодаря! 492 00:38:35,960 --> 00:38:39,120 Легендата разказва, че в тази пещера преди 500 години е живял "Краля на Маймуните". 493 00:38:39,121 --> 00:38:41,321 Откакто е победил "Краля на Биковете" и спасил Дълголетния Монах... 494 00:38:41,322 --> 00:38:42,760 ...демоните са изчезнали от нашия свят. 495 00:38:42,761 --> 00:38:44,760 Оттогава доста хора идват тук за да си правят шеги с това. 496 00:38:44,761 --> 00:38:47,670 Например онзи, сложил си маска на прасе и казва че всъщност е истинския Прасчо! 497 00:38:47,960 --> 00:38:49,075 Леле... 498 00:38:49,400 --> 00:38:51,436 Момче, виж си изражението на лицето. 499 00:38:51,720 --> 00:38:53,358 Моля те, дръж се малко по-професионално. 500 00:38:53,600 --> 00:38:55,477 Погледнете му косата... 501 00:38:55,760 --> 00:38:59,916 Какви са тези железа? Трябваше да вложиш малко повече парички в костюма си. 502 00:39:00,160 --> 00:39:02,189 Какво си се втренчил? Наистина изглеждаш отвратително. 503 00:39:02,280 --> 00:39:03,929 Не ми се сърди. Аз винаги съм откровен с хората. 504 00:39:03,960 --> 00:39:06,235 Няма да се разсърдя. Ако искаш ме пребий от бой. 505 00:39:06,560 --> 00:39:08,471 Кучи син! Да не мислиш, че ме е страх от теб? 506 00:39:08,760 --> 00:39:10,349 Благодаря! 507 00:39:12,680 --> 00:39:14,277 Този се извъди голям играч! 508 00:39:17,360 --> 00:39:20,153 Големи братко. - Братко, ще тръгваме ли? 509 00:39:24,000 --> 00:39:24,830 "Пещерата на Буда"? 510 00:39:31,600 --> 00:39:34,239 Благодаря, благодаря... 511 00:39:36,240 --> 00:39:37,434 Големи братко, какво гледаш? 512 00:39:37,640 --> 00:39:39,358 Прасчо, тези двете май ги познавам. 513 00:39:39,640 --> 00:39:40,936 Кого? 514 00:39:41,000 --> 00:39:44,110 О, "Соевите Красавици" ли имаш предвид? Те продават сирене от соя. 515 00:39:44,440 --> 00:39:47,391 Спечелили са много пари, за да помогнат на съпруга си да се изучи. 516 00:39:52,520 --> 00:39:53,953 "Най-добрия ученик"! 517 00:40:03,320 --> 00:40:04,719 Мей! 518 00:40:05,000 --> 00:40:06,956 Поздравления! 519 00:40:07,240 --> 00:40:08,593 Съпругът ти е станал "Най-добрия ученик" на изпита! 520 00:40:08,880 --> 00:40:10,552 Върви да го поздравиш. 521 00:40:13,000 --> 00:40:14,069 Скъпи мои... 522 00:40:14,640 --> 00:40:17,916 Скъпи! - Скъпи, толкова сме горди с теб! 523 00:40:20,440 --> 00:40:22,192 Разкарай се, това не е твоя работа! 524 00:40:23,480 --> 00:40:26,438 Скъпи мои... Ах! 525 00:40:27,680 --> 00:40:29,796 Ти работи толкова много и продаде толкова много соево сирене! 526 00:40:30,040 --> 00:40:32,793 И ти работи толкова много и продаде толкова много соево сирене! 527 00:40:33,960 --> 00:40:34,915 Скъпи... 528 00:40:35,160 --> 00:40:36,309 Скъпи! 529 00:40:36,560 --> 00:40:38,630 И аз знам как да правя соево сирене. 530 00:40:40,360 --> 00:40:42,795 Хайде! - Тръгваме! 531 00:40:49,360 --> 00:40:50,588 Хвърли топката... 532 00:40:50,840 --> 00:40:52,034 Аз хвърлям топката нависоко... 533 00:40:52,320 --> 00:40:55,517 Все по-високо и по-високо. 534 00:40:55,840 --> 00:40:57,431 Ела да видиш нещо. - Защо са се събрали толкова много хора? 535 00:40:57,680 --> 00:40:59,516 'Кралю на Маймуните". - Учителю! 536 00:41:00,480 --> 00:41:02,550 Погледни какво става там. - Добре! 537 00:41:08,600 --> 00:41:12,156 Стоят там от три дена... 538 00:41:12,480 --> 00:41:14,072 Демон! 539 00:41:22,960 --> 00:41:24,552 Май не трябваше да идвам... 540 00:41:25,160 --> 00:41:26,639 Вече е твърде късно. 541 00:41:27,880 --> 00:41:29,154 Нека да си останем със спомена, а? 542 00:41:30,160 --> 00:41:31,309 Не искам спомени. 543 00:41:31,760 --> 00:41:33,113 Искам теб! 544 00:41:34,480 --> 00:41:37,673 Можеш да получиш само тялото, но не и душата ми. 545 00:41:38,080 --> 00:41:40,596 Вече си имам любима. Между нас няма да се получи нищо. 546 00:41:40,880 --> 00:41:41,835 Пусни ме да си ходя. 547 00:41:42,240 --> 00:41:44,151 Добре, ще те пусна да си ходиш. 548 00:41:44,560 --> 00:41:46,073 Но първо ще трябва да ме целунеш. 549 00:41:46,360 --> 00:41:47,952 Целуни я... 550 00:41:48,560 --> 00:41:49,709 Дай и целувка... 551 00:41:50,000 --> 00:41:51,752 Аз съм известен войн. 552 00:41:52,040 --> 00:41:53,314 Ако те целуна... 553 00:41:53,640 --> 00:41:55,312 ...репутацията ми ще се срине! 554 00:41:55,520 --> 00:41:56,396 Лъжеш ме! 555 00:41:57,680 --> 00:42:00,034 Страх те е да ме целунеш, защото все още ме обичаш! 556 00:42:00,320 --> 00:42:01,355 Истина ти казвам. 557 00:42:01,600 --> 00:42:02,749 Ако сега ме отхвърлиш... 558 00:42:03,040 --> 00:42:04,189 ...ще съжаляваш цял живот! 559 00:42:04,880 --> 00:42:06,393 Няма да те целуна дори и да съжалявам после! 560 00:42:07,000 --> 00:42:10,037 Такава е съдбата ми! 561 00:43:48,480 --> 00:43:50,072 Ще остана тук през целия си живот! 562 00:43:50,400 --> 00:43:51,799 Обичам те! 563 00:44:08,420 --> 00:44:11,000 Само така! 564 00:44:35,840 --> 00:44:36,909 Какво има? 565 00:44:37,240 --> 00:44:38,753 Този човек не ти ли изглежда странно? 566 00:44:39,400 --> 00:44:40,549 Наистина. 567 00:44:40,960 --> 00:44:44,032 Прилича ми на куче! 568 00:46:00,000 --> 00:46:04,033 КРАЙ 569 00:46:04,034 --> 00:46:08,034 Превод и субтитри: modem